]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Laaknor
5 # Author: Nghtwlkr
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:10+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Tilgang"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registrering"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privat"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Kun invitasjon"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Lukket"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
82 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:351
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Lagre"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Ingen slik side."
93
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
100 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
103 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Ingen slik bruker"
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s og venner"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
167 "eller post noe selv."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%s)!"
178
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
184 msgstr ""
185 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
186 "til å poste en!"
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Du og venner"
192
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
200
201 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
202 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
207 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
208 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
209 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
211 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
212 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
213 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
214 msgid "This method requires a POST."
215 msgstr "Denne metoden krever en POST."
216
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
218 msgid ""
219 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
220 "none."
221 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
222
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
227 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
228 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
229 #: lib/profileaction.php:84
230 msgid "User has no profile."
231 msgstr "Brukeren har ingen profil."
232
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
235 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
236 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
237 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
238 #: lib/designsettings.php:283
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
242 "current configuration."
243 msgstr ""
244 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
245 "nåværende oppsett."
246
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
251 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
252 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
253 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
254 msgid "Unable to save your design settings."
255 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
256
257 #: actions/apiblockcreate.php:106
258 msgid "You cannot block yourself!"
259 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
260
261 #: actions/apiblockcreate.php:127
262 msgid "Block user failed."
263 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
264
265 #: actions/apiblockdestroy.php:115
266 msgid "Unblock user failed."
267 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
268
269 #: actions/apidirectmessage.php:89
270 #, php-format
271 msgid "Direct messages from %s"
272 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
273
274 #: actions/apidirectmessage.php:93
275 #, php-format
276 msgid "All the direct messages sent from %s"
277 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
278
279 #: actions/apidirectmessage.php:101
280 #, php-format
281 msgid "Direct messages to %s"
282 msgstr "Direktemeldinger til %s"
283
284 #: actions/apidirectmessage.php:105
285 #, php-format
286 msgid "All the direct messages sent to %s"
287 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
288
289 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
290 msgid "No message text!"
291 msgstr "Ingen meldingstekst!"
292
293 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
294 #, php-format
295 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
296 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
297
298 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
299 msgid "Recipient user not found."
300 msgstr "Fant ikke mottakeren."
301
302 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
303 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
304 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
305
306 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
307 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
308 msgid "No status found with that ID."
309 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
310
311 #: actions/apifavoritecreate.php:121
312 msgid "This status is already a favorite."
313 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
314
315 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
316 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
317 msgid "Could not create favorite."
318 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
319
320 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
321 msgid "That status is not a favorite."
322 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
323
324 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
325 msgid "Could not delete favorite."
326 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
327
328 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
329 msgid "Could not follow user: profile not found."
330 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
331
332 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
333 #, php-format
334 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
335 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
336
337 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
338 msgid "Could not unfollow user: User not found."
339 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
340
341 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
342 msgid "You cannot unfollow yourself."
343 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
344
345 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
346 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
347 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
348
349 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
350 msgid "Could not determine source user."
351 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
352
353 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
354 msgid "Could not find target user."
355 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
356
357 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
358 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
359 #: actions/register.php:212
360 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
361 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
362
363 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
364 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
365 #: actions/register.php:215
366 msgid "Nickname already in use. Try another one."
367 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
368
369 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
370 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
371 #: actions/register.php:217
372 msgid "Not a valid nickname."
373 msgstr "Ugyldig nick."
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
376 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
377 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
378 #: actions/register.php:224
379 msgid "Homepage is not a valid URL."
380 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
383 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
384 #: actions/register.php:227
385 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
386 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
389 #: actions/newapplication.php:172
390 #, php-format
391 msgid "Description is too long (max %d chars)."
392 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
395 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
396 #: actions/register.php:234
397 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
398 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
401 #: actions/newgroup.php:159
402 #, php-format
403 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
404 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:268
407 #, php-format
408 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
409 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
412 #: actions/newgroup.php:172
413 #, php-format
414 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
415 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
418 #: actions/newgroup.php:178
419 msgid "Alias can't be the same as nickname."
420 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
421
422 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
423 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
424 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
425 msgid "Group not found."
426 msgstr "Gruppe ikke funnet."
427
428 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
429 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
430 msgid "You are already a member of that group."
431 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
432
433 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
434 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
435 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
436 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
437
438 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
439 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
440 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
441 #, php-format
442 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
443 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
444
445 #: actions/apigroupleave.php:116
446 msgid "You are not a member of this group."
447 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
448
449 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
450 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
451 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
452 #: lib/command.php:401
453 #, php-format
454 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
455 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
456
457 #. TRANS: %s is a user name
458 #: actions/apigrouplist.php:98
459 #, php-format
460 msgid "%s's groups"
461 msgstr "%s sine grupper"
462
463 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
464 #: actions/apigrouplist.php:108
465 #, php-format
466 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
467 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
468
469 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
470 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
471 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
472 #, php-format
473 msgid "%s groups"
474 msgstr "%s grupper"
475
476 #: actions/apigrouplistall.php:96
477 #, php-format
478 msgid "groups on %s"
479 msgstr "grupper på %s"
480
481 #: actions/apimediaupload.php:100
482 msgid "Upload failed."
483 msgstr "Opplasting feilet."
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Ugyldig symbol."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
503 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "token."
528 msgstr ""
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:227
531 #, php-format
532 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
533 msgstr ""
534
535 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
536 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
537 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
541 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Uventet skjemainnsending."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 #, php-format
557 msgid ""
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 msgstr ""
562 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
563 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
564 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
565
566 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
567 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
568 msgid "Account"
569 msgstr "Konto"
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
572 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
573 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
574 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
575 #: lib/userprofile.php:132
576 msgid "Nickname"
577 msgstr "Nick"
578
579 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
581 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
582 msgid "Password"
583 msgstr "Passord"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:328
586 msgid "Deny"
587 msgstr "Nekt"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:334
590 msgid "Allow"
591 msgstr "Tillat"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:351
594 msgid "Allow or deny access to your account information."
595 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
598 msgid "This method requires a POST or DELETE."
599 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
600
601 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
602 msgid "You may not delete another user's status."
603 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
604
605 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
606 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
607 msgid "No such notice."
608 msgstr "Ingen slik notis."
609
610 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
611 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
612 msgid "Cannot repeat your own notice."
613 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
614
615 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
616 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
617 msgid "Already repeated that notice."
618 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
619
620 #: actions/apistatusesshow.php:139
621 msgid "Status deleted."
622 msgstr "Status slettet."
623
624 #: actions/apistatusesshow.php:145
625 msgid "No status with that ID found."
626 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:222
629 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
630 msgstr ""
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
633 #: lib/mailhandler.php:60
634 #, php-format
635 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
636 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
637
638 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
639 msgid "Not found."
640 msgstr "Ikke funnet."
641
642 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
643 #, php-format
644 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
645 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
646
647 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
648 msgid "Unsupported format."
649 msgstr "Formatet støttes ikke."
650
651 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
652 #, php-format
653 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
654 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
655
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
657 #, php-format
658 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
659 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
660
661 #: actions/apitimelinementions.php:118
662 #, php-format
663 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
664 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
665
666 #: actions/apitimelinementions.php:131
667 #, php-format
668 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
669 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
670
671 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
672 #, php-format
673 msgid "%s public timeline"
674 msgstr "%s offentlig tidslinje"
675
676 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
677 #, php-format
678 msgid "%s updates from everyone!"
679 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
680
681 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
682 #, php-format
683 msgid "Repeated to %s"
684 msgstr "Gjentatt til %s"
685
686 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
687 #, php-format
688 msgid "Repeats of %s"
689 msgstr "Repetisjoner av %s"
690
691 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
692 #, php-format
693 msgid "Notices tagged with %s"
694 msgstr "Notiser merket med %s"
695
696 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
697 #, php-format
698 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
699 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
700
701 #: actions/apitrends.php:87
702 msgid "API method under construction."
703 msgstr "API-metode under utvikling."
704
705 #: actions/attachment.php:73
706 msgid "No such attachment."
707 msgstr "Ingen slike vedlegg."
708
709 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
710 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
711 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
712 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
713 msgid "No nickname."
714 msgstr "Ingen kallenavn."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:64
717 msgid "No size."
718 msgstr "Ingen størrelse."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:69
721 msgid "Invalid size."
722 msgstr "Ugyldig størrelse"
723
724 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
725 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
726 #: lib/accountsettingsaction.php:118
727 msgid "Avatar"
728 msgstr "Brukerbilde"
729
730 #: actions/avatarsettings.php:78
731 #, php-format
732 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
733 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
734
735 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
736 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
737 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
738 msgid "User without matching profile."
739 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
740
741 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
742 #: actions/grouplogo.php:254
743 msgid "Avatar settings"
744 msgstr "Avatarinnstillinger"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
747 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
748 msgid "Original"
749 msgstr "Opprinnelig"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
752 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
753 msgid "Preview"
754 msgstr "Forhåndsvis"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
757 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
758 msgid "Delete"
759 msgstr "Slett"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
762 msgid "Upload"
763 msgstr "Last opp"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
766 msgid "Crop"
767 msgstr "Beskjær"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:305
770 msgid "No file uploaded."
771 msgstr "Ingen fil lastet opp."
772
773 #: actions/avatarsettings.php:332
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Mistet våre fildata."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:370
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:373
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:397
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Avatar slettet."
792
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
796
797 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
798 msgid "Block user"
799 msgstr "Blokker brukeren"
800
801 #: actions/block.php:138
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
806 msgstr ""
807 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
808 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
809 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
810
811 #. TRANS: Button label on the user block form.
812 #. TRANS: Button label on the delete application form.
813 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
814 #. TRANS: Button label on the delete user form.
815 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
816 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
817 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
818 #: actions/groupblock.php:178
819 msgctxt "BUTTON"
820 msgid "No"
821 msgstr "Nei"
822
823 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
825 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
826 msgid "Do not block this user"
827 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
828
829 #. TRANS: Button label on the user block form.
830 #. TRANS: Button label on the delete application form.
831 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
832 #. TRANS: Button label on the delete user form.
833 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
834 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
835 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
836 #: actions/groupblock.php:185
837 msgctxt "BUTTON"
838 msgid "Yes"
839 msgstr "Ja"
840
841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
842 #. TRANS: Submit button title.
843 #. TRANS: Description of the form to block a user.
844 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
845 msgid "Block this user"
846 msgstr "Blokker denne brukeren"
847
848 #: actions/block.php:187
849 msgid "Failed to save block information."
850 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
851
852 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
853 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
854 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
855 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
856 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
857 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
858 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
859 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
860 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
861 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
862 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
863 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
864 #: lib/command.php:383
865 msgid "No such group."
866 msgstr "Ingen slik gruppe."
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:97
869 #, php-format
870 msgid "%s blocked profiles"
871 msgstr "%s blokkerte profiler"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:100
874 #, php-format
875 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
876 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:115
879 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
880 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:288
883 msgid "Unblock user from group"
884 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
885
886 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
888 msgid "Unblock"
889 msgstr "Opphev blokkering"
890
891 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
892 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
893 msgid "Unblock this user"
894 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
895
896 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
897 #: actions/bookmarklet.php:51
898 #, php-format
899 msgid "Post to %s"
900 msgstr "Post til %s"
901
902 #: actions/confirmaddress.php:75
903 msgid "No confirmation code."
904 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
905
906 #: actions/confirmaddress.php:80
907 msgid "Confirmation code not found."
908 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
909
910 #: actions/confirmaddress.php:85
911 msgid "That confirmation code is not for you!"
912 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
913
914 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
915 #: actions/confirmaddress.php:91
916 #, php-format
917 msgid "Unrecognized address type %s."
918 msgstr "Ukjent adressetype %s."
919
920 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
921 #: actions/confirmaddress.php:96
922 msgid "That address has already been confirmed."
923 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
924
925 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
926 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
927 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
928 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
929 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
930 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
931 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
932 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
933 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
934 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
935 #: actions/smssettings.php:464
936 msgid "Couldn't update user."
937 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
938
939 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
941 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
942 #: actions/smssettings.php:422
943 msgid "Couldn't delete email confirmation."
944 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
945
946 #: actions/confirmaddress.php:146
947 msgid "Confirm address"
948 msgstr "Bekreft adresse"
949
950 #: actions/confirmaddress.php:161
951 #, php-format
952 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
953 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
954
955 #: actions/conversation.php:99
956 msgid "Conversation"
957 msgstr "Samtale"
958
959 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
960 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
961 msgid "Notices"
962 msgstr "Notiser"
963
964 #: actions/deleteapplication.php:63
965 msgid "You must be logged in to delete an application."
966 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
967
968 #: actions/deleteapplication.php:71
969 msgid "Application not found."
970 msgstr "Program ikke funnet."
971
972 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
973 #: actions/showapplication.php:94
974 msgid "You are not the owner of this application."
975 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
976
977 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
978 msgid "Delete application"
979 msgstr "Slett program"
980
981 #: actions/deleteapplication.php:149
982 msgid ""
983 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
984 "about the application from the database, including all existing user "
985 "connections."
986 msgstr ""
987 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
988 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
989 "brukertilkoblinger."
990
991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
992 #: actions/deleteapplication.php:158
993 msgid "Do not delete this application"
994 msgstr "Ikke slett dette programmet"
995
996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
997 #: actions/deleteapplication.php:164
998 msgid "Delete this application"
999 msgstr "Slett dette programmet"
1000
1001 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1002 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1003 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1004 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1005 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1006 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1007 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1008 #: lib/settingsaction.php:72
1009 msgid "Not logged in."
1010 msgstr "Ikke logget inn."
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:71
1013 msgid "Can't delete this notice."
1014 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:103
1017 msgid ""
1018 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1019 "be undone."
1020 msgstr ""
1021 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1022 "ikke gjøres om."
1023
1024 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1025 msgid "Delete notice"
1026 msgstr "Slett notis"
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:144
1029 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1030 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1031
1032 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1033 #: actions/deletenotice.php:151
1034 msgid "Do not delete this notice"
1035 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1036
1037 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1038 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1039 msgid "Delete this notice"
1040 msgstr "Slett denne notisen"
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:67
1043 msgid "You cannot delete users."
1044 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1045
1046 #: actions/deleteuser.php:74
1047 msgid "You can only delete local users."
1048 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1049
1050 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1051 msgid "Delete user"
1052 msgstr "Slett bruker"
1053
1054 #: actions/deleteuser.php:136
1055 msgid ""
1056 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1057 "the user from the database, without a backup."
1058 msgstr ""
1059 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1060 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1063 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1064 msgid "Delete this user"
1065 msgstr "Slett denne brukeren"
1066
1067 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1068 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1069 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1070 msgid "Design"
1071 msgstr "Utseende"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:74
1074 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1075 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:318
1078 msgid "Invalid logo URL."
1079 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:322
1082 #, php-format
1083 msgid "Theme not available: %s."
1084 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:426
1087 msgid "Change logo"
1088 msgstr "Endre logo"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:431
1091 msgid "Site logo"
1092 msgstr "Nettstedslogo"
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:443
1095 msgid "Change theme"
1096 msgstr "Endre tema"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:460
1099 msgid "Site theme"
1100 msgstr "Nettstedstema"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:461
1103 msgid "Theme for the site."
1104 msgstr "Tema for nettstedet."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:467
1107 msgid "Custom theme"
1108 msgstr "Egendefinert tema"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:471
1111 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1112 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1115 msgid "Change background image"
1116 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1119 #: lib/designsettings.php:178
1120 msgid "Background"
1121 msgstr "Bakgrunn"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:496
1124 #, php-format
1125 msgid ""
1126 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1127 "$s."
1128 msgstr ""
1129 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1130
1131 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1132 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1133 msgid "On"
1134 msgstr "På"
1135
1136 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1137 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1138 msgid "Off"
1139 msgstr "Av"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1142 msgid "Turn background image on or off."
1143 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1146 msgid "Tile background image"
1147 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1150 msgid "Change colours"
1151 msgstr "Endre farger"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1154 msgid "Content"
1155 msgstr "Innhold"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1158 msgid "Sidebar"
1159 msgstr "Sidelinje"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1162 msgid "Text"
1163 msgstr "Tekst"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1166 msgid "Links"
1167 msgstr "Lenker"
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:651
1170 msgid "Advanced"
1171 msgstr "Avansert"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:655
1174 msgid "Custom CSS"
1175 msgstr "Egendefinert CSS"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1178 msgid "Use defaults"
1179 msgstr "Bruk standard"
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1182 msgid "Restore default designs"
1183 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1186 msgid "Reset back to default"
1187 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1188
1189 #. TRANS: Submit button title.
1190 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1191 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1192 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1193 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1194 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1195 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1196 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1197 msgid "Save"
1198 msgstr "Lagre"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1201 msgid "Save design"
1202 msgstr "Lagre utseende"
1203
1204 #: actions/disfavor.php:81
1205 msgid "This notice is not a favorite!"
1206 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1207
1208 #: actions/disfavor.php:94
1209 msgid "Add to favorites"
1210 msgstr "Legg til i favoritter"
1211
1212 #: actions/doc.php:158
1213 #, php-format
1214 msgid "No such document \"%s\""
1215 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1216
1217 #: actions/editapplication.php:54
1218 msgid "Edit Application"
1219 msgstr "Rediger program"
1220
1221 #: actions/editapplication.php:66
1222 msgid "You must be logged in to edit an application."
1223 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1226 #: actions/showapplication.php:87
1227 msgid "No such application."
1228 msgstr "Inget slikt program."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:161
1231 msgid "Use this form to edit your application."
1232 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1235 msgid "Name is required."
1236 msgstr "Navn kreves."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1239 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1240 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1243 msgid "Name already in use. Try another one."
1244 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1247 msgid "Description is required."
1248 msgstr "Beskrivelse kreves."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:194
1251 msgid "Source URL is too long."
1252 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1255 msgid "Source URL is not valid."
1256 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1259 msgid "Organization is required."
1260 msgstr "Organisasjon kreves."
1261
1262 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1263 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1264 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1267 msgid "Organization homepage is required."
1268 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1271 msgid "Callback is too long."
1272 msgstr "Anrop er for langt."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1275 msgid "Callback URL is not valid."
1276 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:258
1279 msgid "Could not update application."
1280 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1281
1282 #: actions/editgroup.php:56
1283 #, php-format
1284 msgid "Edit %s group"
1285 msgstr "Rediger %s gruppe"
1286
1287 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1288 msgid "You must be logged in to create a group."
1289 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1290
1291 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1292 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1293 msgid "You must be an admin to edit the group."
1294 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1295
1296 #: actions/editgroup.php:158
1297 msgid "Use this form to edit the group."
1298 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1299
1300 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1301 #, php-format
1302 msgid "description is too long (max %d chars)."
1303 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1304
1305 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1306 #, php-format
1307 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1308 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1309
1310 #: actions/editgroup.php:258
1311 msgid "Could not update group."
1312 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1313
1314 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1315 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1316 msgid "Could not create aliases."
1317 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1318
1319 #: actions/editgroup.php:280
1320 msgid "Options saved."
1321 msgstr "Lagret valg."
1322
1323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1324 #: actions/emailsettings.php:61
1325 msgid "Email settings"
1326 msgstr "E-postinnstillinger"
1327
1328 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1330 #: actions/emailsettings.php:76
1331 #, php-format
1332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1333 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1334
1335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1337 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "E-postadresse"
1340
1341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1342 #: actions/emailsettings.php:112
1343 msgid "Current confirmed email address."
1344 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1345
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1351 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1352 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1353 #: actions/smssettings.php:180
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Remove"
1356 msgstr "Fjern"
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:122
1359 msgid ""
1360 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1361 "a message with further instructions."
1362 msgstr ""
1363 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1364 "melding med videre veiledning."
1365
1366 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1367 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1370 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1371 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Cancel"
1374 msgstr "Avbryt"
1375
1376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1377 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1378 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1379 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1380 #. TRANS: organization.
1381 #: actions/emailsettings.php:139
1382 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1383 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1384
1385 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1386 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1387 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1388 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1389 #: actions/smssettings.php:162
1390 msgctxt "BUTTON"
1391 msgid "Add"
1392 msgstr "Legg til"
1393
1394 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1397 msgid "Incoming email"
1398 msgstr "innkommende e-post"
1399
1400 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1401 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1402 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1403 msgid "Send email to this address to post new notices."
1404 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1405
1406 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1407 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1409 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1410 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1411
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1413 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1414 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1415 msgctxt "BUTTON"
1416 msgid "New"
1417 msgstr "Ny"
1418
1419 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1420 #: actions/emailsettings.php:178
1421 msgid "Email preferences"
1422 msgstr "E-postinnstillinger"
1423
1424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:184
1426 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1427 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1428
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:190
1431 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1432 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:197
1436 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1437 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:203
1441 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1442 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:209
1446 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1447 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:216
1451 msgid "I want to post notices by email."
1452 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:223
1456 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1457 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1458
1459 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1460 #: actions/emailsettings.php:338
1461 msgid "Email preferences saved."
1462 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1463
1464 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1465 #: actions/emailsettings.php:357
1466 msgid "No email address."
1467 msgstr "Ingen e-postadresse."
1468
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1470 #: actions/emailsettings.php:365
1471 msgid "Cannot normalize that email address"
1472 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1473
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1475 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1476 #: actions/siteadminpanel.php:144
1477 msgid "Not a valid email address."
1478 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1479
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1481 #: actions/emailsettings.php:374
1482 msgid "That is already your email address."
1483 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1486 #: actions/emailsettings.php:378
1487 msgid "That email address already belongs to another user."
1488 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1489
1490 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1492 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1493 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1494 #: actions/smssettings.php:373
1495 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1496 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1497
1498 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1499 #: actions/emailsettings.php:402
1500 msgid ""
1501 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1502 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1503 msgstr ""
1504 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1505 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1506
1507 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1508 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1509 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1510 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1511 #: actions/smssettings.php:408
1512 msgid "No pending confirmation to cancel."
1513 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1514
1515 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1516 #: actions/emailsettings.php:428
1517 msgid "That is the wrong email address."
1518 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1519
1520 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1521 #: actions/emailsettings.php:442
1522 msgid "Email confirmation cancelled."
1523 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1524
1525 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1526 #. TRANS: registered for the active user.
1527 #: actions/emailsettings.php:462
1528 msgid "That is not your email address."
1529 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1530
1531 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1532 #: actions/emailsettings.php:483
1533 msgid "The email address was removed."
1534 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1535
1536 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1537 msgid "No incoming email address."
1538 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1539
1540 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1543 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1544 msgid "Couldn't update user record."
1545 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1546
1547 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1549 msgid "Incoming email address removed."
1550 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1551
1552 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1553 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1554 msgid "New incoming email address added."
1555 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1556
1557 #: actions/favor.php:79
1558 msgid "This notice is already a favorite!"
1559 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1560
1561 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1562 msgid "Disfavor favorite"
1563 msgstr "Fjern favoritt"
1564
1565 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1566 #: lib/publicgroupnav.php:93
1567 msgid "Popular notices"
1568 msgstr "Populære notiser"
1569
1570 #: actions/favorited.php:67
1571 #, php-format
1572 msgid "Popular notices, page %d"
1573 msgstr "Populære notiser, side %d"
1574
1575 #: actions/favorited.php:79
1576 msgid "The most popular notices on the site right now."
1577 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1578
1579 #: actions/favorited.php:150
1580 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1581 msgstr ""
1582 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1583 "favoritter ennå."
1584
1585 #: actions/favorited.php:153
1586 msgid ""
1587 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1588 "next to any notice you like."
1589 msgstr ""
1590 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1591 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1592
1593 #: actions/favorited.php:156
1594 #, php-format
1595 msgid ""
1596 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1597 "notice to your favorites!"
1598 msgstr ""
1599 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1600 "til å legge notisen til dine favoritter."
1601
1602 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1603 #: lib/personalgroupnav.php:115
1604 #, php-format
1605 msgid "%s's favorite notices"
1606 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1607
1608 #: actions/favoritesrss.php:115
1609 #, php-format
1610 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1611 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1612
1613 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1614 #: lib/publicgroupnav.php:89
1615 msgid "Featured users"
1616 msgstr "Profilerte brukere"
1617
1618 #: actions/featured.php:71
1619 #, php-format
1620 msgid "Featured users, page %d"
1621 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1622
1623 #: actions/featured.php:99
1624 #, php-format
1625 msgid "A selection of some great users on %s"
1626 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1627
1628 #: actions/file.php:34
1629 msgid "No notice ID."
1630 msgstr "Ingen notis-ID."
1631
1632 #: actions/file.php:38
1633 msgid "No notice."
1634 msgstr "Ingen notis."
1635
1636 #: actions/file.php:42
1637 msgid "No attachments."
1638 msgstr "Ingen vedlegg."
1639
1640 #: actions/file.php:51
1641 msgid "No uploaded attachments."
1642 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1643
1644 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1645 msgid "Not expecting this response!"
1646 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1649 msgid "User being listened to does not exist."
1650 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1653 msgid "You can use the local subscription!"
1654 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1658 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1661 msgid "You are not authorized."
1662 msgstr "Du er ikke autorisert."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1665 msgid "Could not convert request token to access token."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1670 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1673 msgid "Error updating remote profile."
1674 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1675
1676 #: actions/getfile.php:79
1677 msgid "No such file."
1678 msgstr "Ingen slik fil."
1679
1680 #: actions/getfile.php:83
1681 msgid "Cannot read file."
1682 msgstr "Kan ikke lese fil."
1683
1684 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1685 msgid "Invalid role."
1686 msgstr "Ugyldig rolle."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1689 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1690 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:75
1693 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1694 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:82
1697 msgid "User already has this role."
1698 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1699
1700 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1701 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1702 #: lib/profileformaction.php:79
1703 msgid "No profile specified."
1704 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1705
1706 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1707 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1708 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1709 msgid "No profile with that ID."
1710 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1711
1712 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1713 #: actions/makeadmin.php:81
1714 msgid "No group specified."
1715 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1716
1717 #: actions/groupblock.php:91
1718 msgid "Only an admin can block group members."
1719 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:95
1722 msgid "User is already blocked from group."
1723 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:100
1726 msgid "User is not a member of group."
1727 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1730 msgid "Block user from group"
1731 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1732
1733 #: actions/groupblock.php:160
1734 #, php-format
1735 msgid ""
1736 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1737 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1738 "the group in the future."
1739 msgstr ""
1740 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1741 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1742 "fremtiden."
1743
1744 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1745 #: actions/groupblock.php:182
1746 msgid "Do not block this user from this group"
1747 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1748
1749 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1750 #: actions/groupblock.php:189
1751 msgid "Block this user from this group"
1752 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1753
1754 #: actions/groupblock.php:206
1755 msgid "Database error blocking user from group."
1756 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1757
1758 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1759 msgid "No ID."
1760 msgstr "Ingen ID."
1761
1762 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1763 msgid "You must be logged in to edit a group."
1764 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1767 msgid "Group design"
1768 msgstr "Gruppeutseende"
1769
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1771 msgid ""
1772 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1773 "palette of your choice."
1774 msgstr ""
1775 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1776 "av ditt valg."
1777
1778 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1779 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1780 msgid "Couldn't update your design."
1781 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1782
1783 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1784 msgid "Design preferences saved."
1785 msgstr "Utseende lagret."
1786
1787 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1788 msgid "Group logo"
1789 msgstr "Gruppelogo"
1790
1791 #: actions/grouplogo.php:153
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1795 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1796
1797 #: actions/grouplogo.php:365
1798 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1799 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:399
1802 msgid "Logo updated."
1803 msgstr "Logo oppdatert."
1804
1805 #: actions/grouplogo.php:401
1806 msgid "Failed updating logo."
1807 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1808
1809 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1810 #. TRANS: %s is the name of the group.
1811 #: actions/groupmembers.php:102
1812 #, php-format
1813 msgid "%s group members"
1814 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1815
1816 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1817 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1818 #: actions/groupmembers.php:107
1819 #, php-format
1820 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1821 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1822
1823 #: actions/groupmembers.php:122
1824 msgid "A list of the users in this group."
1825 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:186
1828 msgid "Admin"
1829 msgstr "Administrator"
1830
1831 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1832 #: actions/groupmembers.php:399
1833 msgctxt "BUTTON"
1834 msgid "Block"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:498
1838 msgid "Make user an admin of the group"
1839 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1840
1841 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1842 #: actions/groupmembers.php:533
1843 msgctxt "BUTTON"
1844 msgid "Make Admin"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. TRANS: Submit button title.
1848 #: actions/groupmembers.php:537
1849 msgctxt "TOOLTIP"
1850 msgid "Make this user an admin"
1851 msgstr ""
1852
1853 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1854 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1855 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1856 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1857 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1858 #, php-format
1859 msgid "%s timeline"
1860 msgstr "%s tidslinje"
1861
1862 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1863 #: actions/grouprss.php:142
1864 #, php-format
1865 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1866 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1867
1868 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1869 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1870 msgid "Groups"
1871 msgstr "Grupper"
1872
1873 #: actions/groups.php:64
1874 #, php-format
1875 msgid "Groups, page %d"
1876 msgstr "Grupper, side %d"
1877
1878 #: actions/groups.php:90
1879 #, php-format
1880 msgid ""
1881 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1882 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1883 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1884 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1885 "%%%%)"
1886 msgstr ""
1887 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1888 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1889 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1890 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1891 "%%action.newgroup%%%%)"
1892
1893 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1894 msgid "Create a new group"
1895 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1896
1897 #: actions/groupsearch.php:52
1898 #, php-format
1899 msgid ""
1900 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1901 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1902 msgstr ""
1903 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1904 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1905
1906 #: actions/groupsearch.php:58
1907 msgid "Group search"
1908 msgstr "Gruppesøk"
1909
1910 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1911 #: actions/peoplesearch.php:83
1912 msgid "No results."
1913 msgstr "Ingen resultat."
1914
1915 #: actions/groupsearch.php:82
1916 #, php-format
1917 msgid ""
1918 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1919 "newgroup%%) yourself."
1920 msgstr ""
1921 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1922 "newgroup%%) selv."
1923
1924 #: actions/groupsearch.php:85
1925 #, php-format
1926 msgid ""
1927 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1928 "action.newgroup%%) yourself!"
1929 msgstr ""
1930 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1931 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1932
1933 #: actions/groupunblock.php:91
1934 msgid "Only an admin can unblock group members."
1935 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1936
1937 #: actions/groupunblock.php:95
1938 msgid "User is not blocked from group."
1939 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1940
1941 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1942 msgid "Error removing the block."
1943 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1944
1945 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1946 #: actions/imsettings.php:60
1947 msgid "IM settings"
1948 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1949
1950 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1951 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1952 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1953 #: actions/imsettings.php:74
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1957 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1958 msgstr ""
1959 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1960 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1961
1962 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1963 #: actions/imsettings.php:94
1964 msgid "IM is not available."
1965 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1966
1967 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1968 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1969 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1970 msgid "IM address"
1971 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1972
1973 #: actions/imsettings.php:113
1974 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1975 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1976
1977 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1978 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1979 #: actions/imsettings.php:124
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1983 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1984 msgstr ""
1985 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1986 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1987
1988 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1989 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1990 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
1991 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
1992 #. TRANS: person or organization.
1993 #: actions/imsettings.php:143
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1997 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1998 msgstr ""
1999 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2000 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2001
2002 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2003 #: actions/imsettings.php:158
2004 msgid "IM preferences"
2005 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2006
2007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2008 #: actions/imsettings.php:163
2009 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2010 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2011
2012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2013 #: actions/imsettings.php:169
2014 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2015 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2018 #: actions/imsettings.php:175
2019 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2020 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:182
2024 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2025 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2026
2027 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2028 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2029 msgid "Preferences saved."
2030 msgstr "Innstillinger lagret."
2031
2032 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2033 #: actions/imsettings.php:312
2034 msgid "No Jabber ID."
2035 msgstr "Ingen Jabber ID."
2036
2037 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2038 #: actions/imsettings.php:320
2039 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2040 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2041
2042 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2043 #: actions/imsettings.php:325
2044 msgid "Not a valid Jabber ID"
2045 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2046
2047 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2048 #: actions/imsettings.php:329
2049 msgid "That is already your Jabber ID."
2050 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2051
2052 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2053 #: actions/imsettings.php:333
2054 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2055 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2058 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2059 #: actions/imsettings.php:361
2060 #, php-format
2061 msgid ""
2062 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2063 "s for sending messages to you."
2064 msgstr ""
2065 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2066 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2067
2068 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2069 #: actions/imsettings.php:391
2070 msgid "That is the wrong IM address."
2071 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2072
2073 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2074 #: actions/imsettings.php:400
2075 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2076 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2077
2078 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2079 #: actions/imsettings.php:405
2080 msgid "IM confirmation cancelled."
2081 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2082
2083 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2084 #. TRANS: registered for the active user.
2085 #: actions/imsettings.php:427
2086 msgid "That is not your Jabber ID."
2087 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2088
2089 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2090 #: actions/imsettings.php:450
2091 msgid "The IM address was removed."
2092 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2093
2094 #: actions/inbox.php:59
2095 #, php-format
2096 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2097 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2098
2099 #: actions/inbox.php:62
2100 #, php-format
2101 msgid "Inbox for %s"
2102 msgstr "Innboks for %s"
2103
2104 #: actions/inbox.php:115
2105 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2106 msgstr ""
2107 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2108
2109 #: actions/invite.php:39
2110 msgid "Invites have been disabled."
2111 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2112
2113 #: actions/invite.php:41
2114 #, php-format
2115 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2116 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2117
2118 #: actions/invite.php:72
2119 #, php-format
2120 msgid "Invalid email address: %s"
2121 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2122
2123 #: actions/invite.php:110
2124 msgid "Invitation(s) sent"
2125 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2126
2127 #: actions/invite.php:112
2128 msgid "Invite new users"
2129 msgstr "Inviter nye brukere"
2130
2131 #: actions/invite.php:128
2132 msgid "You are already subscribed to these users:"
2133 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2134
2135 #. TRANS: Whois output.
2136 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2137 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2138 #, php-format
2139 msgid "%1$s (%2$s)"
2140 msgstr "%1$s (%2$s)"
2141
2142 #: actions/invite.php:136
2143 msgid ""
2144 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2145 msgstr ""
2146 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2147
2148 #: actions/invite.php:144
2149 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2150 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2151
2152 #: actions/invite.php:150
2153 msgid ""
2154 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2155 "on the site. Thanks for growing the community!"
2156 msgstr ""
2157 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2158 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2159
2160 #: actions/invite.php:162
2161 msgid ""
2162 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2163 msgstr ""
2164 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2165 "denne tjenesten."
2166
2167 #: actions/invite.php:187
2168 msgid "Email addresses"
2169 msgstr "E-postadresser"
2170
2171 #: actions/invite.php:189
2172 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2173 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2174
2175 #: actions/invite.php:192
2176 msgid "Personal message"
2177 msgstr "Personlig melding"
2178
2179 #: actions/invite.php:194
2180 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2181 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2182
2183 #. TRANS: Send button for inviting friends
2184 #: actions/invite.php:198
2185 msgctxt "BUTTON"
2186 msgid "Send"
2187 msgstr "Send"
2188
2189 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2190 #: actions/invite.php:228
2191 #, php-format
2192 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2193 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2194
2195 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2196 #: actions/invite.php:231
2197 #, php-format
2198 msgid ""
2199 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2200 "\n"
2201 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2202 "you know and people who interest you.\n"
2203 "\n"
2204 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2205 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2206 "share your interests.\n"
2207 "\n"
2208 "%1$s said:\n"
2209 "\n"
2210 "%4$s\n"
2211 "\n"
2212 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2213 "\n"
2214 "%5$s\n"
2215 "\n"
2216 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2217 "invitation.\n"
2218 "\n"
2219 "%6$s\n"
2220 "\n"
2221 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2222 "time.\n"
2223 "\n"
2224 "Sincerely, %2$s\n"
2225 msgstr ""
2226 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2227 "\n"
2228 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2229 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2230 "\n"
2231 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2232 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2233 "like interesser.\n"
2234 "\n"
2235 "%1$s sa:\n"
2236 "\n"
2237 "%4$s\n"
2238 "\n"
2239 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2240 "\n"
2241 "%5$s\n"
2242 "\n"
2243 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2244 "invitasjonen.\n"
2245 "\n"
2246 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2247
2248 #: actions/joingroup.php:60
2249 msgid "You must be logged in to join a group."
2250 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2251
2252 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2253 msgid "No nickname or ID."
2254 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2255
2256 #: actions/joingroup.php:141
2257 #, php-format
2258 msgid "%1$s joined group %2$s"
2259 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2260
2261 #: actions/leavegroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to leave a group."
2263 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2264
2265 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2266 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2267 msgid "You are not a member of that group."
2268 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2269
2270 #: actions/leavegroup.php:137
2271 #, php-format
2272 msgid "%1$s left group %2$s"
2273 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2274
2275 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2276 msgid "Already logged in."
2277 msgstr "Allerede innlogget."
2278
2279 #: actions/login.php:148
2280 msgid "Incorrect username or password."
2281 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2282
2283 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2284 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2285 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2286
2287 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2288 msgid "Login"
2289 msgstr "Logg inn"
2290
2291 #: actions/login.php:249
2292 msgid "Login to site"
2293 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2294
2295 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2296 msgid "Remember me"
2297 msgstr "Husk meg"
2298
2299 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2300 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2301 msgstr ""
2302 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2303
2304 #: actions/login.php:269
2305 msgid "Lost or forgotten password?"
2306 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2307
2308 #: actions/login.php:288
2309 msgid ""
2310 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2311 "changing your settings."
2312 msgstr ""
2313 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2314 "endrer innstillingene dine."
2315
2316 #: actions/login.php:292
2317 msgid "Login with your username and password."
2318 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2319
2320 #: actions/login.php:295
2321 #, php-format
2322 msgid ""
2323 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2324 msgstr ""
2325 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2326
2327 #: actions/makeadmin.php:92
2328 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2329 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2330
2331 #: actions/makeadmin.php:96
2332 #, php-format
2333 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2334 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2335
2336 #: actions/makeadmin.php:133
2337 #, php-format
2338 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2339 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2340
2341 #: actions/makeadmin.php:146
2342 #, php-format
2343 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2344 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2345
2346 #: actions/microsummary.php:69
2347 msgid "No current status."
2348 msgstr "Ingen nåværende status."
2349
2350 #: actions/newapplication.php:52
2351 msgid "New Application"
2352 msgstr "Nytt program"
2353
2354 #: actions/newapplication.php:64
2355 msgid "You must be logged in to register an application."
2356 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2357
2358 #: actions/newapplication.php:143
2359 msgid "Use this form to register a new application."
2360 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2361
2362 #: actions/newapplication.php:176
2363 msgid "Source URL is required."
2364 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2365
2366 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2367 msgid "Could not create application."
2368 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2369
2370 #: actions/newgroup.php:53
2371 msgid "New group"
2372 msgstr "Ny gruppe"
2373
2374 #: actions/newgroup.php:110
2375 msgid "Use this form to create a new group."
2376 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2377
2378 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2379 msgid "New message"
2380 msgstr "Ny melding"
2381
2382 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2383 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2384 msgid "You can't send a message to this user."
2385 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2386
2387 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2388 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2389 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2390 #: lib/command.php:582
2391 msgid "No content!"
2392 msgstr "Inget innhold."
2393
2394 #: actions/newmessage.php:158
2395 msgid "No recipient specified."
2396 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2397
2398 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2399 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2400 msgid ""
2401 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2402 msgstr ""
2403 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:181
2406 msgid "Message sent"
2407 msgstr "Melding sendt"
2408
2409 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2410 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2411 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2412 #, php-format
2413 msgid "Direct message to %s sent."
2414 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2415
2416 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2417 msgid "Ajax Error"
2418 msgstr "Ajax-feil"
2419
2420 #: actions/newnotice.php:69
2421 msgid "New notice"
2422 msgstr "Ny notis"
2423
2424 #: actions/newnotice.php:227
2425 msgid "Notice posted"
2426 msgstr "Notis postet"
2427
2428 #: actions/noticesearch.php:68
2429 #, php-format
2430 msgid ""
2431 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2432 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2433 msgstr ""
2434 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2435 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2436
2437 #: actions/noticesearch.php:78
2438 msgid "Text search"
2439 msgstr "Tekst-søk"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:91
2442 #, php-format
2443 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2444 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2445
2446 #: actions/noticesearch.php:121
2447 #, php-format
2448 msgid ""
2449 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2450 "status_textarea=%s)!"
2451 msgstr ""
2452 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2453 "status_textarea=%s)!"
2454
2455 #: actions/noticesearch.php:124
2456 #, php-format
2457 msgid ""
2458 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2459 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2460 msgstr ""
2461 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2462 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2463 "%s)!"
2464
2465 #: actions/noticesearchrss.php:96
2466 #, php-format
2467 msgid "Updates with \"%s\""
2468 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2469
2470 #: actions/noticesearchrss.php:98
2471 #, php-format
2472 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2473 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2474
2475 #: actions/nudge.php:85
2476 msgid ""
2477 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2478 msgstr ""
2479 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2480 "sin e-post ennå."
2481
2482 #: actions/nudge.php:94
2483 msgid "Nudge sent"
2484 msgstr "Knuff sendt"
2485
2486 #: actions/nudge.php:97
2487 msgid "Nudge sent!"
2488 msgstr "Knuff sendt!"
2489
2490 #: actions/oauthappssettings.php:59
2491 msgid "You must be logged in to list your applications."
2492 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2493
2494 #: actions/oauthappssettings.php:74
2495 msgid "OAuth applications"
2496 msgstr "OAuth-program"
2497
2498 #: actions/oauthappssettings.php:85
2499 msgid "Applications you have registered"
2500 msgstr "Program du har registrert"
2501
2502 #: actions/oauthappssettings.php:135
2503 #, php-format
2504 msgid "You have not registered any applications yet."
2505 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2506
2507 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2508 msgid "Connected applications"
2509 msgstr "Tilkoblede program"
2510
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2512 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2513 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2514
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2516 msgid "You are not a user of that application."
2517 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2518
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2520 #, php-format
2521 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2522 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2523
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2525 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2526 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2527
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2529 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2530 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2531
2532 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2533 msgid "Notice has no profile."
2534 msgstr "Notisen har ingen profil."
2535
2536 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2537 #, php-format
2538 msgid "%1$s's status on %2$s"
2539 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2540
2541 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2542 #: actions/oembed.php:159
2543 #, php-format
2544 msgid "Content type %s not supported."
2545 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2546
2547 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2548 #: actions/oembed.php:163
2549 #, php-format
2550 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2551 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2552
2553 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2554 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2555 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2556 msgid "Not a supported data format."
2557 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2558
2559 #: actions/opensearch.php:64
2560 msgid "People Search"
2561 msgstr "Personsøk"
2562
2563 #: actions/opensearch.php:67
2564 msgid "Notice Search"
2565 msgstr "Notissøk"
2566
2567 #: actions/othersettings.php:60
2568 msgid "Other settings"
2569 msgstr "Andre innstillinger"
2570
2571 #: actions/othersettings.php:71
2572 msgid "Manage various other options."
2573 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2574
2575 #: actions/othersettings.php:108
2576 msgid " (free service)"
2577 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2578
2579 #: actions/othersettings.php:116
2580 msgid "Shorten URLs with"
2581 msgstr "Forkort nettadresser med"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:117
2584 msgid "Automatic shortening service to use."
2585 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2586
2587 #: actions/othersettings.php:122
2588 msgid "View profile designs"
2589 msgstr "Vis profilutseender"
2590
2591 #: actions/othersettings.php:123
2592 msgid "Show or hide profile designs."
2593 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2594
2595 #: actions/othersettings.php:153
2596 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2597 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2598
2599 #: actions/otp.php:69
2600 msgid "No user ID specified."
2601 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2602
2603 #: actions/otp.php:83
2604 msgid "No login token specified."
2605 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2606
2607 #: actions/otp.php:90
2608 msgid "No login token requested."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: actions/otp.php:95
2612 msgid "Invalid login token specified."
2613 msgstr "Ugyldig symbol."
2614
2615 #: actions/outbox.php:58
2616 #, php-format
2617 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2618 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2619
2620 #: actions/outbox.php:61
2621 #, php-format
2622 msgid "Outbox for %s"
2623 msgstr "Utboks for %s"
2624
2625 #: actions/outbox.php:116
2626 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2627 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2628
2629 #: actions/passwordsettings.php:58
2630 msgid "Change password"
2631 msgstr "Endre passord"
2632
2633 #: actions/passwordsettings.php:69
2634 msgid "Change your password."
2635 msgstr "Endre passordet ditt."
2636
2637 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2638 msgid "Password change"
2639 msgstr "Endre passord"
2640
2641 #: actions/passwordsettings.php:104
2642 msgid "Old password"
2643 msgstr "Gammelt passord"
2644
2645 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2646 msgid "New password"
2647 msgstr "Nytt passord"
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:109
2650 msgid "6 or more characters"
2651 msgstr "6 eller flere tegn"
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2654 #: actions/register.php:440
2655 msgid "Confirm"
2656 msgstr "Bekreft"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2659 msgid "Same as password above"
2660 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:117
2663 msgid "Change"
2664 msgstr "Endre"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2667 msgid "Password must be 6 or more characters."
2668 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2671 msgid "Passwords don't match."
2672 msgstr "Passordene var ikke like."
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:165
2675 msgid "Incorrect old password"
2676 msgstr "Feil gammelt passord"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:181
2679 msgid "Error saving user; invalid."
2680 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2683 msgid "Can't save new password."
2684 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2687 msgid "Password saved."
2688 msgstr "Passordet ble lagret"
2689
2690 #. TRANS: Menu item for site administration
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2692 msgid "Paths"
2693 msgstr "Stier"
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2696 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2697 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2698
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2700 #, php-format
2701 msgid "Theme directory not readable: %s."
2702 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2705 #, php-format
2706 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2707 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2710 #, php-format
2711 msgid "Background directory not writable: %s."
2712 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2715 #, php-format
2716 msgid "Locales directory not readable: %s."
2717 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2720 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2721 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2724 msgid "Site"
2725 msgstr "Nettsted"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2728 msgid "Server"
2729 msgstr "Tjener"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2732 msgid "Site's server hostname."
2733 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2736 msgid "Path"
2737 msgstr "Sti"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2740 msgid "Site path"
2741 msgstr "Nettstedssti"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2744 msgid "Path to locales"
2745 msgstr "Lokaliseringssti"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2748 msgid "Directory path to locales"
2749 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2752 msgid "Fancy URLs"
2753 msgstr "Pyntede nettadresser"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2756 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2757 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2760 msgid "Theme"
2761 msgstr "Tema"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2764 msgid "Theme server"
2765 msgstr "Tematjener"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2768 msgid "Theme path"
2769 msgstr "Temasti"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2772 msgid "Theme directory"
2773 msgstr "Temamappe"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2776 msgid "Avatars"
2777 msgstr "Avatarer"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2780 msgid "Avatar server"
2781 msgstr "Avatartjener"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2784 msgid "Avatar path"
2785 msgstr "Avatarsti"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2788 msgid "Avatar directory"
2789 msgstr "Avatarmappe"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2792 msgid "Backgrounds"
2793 msgstr "Bakgrunner"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2796 msgid "Background server"
2797 msgstr "Bakgrunnstjener"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2800 msgid "Background path"
2801 msgstr "Bakgrunnssti"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2804 msgid "Background directory"
2805 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2808 msgid "SSL"
2809 msgstr "SSL"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2812 msgid "Never"
2813 msgstr "Aldri"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2816 msgid "Sometimes"
2817 msgstr "Noen ganger"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2820 msgid "Always"
2821 msgstr "Alltid"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2824 msgid "Use SSL"
2825 msgstr "Bruk SSL"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2828 msgid "When to use SSL"
2829 msgstr "Når SSL skal brukes"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2832 msgid "SSL server"
2833 msgstr "SSL-tjener"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2836 msgid "Server to direct SSL requests to"
2837 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2840 msgid "Save paths"
2841 msgstr "Lagre stier"
2842
2843 #: actions/peoplesearch.php:52
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2848 msgstr ""
2849 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2850 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2851
2852 #: actions/peoplesearch.php:58
2853 msgid "People search"
2854 msgstr "Personsøk"
2855
2856 #: actions/peopletag.php:68
2857 #, php-format
2858 msgid "Not a valid people tag: %s."
2859 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2860
2861 #: actions/peopletag.php:142
2862 #, php-format
2863 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2864 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2865
2866 #: actions/postnotice.php:95
2867 msgid "Invalid notice content."
2868 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2869
2870 #: actions/postnotice.php:101
2871 #, php-format
2872 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2873 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2874
2875 #: actions/profilesettings.php:60
2876 msgid "Profile settings"
2877 msgstr "Profilinnstillinger"
2878
2879 #: actions/profilesettings.php:71
2880 msgid ""
2881 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2882 msgstr ""
2883 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2884 "mer om deg."
2885
2886 #: actions/profilesettings.php:99
2887 msgid "Profile information"
2888 msgstr "Profilinformasjon"
2889
2890 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2891 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2892 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2893
2894 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2895 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2896 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2897 msgid "Full name"
2898 msgstr "Fullt navn"
2899
2900 #. TRANS: Form input field label.
2901 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2902 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2903 msgid "Homepage"
2904 msgstr "Hjemmesiden"
2905
2906 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2907 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2908 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2909
2910 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2911 #, php-format
2912 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2913 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2914
2915 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2916 msgid "Describe yourself and your interests"
2917 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2920 msgid "Bio"
2921 msgstr "Om meg"
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2924 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2925 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2926 #: lib/userprofile.php:165
2927 msgid "Location"
2928 msgstr "Plassering"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2931 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2932 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:138
2935 msgid "Share my current location when posting notices"
2936 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2937
2938 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2939 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2940 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2941 msgid "Tags"
2942 msgstr "Tagger"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:147
2945 msgid ""
2946 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2947 msgstr ""
2948 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2949 "eller mellomrom"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:151
2952 msgid "Language"
2953 msgstr "Språk"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:152
2956 msgid "Preferred language"
2957 msgstr "Foretrukket språk"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:161
2960 msgid "Timezone"
2961 msgstr "Tidssone"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:162
2964 msgid "What timezone are you normally in?"
2965 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:167
2968 msgid ""
2969 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2970 msgstr ""
2971 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2974 #, php-format
2975 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2976 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2977
2978 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2979 msgid "Timezone not selected."
2980 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:241
2983 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2984 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2987 #, php-format
2988 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2989 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:306
2992 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2993 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:363
2996 msgid "Couldn't save location prefs."
2997 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:375
3000 msgid "Couldn't save profile."
3001 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:383
3004 msgid "Couldn't save tags."
3005 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3006
3007 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3008 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3009 msgid "Settings saved."
3010 msgstr "Innstillinger lagret."
3011
3012 #: actions/public.php:83
3013 #, php-format
3014 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3015 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3016
3017 #: actions/public.php:92
3018 msgid "Could not retrieve public stream."
3019 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3020
3021 #: actions/public.php:130
3022 #, php-format
3023 msgid "Public timeline, page %d"
3024 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3025
3026 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3027 msgid "Public timeline"
3028 msgstr "Offentlig tidslinje"
3029
3030 #: actions/public.php:160
3031 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3032 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3033
3034 #: actions/public.php:164
3035 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3036 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3037
3038 #: actions/public.php:168
3039 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3040 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3041
3042 #: actions/public.php:188
3043 #, php-format
3044 msgid ""
3045 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3046 "yet."
3047 msgstr ""
3048 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3049 "noe ennå."
3050
3051 #: actions/public.php:191
3052 msgid "Be the first to post!"
3053 msgstr "Vær den første til å poste!"
3054
3055 #: actions/public.php:195
3056 #, php-format
3057 msgid ""
3058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3059 msgstr ""
3060 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3061 "til å poste!"
3062
3063 #: actions/public.php:242
3064 #, php-format
3065 msgid ""
3066 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3067 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3068 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3069 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3070 msgstr ""
3071 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3072 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3073 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3074 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3075
3076 #: actions/public.php:247
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3080 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3081 "tool."
3082 msgstr ""
3083 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3084 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3085 "(http://status.net)."
3086
3087 #: actions/publictagcloud.php:57
3088 msgid "Public tag cloud"
3089 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3090
3091 #: actions/publictagcloud.php:63
3092 #, php-format
3093 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3094 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3095
3096 #: actions/publictagcloud.php:69
3097 #, php-format
3098 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: actions/publictagcloud.php:72
3102 msgid "Be the first to post one!"
3103 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3104
3105 #: actions/publictagcloud.php:75
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3109 "one!"
3110 msgstr ""
3111 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3112 "til å poste en!"
3113
3114 #: actions/publictagcloud.php:134
3115 msgid "Tag cloud"
3116 msgstr "Merkelappsky"
3117
3118 #: actions/recoverpassword.php:36
3119 msgid "You are already logged in!"
3120 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3121
3122 #: actions/recoverpassword.php:62
3123 msgid "No such recovery code."
3124 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3125
3126 #: actions/recoverpassword.php:66
3127 msgid "Not a recovery code."
3128 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3129
3130 #: actions/recoverpassword.php:73
3131 msgid "Recovery code for unknown user."
3132 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3133
3134 #: actions/recoverpassword.php:86
3135 msgid "Error with confirmation code."
3136 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3137
3138 #: actions/recoverpassword.php:97
3139 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3140 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:111
3143 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3144 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:152
3147 msgid ""
3148 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3149 "the email address you have stored in your account."
3150 msgstr ""
3151 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3152 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:158
3155 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3156 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:188
3159 msgid "Password recovery"
3160 msgstr "Passordgjenoppretting"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:191
3163 msgid "Nickname or email address"
3164 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:193
3167 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3168 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3171 msgid "Recover"
3172 msgstr "Gjenopprett"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:208
3175 msgid "Reset password"
3176 msgstr "Tilbakestill passord"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:209
3179 msgid "Recover password"
3180 msgstr "Gjenopprett passord"
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3183 msgid "Password recovery requested"
3184 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:213
3187 msgid "Unknown action"
3188 msgstr "Ukjent handling"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:236
3191 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3192 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:243
3195 msgid "Reset"
3196 msgstr "Nullstill"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:252
3199 msgid "Enter a nickname or email address."
3200 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:282
3203 msgid "No user with that email address or username."
3204 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:299
3207 msgid "No registered email address for that user."
3208 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:313
3211 msgid "Error saving address confirmation."
3212 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:338
3215 msgid ""
3216 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3217 "address registered to your account."
3218 msgstr ""
3219 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3220 "til din registrerte e-postadresse."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:357
3223 msgid "Unexpected password reset."
3224 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:365
3227 msgid "Password must be 6 chars or more."
3228 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:369
3231 msgid "Password and confirmation do not match."
3232 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3235 msgid "Error setting user."
3236 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:395
3239 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3240 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3241
3242 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3243 msgid "Sorry, only invited people can register."
3244 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3245
3246 #: actions/register.php:99
3247 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3248 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3249
3250 #: actions/register.php:119
3251 msgid "Registration successful"
3252 msgstr "Registrering vellykket"
3253
3254 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3255 msgid "Register"
3256 msgstr "Registrer"
3257
3258 #: actions/register.php:142
3259 msgid "Registration not allowed."
3260 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3261
3262 #: actions/register.php:205
3263 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3264 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3265
3266 #: actions/register.php:219
3267 msgid "Email address already exists."
3268 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3269
3270 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3271 msgid "Invalid username or password."
3272 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3273
3274 #: actions/register.php:350
3275 msgid ""
3276 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3277 "link up to friends and colleagues. "
3278 msgstr ""
3279 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3280 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3281
3282 #: actions/register.php:432
3283 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3284 msgstr ""
3285 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3286
3287 #: actions/register.php:437
3288 msgid "6 or more characters. Required."
3289 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3290
3291 #: actions/register.php:441
3292 msgid "Same as password above. Required."
3293 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3294
3295 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3296 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3297 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3298 msgid "Email"
3299 msgstr "E-post"
3300
3301 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3302 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3303 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3304
3305 #: actions/register.php:457
3306 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3307 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3308
3309 #: actions/register.php:518
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: actions/register.php:528
3316 #, php-format
3317 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3318 msgstr ""
3319
3320 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3321 #: actions/register.php:532
3322 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3326 #: actions/register.php:535
3327 msgid "All rights reserved."
3328 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3329
3330 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3331 #: actions/register.php:540
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3335 "email address, IM address, and phone number."
3336 msgstr ""
3337 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3338 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3339
3340 #: actions/register.php:583
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3344 "want to...\n"
3345 "\n"
3346 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3347 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3348 "notices through instant messages.\n"
3349 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3350 "share your interests. \n"
3351 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3352 "others more about you. \n"
3353 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3354 "missed. \n"
3355 "\n"
3356 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3357 msgstr ""
3358 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3359 "kanskje...\n"
3360 "\n"
3361 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3362 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3363 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3364 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3365 "eller deler dine interesser.\n"
3366 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3367 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3368 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3369 "glipp av.\n"
3370 "\n"
3371 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3372
3373 #: actions/register.php:607
3374 msgid ""
3375 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3376 "to confirm your email address.)"
3377 msgstr ""
3378 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3379 "din epostadresse)"
3380
3381 #: actions/remotesubscribe.php:98
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3385 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3386 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3387 msgstr ""
3388 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3389 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3390 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3391 "profilnettadressen din nedenfor."
3392
3393 #: actions/remotesubscribe.php:112
3394 msgid "Remote subscribe"
3395 msgstr "Fjernabonner"
3396
3397 #: actions/remotesubscribe.php:124
3398 msgid "Subscribe to a remote user"
3399 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3400
3401 #: actions/remotesubscribe.php:129
3402 msgid "User nickname"
3403 msgstr "Brukerens kallenavn"
3404
3405 #: actions/remotesubscribe.php:130
3406 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3407 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:133
3410 msgid "Profile URL"
3411 msgstr "Profilnettadresse"
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:134
3414 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3415 msgstr ""
3416 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3417
3418 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3419 #: lib/userprofile.php:406
3420 msgid "Subscribe"
3421 msgstr "Abonner"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:159
3424 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3425 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:168
3428 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3429 msgstr ""
3430 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3431 "definert)."
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:176
3434 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3435 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:183
3438 msgid "Couldn’t get a request token."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: actions/repeat.php:57
3442 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3443 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3444
3445 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3446 msgid "No notice specified."
3447 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3448
3449 #: actions/repeat.php:76
3450 msgid "You can't repeat your own notice."
3451 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3452
3453 #: actions/repeat.php:90
3454 msgid "You already repeated that notice."
3455 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3456
3457 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3458 msgid "Repeated"
3459 msgstr "Gjentatt"
3460
3461 #: actions/repeat.php:119
3462 msgid "Repeated!"
3463 msgstr "Gjentatt!"
3464
3465 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3466 #: lib/personalgroupnav.php:105
3467 #, php-format
3468 msgid "Replies to %s"
3469 msgstr "Svar til %s"
3470
3471 #: actions/replies.php:128
3472 #, php-format
3473 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3474 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3475
3476 #: actions/replies.php:145
3477 #, php-format
3478 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3479 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3480
3481 #: actions/replies.php:152
3482 #, php-format
3483 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3484 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3485
3486 #: actions/replies.php:159
3487 #, php-format
3488 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3489 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3490
3491 #: actions/replies.php:199
3492 #, php-format
3493 msgid ""
3494 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3495 "notice to them yet."
3496 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3497
3498 #: actions/replies.php:204
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3502 "[join groups](%%action.groups%%)."
3503 msgstr ""
3504 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3505 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3506
3507 #: actions/replies.php:206
3508 #, php-format
3509 msgid ""
3510 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3511 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3512 msgstr ""
3513 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3514 "status_textarea=%s)!"
3515
3516 #: actions/repliesrss.php:72
3517 #, php-format
3518 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3519 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3520
3521 #: actions/revokerole.php:75
3522 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3523 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3524
3525 #: actions/revokerole.php:82
3526 msgid "User doesn't have this role."
3527 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3528
3529 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3530 msgid "StatusNet"
3531 msgstr "StatusNet"
3532
3533 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3534 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3535 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3536
3537 #: actions/sandbox.php:72
3538 msgid "User is already sandboxed."
3539 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3540
3541 #. TRANS: Menu item for site administration
3542 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3543 #: lib/adminpanelaction.php:379
3544 msgid "Sessions"
3545 msgstr "Økter"
3546
3547 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3548 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3549 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3550
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3552 msgid "Handle sessions"
3553 msgstr "Håndter økter"
3554
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3556 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3557 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3558
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3560 msgid "Session debugging"
3561 msgstr "Øktfeilsøking"
3562
3563 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3564 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3565 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3566
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3568 #: actions/useradminpanel.php:294
3569 msgid "Save site settings"
3570 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3571
3572 #: actions/showapplication.php:82
3573 msgid "You must be logged in to view an application."
3574 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3575
3576 #: actions/showapplication.php:157
3577 msgid "Application profile"
3578 msgstr "Programprofil"
3579
3580 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3581 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3582 msgid "Icon"
3583 msgstr "Ikon"
3584
3585 #. TRANS: Form input field label for application name.
3586 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3587 #: lib/applicationeditform.php:190
3588 msgid "Name"
3589 msgstr "Navn"
3590
3591 #. TRANS: Form input field label.
3592 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3593 msgid "Organization"
3594 msgstr "Organisasjon"
3595
3596 #. TRANS: Form input field label.
3597 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3598 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3599 msgid "Description"
3600 msgstr "Beskrivelse"
3601
3602 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3603 #: lib/profileaction.php:187
3604 msgid "Statistics"
3605 msgstr "Statistikk"
3606
3607 #: actions/showapplication.php:203
3608 #, php-format
3609 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3610 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3611
3612 #: actions/showapplication.php:213
3613 msgid "Application actions"
3614 msgstr "Programhandlinger"
3615
3616 #: actions/showapplication.php:236
3617 msgid "Reset key & secret"
3618 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:261
3621 msgid "Application info"
3622 msgstr "Programinformasjon"
3623
3624 #: actions/showapplication.php:263
3625 msgid "Consumer key"
3626 msgstr "Forbrukernøkkel"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:268
3629 msgid "Consumer secret"
3630 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:273
3633 msgid "Request token URL"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: actions/showapplication.php:278
3637 msgid "Access token URL"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: actions/showapplication.php:288
3641 msgid ""
3642 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3643 "signature method."
3644 msgstr ""
3645 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3646 "klartekstsignatur."
3647
3648 #: actions/showapplication.php:309
3649 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3650 msgstr ""
3651 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3652
3653 #: actions/showfavorites.php:79
3654 #, php-format
3655 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3656 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3657
3658 #: actions/showfavorites.php:132
3659 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3660 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3661
3662 #: actions/showfavorites.php:171
3663 #, php-format
3664 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3665 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3666
3667 #: actions/showfavorites.php:178
3668 #, php-format
3669 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3670 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3671
3672 #: actions/showfavorites.php:185
3673 #, php-format
3674 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3675 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:206
3678 msgid ""
3679 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3680 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3681 msgstr ""
3682 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3683 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3684
3685 #: actions/showfavorites.php:208
3686 #, php-format
3687 msgid ""
3688 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3689 "would add to their favorites :)"
3690 msgstr ""
3691 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3692 "vil legge til sine favoritter :)"
3693
3694 #: actions/showfavorites.php:212
3695 #, php-format
3696 msgid ""
3697 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3698 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3699 "their favorites :)"
3700 msgstr ""
3701 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3702 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3703 "sine favoritter :)"
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:243
3706 msgid "This is a way to share what you like."
3707 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3708
3709 #: actions/showgroup.php:82
3710 #, php-format
3711 msgid "%s group"
3712 msgstr "%s gruppe"
3713
3714 #: actions/showgroup.php:84
3715 #, php-format
3716 msgid "%1$s group, page %2$d"
3717 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3718
3719 #: actions/showgroup.php:227
3720 msgid "Group profile"
3721 msgstr "Gruppeprofil"
3722
3723 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3724 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3725 msgid "URL"
3726 msgstr "Nettadresse"
3727
3728 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3729 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3730 msgid "Note"
3731 msgstr "Merk"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3734 msgid "Aliases"
3735 msgstr "Alias"
3736
3737 #: actions/showgroup.php:302
3738 msgid "Group actions"
3739 msgstr "Gruppehandlinger"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:338
3742 #, php-format
3743 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3744 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3745
3746 #: actions/showgroup.php:344
3747 #, php-format
3748 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3749 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:350
3752 #, php-format
3753 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3754 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:355
3757 #, php-format
3758 msgid "FOAF for %s group"
3759 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3762 msgid "Members"
3763 msgstr "Medlemmer"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3766 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3767 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3768 msgid "(None)"
3769 msgstr "(Ingen)"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:404
3772 msgid "All members"
3773 msgstr "Alle medlemmer"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:439
3776 msgid "Created"
3777 msgstr "Opprettet"
3778
3779 #: actions/showgroup.php:455
3780 #, php-format
3781 msgid ""
3782 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3783 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3784 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3785 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3786 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3787 msgstr ""
3788 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3789 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3790 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3791 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3792 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3793 "%%%%))"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:461
3796 #, php-format
3797 msgid ""
3798 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3799 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3800 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3801 "their life and interests. "
3802 msgstr ""
3803 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3804 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3805 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3806 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3807
3808 #: actions/showgroup.php:489
3809 msgid "Admins"
3810 msgstr "Administratorer"
3811
3812 #: actions/showmessage.php:81
3813 msgid "No such message."
3814 msgstr "Ingen slik melding."
3815
3816 #: actions/showmessage.php:98
3817 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3818 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3819
3820 #: actions/showmessage.php:108
3821 #, php-format
3822 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3823 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3824
3825 #: actions/showmessage.php:113
3826 #, php-format
3827 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3828 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3829
3830 #: actions/shownotice.php:90
3831 msgid "Notice deleted."
3832 msgstr "Notis slettet."
3833
3834 #: actions/showstream.php:73
3835 #, php-format
3836 msgid " tagged %s"
3837 msgstr " merket %s"
3838
3839 #: actions/showstream.php:79
3840 #, php-format
3841 msgid "%1$s, page %2$d"
3842 msgstr "%1$s, side %2$d"
3843
3844 #: actions/showstream.php:122
3845 #, php-format
3846 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3847 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3848
3849 #: actions/showstream.php:129
3850 #, php-format
3851 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3852 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3853
3854 #: actions/showstream.php:136
3855 #, php-format
3856 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3857 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3858
3859 #: actions/showstream.php:143
3860 #, php-format
3861 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3862 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3863
3864 #: actions/showstream.php:148
3865 #, php-format
3866 msgid "FOAF for %s"
3867 msgstr "FOAF for %s"
3868
3869 #: actions/showstream.php:200
3870 #, php-format
3871 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3872 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3873
3874 #: actions/showstream.php:205
3875 msgid ""
3876 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3877 "would be a good time to start :)"
3878 msgstr ""
3879 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3880 "ikke begynne nå? :)"
3881
3882 #: actions/showstream.php:207
3883 #, php-format
3884 msgid ""
3885 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3886 "%?status_textarea=%2$s)."
3887 msgstr ""
3888 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3889 "status_textarea=%s)!"
3890
3891 #: actions/showstream.php:243
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3895 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3896 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3897 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3898 msgstr ""
3899 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3900 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3901 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3902 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3903 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3904
3905 #: actions/showstream.php:248
3906 #, php-format
3907 msgid ""
3908 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3909 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3910 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3911 msgstr ""
3912 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3913 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3914 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3915
3916 #: actions/showstream.php:305
3917 #, php-format
3918 msgid "Repeat of %s"
3919 msgstr "Repetisjon av %s"
3920
3921 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3922 msgid "You cannot silence users on this site."
3923 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3924
3925 #: actions/silence.php:72
3926 msgid "User is already silenced."
3927 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3928
3929 #: actions/siteadminpanel.php:69
3930 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3931 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3932
3933 #: actions/siteadminpanel.php:133
3934 msgid "Site name must have non-zero length."
3935 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3936
3937 #: actions/siteadminpanel.php:141
3938 msgid "You must have a valid contact email address."
3939 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3940
3941 #: actions/siteadminpanel.php:159
3942 #, php-format
3943 msgid "Unknown language \"%s\"."
3944 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:165
3947 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3948 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:171
3951 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:221
3955 msgid "General"
3956 msgstr "Generell"
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:224
3959 msgid "Site name"
3960 msgstr "Nettstedsnavn"
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:225
3963 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3964 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:229
3967 msgid "Brought by"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:230
3971 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:234
3975 msgid "Brought by URL"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:235
3979 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:239
3983 msgid "Contact email address for your site"
3984 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:245
3987 msgid "Local"
3988 msgstr "Lokal"
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:256
3991 msgid "Default timezone"
3992 msgstr "Standard tidssone"
3993
3994 #: actions/siteadminpanel.php:257
3995 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3996 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
3997
3998 #: actions/siteadminpanel.php:262
3999 msgid "Default language"
4000 msgstr "Standardspråk"
4001
4002 #: actions/siteadminpanel.php:263
4003 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: actions/siteadminpanel.php:271
4007 msgid "Limits"
4008 msgstr "Grenser"
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:274
4011 msgid "Text limit"
4012 msgstr "Tekstgrense"
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:274
4015 msgid "Maximum number of characters for notices."
4016 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:278
4019 msgid "Dupe limit"
4020 msgstr "Duplikatsgrense"
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:278
4023 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4024 msgstr ""
4025 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4026
4027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4028 msgid "Site Notice"
4029 msgstr "Nettstedsnotis"
4030
4031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4032 msgid "Unable to save site notice."
4033 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4034
4035 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4036 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4037 msgstr ""
4038
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4040 msgid "Site notice text"
4041 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4042
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4044 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4048 msgid "Save site notice"
4049 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4050
4051 #. TRANS: Title for SMS settings.
4052 #: actions/smssettings.php:59
4053 msgid "SMS settings"
4054 msgstr "SMS-innstillinger"
4055
4056 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4057 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4058 #: actions/smssettings.php:74
4059 #, php-format
4060 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4061 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4062
4063 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4064 #: actions/smssettings.php:97
4065 msgid "SMS is not available."
4066 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4067
4068 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4069 #: actions/smssettings.php:111
4070 msgid "SMS address"
4071 msgstr "SMS-adresse"
4072
4073 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4074 #: actions/smssettings.php:120
4075 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4076 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4077
4078 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4079 #: actions/smssettings.php:133
4080 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4081 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4082
4083 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4084 #: actions/smssettings.php:142
4085 msgid "Confirmation code"
4086 msgstr "Bekreftelseskode"
4087
4088 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4089 #: actions/smssettings.php:144
4090 msgid "Enter the code you received on your phone."
4091 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4092
4093 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4094 #: actions/smssettings.php:148
4095 msgctxt "BUTTON"
4096 msgid "Confirm"
4097 msgstr "Bekreft"
4098
4099 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:153
4101 msgid "SMS phone number"
4102 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4103
4104 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:156
4106 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4107 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4108
4109 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4110 #: actions/smssettings.php:195
4111 msgid "SMS preferences"
4112 msgstr "SMS-innstillinger"
4113
4114 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4115 #: actions/smssettings.php:201
4116 msgid ""
4117 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4118 "from my carrier."
4119 msgstr ""
4120 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4121 "min teleoperatør."
4122
4123 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4124 #: actions/smssettings.php:315
4125 msgid "SMS preferences saved."
4126 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4127
4128 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4129 #: actions/smssettings.php:338
4130 msgid "No phone number."
4131 msgstr "Ingen telefonnummer."
4132
4133 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4134 #: actions/smssettings.php:344
4135 msgid "No carrier selected."
4136 msgstr "Ingen operatør valgt."
4137
4138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4139 #: actions/smssettings.php:352
4140 msgid "That is already your phone number."
4141 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4142
4143 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4144 #: actions/smssettings.php:356
4145 msgid "That phone number already belongs to another user."
4146 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4147
4148 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4149 #: actions/smssettings.php:384
4150 msgid ""
4151 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4152 "for the code and instructions on how to use it."
4153 msgstr ""
4154 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4155 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4156
4157 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4158 #: actions/smssettings.php:413
4159 msgid "That is the wrong confirmation number."
4160 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4161
4162 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4163 #: actions/smssettings.php:427
4164 msgid "SMS confirmation cancelled."
4165 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4166
4167 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4168 #. TRANS: registered for the active user.
4169 #: actions/smssettings.php:448
4170 msgid "That is not your phone number."
4171 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4172
4173 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4174 #: actions/smssettings.php:470
4175 msgid "The SMS phone number was removed."
4176 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4177
4178 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4179 #: actions/smssettings.php:511
4180 msgid "Mobile carrier"
4181 msgstr "Mobiloperatør"
4182
4183 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4184 #: actions/smssettings.php:516
4185 msgid "Select a carrier"
4186 msgstr "Velg en operatør"
4187
4188 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4189 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4190 #: actions/smssettings.php:525
4191 #, php-format
4192 msgid ""
4193 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4194 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4195 msgstr ""
4196 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4197 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4198 "fortell oss."
4199
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4201 #: actions/smssettings.php:548
4202 msgid "No code entered"
4203 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4204
4205 #. TRANS: Menu item for site administration
4206 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4207 #: lib/adminpanelaction.php:395
4208 msgid "Snapshots"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4212 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4216 msgid "Randomly during web hit"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4220 msgid "In a scheduled job"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4224 msgid "Data snapshots"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4228 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4232 msgid "Frequency"
4233 msgstr "Frekvens"
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4236 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4240 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4244 msgid "Save snapshot settings"
4245 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4246
4247 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4248 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4249 msgid "Could not save subscription."
4250 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4251
4252 #: actions/subscribe.php:77
4253 msgid "This action only accepts POST requests."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: actions/subscribe.php:107
4257 msgid "No such profile."
4258 msgstr "Ingen slik profil."
4259
4260 #: actions/subscribe.php:117
4261 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: actions/subscribers.php:52
4265 #, php-format
4266 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4267 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4268
4269 #: actions/subscribers.php:63
4270 msgid "These are the people who listen to your notices."
4271 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4272
4273 #: actions/subscribers.php:67
4274 #, php-format
4275 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4276 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4277
4278 #: actions/subscribers.php:108
4279 msgid ""
4280 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4281 "return the favor"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: actions/subscribers.php:110
4285 #, php-format
4286 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: actions/subscriptions.php:54
4290 #, php-format
4291 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4292 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4293
4294 #: actions/subscriptions.php:65
4295 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4296 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4297
4298 #: actions/subscriptions.php:69
4299 #, php-format
4300 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4301 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4302
4303 #: actions/subscriptions.php:126
4304 #, php-format
4305 msgid ""
4306 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4307 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4308 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4309 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4310 "automatically subscribe to people you already follow there."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4314 #, php-format
4315 msgid "%s is not listening to anyone."
4316 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4317
4318 #: actions/subscriptions.php:208
4319 msgid "Jabber"
4320 msgstr "Jabber"
4321
4322 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4323 msgid "SMS"
4324 msgstr "SMS"
4325
4326 #: actions/tag.php:69
4327 #, php-format
4328 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4329 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4330
4331 #: actions/tag.php:87
4332 #, php-format
4333 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4334 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4335
4336 #: actions/tag.php:93
4337 #, php-format
4338 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4339 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4340
4341 #: actions/tag.php:99
4342 #, php-format
4343 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4344 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4345
4346 #: actions/tagother.php:65
4347 #, php-format
4348 msgid "Tag %s"
4349 msgstr "Merk %s"
4350
4351 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4352 msgid "User profile"
4353 msgstr "Brukerprofil"
4354
4355 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4356 #: lib/userprofile.php:103
4357 msgid "Photo"
4358 msgstr "Foto"
4359
4360 #: actions/tagother.php:141
4361 msgid "Tag user"
4362 msgstr "Merk bruker"
4363
4364 #: actions/tagother.php:193
4365 msgid ""
4366 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: actions/tagother.php:200
4370 msgid "Could not save tags."
4371 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4372
4373 #: actions/unblock.php:59
4374 msgid "You haven't blocked that user."
4375 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4376
4377 #. TRANS: User admin panel title
4378 #: actions/useradminpanel.php:59
4379 msgctxt "TITLE"
4380 msgid "User"
4381 msgstr "Bruker"
4382
4383 #: actions/useradminpanel.php:70
4384 msgid "User settings for this StatusNet site."
4385 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4386
4387 #: actions/useradminpanel.php:149
4388 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4389 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4390
4391 #: actions/useradminpanel.php:155
4392 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4393 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4394
4395 #: actions/useradminpanel.php:165
4396 #, php-format
4397 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4398 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4399
4400 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4401 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4402 #: lib/personalgroupnav.php:109
4403 msgid "Profile"
4404 msgstr "Profil"
4405
4406 #: actions/useradminpanel.php:222
4407 msgid "Bio Limit"
4408 msgstr "Biografigrense"
4409
4410 #: actions/useradminpanel.php:223
4411 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4412 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4413
4414 #: actions/useradminpanel.php:231
4415 msgid "New users"
4416 msgstr "Nye brukere"
4417
4418 #: actions/useradminpanel.php:235
4419 msgid "New user welcome"
4420 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4421
4422 #: actions/useradminpanel.php:236
4423 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4424 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4425
4426 #: actions/useradminpanel.php:241
4427 msgid "Default subscription"
4428 msgstr "Standardabonnement"
4429
4430 #: actions/useradminpanel.php:242
4431 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4432 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4433
4434 #: actions/useradminpanel.php:251
4435 msgid "Invitations"
4436 msgstr "Invitasjoner"
4437
4438 #: actions/useradminpanel.php:256
4439 msgid "Invitations enabled"
4440 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4441
4442 #: actions/useradminpanel.php:258
4443 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4444 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4445
4446 #: actions/userauthorization.php:105
4447 msgid "Authorize subscription"
4448 msgstr "Autoriser abonnementet"
4449
4450 #: actions/userauthorization.php:110
4451 msgid ""
4452 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4453 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4454 "click “Reject”."
4455 msgstr ""
4456
4457 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4458 msgid "License"
4459 msgstr "Lisens"
4460
4461 #: actions/userauthorization.php:217
4462 msgid "Accept"
4463 msgstr "Godta"
4464
4465 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4466 #: lib/subscribeform.php:139
4467 msgid "Subscribe to this user"
4468 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4469
4470 #: actions/userauthorization.php:219
4471 msgid "Reject"
4472 msgstr "Avvis"
4473
4474 #: actions/userauthorization.php:220
4475 msgid "Reject this subscription"
4476 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4477
4478 #: actions/userauthorization.php:232
4479 msgid "No authorization request!"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: actions/userauthorization.php:256
4483 msgid ""
4484 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4485 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4486 "subscription. Your subscription token is:"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: actions/userauthorization.php:268
4490 msgid ""
4491 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4492 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4493 "subscription."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: actions/userauthorization.php:303
4497 #, php-format
4498 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: actions/userauthorization.php:308
4502 #, php-format
4503 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: actions/userauthorization.php:314
4507 #, php-format
4508 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: actions/userauthorization.php:329
4512 #, php-format
4513 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4514 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
4515
4516 #: actions/userauthorization.php:345
4517 #, php-format
4518 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4519 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
4520
4521 #: actions/userauthorization.php:350
4522 #, php-format
4523 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4524 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4525
4526 #: actions/userauthorization.php:355
4527 #, php-format
4528 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4529 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
4530
4531 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4532 msgid "Profile design"
4533 msgstr "Vis profilutseender"
4534
4535 #: actions/userdesignsettings.php:282
4536 msgid "Enjoy your hotdog!"
4537 msgstr "Bon appétit."
4538
4539 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4540 #: actions/usergroups.php:66
4541 #, php-format
4542 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4543 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4544
4545 #: actions/usergroups.php:132
4546 msgid "Search for more groups"
4547 msgstr "Søk etter flere grupper"
4548
4549 #: actions/usergroups.php:159
4550 #, php-format
4551 msgid "%s is not a member of any group."
4552 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4553
4554 #: actions/usergroups.php:164
4555 #, php-format
4556 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4557 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4558
4559 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4560 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4561 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4562 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4563 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4564 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4565 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4566 #, php-format
4567 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4568 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4569
4570 #: actions/version.php:75
4571 #, php-format
4572 msgid "StatusNet %s"
4573 msgstr "StatusNet %s"
4574
4575 #: actions/version.php:155
4576 #, php-format
4577 msgid ""
4578 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4579 "Inc. and contributors."
4580 msgstr ""
4581 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4582 "Inc. og andre bidragsytere."
4583
4584 #: actions/version.php:163
4585 msgid "Contributors"
4586 msgstr "Bidragsytere"
4587
4588 #: actions/version.php:170
4589 msgid ""
4590 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4591 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4592 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4593 "any later version. "
4594 msgstr ""
4595
4596 #: actions/version.php:176
4597 msgid ""
4598 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4599 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4600 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4601 "for more details. "
4602 msgstr ""
4603
4604 #: actions/version.php:182
4605 #, php-format
4606 msgid ""
4607 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4608 "along with this program.  If not, see %s."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: actions/version.php:191
4612 msgid "Plugins"
4613 msgstr "Programtillegg"
4614
4615 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4616 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4617 msgid "Version"
4618 msgstr "Versjon"
4619
4620 #: actions/version.php:199
4621 msgid "Author(s)"
4622 msgstr "Forfatter(e)"
4623
4624 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4625 #: classes/File.php:143
4626 #, php-format
4627 msgid "Cannot process URL '%s'"
4628 msgstr ""
4629
4630 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4631 #: classes/File.php:175
4632 msgid "Robin thinks something is impossible."
4633 msgstr ""
4634
4635 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4636 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4637 #: classes/File.php:190
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4641 "Try to upload a smaller version."
4642 msgstr ""
4643
4644 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4645 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4646 #: classes/File.php:202
4647 #, php-format
4648 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4649 msgstr ""
4650
4651 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4652 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4653 #: classes/File.php:211
4654 #, php-format
4655 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4656 msgstr ""
4657
4658 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4659 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4660 msgid "Invalid filename."
4661 msgstr "Ugyldig filnavn."
4662
4663 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4664 #: classes/Group_member.php:42
4665 msgid "Group join failed."
4666 msgstr "Gruppeprofil"
4667
4668 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4669 #: classes/Group_member.php:55
4670 msgid "Not part of group."
4671 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4672
4673 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4674 #: classes/Group_member.php:63
4675 msgid "Group leave failed."
4676 msgstr "Gruppeprofil"
4677
4678 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4679 #: classes/Local_group.php:42
4680 msgid "Could not update local group."
4681 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
4682
4683 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4684 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4685 #: classes/Login_token.php:78
4686 #, php-format
4687 msgid "Could not create login token for %s"
4688 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
4689
4690 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4691 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4692 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4693 msgstr ""
4694
4695 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4696 #: classes/Message.php:63
4697 msgid "Could not insert message."
4698 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4699
4700 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4701 #: classes/Message.php:74
4702 msgid "Could not update message with new URI."
4703 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4704
4705 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4706 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4707 #: classes/Notice.php:98
4708 #, php-format
4709 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4710 msgstr ""
4711
4712 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4713 #: classes/Notice.php:265
4714 msgid "Problem saving notice. Too long."
4715 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4716
4717 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4718 #: classes/Notice.php:270
4719 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4720 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4721
4722 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4723 #: classes/Notice.php:276
4724 msgid ""
4725 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4726 msgstr ""
4727
4728 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4729 #: classes/Notice.php:283
4730 msgid ""
4731 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4732 "few minutes."
4733 msgstr ""
4734
4735 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4736 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4737 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4738 msgid "Problem saving notice."
4739 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4740
4741 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4742 #: classes/Notice.php:899
4743 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4744 msgstr ""
4745
4746 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4747 #: classes/Notice.php:998
4748 msgid "Problem saving group inbox."
4749 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4750
4751 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4752 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4753 #: classes/Notice.php:1759
4754 #, php-format
4755 msgid "RT @%1$s %2$s"
4756 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4757
4758 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4759 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4760 #: classes/Profile.php:737
4761 #, php-format
4762 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4763 msgstr ""
4764
4765 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4766 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4767 #: classes/Profile.php:746
4768 #, php-format
4769 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4770 msgstr ""
4771
4772 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4773 #: classes/Remote_profile.php:54
4774 msgid "Missing profile."
4775 msgstr "Manglende profil."
4776
4777 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4778 #: classes/Subscription.php:85
4779 msgid "User has blocked you."
4780 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4781
4782 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4783 #: classes/Subscription.php:178
4784 msgid "Could not delete self-subscription."
4785 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4786
4787 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4788 #: classes/Subscription.php:206
4789 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4790 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4791
4792 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4793 #: classes/Subscription.php:218
4794 msgid "Could not delete subscription."
4795 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4796
4797 #. TRANS: Notice given on user registration.
4798 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4799 #: classes/User.php:365
4800 #, php-format
4801 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4802 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4803
4804 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4805 #: classes/User_group.php:496
4806 msgid "Could not create group."
4807 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4808
4809 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4810 #: classes/User_group.php:506
4811 msgid "Could not set group URI."
4812 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4813
4814 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4815 #: classes/User_group.php:529
4816 msgid "Could not set group membership."
4817 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4818
4819 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4820 #: classes/User_group.php:544
4821 msgid "Could not save local group info."
4822 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4823
4824 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4825 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4826 msgid "Change your profile settings"
4827 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4828
4829 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4830 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4831 msgid "Upload an avatar"
4832 msgstr "Last opp en avatar"
4833
4834 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4835 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4836 msgid "Change your password"
4837 msgstr "Endre passordet ditt"
4838
4839 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4840 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4841 msgid "Change email handling"
4842 msgstr "Endre eposthåndtering"
4843
4844 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4845 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4846 msgid "Design your profile"
4847 msgstr "Brukerprofil"
4848
4849 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4850 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4851 msgid "Other options"
4852 msgstr "Andre valg"
4853
4854 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4855 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4856 msgid "Other"
4857 msgstr "Andre"
4858
4859 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4860 #: lib/action.php:148
4861 #, php-format
4862 msgid "%1$s - %2$s"
4863 msgstr "%1$s - %2$s"
4864
4865 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4866 #: lib/action.php:164
4867 msgid "Untitled page"
4868 msgstr "Side uten tittel"
4869
4870 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4871 #: lib/action.php:455
4872 msgctxt "TOOLTIP"
4873 msgid "Personal profile and friends timeline"
4874 msgstr ""
4875
4876 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4877 #: lib/action.php:458
4878 msgctxt "MENU"
4879 msgid "Personal"
4880 msgstr "Personlig"
4881
4882 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4883 #: lib/action.php:460
4884 msgctxt "TOOLTIP"
4885 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4886 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4887
4888 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4889 #: lib/action.php:465
4890 msgctxt "TOOLTIP"
4891 msgid "Connect to services"
4892 msgstr "Koble til tjenester"
4893
4894 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4895 #: lib/action.php:468
4896 msgid "Connect"
4897 msgstr "Koble til"
4898
4899 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4900 #: lib/action.php:471
4901 msgctxt "TOOLTIP"
4902 msgid "Change site configuration"
4903 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4904
4905 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4906 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
4907 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
4908 msgctxt "MENU"
4909 msgid "Admin"
4910 msgstr "Administrator"
4911
4912 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4913 #: lib/action.php:478
4914 #, php-format
4915 msgctxt "TOOLTIP"
4916 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4917 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4918
4919 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4920 #: lib/action.php:481
4921 msgctxt "MENU"
4922 msgid "Invite"
4923 msgstr "Inviter"
4924
4925 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4926 #: lib/action.php:487
4927 msgctxt "TOOLTIP"
4928 msgid "Logout from the site"
4929 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
4930
4931 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4932 #: lib/action.php:490
4933 msgctxt "MENU"
4934 msgid "Logout"
4935 msgstr "Logg ut"
4936
4937 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4938 #: lib/action.php:495
4939 msgctxt "TOOLTIP"
4940 msgid "Create an account"
4941 msgstr "Opprett en konto"
4942
4943 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4944 #: lib/action.php:498
4945 msgctxt "MENU"
4946 msgid "Register"
4947 msgstr "Registrer"
4948
4949 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4950 #: lib/action.php:501
4951 msgctxt "TOOLTIP"
4952 msgid "Login to the site"
4953 msgstr "Log inn på nettstedet"
4954
4955 #: lib/action.php:504
4956 msgctxt "MENU"
4957 msgid "Login"
4958 msgstr "Logg inn"
4959
4960 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4961 #: lib/action.php:507
4962 msgctxt "TOOLTIP"
4963 msgid "Help me!"
4964 msgstr "Hjelp meg."
4965
4966 #: lib/action.php:510
4967 msgctxt "MENU"
4968 msgid "Help"
4969 msgstr "Hjelp"
4970
4971 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4972 #: lib/action.php:513
4973 msgctxt "TOOLTIP"
4974 msgid "Search for people or text"
4975 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
4976
4977 #: lib/action.php:516
4978 msgctxt "MENU"
4979 msgid "Search"
4980 msgstr "Søk"
4981
4982 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4983 #. TRANS: Menu item for site administration
4984 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
4985 msgid "Site notice"
4986 msgstr "Nettstedsnotis"
4987
4988 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4989 #: lib/action.php:605
4990 msgid "Local views"
4991 msgstr "Lokale visninger"
4992
4993 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4994 #: lib/action.php:675
4995 msgid "Page notice"
4996 msgstr "Sidenotis"
4997
4998 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4999 #: lib/action.php:778
5000 msgid "Secondary site navigation"
5001 msgstr ""
5002
5003 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5004 #: lib/action.php:784
5005 msgid "Help"
5006 msgstr "Hjelp"
5007
5008 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5009 #: lib/action.php:787
5010 msgid "About"
5011 msgstr "Om"
5012
5013 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5014 #: lib/action.php:790
5015 msgid "FAQ"
5016 msgstr "OSS/FAQ"
5017
5018 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5019 #: lib/action.php:795
5020 msgid "TOS"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5024 #: lib/action.php:802
5025 msgid "Source"
5026 msgstr "Kilde"
5027
5028 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5029 #: lib/action.php:808
5030 msgid "Contact"
5031 msgstr "Kontakt"
5032
5033 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5034 #: lib/action.php:839
5035 msgid "StatusNet software license"
5036 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5037
5038 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5039 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5040 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5041 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5042 #: lib/action.php:846
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5046 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5047 msgstr ""
5048 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5049 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5050
5051 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5052 #: lib/action.php:849
5053 #, php-format
5054 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5055 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5056
5057 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5058 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5059 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5060 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5061 #: lib/action.php:856
5062 #, php-format
5063 msgid ""
5064 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5065 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5066 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5067 msgstr ""
5068
5069 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5070 #. TRANS: %1$s is the site name.
5071 #: lib/action.php:879
5072 #, php-format
5073 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5074 msgstr ""
5075
5076 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5077 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5078 #: lib/action.php:886
5079 #, php-format
5080 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5081 msgstr ""
5082
5083 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5084 #: lib/action.php:890
5085 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5086 msgstr ""
5087
5088 #. TRANS: license message in footer.
5089 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5090 #: lib/action.php:904
5091 #, php-format
5092 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5093 msgstr ""
5094
5095 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5096 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5097 #: lib/action.php:1254
5098 msgid "After"
5099 msgstr "Etter"
5100
5101 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5102 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5103 #: lib/action.php:1264
5104 msgid "Before"
5105 msgstr "Før"
5106
5107 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5108 #: lib/activity.php:122
5109 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5110 msgstr ""
5111
5112 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5113 #: lib/activityutils.php:203
5114 msgid "Can't handle remote content yet."
5115 msgstr ""
5116
5117 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5118 #: lib/activityutils.php:240
5119 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5120 msgstr ""
5121
5122 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5123 #: lib/activityutils.php:245
5124 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5125 msgstr ""
5126
5127 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5128 #: lib/adminpanelaction.php:96
5129 msgid "You cannot make changes to this site."
5130 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5131
5132 #. TRANS: Client error message.
5133 #: lib/adminpanelaction.php:222
5134 msgid "showForm() not implemented."
5135 msgstr "showForm() ikke implementert."
5136
5137 #. TRANS: Client error message
5138 #: lib/adminpanelaction.php:250
5139 msgid "saveSettings() not implemented."
5140 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5141
5142 #. TRANS: Menu item for site administration
5143 #: lib/adminpanelaction.php:339
5144 msgctxt "MENU"
5145 msgid "Site"
5146 msgstr "Nettsted"
5147
5148 #. TRANS: Menu item for site administration
5149 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5150 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5151 msgctxt "MENU"
5152 msgid "Design"
5153 msgstr "Utseende"
5154
5155 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5156 #: lib/adminpanelaction.php:353
5157 msgid "User configuration"
5158 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5159
5160 #. TRANS: Menu item for site administration
5161 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5162 msgid "User"
5163 msgstr "Bruker"
5164
5165 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5166 #: lib/adminpanelaction.php:361
5167 msgid "Access configuration"
5168 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5169
5170 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5171 #: lib/adminpanelaction.php:369
5172 msgid "Paths configuration"
5173 msgstr "Stikonfigurasjon"
5174
5175 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5176 #: lib/adminpanelaction.php:385
5177 msgid "Edit site notice"
5178 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5179
5180 #. TRANS: Client error 401.
5181 #: lib/apiauth.php:111
5182 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5183 msgstr ""
5184
5185 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5186 #: lib/apiauth.php:175
5187 msgid "No application for that consumer key."
5188 msgstr ""
5189
5190 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5191 #: lib/apiauth.php:212
5192 msgid "Bad access token."
5193 msgstr ""
5194
5195 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5196 #: lib/apiauth.php:217
5197 msgid "No user for that token."
5198 msgstr ""
5199
5200 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5201 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5202 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5203 msgid "Could not authenticate you."
5204 msgstr ""
5205
5206 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5207 #: lib/apioauthstore.php:178
5208 msgid "Tried to revoke unknown token."
5209 msgstr ""
5210
5211 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5212 #: lib/apioauthstore.php:182
5213 msgid "Failed to delete revoked token."
5214 msgstr ""
5215
5216 #. TRANS: Form legend.
5217 #: lib/applicationeditform.php:129
5218 msgid "Edit application"
5219 msgstr "Rediger program"
5220
5221 #. TRANS: Form guide.
5222 #: lib/applicationeditform.php:178
5223 msgid "Icon for this application"
5224 msgstr "Ikon for dette programmet"
5225
5226 #. TRANS: Form input field instructions.
5227 #: lib/applicationeditform.php:200
5228 #, php-format
5229 msgid "Describe your application in %d characters"
5230 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5231
5232 #. TRANS: Form input field instructions.
5233 #: lib/applicationeditform.php:204
5234 msgid "Describe your application"
5235 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5236
5237 #. TRANS: Form input field instructions.
5238 #: lib/applicationeditform.php:215
5239 msgid "URL of the homepage of this application"
5240 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5241
5242 #. TRANS: Form input field label.
5243 #: lib/applicationeditform.php:217
5244 msgid "Source URL"
5245 msgstr "Nettadresse til kilde"
5246
5247 #. TRANS: Form input field instructions.
5248 #: lib/applicationeditform.php:233
5249 msgid "URL for the homepage of the organization"
5250 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5251
5252 #. TRANS: Form input field instructions.
5253 #: lib/applicationeditform.php:242
5254 msgid "URL to redirect to after authentication"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. TRANS: Radio button label for application type
5258 #: lib/applicationeditform.php:269
5259 msgid "Browser"
5260 msgstr "Nettleser"
5261
5262 #. TRANS: Radio button label for application type
5263 #: lib/applicationeditform.php:286
5264 msgid "Desktop"
5265 msgstr "Skrivebord"
5266
5267 #. TRANS: Form guide.
5268 #: lib/applicationeditform.php:288
5269 msgid "Type of application, browser or desktop"
5270 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5271
5272 #. TRANS: Radio button label for access type.
5273 #: lib/applicationeditform.php:311
5274 msgid "Read-only"
5275 msgstr "Skrivebeskyttet"
5276
5277 #. TRANS: Radio button label for access type.
5278 #: lib/applicationeditform.php:330
5279 msgid "Read-write"
5280 msgstr "Les og skriv"
5281
5282 #. TRANS: Form guide.
5283 #: lib/applicationeditform.php:332
5284 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5285 msgstr ""
5286 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5287 "skrivetilgang"
5288
5289 #. TRANS: Submit button title.
5290 #: lib/applicationeditform.php:349
5291 msgid "Cancel"
5292 msgstr "Avbryt"
5293
5294 #. TRANS: Application access type
5295 #: lib/applicationlist.php:135
5296 msgid "read-write"
5297 msgstr "les og skriv"
5298
5299 #. TRANS: Application access type
5300 #: lib/applicationlist.php:137
5301 msgid "read-only"
5302 msgstr "skrivebeskyttet"
5303
5304 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5305 #: lib/applicationlist.php:143
5306 #, php-format
5307 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5308 msgstr ""
5309
5310 #. TRANS: Button label
5311 #: lib/applicationlist.php:158
5312 msgctxt "BUTTON"
5313 msgid "Revoke"
5314 msgstr "Tilbakekall"
5315
5316 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5317 #: lib/attachmentlist.php:88
5318 msgid "Attachments"
5319 msgstr "Vedlegg"
5320
5321 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5322 #: lib/attachmentlist.php:265
5323 msgid "Author"
5324 msgstr "Forfatter"
5325
5326 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5327 #: lib/attachmentlist.php:279
5328 msgid "Provider"
5329 msgstr "Leverandør"
5330
5331 #. TRANS: Title.
5332 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5333 msgid "Notices where this attachment appears"
5334 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5335
5336 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5337 msgid "Password changing failed"
5338 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5339
5340 #: lib/authenticationplugin.php:236
5341 msgid "Password changing is not allowed"
5342 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5343
5344 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5345 #: lib/blockform.php:70
5346 msgid "Block"
5347 msgstr "Blokkér"
5348
5349 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5350 msgid "Command results"
5351 msgstr "Kommandoresultat"
5352
5353 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5354 msgid "Command complete"
5355 msgstr "Kommando fullført"
5356
5357 #: lib/channel.php:240
5358 msgid "Command failed"
5359 msgstr "Kommando feilet"
5360
5361 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5362 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5363 msgid "Notice with that id does not exist."
5364 msgstr ""
5365
5366 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5367 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5368 #: lib/command.php:150
5369 #, php-format
5370 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5374 #: lib/command.php:185
5375 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5376 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5377
5378 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5379 #: lib/command.php:231
5380 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5381 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5382
5383 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5384 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5385 #: lib/command.php:240
5386 #, php-format
5387 msgid "Nudge sent to %s."
5388 msgstr ""
5389
5390 #. TRANS: User statistics text.
5391 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5392 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5393 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5394 #: lib/command.php:270
5395 #, php-format
5396 msgid ""
5397 "Subscriptions: %1$s\n"
5398 "Subscribers: %2$s\n"
5399 "Notices: %3$s"
5400 msgstr ""
5401 "Abonnement: %1$s\n"
5402 "Abonnenter: %2$s\n"
5403 "Notiser: %3$s"
5404
5405 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5406 #: lib/command.php:314
5407 msgid "Notice marked as fave."
5408 msgstr "Notis markert som favoritt."
5409
5410 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5411 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5412 #: lib/command.php:360
5413 #, php-format
5414 msgid "%1$s joined group %2$s."
5415 msgstr ""
5416
5417 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5418 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5419 #: lib/command.php:408
5420 #, php-format
5421 msgid "%1$s left group %2$s."
5422 msgstr ""
5423
5424 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5425 #: lib/command.php:434
5426 #, php-format
5427 msgid "Fullname: %s"
5428 msgstr "Fullt navn: %s"
5429
5430 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5431 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5432 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5433 #, php-format
5434 msgid "Location: %s"
5435 msgstr "Posisjon: %s"
5436
5437 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5438 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5439 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5440 #, php-format
5441 msgid "Homepage: %s"
5442 msgstr "Hjemmeside: %s"
5443
5444 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5445 #: lib/command.php:446
5446 #, php-format
5447 msgid "About: %s"
5448 msgstr "Om: %s"
5449
5450 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5451 #: lib/command.php:474
5452 #, php-format
5453 msgid ""
5454 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5455 "same server."
5456 msgstr ""
5457
5458 #. TRANS: Message given if content is too long.
5459 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5460 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5461 #, php-format
5462 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5463 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
5464
5465 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5466 #: lib/command.php:517
5467 msgid "Error sending direct message."
5468 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5469
5470 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5471 #: lib/command.php:557
5472 msgid "Error repeating notice."
5473 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5474
5475 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5476 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5477 #: lib/command.php:592
5478 #, php-format
5479 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5480 msgstr ""
5481
5482 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5483 #: lib/command.php:606
5484 msgid "Error saving notice."
5485 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5486
5487 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5488 #: lib/command.php:655
5489 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5490 msgstr ""
5491
5492 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5493 #: lib/command.php:664
5494 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5495 msgstr ""
5496
5497 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5498 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5499 #: lib/command.php:672
5500 #, php-format
5501 msgid "Subscribed to %s."
5502 msgstr ""
5503
5504 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5505 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5506 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5507 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5511 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5512 #: lib/command.php:705
5513 #, php-format
5514 msgid "Unsubscribed from %s."
5515 msgstr ""
5516
5517 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5518 #: lib/command.php:731
5519 msgid "Can't turn off notification."
5520 msgstr ""
5521
5522 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5523 #: lib/command.php:771
5524 msgid "Login command is disabled."
5525 msgstr ""
5526
5527 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5528 #. TRANS: %s is a logon link..
5529 #: lib/command.php:784
5530 #, php-format
5531 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5532 msgstr ""
5533
5534 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5535 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5536 #: lib/command.php:813
5537 #, php-format
5538 msgid "Unsubscribed %s."
5539 msgstr ""
5540
5541 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5542 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5543 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5544 #: lib/command.php:836
5545 msgid "You are subscribed to this person:"
5546 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5547 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5548 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5549
5550 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5551 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5552 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5553 #: lib/command.php:863
5554 msgid "This person is subscribed to you:"
5555 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5556 msgstr[0] "Svar til %s"
5557 msgstr[1] "Svar til %s"
5558
5559 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5560 #. TRANS: any group subscriptions.
5561 #: lib/command.php:885
5562 msgid "You are not a member of any groups."
5563 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
5564
5565 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5566 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5567 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5568 #: lib/command.php:890
5569 msgid "You are a member of this group:"
5570 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5571 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5572 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5573
5574 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5575 #: lib/command.php:905
5576 msgid ""
5577 "Commands:\n"
5578 "on - turn on notifications\n"
5579 "off - turn off notifications\n"
5580 "help - show this help\n"
5581 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5582 "groups - lists the groups you have joined\n"
5583 "subscriptions - list the people you follow\n"
5584 "subscribers - list the people that follow you\n"
5585 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5586 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5587 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5588 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5589 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5590 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5591 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5592 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5593 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5594 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5595 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5596 "join <group> - join group\n"
5597 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5598 "drop <group> - leave group\n"
5599 "stats - get your stats\n"
5600 "stop - same as 'off'\n"
5601 "quit - same as 'off'\n"
5602 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5603 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5604 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5605 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5606 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5607 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5608 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5609 "track <word> - not yet implemented.\n"
5610 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5611 "track off - not yet implemented.\n"
5612 "untrack all - not yet implemented.\n"
5613 "tracks - not yet implemented.\n"
5614 "tracking - not yet implemented.\n"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: lib/common.php:135
5618 msgid "No configuration file found. "
5619 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5620
5621 #: lib/common.php:136
5622 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5623 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5624
5625 #: lib/common.php:138
5626 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5630 msgid "IM"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5634 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5638 msgid "Updates by SMS"
5639 msgstr "Oppdatert med SMS"
5640
5641 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5642 msgid "Connections"
5643 msgstr "Tilkoblinger"
5644
5645 #: lib/dberroraction.php:60
5646 msgid "Database error"
5647 msgstr "Databasefeil"
5648
5649 #: lib/designsettings.php:105
5650 msgid "Upload file"
5651 msgstr "Last opp fil"
5652
5653 #: lib/feed.php:85
5654 msgid "RSS 1.0"
5655 msgstr "RSS 1.0"
5656
5657 #: lib/feed.php:87
5658 msgid "RSS 2.0"
5659 msgstr "RSS 2.0"
5660
5661 #: lib/feed.php:89
5662 msgid "Atom"
5663 msgstr "Atom"
5664
5665 #: lib/feed.php:91
5666 msgid "FOAF"
5667 msgstr "Venn av en venn"
5668
5669 #: lib/feedlist.php:64
5670 msgid "Export data"
5671 msgstr "Eksporter data"
5672
5673 #: lib/galleryaction.php:131
5674 msgid "All"
5675 msgstr "Alle"
5676
5677 #: lib/galleryaction.php:141
5678 msgid "Choose a tag to narrow list"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: lib/galleryaction.php:143
5682 msgid "Go"
5683 msgstr "Gå"
5684
5685 #: lib/grantroleform.php:91
5686 #, php-format
5687 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5688 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5689
5690 #: lib/groupeditform.php:163
5691 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5692 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5693
5694 #: lib/groupeditform.php:168
5695 msgid "Describe the group or topic"
5696 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5697
5698 #: lib/groupeditform.php:170
5699 #, php-format
5700 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5701 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5702
5703 #: lib/groupeditform.php:187
5704 #, php-format
5705 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5706 msgstr ""
5707
5708 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
5709 #: lib/groupnav.php:86
5710 msgctxt "MENU"
5711 msgid "Group"
5712 msgstr ""
5713
5714 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
5715 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5716 #: lib/groupnav.php:89
5717 #, php-format
5718 msgctxt "TOOLTIP"
5719 msgid "%s group"
5720 msgstr ""
5721
5722 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
5723 #: lib/groupnav.php:95
5724 msgctxt "MENU"
5725 msgid "Members"
5726 msgstr ""
5727
5728 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
5729 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5730 #: lib/groupnav.php:98
5731 #, php-format
5732 msgctxt "TOOLTIP"
5733 msgid "%s group members"
5734 msgstr ""
5735
5736 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5737 #: lib/groupnav.php:108
5738 msgctxt "MENU"
5739 msgid "Blocked"
5740 msgstr ""
5741
5742 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5743 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5744 #: lib/groupnav.php:111
5745 #, php-format
5746 msgctxt "TOOLTIP"
5747 msgid "%s blocked users"
5748 msgstr ""
5749
5750 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5751 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5752 #: lib/groupnav.php:120
5753 #, php-format
5754 msgctxt "TOOLTIP"
5755 msgid "Edit %s group properties"
5756 msgstr ""
5757
5758 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5759 #: lib/groupnav.php:126
5760 msgctxt "MENU"
5761 msgid "Logo"
5762 msgstr ""
5763
5764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5765 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5766 #: lib/groupnav.php:129
5767 #, php-format
5768 msgctxt "TOOLTIP"
5769 msgid "Add or edit %s logo"
5770 msgstr ""
5771
5772 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5773 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
5774 #: lib/groupnav.php:138
5775 #, php-format
5776 msgctxt "TOOLTIP"
5777 msgid "Add or edit %s design"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5781 msgid "Groups with most members"
5782 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5783
5784 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5785 msgid "Groups with most posts"
5786 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5787
5788 #. TRANS: Client exception 406
5789 #: lib/htmloutputter.php:104
5790 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5791 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5792
5793 #: lib/imagefile.php:72
5794 msgid "Unsupported image file format."
5795 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5796
5797 #: lib/imagefile.php:88
5798 #, php-format
5799 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5800 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5801
5802 #: lib/imagefile.php:93
5803 msgid "Partial upload."
5804 msgstr "Delvis opplasting."
5805
5806 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5807 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
5808 msgid "System error uploading file."
5809 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5810
5811 #: lib/imagefile.php:109
5812 msgid "Not an image or corrupt file."
5813 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5814
5815 #: lib/imagefile.php:122
5816 msgid "Lost our file."
5817 msgstr "Mistet filen vår."
5818
5819 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5820 msgid "Unknown file type"
5821 msgstr "Ukjent filtype"
5822
5823 #: lib/imagefile.php:244
5824 msgid "MB"
5825 msgstr "MB"
5826
5827 #: lib/imagefile.php:246
5828 msgid "kB"
5829 msgstr "kB"
5830
5831 #: lib/jabber.php:387
5832 #, php-format
5833 msgid "[%s]"
5834 msgstr "[%s]"
5835
5836 #: lib/jabber.php:567
5837 #, php-format
5838 msgid "Unknown inbox source %d."
5839 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5840
5841 #: lib/joinform.php:114
5842 msgid "Join"
5843 msgstr "Bli med"
5844
5845 #: lib/leaveform.php:114
5846 msgid "Leave"
5847 msgstr "Forlat"
5848
5849 #: lib/logingroupnav.php:80
5850 msgid "Login with a username and password"
5851 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5852
5853 #: lib/logingroupnav.php:86
5854 msgid "Sign up for a new account"
5855 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5856
5857 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5858 #: lib/mail.php:174
5859 msgid "Email address confirmation"
5860 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5861
5862 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5863 #: lib/mail.php:177
5864 #, php-format
5865 msgid ""
5866 "Hey, %s.\n"
5867 "\n"
5868 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5869 "\n"
5870 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5871 "\n"
5872 "\t%s\n"
5873 "\n"
5874 "If not, just ignore this message.\n"
5875 "\n"
5876 "Thanks for your time, \n"
5877 "%s\n"
5878 msgstr ""
5879 "Hei %s.\n"
5880 "\n"
5881 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
5882 "\n"
5883 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
5884 "\n"
5885 "%s\n"
5886 "\n"
5887 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
5888 "\n"
5889 "Takk for tiden din,\n"
5890 "%s\n"
5891
5892 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5893 #: lib/mail.php:243
5894 #, php-format
5895 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5896 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5897
5898 #: lib/mail.php:248
5899 #, php-format
5900 msgid ""
5901 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
5902 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
5903 msgstr ""
5904
5905 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5906 #: lib/mail.php:254
5907 #, php-format
5908 msgid ""
5909 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5910 "\n"
5911 "\t%3$s\n"
5912 "\n"
5913 "%4$s%5$s%6$s\n"
5914 "Faithfully yours,\n"
5915 "%7$s.\n"
5916 "\n"
5917 "----\n"
5918 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5919 msgstr ""
5920 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
5921 "\n"
5922 "%3$s\n"
5923 "\n"
5924 "%4$s%5$s%6$s\n"
5925 "Vennlig hilsen,\n"
5926 "%7$s.\n"
5927 "\n"
5928 "----\n"
5929 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
5930
5931 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5932 #: lib/mail.php:274
5933 #, php-format
5934 msgid "Bio: %s"
5935 msgstr "Biografi: %s"
5936
5937 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5938 #: lib/mail.php:304
5939 #, php-format
5940 msgid "New email address for posting to %s"
5941 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
5942
5943 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5944 #: lib/mail.php:308
5945 #, php-format
5946 msgid ""
5947 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5948 "\n"
5949 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5950 "\n"
5951 "More email instructions at %3$s.\n"
5952 "\n"
5953 "Faithfully yours,\n"
5954 "%4$s"
5955 msgstr ""
5956 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
5957 "\n"
5958 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
5959 "\n"
5960 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
5961 "\n"
5962 "Vennlig hilsen,\n"
5963 "%4$s"
5964
5965 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5966 #: lib/mail.php:433
5967 #, php-format
5968 msgid "%s status"
5969 msgstr "%s status"
5970
5971 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5972 #: lib/mail.php:460
5973 msgid "SMS confirmation"
5974 msgstr "SMS-bekreftelse"
5975
5976 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5977 #: lib/mail.php:463
5978 #, php-format
5979 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5980 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
5981
5982 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5983 #: lib/mail.php:484
5984 #, php-format
5985 msgid "You've been nudged by %s"
5986 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
5987
5988 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5989 #: lib/mail.php:489
5990 #, php-format
5991 msgid ""
5992 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5993 "to post some news.\n"
5994 "\n"
5995 "So let's hear from you :)\n"
5996 "\n"
5997 "%3$s\n"
5998 "\n"
5999 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6000 "\n"
6001 "With kind regards,\n"
6002 "%4$s\n"
6003 msgstr ""
6004 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6005 "noen nyheter.\n"
6006 "\n"
6007 "La oss høre fra deg :)\n"
6008 "\n"
6009 "%3$s\n"
6010 "\n"
6011 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6012 "\n"
6013 "Med vennlig hilsen,\n"
6014 "%4$s\n"
6015
6016 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6017 #: lib/mail.php:536
6018 #, php-format
6019 msgid "New private message from %s"
6020 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6021
6022 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6023 #: lib/mail.php:541
6024 #, php-format
6025 msgid ""
6026 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6027 "\n"
6028 "------------------------------------------------------\n"
6029 "%3$s\n"
6030 "------------------------------------------------------\n"
6031 "\n"
6032 "You can reply to their message here:\n"
6033 "\n"
6034 "%4$s\n"
6035 "\n"
6036 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6037 "\n"
6038 "With kind regards,\n"
6039 "%5$s\n"
6040 msgstr ""
6041 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6042 "\n"
6043 "------------------------------------------------------\n"
6044 "%3$s\n"
6045 "------------------------------------------------------\n"
6046 "\n"
6047 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6048 "\n"
6049 "%4$s\n"
6050 "\n"
6051 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6052 "\n"
6053 "Med vennlig hilsen,\n"
6054 "%5$s\n"
6055
6056 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6057 #: lib/mail.php:589
6058 #, php-format
6059 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6060 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6061
6062 #. TRANS: Body for favorite notification email
6063 #: lib/mail.php:592
6064 #, php-format
6065 msgid ""
6066 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6067 "\n"
6068 "The URL of your notice is:\n"
6069 "\n"
6070 "%3$s\n"
6071 "\n"
6072 "The text of your notice is:\n"
6073 "\n"
6074 "%4$s\n"
6075 "\n"
6076 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6077 "\n"
6078 "%5$s\n"
6079 "\n"
6080 "Faithfully yours,\n"
6081 "%6$s\n"
6082 msgstr ""
6083 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6084 "\n"
6085 "Nettadressen til din notis er:\n"
6086 "\n"
6087 "%3$s\n"
6088 "\n"
6089 "Teksten i din notis er:\n"
6090 "\n"
6091 "%4$s\n"
6092 "\n"
6093 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6094 "\n"
6095 "%5$s\n"
6096 "\n"
6097 "Vennlig hilsen,\n"
6098 "%6$s\n"
6099
6100 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6101 #: lib/mail.php:651
6102 #, php-format
6103 msgid ""
6104 "The full conversation can be read here:\n"
6105 "\n"
6106 "\t%s"
6107 msgstr ""
6108 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6109 "\n"
6110 "%s"
6111
6112 #: lib/mail.php:657
6113 #, php-format
6114 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6115 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6116
6117 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6118 #: lib/mail.php:660
6119 #, php-format
6120 msgid ""
6121 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6122 "\n"
6123 "The notice is here:\n"
6124 "\n"
6125 "\t%3$s\n"
6126 "\n"
6127 "It reads:\n"
6128 "\n"
6129 "\t%4$s\n"
6130 "\n"
6131 "%5$sYou can reply back here:\n"
6132 "\n"
6133 "\t%6$s\n"
6134 "\n"
6135 "The list of all @-replies for you here:\n"
6136 "\n"
6137 "%7$s\n"
6138 "\n"
6139 "Faithfully yours,\n"
6140 "%2$s\n"
6141 "\n"
6142 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6143 msgstr ""
6144 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6145 "på %2$s.\n"
6146 "\n"
6147 "Notisen er her:\n"
6148 "\n"
6149 "%3$s\n"
6150 "\n"
6151 "Det lyder:\n"
6152 "\n"
6153 "%4$s\n"
6154 "\n"
6155 "%5$sDu kan svare her:\n"
6156 "\n"
6157 "%6$s\n"
6158 "\n"
6159 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6160 "\n"
6161 "%7$s\n"
6162 "\n"
6163 "Vennlig hilsen,\n"
6164 "%2$s\n"
6165 "\n"
6166 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6167
6168 #: lib/mailbox.php:89
6169 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6170 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6171
6172 #: lib/mailbox.php:139
6173 msgid ""
6174 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6175 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6176 msgstr ""
6177 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6178 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6179 "bare du kan se."
6180
6181 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6182 msgid "from"
6183 msgstr "fra"
6184
6185 #: lib/mailhandler.php:37
6186 msgid "Could not parse message."
6187 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6188
6189 #: lib/mailhandler.php:42
6190 msgid "Not a registered user."
6191 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6192
6193 #: lib/mailhandler.php:228
6194 #, php-format
6195 msgid "Unsupported message type: %s"
6196 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6197
6198 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6199 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6200 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6201 msgstr ""
6202
6203 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6204 #: lib/mediafile.php:145
6205 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: Client exception.
6209 #: lib/mediafile.php:151
6210 msgid ""
6211 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6212 "the HTML form."
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANS: Client exception.
6216 #: lib/mediafile.php:157
6217 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6221 #: lib/mediafile.php:165
6222 msgid "Missing a temporary folder."
6223 msgstr ""
6224
6225 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6226 #: lib/mediafile.php:169
6227 msgid "Failed to write file to disk."
6228 msgstr ""
6229
6230 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6231 #: lib/mediafile.php:173
6232 msgid "File upload stopped by extension."
6233 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6234
6235 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6236 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6237 msgid "File exceeds user's quota."
6238 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6239
6240 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6241 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6242 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6243 msgid "File could not be moved to destination directory."
6244 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6245
6246 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6247 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6248 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6249 msgid "Could not determine file's MIME type."
6250 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6251
6252 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6253 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6254 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6255 #: lib/mediafile.php:340
6256 #, php-format
6257 msgid ""
6258 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6259 "format."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6263 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6264 #: lib/mediafile.php:345
6265 #, php-format
6266 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: lib/messageform.php:120
6270 msgid "Send a direct notice"
6271 msgstr "Send en direktenotis"
6272
6273 #: lib/messageform.php:146
6274 msgid "To"
6275 msgstr "Til"
6276
6277 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6278 msgid "Available characters"
6279 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6280
6281 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6282 msgctxt "Send button for sending notice"
6283 msgid "Send"
6284 msgstr "Send"
6285
6286 #: lib/noticeform.php:160
6287 msgid "Send a notice"
6288 msgstr "Send en notis"
6289
6290 #: lib/noticeform.php:174
6291 #, php-format
6292 msgid "What's up, %s?"
6293 msgstr "Hva skjer %s?"
6294
6295 #: lib/noticeform.php:193
6296 msgid "Attach"
6297 msgstr "Legg ved"
6298
6299 #: lib/noticeform.php:197
6300 msgid "Attach a file"
6301 msgstr "Legg ved en fil"
6302
6303 #: lib/noticeform.php:213
6304 msgid "Share my location"
6305 msgstr "Del min posisjon"
6306
6307 #: lib/noticeform.php:216
6308 msgid "Do not share my location"
6309 msgstr "Ikke del min posisjon"
6310
6311 #: lib/noticeform.php:217
6312 msgid ""
6313 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6314 "try again later"
6315 msgstr ""
6316 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6317 "igjen senere"
6318
6319 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6320 #: lib/noticelist.php:436
6321 msgid "N"
6322 msgstr "N"
6323
6324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6325 #: lib/noticelist.php:438
6326 msgid "S"
6327 msgstr "S"
6328
6329 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6330 #: lib/noticelist.php:440
6331 msgid "E"
6332 msgstr "Ø"
6333
6334 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6335 #: lib/noticelist.php:442
6336 msgid "W"
6337 msgstr "V"
6338
6339 #: lib/noticelist.php:444
6340 #, php-format
6341 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6342 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6343
6344 #: lib/noticelist.php:453
6345 msgid "at"
6346 msgstr "på"
6347
6348 #: lib/noticelist.php:502
6349 msgid "web"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: lib/noticelist.php:603
6353 msgid "Repeated by"
6354 msgstr "Repetert av"
6355
6356 #: lib/noticelist.php:630
6357 msgid "Reply to this notice"
6358 msgstr "Svar på denne notisen"
6359
6360 #: lib/noticelist.php:631
6361 msgid "Reply"
6362 msgstr "Svar"
6363
6364 #: lib/noticelist.php:675
6365 msgid "Notice repeated"
6366 msgstr "Notis repetert"
6367
6368 #: lib/nudgeform.php:116
6369 msgid "Nudge this user"
6370 msgstr "Knuff denne brukeren"
6371
6372 #: lib/nudgeform.php:128
6373 msgid "Nudge"
6374 msgstr "Knuff"
6375
6376 #: lib/nudgeform.php:128
6377 msgid "Send a nudge to this user"
6378 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6379
6380 #: lib/oauthstore.php:283
6381 msgid "Error inserting new profile."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: lib/oauthstore.php:291
6385 msgid "Error inserting avatar."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: lib/oauthstore.php:311
6389 msgid "Error inserting remote profile."
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6393 #: lib/oauthstore.php:346
6394 msgid "Duplicate notice."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: lib/personalgroupnav.php:99
6398 msgid "Personal"
6399 msgstr "Personlig"
6400
6401 #: lib/personalgroupnav.php:104
6402 msgid "Replies"
6403 msgstr "Svar"
6404
6405 #: lib/personalgroupnav.php:114
6406 msgid "Favorites"
6407 msgstr "Favoritter"
6408
6409 #: lib/personalgroupnav.php:125
6410 msgid "Inbox"
6411 msgstr "Innboks"
6412
6413 #: lib/personalgroupnav.php:126
6414 msgid "Your incoming messages"
6415 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6416
6417 #: lib/personalgroupnav.php:130
6418 msgid "Outbox"
6419 msgstr "Utboks"
6420
6421 #: lib/personalgroupnav.php:131
6422 msgid "Your sent messages"
6423 msgstr "Dine sendte meldinger"
6424
6425 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6426 #: lib/plugin.php:116
6427 msgid "Unknown"
6428 msgstr "Ukjent"
6429
6430 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6431 msgid "Subscriptions"
6432 msgstr "Abonnement"
6433
6434 #: lib/profileaction.php:126
6435 msgid "All subscriptions"
6436 msgstr "Alle abonnementer"
6437
6438 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6439 msgid "Subscribers"
6440 msgstr "Abonnenter"
6441
6442 #: lib/profileaction.php:161
6443 msgid "All subscribers"
6444 msgstr "Alle abonnenter"
6445
6446 #: lib/profileaction.php:191
6447 msgid "User ID"
6448 msgstr "Bruker-ID"
6449
6450 #: lib/profileaction.php:196
6451 msgid "Member since"
6452 msgstr "Medlem siden"
6453
6454 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6455 #: lib/profileaction.php:235
6456 msgid "Daily average"
6457 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6458
6459 #: lib/profileaction.php:264
6460 msgid "All groups"
6461 msgstr "Alle grupper"
6462
6463 #: lib/profileformaction.php:123
6464 msgid "Unimplemented method."
6465 msgstr "Ikke-implementert metode."
6466
6467 #: lib/publicgroupnav.php:78
6468 msgid "Public"
6469 msgstr "Offentlig"
6470
6471 #: lib/publicgroupnav.php:82
6472 msgid "User groups"
6473 msgstr "Brukergrupper"
6474
6475 #: lib/repeatform.php:107
6476 msgid "Repeat this notice?"
6477 msgstr "Repeter denne notisen?"
6478
6479 #: lib/repeatform.php:132
6480 msgid "Yes"
6481 msgstr "Ja"
6482
6483 #: lib/repeatform.php:132
6484 msgid "Repeat this notice"
6485 msgstr "Repeter denne notisen"
6486
6487 #: lib/router.php:709
6488 msgid "No single user defined for single-user mode."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: lib/sandboxform.php:78
6492 msgid "Sandbox this user"
6493 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6494
6495 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
6496 #: lib/searchaction.php:121
6497 msgid "Search site"
6498 msgstr "Søk nettsted"
6499
6500 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
6501 #. TRANS: for searching can be entered.
6502 #: lib/searchaction.php:129
6503 msgid "Keyword(s)"
6504 msgstr "Nøkkelord"
6505
6506 #: lib/searchaction.php:130
6507 msgctxt "BUTTON"
6508 msgid "Search"
6509 msgstr ""
6510
6511 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
6512 #: lib/searchaction.php:170
6513 msgid "Search help"
6514 msgstr "Søkehjelp"
6515
6516 #: lib/searchgroupnav.php:80
6517 msgid "People"
6518 msgstr "Personer"
6519
6520 #: lib/searchgroupnav.php:81
6521 msgid "Find people on this site"
6522 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6523
6524 #: lib/searchgroupnav.php:83
6525 msgid "Find content of notices"
6526 msgstr "Finn innhold i notiser"
6527
6528 #: lib/searchgroupnav.php:85
6529 msgid "Find groups on this site"
6530 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6531
6532 #: lib/section.php:106
6533 msgid "More..."
6534 msgstr "Mer..."
6535
6536 #: lib/silenceform.php:78
6537 msgid "Silence this user"
6538 msgstr "Slett denne brukeren"
6539
6540 #: lib/subgroupnav.php:91
6541 #, php-format
6542 msgid "People subscribed to %s"
6543 msgstr "Fjernabonner"
6544
6545 #: lib/subgroupnav.php:105
6546 msgid "Invite"
6547 msgstr "Inviter"
6548
6549 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6550 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6551 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6555 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6556 msgid "People Tagcloud as tagged"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: lib/tagcloudsection.php:56
6560 msgid "None"
6561 msgstr "Ingen"
6562
6563 #: lib/themeuploader.php:50
6564 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6568 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: lib/themeuploader.php:147
6572 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: lib/themeuploader.php:166
6576 #, php-format
6577 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: lib/themeuploader.php:178
6581 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: lib/themeuploader.php:218
6585 msgid ""
6586 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6587 "digits, underscore, and minus sign."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: lib/themeuploader.php:224
6591 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6592 msgstr ""
6593
6594 #: lib/themeuploader.php:241
6595 #, php-format
6596 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: lib/topposterssection.php:74
6600 msgid "Top posters"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: lib/unsandboxform.php:69
6604 msgid "Unsandbox"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: lib/unsandboxform.php:80
6608 msgid "Unsandbox this user"
6609 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6610
6611 #: lib/unsilenceform.php:67
6612 msgid "Unsilence"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: lib/unsilenceform.php:78
6616 msgid "Unsilence this user"
6617 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6618
6619 #: lib/userprofile.php:237
6620 msgid "User deletion in progress..."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: lib/userprofile.php:263
6624 msgid "Edit profile settings"
6625 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6626
6627 #: lib/userprofile.php:264
6628 msgid "Edit"
6629 msgstr "Rediger"
6630
6631 #: lib/userprofile.php:287
6632 msgid "Send a direct message to this user"
6633 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6634
6635 #: lib/userprofile.php:288
6636 msgid "Message"
6637 msgstr "Melding"
6638
6639 #: lib/userprofile.php:326
6640 msgid "Moderate"
6641 msgstr "Moderer"
6642
6643 #: lib/userprofile.php:364
6644 msgid "User role"
6645 msgstr "Brukerrolle"
6646
6647 #: lib/userprofile.php:366
6648 msgctxt "role"
6649 msgid "Administrator"
6650 msgstr "Administrator"
6651
6652 #: lib/userprofile.php:367
6653 msgctxt "role"
6654 msgid "Moderator"
6655 msgstr "Moderator"
6656
6657 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6658 #: lib/util.php:1103
6659 msgid "a few seconds ago"
6660 msgstr "noen få sekunder siden"
6661
6662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6663 #: lib/util.php:1106
6664 msgid "about a minute ago"
6665 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6666
6667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6668 #: lib/util.php:1110
6669 #, php-format
6670 msgid "about one minute ago"
6671 msgid_plural "about %d minutes ago"
6672 msgstr[0] ""
6673 msgstr[1] ""
6674
6675 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6676 #: lib/util.php:1113
6677 msgid "about an hour ago"
6678 msgstr "omtrent én time siden"
6679
6680 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6681 #: lib/util.php:1117
6682 #, php-format
6683 msgid "about one hour ago"
6684 msgid_plural "about %d hours ago"
6685 msgstr[0] ""
6686 msgstr[1] ""
6687
6688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6689 #: lib/util.php:1120
6690 msgid "about a day ago"
6691 msgstr "omtrent én dag siden"
6692
6693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6694 #: lib/util.php:1124
6695 #, php-format
6696 msgid "about one day ago"
6697 msgid_plural "about %d days ago"
6698 msgstr[0] ""
6699 msgstr[1] ""
6700
6701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6702 #: lib/util.php:1127
6703 msgid "about a month ago"
6704 msgstr "omtrent én måned siden"
6705
6706 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6707 #: lib/util.php:1131
6708 #, php-format
6709 msgid "about one month ago"
6710 msgid_plural "about %d months ago"
6711 msgstr[0] ""
6712 msgstr[1] ""
6713
6714 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6715 #: lib/util.php:1134
6716 msgid "about a year ago"
6717 msgstr "omtrent ett år siden"
6718
6719 #: lib/webcolor.php:82
6720 #, php-format
6721 msgid "%s is not a valid color!"
6722 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6723
6724 #: lib/webcolor.php:123
6725 #, php-format
6726 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6727 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."