1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Jon Harald Søby
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:40+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Ukjent handling"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgstr "Kun invitasjon"
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save people tags.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Ikke logget inn."
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Ingen slik profil."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
157 msgid "No such people tag."
158 msgstr "Ingen slik side."
160 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
162 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
163 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
166 #. TRANS: %s is a username.
168 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
172 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
176 "correctly, please try retrying later."
179 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
180 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
185 #. TRANS: Server error when page not found (404).
186 #. TRANS: Server error when page not found (404)
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 msgid "No such page."
189 msgstr "Ingen slik side."
191 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
193 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
194 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
195 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
242 msgid "No such user."
243 msgstr "Ingen slik bruker."
245 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
247 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
248 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
250 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
251 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
252 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
253 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
254 #. TRANS: %s is a username.
255 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
263 msgid "%s and friends"
264 msgstr "%s og venner"
266 #. TRANS: %s is user nickname.
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
278 #. TRANS: %s is user nickname.
280 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
281 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
283 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
287 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
289 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
294 "something yourself."
296 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
297 "eller post noe selv."
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
307 "status_textarea=%s)!"
309 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
310 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
312 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
313 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
318 "post a notice to them."
320 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
323 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
324 msgid "You and friends"
325 msgstr "Du og venner"
327 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
328 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
331 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 msgid "API method not found."
337 msgstr "API-metode ikke funnet."
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 msgid "This method requires a POST."
344 msgstr "Denne metoden krever en POST."
346 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
350 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
364 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
365 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
366 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
368 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
371 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "Brukeren har ingen profil."
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
396 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
397 "gjeldende konfigurasjon."
399 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
400 "gjeldende konfigurasjon."
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
408 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
409 msgid "Unable to save your design settings."
410 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
412 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
416 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
417 msgid "Could not update your design."
418 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
420 #. TRANS: Title for Atom feed.
426 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
429 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
432 msgstr "%s tidslinje"
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 msgid "%s subscriptions"
441 msgstr "%s abonnementer"
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 msgstr "%s favoritter"
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
452 msgid "%s memberships"
453 msgstr "%s medlemsskap"
455 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
456 msgid "You cannot block yourself!"
457 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
459 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
460 msgid "Block user failed."
461 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
463 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
464 msgid "Unblock user failed."
465 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 msgid "Direct messages from %s"
470 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 msgid "All the direct messages sent from %s"
475 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 msgid "Direct messages to %s"
480 msgstr "Direktemeldinger til %s"
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 msgid "All the direct messages sent to %s"
485 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
487 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
488 msgid "No message text!"
489 msgstr "Ingen meldingstekst!"
491 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
496 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
497 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
498 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
499 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
501 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
502 msgid "Recipient user not found."
503 msgstr "Fant ikke mottakeren."
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
507 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
508 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
512 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
514 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
519 msgid "No status found with that ID."
520 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
523 msgid "This status is already a favorite."
524 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
526 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
527 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
528 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
529 msgid "Could not create favorite."
530 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
533 msgid "That status is not a favorite."
534 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
536 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
537 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
538 msgid "Could not delete favorite."
539 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
542 msgid "Could not follow user: profile not found."
543 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
548 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
549 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
552 msgid "Could not unfollow user: User not found."
553 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
556 msgid "You cannot unfollow yourself."
557 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
559 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
560 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
561 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
563 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not determine source user."
565 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
567 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not find target user."
569 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
571 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
577 msgid "Nickname already in use. Try another one."
578 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
586 msgid "Not a valid nickname."
587 msgstr "Ugyldig nick."
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
597 msgid "Homepage is not a valid URL."
598 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
626 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
649 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Gruppe ikke funnet."
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
702 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
714 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
716 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 msgstr "%s sine grupper"
721 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
728 #. TRANS: %s is a nickname.
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
736 msgstr "grupper på %s"
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
745 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
747 msgid "Could not update group."
748 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
750 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
752 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
753 msgid "Could not create aliases."
754 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
756 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
757 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
758 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
761 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
762 #. TRANS: Group create form validation error.
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
765 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 msgid "List not found."
772 msgstr "Bruker ikke funnet."
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
775 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
782 msgid "An error occured."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
786 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
796 msgid "You are not allowed to add members to this list."
797 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
801 msgid "You must specify a member."
802 msgstr "Manglende profil."
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
807 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
810 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
815 msgid "A list must have a name."
816 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
818 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
819 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
824 msgid "You are not subscribed to this list."
825 msgstr "Ikke autorisert."
827 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
828 msgid "Upload failed."
829 msgstr "Opplasting feilet."
831 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Ugyldig symbol."
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
838 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid request token."
843 msgstr "Ugyldig symbol."
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Du er ikke autorisert."
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
858 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
859 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
860 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
861 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
863 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
865 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
866 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
867 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
869 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Uventet skjemainnsending."
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
890 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
898 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
899 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
900 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
902 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
903 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
904 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
906 #. TRANS: Fieldset legend.
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label on login page.
913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
914 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
916 #. TRANS: Field label on group edit form.
917 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
921 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
922 #. TRANS: Field label on login page.
923 #. TRANS: Field label on account registration page.
927 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
928 #. TRANS: by an external application.
929 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 #. TRANS: Form instructions.
943 msgid "Authorize access to your account information."
944 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
946 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
947 msgid "Authorization canceled."
948 msgstr "Autorisasjon kansellert."
950 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
951 #. TRANS: %s is an OAuth token.
953 msgid "The request token %s has been revoked."
956 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 msgid "You have successfully authorized the application"
958 msgstr "Du har autorisert programmet"
960 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 "Please return to the application and enter the following security code to "
963 "complete the process."
965 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
966 "fullføre prosessen."
968 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 msgid "You have successfully authorized %s"
972 msgstr "Du har autorisert %s"
974 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
981 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
985 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
986 msgid "This method requires a POST or DELETE."
987 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
990 msgid "You may not delete another user's status."
991 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
993 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
994 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
995 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
996 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
998 msgid "No such notice."
999 msgstr "Ingen slik notis."
1001 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 msgid "HTTP method not supported."
1008 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
1010 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1011 #. TRANS: %s is the requested output format.
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "Unsupported format: %s."
1014 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1017 msgid "Status deleted."
1018 msgstr "Status slettet."
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1021 msgid "No status with that ID found."
1022 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
1024 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1025 msgid "Can only delete using the Atom format."
1026 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1028 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1029 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1031 msgid "Cannot delete this notice."
1032 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1034 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1036 msgid "Deleted notice %d"
1037 msgstr "Slettet notis %d"
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1041 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1046 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1047 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1049 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1050 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1051 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1052 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1054 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1055 msgid "Parent notice not found."
1056 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1064 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1065 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1066 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1070 msgid "Unsupported format."
1071 msgstr "Formatet støttes ikke."
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1077 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1081 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1083 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1086 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1087 #. TRANS: %s is the error message.
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1090 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1095 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1100 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1102 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1103 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1105 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1108 msgid "%s public timeline"
1109 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1111 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1113 msgid "%s updates from everyone!"
1114 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1116 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1117 msgid "Unimplemented."
1118 msgstr "Ikke-implementert."
1120 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Gjentatt til %s"
1125 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1126 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1129 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1131 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1132 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1134 msgid "Repeats of %s"
1135 msgstr "Repetisjoner av %s"
1137 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1141 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
1143 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1148 msgid "Notices tagged with %s"
1149 msgstr "Notiser merket med %s"
1151 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1153 #. TRANS: Tag feed description.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1156 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1157 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1160 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1165 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1169 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1173 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1177 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1181 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1187 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "API-metode under utvikling."
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1206 msgid "User not found."
1207 msgstr "Bruker ikke funnet."
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "You must be logged in to leave a group."
1211 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1245 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1246 msgid "No such group."
1247 msgstr "Ingen slik gruppe."
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1253 msgid "No nickname or ID."
1254 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1259 msgid "Must be logged in."
1260 msgstr "Ikke logget inn."
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1264 #. TRANS: being a group administrator.
1265 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1271 msgid "Must specify a profile."
1272 msgstr "Manglende profil."
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1275 #. TRANS: %s is a nickname.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1277 #. TRANS: %s is a user nickname.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1280 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1284 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1289 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1300 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1316 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1318 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1319 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1322 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1324 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1325 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1326 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "%1$s's request"
1329 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1331 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1333 msgid "Subscription approved."
1336 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1338 msgid "Subscription canceled."
1339 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1341 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1345 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1355 msgid "Can only handle favorite activities."
1356 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1360 msgid "Can only fave notices."
1361 msgstr "Finn innhold i notiser"
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1365 msgid "Unknown notice."
1366 msgstr "Ukjent notat."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1370 msgid "Already a favorite."
1371 msgstr "Legg til i favoritter"
1373 #. TRANS: Title for group membership feed.
1374 #. TRANS: %s is a username.
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "Group memberships of %s"
1377 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1379 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1380 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1383 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1387 msgid "Cannot add someone else's membership."
1388 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1392 msgid "Can only handle join activities."
1393 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1397 msgid "Unknown group."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1402 msgid "Already a member."
1403 msgstr "Alle medlemmer"
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1406 msgid "Blocked by admin."
1409 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1411 msgid "No such favorite."
1412 msgstr "Ingen slik fil."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1416 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1417 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Alle medlemmer"
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1426 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1427 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1430 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "No such profile id: %d."
1433 msgstr "Ingen slik profil."
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1436 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1439 msgstr "Ikke autorisert."
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1443 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1444 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1446 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1447 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1450 msgstr "Fjernabonner"
1452 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1453 msgid "Can only handle Follow activities."
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1457 msgid "Can only follow people."
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1461 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "Unknown profile %s."
1464 msgstr "Ukjent filtype"
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1467 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Already subscribed to %s."
1470 msgstr "Alle abonnementer"
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1473 msgid "No such attachment."
1474 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1484 msgid "No nickname."
1485 msgstr "Ingen kallenavn."
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1489 msgstr "Ingen størrelse."
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1492 msgid "Invalid size."
1493 msgstr "Ugyldig størrelse"
1495 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1497 msgstr "Brukerbilde"
1499 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1500 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1502 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1503 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1505 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1506 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1507 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1508 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1509 #. TRANS: while the user has no profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1511 msgid "User without matching profile."
1512 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1514 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1515 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1516 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1517 msgid "Avatar settings"
1518 msgstr "Avatarinnstillinger"
1520 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1523 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1525 msgstr "Opprinnelig"
1527 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1530 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1532 msgstr "Forhåndsvis"
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1535 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1536 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1537 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1538 #. TRANS: Button text to delete a list.
1543 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1544 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1549 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1554 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1555 msgid "No file uploaded."
1556 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1558 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1560 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1561 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1563 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1564 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1565 msgid "Lost our file data."
1566 msgstr "Mistet våre fildata."
1568 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1569 msgid "Avatar updated."
1570 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1572 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1573 msgid "Failed updating avatar."
1574 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1576 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1577 msgid "Avatar deleted."
1578 msgstr "Avatar slettet."
1580 #. TRANS: Title for backup account page.
1581 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1582 msgid "Backup account"
1585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1587 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1588 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1591 msgid "You may not backup your account."
1594 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1596 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1597 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1598 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1599 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1600 "are not backed up."
1603 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1609 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1610 msgid "Backup your account."
1613 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1614 msgid "You already blocked that user."
1615 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1617 #. TRANS: Title for block user page.
1618 #. TRANS: Legend for block user form.
1619 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1621 msgstr "Blokker brukeren"
1623 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1625 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1626 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1627 "will not be notified of any @-replies from them."
1629 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1630 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1631 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1633 #. TRANS: Button label on the user block form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1638 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1645 msgid "Do not block this user."
1646 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1648 #. TRANS: Button label on the user block form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1653 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1654 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1659 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1661 msgid "Block this user."
1662 msgstr "Blokker denne brukeren"
1664 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1665 msgid "Failed to save block information."
1666 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1668 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %s is a group nickname.
1671 msgid "%s blocked profiles"
1672 msgstr "%s blokkerte profiler"
1674 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1675 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1677 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1678 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1680 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1681 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1682 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1684 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1685 msgid "Unblock user from group"
1686 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1688 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1691 msgstr "Opphev blokkering"
1693 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1694 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1695 msgid "Unblock this user"
1696 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1698 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1699 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1702 msgstr "Post til %s"
1704 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1705 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1706 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1707 #, fuzzy, php-format
1709 msgid "%1$s left group %2$s"
1710 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1715 msgid "No profile ID in request."
1716 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1719 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1721 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1722 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1723 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1726 msgid "No profile with that ID."
1727 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1729 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1732 msgid "Unsubscribed"
1735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1736 msgid "No confirmation code."
1737 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1739 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1740 msgid "Confirmation code not found."
1741 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1743 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1744 msgid "That confirmation code is not for you!"
1745 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1747 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1749 msgid "Unrecognized address type %s"
1750 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1752 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1753 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1754 msgid "That address has already been confirmed."
1755 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1757 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1758 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1760 msgid "Could not update user IM preferences."
1761 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1763 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1765 msgid "Could not insert user IM preferences."
1766 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1768 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1769 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1770 msgid "Could not delete address confirmation."
1771 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1773 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1774 msgid "Confirm address"
1775 msgstr "Bekreft adresse"
1777 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1778 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1780 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1781 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1783 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1784 msgid "Conversation"
1787 #. TRANS: Title for conversation page.
1788 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1794 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1796 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1797 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1801 msgid "You cannot delete your account."
1802 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1804 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1808 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1809 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1814 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1816 msgid "Account deleted."
1817 msgstr "Avatar slettet."
1819 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1820 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1822 msgid "Delete account"
1823 msgstr "Opprett en konto"
1825 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1827 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1831 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1832 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1835 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1839 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1840 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1844 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1845 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1846 #, fuzzy, php-format
1847 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1848 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1850 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1852 msgid "Permanently delete your account"
1853 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete an application."
1857 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1860 msgid "Application not found."
1861 msgstr "Program ikke funnet."
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1866 msgid "You are not the owner of this application."
1867 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1869 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1870 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1872 msgid "There was a problem with your session token."
1873 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1875 #. TRANS: Title for delete application page.
1876 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1877 msgid "Delete application"
1878 msgstr "Slett program"
1880 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1882 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1883 "about the application from the database, including all existing user "
1886 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1887 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1888 "brukertilkoblinger."
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1892 msgid "Do not delete this application."
1893 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1897 msgid "Delete this application."
1898 msgstr "Slett dette programmet"
1900 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1901 msgid "You must be logged in to delete a group."
1902 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1905 msgid "You are not allowed to delete this group."
1906 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1908 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1909 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1911 msgid "Could not delete group %s."
1912 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1914 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1915 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1917 msgid "Deleted group %s"
1918 msgstr "Slettet gruppen %s"
1920 #. TRANS: Title of delete group page.
1921 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1922 msgid "Delete group"
1923 msgstr "Slett gruppe"
1925 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1928 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1929 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1930 "will still appear in individual timelines."
1932 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1933 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1937 msgid "Do not delete this group."
1938 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1942 msgid "Delete this group."
1943 msgstr "Slett denne gruppen"
1945 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1947 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1950 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1953 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1954 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1955 msgid "Delete notice"
1956 msgstr "Slett notis"
1958 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1959 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1960 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1962 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1964 msgid "Do not delete this notice."
1965 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1967 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1969 msgid "Delete this notice."
1970 msgstr "Slett denne notisen"
1972 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1973 msgid "You cannot delete users."
1974 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1977 msgid "You can only delete local users."
1978 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1980 #. TRANS: Title of delete user page.
1984 msgstr "Slett bruker"
1986 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1988 msgstr "Slett bruker"
1990 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1992 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1993 "the user from the database, without a backup."
1995 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1996 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1998 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2000 msgid "Do not delete this user."
2001 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
2003 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2005 msgid "Delete this user."
2006 msgstr "Slett denne brukeren"
2008 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2012 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2013 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2016 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2017 msgid "Invalid logo URL."
2018 msgstr "Ugyldig logo-URL."
2020 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2021 msgid "Invalid SSL logo URL."
2022 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
2024 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2025 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2027 msgid "Theme not available: %s."
2028 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
2030 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2034 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2036 msgstr "Nettstedslogo"
2038 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2042 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2043 msgid "Change theme"
2046 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2048 msgstr "Nettstedstema"
2050 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2051 msgid "Theme for the site."
2052 msgstr "Tema for nettstedet."
2054 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2055 msgid "Custom theme"
2056 msgstr "Egendefinert tema"
2058 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2059 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2060 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
2062 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2063 msgid "Change background image"
2064 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
2066 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2067 #. TRANS: Field label for background color selector.
2068 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2072 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2075 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2078 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
2080 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2084 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2088 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2089 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2090 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2091 msgid "Turn background image on or off."
2092 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
2094 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2095 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2096 msgid "Tile background image"
2097 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
2099 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2101 msgid "Change colors"
2102 msgstr "Endre farger"
2104 #. TRANS: Field label for content color selector.
2105 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2109 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2110 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2114 #. TRANS: Field label for text color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2119 #. TRANS: Field label for link color selector.
2120 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2124 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2128 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2130 msgstr "Egendefinert CSS"
2132 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2135 msgid "Use defaults"
2136 msgstr "Bruk standard"
2138 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2139 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2141 msgid "Restore default designs."
2142 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2144 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2147 msgid "Reset back to default."
2148 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2150 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2151 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2153 msgid "Save design."
2154 msgstr "Lagre utseende"
2156 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2157 msgid "This notice is not a favorite!"
2158 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2160 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2161 msgid "Add to favorites"
2162 msgstr "Legg til i favoritter"
2164 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2165 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2166 #, fuzzy, php-format
2167 msgid "No such document \"%s\"."
2168 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2170 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Form legend.
2172 msgid "Edit application"
2173 msgstr "Rediger program"
2175 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2176 msgid "You must be logged in to edit an application."
2177 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2179 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2180 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2181 msgid "No such application."
2182 msgstr "Inget slikt program."
2184 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2185 msgid "Use this form to edit your application."
2186 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2190 msgid "Name is required."
2191 msgstr "Navn kreves."
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2195 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2200 msgid "Name already in use. Try another one."
2201 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2203 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2205 msgid "Description is required."
2206 msgstr "Beskrivelse kreves."
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2209 msgid "Source URL is too long."
2210 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2214 msgid "Source URL is not valid."
2215 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2217 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2219 msgid "Organization is required."
2220 msgstr "Organisasjon kreves."
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2223 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2224 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2226 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2227 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2228 msgid "Organization homepage is required."
2229 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2233 msgid "Callback is too long."
2234 msgstr "Anrop er for langt."
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2238 msgid "Callback URL is not valid."
2239 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2241 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2242 msgid "Could not update application."
2243 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2245 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2247 msgid "Edit %s group"
2248 msgstr "Rediger %s gruppe"
2250 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2251 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2252 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2253 msgid "You must be logged in to create a group."
2254 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2256 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2257 msgid "Use this form to edit the group."
2258 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2260 #. TRANS: Group edit form validation error.
2261 #. TRANS: Group create form validation error.
2262 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2264 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2265 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2267 #. TRANS: Group edit form success message.
2268 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2269 msgid "Options saved."
2270 msgstr "Lagret valg."
2272 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2273 #. TRANS: %s is a list.
2274 #, fuzzy, php-format
2275 msgid "Delete %s list"
2276 msgstr "Slett denne brukeren"
2278 #. TRANS: Title for edit list page.
2279 #. TRANS: %s is a list.
2280 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2281 #. TRANS: %s is a list.
2282 #, fuzzy, php-format
2283 msgid "Edit list %s"
2284 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2286 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2288 msgid "No tagger or ID."
2289 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2291 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2293 msgid "No such list."
2294 msgstr "Ingen slik side."
2296 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2297 msgid "Not a local user."
2298 msgstr "Ingen slik bruker."
2300 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2302 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2303 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2305 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2307 msgid "Use this form to edit the list."
2308 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2310 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2312 msgid "Delete aborted."
2313 msgstr "Slett notis"
2315 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2317 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2318 "membership records. Do you still want to continue?"
2321 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2323 msgid "Invalid tag."
2324 msgstr "Ugyldig størrelse"
2326 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2327 #. TRANS: %s is the already present tag.
2328 #, fuzzy, php-format
2329 msgid "You already have a tag named %s."
2330 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2332 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2334 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2335 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2338 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2340 msgid "Could not update list."
2341 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2343 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2344 msgid "Email settings"
2345 msgstr "E-postinnstillinger"
2347 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2348 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2350 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2351 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2353 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2355 msgid "Email address"
2356 msgstr "E-postadresse"
2358 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2359 msgid "Current confirmed email address."
2360 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2363 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2366 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2367 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2372 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2374 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2375 "a message with further instructions."
2377 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2378 "melding med videre veiledning."
2380 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2381 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2382 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2383 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2384 #. TRANS: organization.
2385 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2386 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2388 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2390 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2391 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2396 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2397 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2398 msgid "Incoming email"
2399 msgstr "innkommende e-post"
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "I want to post notices by email."
2403 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2407 msgid "Send email to this address to post new notices."
2408 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2410 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2411 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2412 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2413 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2417 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2421 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2422 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2428 msgid "Email preferences"
2429 msgstr "E-postinnstillinger"
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2433 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2437 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2441 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2445 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2449 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2453 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2456 msgid "Email preferences saved."
2457 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2460 msgid "No email address."
2461 msgstr "Ingen e-postadresse."
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2465 msgid "Cannot normalize that email address."
2466 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2468 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2469 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2471 msgid "Not a valid email address."
2472 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2475 msgid "That is already your email address."
2476 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2479 msgid "That email address already belongs to another user."
2480 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2486 msgid "Could not insert confirmation code."
2487 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2489 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2491 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2492 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2494 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2495 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2497 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2500 msgid "No pending confirmation to cancel."
2501 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2503 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2504 msgid "That is the wrong email address."
2505 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2507 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2509 msgid "Could not delete email confirmation."
2510 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2512 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2513 msgid "Email confirmation cancelled."
2514 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2516 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2517 #. TRANS: registered for the active user.
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 msgid "The email address was removed."
2523 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2526 msgid "No incoming email address."
2527 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2533 msgid "Could not update user record."
2534 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2536 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2537 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2538 msgid "Incoming email address removed."
2539 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2541 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2543 msgid "New incoming email address added."
2544 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2547 msgid "This notice is already a favorite!"
2548 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2550 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2552 msgid "Disfavor favorite."
2553 msgstr "Fjern favoritt"
2555 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2556 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2557 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2558 msgid "Popular notices"
2559 msgstr "Populære notiser"
2561 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2562 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2564 msgid "Popular notices, page %d"
2565 msgstr "Populære notiser, side %d"
2567 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2568 msgid "The most popular notices on the site right now."
2569 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2571 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2572 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2574 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2577 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2579 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2580 "next to any notice you like."
2582 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2583 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2585 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2586 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2589 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2590 "notice to your favorites!"
2592 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2593 "til å legge notisen til dine favoritter."
2595 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2596 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2597 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2598 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2599 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2600 #. TRANS: %s is a username.
2602 msgid "%s's favorite notices"
2603 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2605 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2606 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2608 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2609 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2611 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2612 #. TRANS: Title for featured users section.
2613 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2614 msgid "Featured users"
2615 msgstr "Profilerte brukere"
2617 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2618 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2620 msgid "Featured users, page %d"
2621 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2623 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid "A selection of some great users on %s."
2626 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2628 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2629 msgid "No notice ID."
2630 msgstr "Ingen notis-ID."
2632 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2634 msgstr "Ingen notis."
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2637 msgid "No attachments."
2638 msgstr "Ingen vedlegg."
2640 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2641 #. TRANS: that could not be found.
2642 msgid "No uploaded attachments."
2643 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2645 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2646 msgid "Not expecting this response!"
2647 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2649 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2650 msgid "User being listened to does not exist."
2651 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2653 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2654 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2655 msgid "You can use the local subscription!"
2656 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2659 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2660 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2663 msgid "You are not authorized."
2664 msgstr "Du er ikke autorisert."
2666 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2667 msgid "Could not convert request token to access token."
2670 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2671 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2672 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2674 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2675 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2676 msgid "Error updating remote profile."
2677 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2679 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2680 msgid "No such file."
2681 msgstr "Ingen slik fil."
2683 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2684 msgid "Cannot read file."
2685 msgstr "Kan ikke lese fil."
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2689 msgid "Invalid role."
2690 msgstr "Ugyldig rolle."
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2694 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2695 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2698 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2699 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2702 msgid "User already has this role."
2703 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2705 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2708 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2710 msgid "No profile specified."
2711 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2715 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2716 msgid "No group specified."
2717 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2719 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2720 msgid "Only an admin can block group members."
2721 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2724 msgid "User is already blocked from group."
2725 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2728 msgid "User is not a member of group."
2729 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2731 #. TRANS: Title for block user from group page.
2732 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2733 msgid "Block user from group"
2734 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2736 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2737 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2742 "the group in the future."
2744 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2745 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2750 msgid "Do not block this user from this group."
2751 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2755 msgid "Block this user from this group."
2756 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2758 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2759 msgid "Database error blocking user from group."
2760 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2762 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2768 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2769 msgid "You must be logged in to edit a group."
2770 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2772 #. TRANS: Title group design settings page.
2773 msgid "Group design"
2774 msgstr "Gruppeutseende"
2776 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2778 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2779 "palette of your choice."
2781 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2784 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2786 msgid "Unable to update your design settings."
2787 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2789 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2790 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2791 msgid "Design preferences saved."
2792 msgstr "Utseende lagret."
2794 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2795 #. TRANS: Group logo form legend.
2799 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2800 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2803 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2804 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2806 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2810 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2814 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2816 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2818 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2819 msgid "Logo updated."
2820 msgstr "Logo oppdatert."
2822 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2823 msgid "Failed updating logo."
2824 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2826 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2827 #. TRANS: %s is the name of the group.
2829 msgid "%s group members"
2830 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2832 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2833 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2836 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2838 #. TRANS: Page notice for group members page.
2839 msgid "A list of the users in this group."
2840 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2843 msgid "Only the group admin may approve users."
2846 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2847 #. TRANS: %s is the name of the group.
2848 #, fuzzy, php-format
2849 msgid "%s group members awaiting approval"
2850 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2852 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2853 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2854 #, fuzzy, php-format
2855 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2856 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2858 #. TRANS: Page notice for group members page.
2860 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2861 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2863 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2865 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2866 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2868 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2874 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2875 #. TRANS: %d is the page number.
2876 #, fuzzy, php-format
2878 msgid "Groups, page %d"
2879 msgstr "Grupper, side %d"
2881 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2882 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2884 #, fuzzy, php-format
2886 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2887 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2888 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2889 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2892 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2893 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2894 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2895 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2896 "%%action.newgroup%%%%)"
2898 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2899 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2900 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2901 msgid "Create a new group"
2902 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2904 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2907 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2908 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2910 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2911 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2913 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2914 msgid "Group search"
2917 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2918 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2919 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2920 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2922 msgstr "Ingen resultat."
2924 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2925 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2926 #, fuzzy, php-format
2928 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2929 "action.newgroup%%) yourself."
2931 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2934 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2935 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2938 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2939 "action.newgroup%%) yourself!"
2941 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2942 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2945 msgid "Only an admin can unblock group members."
2946 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2949 msgid "User is not blocked from group."
2950 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2952 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2953 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2954 msgid "Error removing the block."
2955 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2957 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2959 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2961 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2962 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2963 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2964 #, fuzzy, php-format
2966 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2967 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2969 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2970 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2972 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2973 msgid "IM is not available."
2974 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2976 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2977 #, fuzzy, php-format
2978 msgid "Current confirmed %s address."
2979 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2981 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2982 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2983 #, fuzzy, php-format
2985 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2986 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2988 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2989 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2991 #. TRANS: Field label for IM address.
2993 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2995 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2997 msgid "%s screenname."
3000 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3002 msgid "IM Preferences"
3003 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3007 msgid "Send me notices"
3008 msgstr "Send en notis"
3010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 msgid "Post a notice when my status changes."
3013 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3017 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3018 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
3020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3022 msgid "Publish a MicroID"
3023 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
3025 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3027 msgid "Could not update IM preferences."
3028 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
3030 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3031 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3032 msgid "Preferences saved."
3033 msgstr "Innstillinger lagret."
3035 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3037 msgid "No screenname."
3038 msgstr "Ingen kallenavn."
3040 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3042 msgid "No transport."
3043 msgstr "Ingen notis."
3045 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3047 msgid "Cannot normalize that screenname."
3048 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
3050 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3052 msgid "Not a valid screenname."
3053 msgstr "Ugyldig nick."
3055 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3057 msgid "Screenname already belongs to another user."
3058 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
3060 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3062 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3064 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
3065 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
3067 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3068 msgid "That is the wrong IM address."
3069 msgstr "Det er feil IM-adresse."
3071 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3073 msgid "Could not delete confirmation."
3074 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
3076 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3077 msgid "IM confirmation cancelled."
3078 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
3080 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3081 #. TRANS: registered for the active user.
3083 msgid "That is not your screenname."
3084 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
3086 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3087 msgid "The IM address was removed."
3088 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
3090 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3091 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3093 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3094 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
3096 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3097 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3099 msgid "Inbox for %s"
3100 msgstr "Innboks for %s"
3102 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3103 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3105 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
3107 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3108 msgid "Invites have been disabled."
3109 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
3111 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3112 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3114 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3115 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
3117 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3118 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3120 msgid "Invalid email address: %s."
3121 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
3123 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3124 msgid "Invitations sent"
3125 msgstr "Invitasjoner sendt"
3127 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3128 msgid "Invite new users"
3129 msgstr "Inviter nye brukere"
3131 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3132 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3133 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3134 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3135 msgid "You are already subscribed to this user:"
3136 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3137 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
3138 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
3140 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3141 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3145 msgstr "%1$s (%2$s)"
3147 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3148 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3149 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3150 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3152 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3154 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
3157 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
3159 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3160 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3161 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3162 msgid "Invitation sent to the following person:"
3163 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3164 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
3165 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
3167 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3168 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3170 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3171 "on the site. Thanks for growing the community!"
3173 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
3174 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
3176 #. TRANS: Form instructions.
3178 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3180 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
3183 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3184 msgid "Email addresses"
3185 msgstr "E-postadresser"
3187 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3190 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3192 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3193 msgid "Personal message"
3194 msgstr "Personlig melding"
3196 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3197 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3198 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3200 #. TRANS: Send button for inviting friends
3201 #. TRANS: Button text for sending notice.
3206 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3207 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3208 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3210 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3211 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3213 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3214 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3215 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3216 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3217 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3220 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3222 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3223 "you know and people who interest you.\n"
3225 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3226 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3227 "share your interests.\n"
3233 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3237 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3242 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3247 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
3249 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
3250 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
3252 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
3253 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
3254 "like interesser.\n"
3260 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
3264 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
3267 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
3269 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3270 msgid "You must be logged in to join a group."
3271 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3273 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3274 #, fuzzy, php-format
3276 msgid "%1$s joined group %2$s"
3277 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3279 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3281 msgid "Unknown error joining group."
3284 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3285 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3286 msgid "You are not a member of that group."
3287 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3289 #. TRANS: User admin panel title
3294 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3295 msgid "License for this StatusNet site"
3296 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3298 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3299 msgid "Invalid license selection."
3300 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3302 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3304 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3306 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3308 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3309 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3310 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3312 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3313 msgid "Invalid license URL."
3314 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3316 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3317 msgid "Invalid license image URL."
3318 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3320 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3321 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3322 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3324 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3325 msgid "License image must be blank or valid URL."
3326 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3328 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3329 msgid "License selection"
3332 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3333 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3337 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3338 msgid "All Rights Reserved"
3339 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3341 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3342 msgid "Creative Commons"
3343 msgstr "Creative Commons"
3345 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3349 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3351 msgid "Select a license."
3352 msgstr "Velg lisens"
3354 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3355 msgid "License details"
3356 msgstr "Lisensdetaljer"
3358 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3362 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3363 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3364 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3366 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3367 msgid "License Title"
3368 msgstr "Lisenstittel"
3370 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3371 msgid "The title of the license."
3372 msgstr "Tittelen på lisensen."
3374 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3376 msgstr "Lisensadresse"
3378 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3379 msgid "URL for more information about the license."
3380 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3382 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3383 msgid "License Image URL"
3384 msgstr "Lisensbildeadresse"
3386 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3387 msgid "URL for an image to display with the license."
3388 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3390 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3392 msgid "Save license settings."
3393 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3395 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3397 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3398 msgid "Already logged in."
3399 msgstr "Allerede innlogget."
3401 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3402 msgid "Incorrect username or password."
3403 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3405 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3406 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3407 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3408 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3410 #. TRANS: Page title for login page.
3414 #. TRANS: Form legend on login page.
3415 msgid "Login to site"
3416 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3418 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3419 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3423 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3424 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3425 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3427 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3429 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3435 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3436 msgid "Lost or forgotten password?"
3437 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3439 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3441 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3442 "changing your settings."
3444 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3445 "endrer innstillingene dine."
3447 #. TRANS: Form instructions on login page.
3448 msgid "Login with your username and password."
3449 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3451 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3452 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3455 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3457 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3459 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3460 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3461 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3463 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3464 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3466 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3467 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3469 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3470 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3471 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3473 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3474 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3476 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3477 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3478 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3480 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3481 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3483 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3484 msgid "No current status."
3485 msgstr "Ingen nåværende status."
3487 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3488 msgid "New application"
3489 msgstr "Ny applikasjon"
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3492 msgid "You must be logged in to register an application."
3493 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3495 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3496 msgid "Use this form to register a new application."
3497 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3499 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3500 msgid "Source URL is required."
3501 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3503 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3504 msgid "Could not create application."
3505 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3507 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3509 msgid "Invalid image."
3510 msgstr "Ugyldig størrelse"
3512 #. TRANS: Title for form to create a group.
3516 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3518 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3519 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3521 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3522 msgid "Use this form to create a new group."
3523 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3525 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3526 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3530 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3531 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3533 msgid "You cannot send a message to this user."
3534 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3536 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3538 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3539 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3541 msgstr "Inget innhold."
3543 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3544 msgid "No recipient specified."
3545 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3548 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3550 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3552 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3554 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3555 msgid "Message sent"
3556 msgstr "Melding sendt"
3558 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3559 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3560 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3561 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3563 msgid "Direct message to %s sent."
3564 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3566 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3567 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3571 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3572 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3578 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3579 msgid "Notice posted"
3580 msgstr "Notis postet"
3582 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3583 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3586 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3587 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3589 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3590 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3592 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3596 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3597 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3599 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3600 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3602 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3603 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3606 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3607 "status_textarea=%s)!"
3609 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3610 "status_textarea=%s)!"
3612 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3613 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3616 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3617 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3619 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3620 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3623 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3625 msgid "Updates with \"%s\""
3626 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3628 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3629 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3632 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3634 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3636 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3639 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3640 "postadressen sin ennå."
3642 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3644 msgstr "Knuff sendt"
3646 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3648 msgstr "Knuff sendt!"
3650 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3651 msgid "You must be logged in to list your applications."
3652 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3654 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3655 msgid "OAuth applications"
3656 msgstr "OAuth-program"
3658 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3659 msgid "Applications you have registered"
3660 msgstr "Program du har registrert"
3662 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3664 msgid "You have not registered any applications yet."
3665 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3667 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3668 msgid "Connected applications"
3669 msgstr "Tilkoblede program"
3671 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3672 msgid "The following connections exist for your account."
3673 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3675 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3676 msgid "You are not a user of that application."
3677 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3679 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3680 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3681 #, fuzzy, php-format
3682 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3683 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3685 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3686 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3689 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3692 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3694 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3695 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3696 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3698 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3699 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3700 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3703 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3704 "this instance of StatusNet."
3707 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3708 #. TRANS: %s is a path.
3709 #, fuzzy, php-format
3710 msgid "\"%s\" not found."
3711 msgstr "Bruker ikke funnet."
3713 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3714 #. TRANS: %s is a notice.
3715 #, fuzzy, php-format
3716 msgid "Notice %s not found."
3717 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3719 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3720 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3721 msgid "Notice has no profile."
3722 msgstr "Notisen har ingen profil."
3724 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3725 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3726 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3728 msgid "%1$s's status on %2$s"
3729 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3731 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3732 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3733 #, fuzzy, php-format
3734 msgid "Attachment %s not found."
3735 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3737 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3738 #. TRANS: %s is a path.
3740 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3743 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3745 msgid "Content type %s not supported."
3746 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3748 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3750 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3751 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3753 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3754 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3755 msgid "Not a supported data format."
3756 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3758 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3759 msgid "People Search"
3762 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3763 msgid "Notice Search"
3766 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3767 msgid "No user ID specified."
3768 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3770 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3771 msgid "No login token specified."
3772 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3775 msgid "No login token requested."
3778 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3779 msgid "Invalid login token specified."
3780 msgstr "Ugyldig symbol."
3782 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3784 msgid "Login token expired."
3785 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3787 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3788 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3790 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3791 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3793 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3795 msgid "Outbox for %s"
3796 msgstr "Utboks for %s"
3798 #. TRANS: Instructions for outbox.
3799 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3800 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3802 #. TRANS: Title for page where to change password.
3805 msgid "Change password"
3806 msgstr "Endre passord"
3808 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3809 msgid "Change your password."
3810 msgstr "Endre passordet ditt."
3812 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3813 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3814 msgid "Password change"
3815 msgstr "Endre passord"
3817 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3818 msgid "Old password"
3819 msgstr "Gammelt passord"
3821 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3822 #. TRANS: Field label for password reset form.
3823 msgid "New password"
3824 msgstr "Nytt passord"
3826 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3827 #. TRANS: Field title on account registration page.
3829 msgid "6 or more characters."
3830 msgstr "6 eller flere tegn"
3832 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3838 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3839 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3840 #. TRANS: Field title on account registration page.
3842 msgid "Same as password above."
3843 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3845 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3851 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3852 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3853 msgid "Password must be 6 or more characters."
3854 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3856 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3857 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3859 msgid "Passwords do not match."
3860 msgstr "Passordene var ikke like."
3862 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3864 msgid "Incorrect old password."
3865 msgstr "Feil gammelt passord"
3867 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3868 msgid "Error saving user; invalid."
3869 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3871 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3872 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3873 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3875 msgid "Cannot save new password."
3876 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3878 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3879 msgid "Password saved."
3880 msgstr "Passordet ble lagret"
3882 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3886 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3887 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3888 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3890 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3891 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3893 msgid "Theme directory not readable: %s."
3894 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3896 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3897 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3899 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3900 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3902 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3903 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3905 msgid "Background directory not writable: %s."
3906 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3908 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3909 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3911 msgid "Locales directory not readable: %s."
3912 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3914 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3915 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3916 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3917 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3919 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3927 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3928 msgid "Site's server hostname."
3929 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3931 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3935 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3937 msgstr "Nettstedssti."
3939 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Locale directory"
3944 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3946 msgid "Directory path to locales."
3947 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3949 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3951 msgstr "Pyntede nettadresser"
3953 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3955 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3956 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3958 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Server for themes."
3966 msgstr "Tjener for drakter."
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Web path to themes."
3970 msgstr "Sti til drakter."
3972 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3978 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3980 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3986 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3988 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Directory where themes are located."
3994 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3996 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4000 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Avatar server"
4002 msgstr "Avatartjener"
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Server for avatars."
4006 msgstr "Tjener for avatarer."
4008 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Web path to avatars."
4014 msgstr "Sti til avatarer."
4016 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Avatar directory"
4018 msgstr "Avatarmappe"
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "Directory where avatars are located."
4022 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
4024 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Server for backgrounds."
4030 msgstr "Tjener for bakgrunner."
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 msgid "Web path to backgrounds."
4034 msgstr "Sti til bakgrunner."
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4038 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4042 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 msgid "Directory where backgrounds are located."
4046 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
4048 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 msgid "Server for attachments."
4054 msgstr "Tjener for vedlegg."
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4057 msgid "Web path to attachments."
4058 msgstr "Sti til vedlegg."
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4062 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4065 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4066 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 msgid "Directory where attachments are located."
4070 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
4072 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4078 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4079 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4083 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4085 msgstr "Noen ganger"
4087 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4091 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 msgid "When to use SSL."
4097 msgstr "Når SSL skal brukes."
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4100 msgid "Server to direct SSL requests to."
4101 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
4103 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4105 msgstr "Lagre stier"
4107 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4108 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4111 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4112 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4114 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
4115 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
4117 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4118 msgid "People search"
4121 #. TRANS: Title for people tag page.
4122 #. TRANS: %s is a tag.
4123 #, fuzzy, php-format
4124 msgid "Public people tag %s"
4125 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4127 #. TRANS: Title for people tag page.
4128 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4129 #, fuzzy, php-format
4130 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4131 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4133 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4134 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4135 #, fuzzy, php-format
4137 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4138 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4139 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4140 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4142 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4143 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4144 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4145 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4147 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4150 msgstr "Ingen slik side."
4152 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4153 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4154 #, fuzzy, php-format
4155 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4156 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4158 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4159 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4160 #, fuzzy, php-format
4161 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4162 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4164 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4165 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4170 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4172 msgid "Private lists by you"
4173 msgstr "Rediger %s gruppe"
4175 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4177 msgid "Public lists by you"
4178 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4180 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4182 msgid "Lists by you"
4183 msgstr "Rediger %s gruppe"
4185 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4186 #. TRANS: %s is a user nickname.
4191 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4192 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4193 #, fuzzy, php-format
4194 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4195 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4197 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4198 msgid "You cannot view others' private lists"
4201 #. TRANS: Mode selector label.
4206 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid "Lists for %s"
4209 msgstr "Utboks for %s"
4211 #. TRANS: Fieldset legend.
4212 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4214 msgid "Select tag to filter"
4215 msgstr "Velg en operatør"
4217 #. TRANS: Checkbox title.
4218 msgid "Show private tags."
4221 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4227 #. TRANS: Checkbox title.
4229 msgid "Show public tags."
4230 msgstr "Ingen slik side."
4232 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4233 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4239 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4240 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4241 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4242 #, fuzzy, php-format
4244 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4245 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4246 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4247 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4250 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4251 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4252 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4253 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4255 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4256 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4257 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4259 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4263 msgid "Lists with %s in them"
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4268 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4270 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4272 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4273 #, fuzzy, php-format
4275 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4276 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4277 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4278 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4281 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4282 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4283 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4284 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4286 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4287 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4288 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4290 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4293 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4294 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4296 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4299 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4300 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4303 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4305 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4306 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid "Lists subscribed to by %s"
4309 msgstr "Fjernabonner"
4311 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4312 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4315 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4317 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4319 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4320 #, fuzzy, php-format
4322 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4323 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4324 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4325 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4326 "to the list's timeline."
4328 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4329 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4330 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4331 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4333 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4338 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4339 #. TRANS: Do not translate POST.
4340 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4341 #. TRANS: Do not translate POST.
4342 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4343 msgid "This action only accepts POST requests."
4346 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4348 msgid "You cannot administer plugins."
4349 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4351 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4353 msgid "No such plugin."
4354 msgstr "Ingen slik side."
4356 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4361 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4365 msgstr "Programtillegg"
4367 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4369 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4370 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4374 #. TRANS: Admin form section header
4376 msgid "Default plugins"
4377 msgstr "Standardspråk"
4379 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4381 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4384 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4385 msgid "Invalid notice content."
4386 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4388 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4389 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4390 #, fuzzy, php-format
4391 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4392 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4394 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4395 #. TRANS: %s is a field name.
4397 msgid "Unidentified field %s."
4400 #. TRANS: Page title.
4403 msgid "Search results"
4404 msgstr "Søk nettsted"
4406 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4407 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4410 #. TRANS: Page title for profile settings.
4411 msgid "Profile settings"
4412 msgstr "Profilinnstillinger"
4414 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4416 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4418 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4421 #. TRANS: Profile settings form legend.
4422 msgid "Profile information"
4423 msgstr "Profilinformasjon"
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4427 #. TRANS: Field title on group edit form.
4428 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4429 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4431 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4432 #. TRANS: Field label on account registration page.
4433 #. TRANS: Field label on group edit form.
4437 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4438 #. TRANS: Field label on account registration page.
4439 #. TRANS: Form input field label.
4440 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4442 msgstr "Hjemmesiden"
4444 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Field title on account registration page.
4446 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4447 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4449 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4450 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4451 #. TRANS: biography (%d).
4452 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4453 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4454 #. TRANS: biography (%d).
4455 #, fuzzy, php-format
4456 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4457 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4458 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4459 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4461 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4462 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4464 msgid "Describe yourself and your interests."
4465 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4467 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4468 #. TRANS: their biography.
4469 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4473 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4474 #. TRANS: Field label on account registration page.
4475 #. TRANS: Field label on group edit form.
4476 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4480 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4481 #. TRANS: Field title on account registration page.
4483 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4484 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4486 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4487 msgid "Share my current location when posting notices"
4488 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4490 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4494 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4497 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4500 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4503 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4507 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4509 msgid "Preferred language."
4510 msgstr "Foretrukket språk"
4512 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4516 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4517 msgid "What timezone are you normally in?"
4518 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4520 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4523 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4525 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4527 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4529 msgid "Subscription policy"
4532 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4533 msgid "Let anyone follow me"
4536 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4537 msgid "Ask me first"
4540 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4541 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4544 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4545 msgid "Make updates visible only to my followers"
4548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4549 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4550 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4551 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4552 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4554 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4555 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4556 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4557 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4560 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4561 msgid "Timezone not selected."
4562 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4565 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4566 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4569 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4570 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4571 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4572 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4573 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4574 #, fuzzy, php-format
4575 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4576 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4578 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4579 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4581 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4582 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4584 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4586 msgid "Could not save location prefs."
4587 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4589 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4590 msgid "Could not save tags."
4591 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4593 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4594 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4595 msgid "Settings saved."
4596 msgstr "Innstillinger lagret."
4598 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4599 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4601 msgid "Restore account"
4602 msgstr "Opprett en konto"
4604 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4605 #. TRANS: %s is the page limit.
4607 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4608 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4610 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4611 msgid "Could not retrieve public stream."
4612 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4614 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4615 #. TRANS: %d is the page number.
4617 msgid "Public timeline, page %d"
4618 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4620 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4621 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4622 msgid "Public timeline"
4623 msgstr "Offentlig tidslinje"
4625 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4626 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4627 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4629 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4630 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4631 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4633 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4634 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4635 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4637 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4640 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4643 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4646 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4647 msgid "Be the first to post!"
4648 msgstr "Vær den første til å poste!"
4650 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4653 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4655 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4658 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4659 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4662 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4663 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4664 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4665 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4667 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4668 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4669 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4670 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4672 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4673 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4676 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4677 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4680 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4681 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4682 "(http://status.net)."
4684 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4686 msgid "Public people tag cloud"
4687 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4689 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4690 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4691 #, fuzzy, php-format
4692 msgid "These are most used people tags on %s"
4693 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4695 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4698 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4701 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4703 msgid "Be the first to tag someone!"
4704 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4706 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4707 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4708 #, fuzzy, php-format
4710 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4713 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4716 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4718 msgid "People tag cloud"
4719 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4721 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4723 msgid "1 person tagged"
4724 msgid_plural "%d people tagged"
4728 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4729 #, fuzzy, php-format
4730 msgid "%s updates from everyone."
4731 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4733 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4734 msgid "Public tag cloud"
4735 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4737 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4738 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4739 #, fuzzy, php-format
4740 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4741 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4743 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4744 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4745 #. TRANS: and do not change the URL part.
4747 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4750 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4751 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4752 msgid "Be the first to post one!"
4753 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4755 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4756 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4757 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4758 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4759 #. TRANS: and do not change the URL part.
4762 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4765 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4769 msgid "You are already logged in!"
4770 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4772 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4773 msgid "No such recovery code."
4774 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4776 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4777 msgid "Not a recovery code."
4778 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4780 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4781 msgid "Recovery code for unknown user."
4782 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4784 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4785 msgid "Error with confirmation code."
4786 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4788 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4789 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4790 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4792 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4793 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4794 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4796 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4798 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4799 "the email address you have stored in your account."
4801 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4802 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4804 #. TRANS: Page notice for password change page.
4805 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4806 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4808 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4809 msgid "Password recovery"
4810 msgstr "Passordgjenoppretting"
4812 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4813 msgid "Nickname or email address"
4814 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4816 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4817 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4818 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4820 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4822 msgstr "Gjenopprett"
4824 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4828 msgstr "Gjenopprett"
4830 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4831 msgid "Reset password"
4832 msgstr "Tilbakestill passord"
4834 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4835 msgid "Recover password"
4836 msgstr "Gjenopprett passord"
4838 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4839 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4840 msgid "Password recovery requested"
4841 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4843 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4845 msgid "Password saved"
4846 msgstr "Passordet ble lagret"
4848 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4850 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4851 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4853 #. TRANS: Button text for password reset form.
4854 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4860 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4861 msgid "Enter a nickname or email address."
4862 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4864 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4865 msgid "No user with that email address or username."
4866 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4868 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4869 msgid "No registered email address for that user."
4870 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4872 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4873 msgid "Error saving address confirmation."
4874 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4876 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4878 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4879 "address registered to your account."
4881 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4882 "til din registrerte e-postadresse."
4884 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4885 msgid "Unexpected password reset."
4886 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4888 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4889 msgid "Password must be 6 characters or more."
4890 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4892 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4893 msgid "Password and confirmation do not match."
4894 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4896 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4897 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4898 msgid "Error setting user."
4899 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4901 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4902 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4903 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4905 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4907 msgid "No id parameter."
4908 msgstr "Ingen vedlegg."
4910 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4911 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4912 #, fuzzy, php-format
4913 msgid "No such file \"%d\"."
4914 msgstr "Ingen slik fil."
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4917 msgid "Sorry, only invited people can register."
4918 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4920 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4921 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4922 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4924 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4925 msgid "Registration successful"
4926 msgstr "Registrering vellykket"
4928 #. TRANS: Title for registration page.
4934 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4935 msgid "Registration not allowed."
4936 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4938 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4940 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4941 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4943 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4944 msgid "Email address already exists."
4945 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4947 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4948 msgid "Invalid username or password."
4949 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4951 #. TRANS: Page notice on registration page.
4954 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4955 "link up to friends and colleagues."
4957 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4958 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4960 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4966 #. TRANS: Field label on account registration page.
4972 #. TRANS: Field title on account registration page.
4974 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4975 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4977 #. TRANS: Field title on account registration page.
4979 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4980 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4982 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4988 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4989 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4992 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4995 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4996 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4998 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5001 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5002 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5005 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5006 msgid "All rights reserved."
5007 msgstr "Alle rettigheter reservert."
5009 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5012 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5013 "email address, IM address, and phone number."
5015 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
5016 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
5018 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5019 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5020 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5021 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5024 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5027 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5028 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5029 "notices through instant messages.\n"
5030 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5031 "share your interests. \n"
5032 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5033 "others more about you. \n"
5034 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5037 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5039 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
5042 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
5043 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
5044 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
5045 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
5046 "eller deler dine interesser.\n"
5047 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
5048 "fortelle mer om deg til andre.\n"
5049 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
5052 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
5054 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5056 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5057 "to confirm your email address.)"
5059 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
5062 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5063 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5066 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5067 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5068 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5070 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
5071 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
5072 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
5073 "profilnettadressen din nedenfor."
5075 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5076 msgid "Remote subscribe"
5077 msgstr "Fjernabonner"
5079 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5080 msgid "Subscribe to a remote user"
5081 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
5083 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5084 msgid "User nickname"
5085 msgstr "Brukerens kallenavn"
5087 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5089 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5090 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
5092 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5094 msgstr "Profilnettadresse"
5096 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5098 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5100 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
5102 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5103 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5104 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5105 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5111 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5113 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5114 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
5116 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5117 #. TRANS: does not contain expected data.
5118 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5120 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
5123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5125 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5126 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
5128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5130 msgid "Could not get a request token."
5131 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5133 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5134 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5137 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5141 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5142 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5143 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5145 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5146 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5147 msgid "No notice specified."
5148 msgstr "Ingen notis spesifisert."
5150 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5151 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5155 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5159 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5160 #. TRANS: %s is a user nickname.
5161 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5162 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5163 #. TRANS: %s is a username.
5165 msgid "Replies to %s"
5166 msgstr "Svar til %s"
5168 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5169 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5171 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5172 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
5174 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5175 #. TRANS: %s is a user nickname.
5177 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5178 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
5180 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5181 #. TRANS: %s is a user nickname.
5183 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5184 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
5186 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5187 #. TRANS: %s is a user nickname.
5189 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5190 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
5192 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5193 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5196 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5197 "notice to them yet."
5198 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5200 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5201 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5204 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5205 "[join groups](%%action.groups%%)."
5207 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
5208 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
5210 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5211 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5215 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5217 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5218 "status_textarea=%s)!"
5220 #. TRANS: RSS reply feed description.
5221 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5222 #, fuzzy, php-format
5223 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5224 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5226 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5228 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5229 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5231 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5233 msgid "You may not restore your account."
5234 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
5236 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5237 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5239 msgid "No uploaded file."
5240 msgstr "Last opp fil"
5242 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5243 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5246 #. TRANS: Client exception.
5248 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5252 #. TRANS: Client exception.
5253 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5256 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5257 msgid "Missing a temporary folder."
5260 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5261 msgid "Failed to write file to disk."
5264 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5265 msgid "File upload stopped by extension."
5266 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
5268 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5269 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5270 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5271 msgid "System error uploading file."
5272 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5274 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5275 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5277 msgid "Not an Atom feed."
5278 msgstr "Alle medlemmer"
5280 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5282 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5286 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5287 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5290 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5292 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5293 "\">Activity Streams</a> format."
5296 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5298 msgid "Upload the file"
5299 msgstr "Last opp fil"
5301 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5302 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5303 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
5305 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5307 msgid "User does not have this role."
5308 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
5310 #. TRANS: Engine name for RSD.
5311 #. TRANS: Engine name.
5315 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5316 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5317 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5318 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
5320 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5321 msgid "User is already sandboxed."
5322 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5324 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5325 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5327 msgid "Not a valid people tag: %s."
5328 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
5330 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5331 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5332 #, fuzzy, php-format
5333 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5334 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5336 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5342 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5343 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5346 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5352 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5353 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5354 msgid "Handle sessions"
5355 msgstr "Håndter økter"
5357 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5358 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5360 msgid "Handle sessions ourselves."
5361 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5363 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5364 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5365 msgid "Session debugging"
5366 msgstr "Øktfeilsøking"
5368 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5370 msgid "Enable debugging output for sessions."
5371 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5373 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5375 msgid "Save session settings"
5376 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5379 msgid "You must be logged in to view an application."
5380 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5382 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5383 msgid "Application profile"
5384 msgstr "Programprofil"
5386 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5387 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5388 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5391 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5392 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5393 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5395 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5396 msgid "Application actions"
5397 msgstr "Programhandlinger"
5399 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5405 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5406 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5407 msgid "Reset key & secret"
5408 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5410 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5411 msgid "Application info"
5412 msgstr "Programinformasjon"
5414 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5417 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5420 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5421 "klartekstsignatur."
5423 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5424 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5426 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5428 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5429 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5431 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5432 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5434 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5435 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5436 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5438 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5440 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5441 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5443 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5445 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5446 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5448 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5450 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5451 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5453 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5455 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5456 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5458 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5459 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5461 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5462 #. TRANS: %s is a username.
5465 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5466 "would add to their favorites :)"
5468 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5469 "vil legge til sine favoritter :)"
5471 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5472 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5473 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5476 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5477 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5478 "their favorites :)"
5480 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5481 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5482 "sine favoritter :)"
5484 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5485 msgid "This is a way to share what you like."
5486 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5488 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5493 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5494 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5496 msgid "%1$s group, page %2$d"
5497 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5499 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5501 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5502 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5504 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5506 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5507 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5509 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5511 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5512 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5514 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5516 msgid "FOAF for %s group"
5517 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5519 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5523 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5524 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5525 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5526 #. TRANS: Empty list message for tags.
5527 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5528 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5529 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5530 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5534 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5536 msgstr "Alle medlemmer"
5538 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5539 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5543 #. TRANS: Label for group creation date.
5548 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5553 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5554 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5555 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5556 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5559 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5560 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5561 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5562 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5563 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5565 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5566 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5567 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5568 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5569 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5572 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5573 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5574 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5577 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5578 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5579 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5580 "their life and interests. "
5582 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5583 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5584 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5585 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5587 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5591 msgstr "Administratorer"
5593 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5594 msgid "No such message."
5595 msgstr "Ingen slik melding."
5597 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5598 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5599 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5601 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5602 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5604 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5605 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5607 #. TRANS: Page title for single message display.
5608 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5610 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5611 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5613 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5615 msgid "Not available."
5616 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5618 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5619 msgid "Notice deleted."
5620 msgstr "Notis slettet."
5622 #. TRANS: Title for private list timeline.
5623 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5626 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5628 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5629 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5630 #, fuzzy, php-format
5631 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5632 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5634 #. TRANS: Title for private list timeline.
5635 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5636 #, fuzzy, php-format
5637 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5638 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5640 #. TRANS: Title for private list timeline.
5641 #. TRANS: %s is a list.
5643 msgid "Private timeline of %s list by you"
5646 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5647 #. TRANS: %s is a list.
5649 msgid "Timeline for %s list by you"
5652 #. TRANS: Title for private list timeline.
5653 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5654 #, fuzzy, php-format
5655 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5656 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5658 #. TRANS: Feed title.
5659 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5660 #, fuzzy, php-format
5661 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5662 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5664 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5665 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5666 #, fuzzy, php-format
5668 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5670 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5672 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5673 msgid "Try tagging more people."
5676 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5678 #, fuzzy, php-format
5680 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5683 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5686 #. TRANS: Header on show list page.
5691 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5692 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5696 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5697 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5701 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5702 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5703 msgid "All subscribers"
5704 msgstr "Alle abonnenter"
5706 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5707 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5708 #, fuzzy, php-format
5709 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5710 msgstr "%1$s, side %2$d"
5712 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5713 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5716 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5718 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5719 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5722 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5724 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5725 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5727 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5728 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5731 #. TRANS: %s is a user nickname.
5733 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5734 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5737 #. TRANS: %s is a user nickname.
5739 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5740 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5743 #. TRANS: %s is a user nickname.
5745 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5746 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5748 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5749 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5752 msgstr "FOAF for %s"
5754 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5755 #, fuzzy, php-format
5756 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5757 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5759 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5761 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5762 "would be a good time to start :)"
5764 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5765 "ikke begynne nå? :)"
5767 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5768 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5771 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5772 "%?status_textarea=%2$s)."
5774 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5775 "status_textarea=%s)!"
5777 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5778 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5781 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5782 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5783 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5784 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5786 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5787 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5788 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5789 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5791 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5792 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5795 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5796 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5797 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5799 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5800 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5801 "[StatusNet](http://status.net/). "
5803 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5805 msgid "Repeat of %s"
5806 msgstr "Repetisjon av %s"
5808 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5809 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5810 msgid "You cannot silence users on this site."
5811 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5813 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5814 msgid "User is already silenced."
5815 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5817 #. TRANS: Title for site administration panel.
5823 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5824 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5825 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5827 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5828 msgid "Site name must have non-zero length."
5829 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5831 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5832 msgid "You must have a valid contact email address."
5833 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5835 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5836 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5838 msgid "Unknown language \"%s\"."
5839 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5841 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5842 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5843 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5845 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5846 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5849 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5855 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5859 msgstr "Nettstedsnavn"
5861 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5863 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5864 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5866 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5870 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5871 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5874 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5875 msgid "Brought by URL"
5878 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5879 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5882 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5886 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5888 msgid "Contact email address for your site."
5889 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5891 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5897 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5898 msgid "Default timezone"
5899 msgstr "Standard tidssone"
5901 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5902 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5903 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5905 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5906 msgid "Default language"
5907 msgstr "Standardspråk"
5909 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5910 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5913 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5919 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5921 msgstr "Tekstgrense"
5923 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5924 msgid "Maximum number of characters for notices."
5925 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5927 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5929 msgstr "Duplikatsgrense"
5931 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5932 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5934 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5936 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5937 msgid "Save site settings"
5938 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5940 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5942 msgstr "Nettstedsnotis"
5944 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5946 msgid "Edit site-wide message"
5949 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5950 msgid "Unable to save site notice."
5951 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5953 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5955 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5956 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5958 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5959 msgid "Site notice text"
5960 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5962 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5963 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5966 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5968 msgid "Save site notice."
5969 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5971 #. TRANS: Title for SMS settings.
5972 msgid "SMS settings"
5973 msgstr "SMS-innstillinger"
5975 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5976 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5978 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5979 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5981 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5982 msgid "SMS is not available."
5983 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5985 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5987 msgstr "SMS-adresse"
5989 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5990 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5991 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5993 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5994 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5995 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5997 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5998 msgid "Confirmation code"
5999 msgstr "Bekreftelseskode"
6001 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6002 msgid "Enter the code you received on your phone."
6003 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
6005 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6010 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6011 msgid "SMS phone number"
6012 msgstr "Telefonnummer for SMS"
6014 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6016 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6017 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
6019 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6020 msgid "SMS preferences"
6021 msgstr "SMS-innstillinger"
6023 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6025 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6028 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
6031 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6032 msgid "SMS preferences saved."
6033 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
6035 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6036 msgid "No phone number."
6037 msgstr "Ingen telefonnummer."
6039 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6040 msgid "No carrier selected."
6041 msgstr "Ingen operatør valgt."
6043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6044 msgid "That is already your phone number."
6045 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
6047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6048 msgid "That phone number already belongs to another user."
6049 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
6051 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6053 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6054 "for the code and instructions on how to use it."
6056 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
6057 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
6059 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6060 msgid "That is the wrong confirmation number."
6061 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
6063 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6065 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6066 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
6068 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6069 msgid "SMS confirmation cancelled."
6070 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
6072 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6073 #. TRANS: registered for the active user.
6074 msgid "That is not your phone number."
6075 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
6077 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6078 msgid "The SMS phone number was removed."
6079 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
6081 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6082 msgid "Mobile carrier"
6083 msgstr "Mobiloperatør"
6085 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6086 msgid "Select a carrier"
6087 msgstr "Velg en operatør"
6089 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6090 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6093 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6094 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6096 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
6097 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
6100 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6102 msgid "No code entered."
6103 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
6105 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6110 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6112 msgid "Manage snapshot configuration"
6113 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6115 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6117 msgid "Invalid snapshot run value."
6118 msgstr "Ugyldig rolle."
6120 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6121 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6124 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6126 msgid "Invalid snapshot report URL."
6127 msgstr "Ugyldig logo-URL."
6129 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6134 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6135 msgid "Randomly during web hit"
6138 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6139 msgid "In a scheduled job"
6142 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6143 msgid "Data snapshots"
6146 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6147 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6150 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6154 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6155 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6158 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6161 msgstr "Nettadresse til kilde"
6163 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6164 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6167 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6169 msgid "Save snapshot settings."
6170 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6172 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6174 msgid "You are not subscribed to that profile."
6175 msgstr "Ikke autorisert."
6177 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6178 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6179 msgid "Could not save subscription."
6180 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
6182 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6183 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6186 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6187 #. TRANS: %s is the name of the user.
6188 #, fuzzy, php-format
6189 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6190 msgstr "%s gruppemedlemmer"
6192 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6193 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6194 #, fuzzy, php-format
6195 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6196 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6198 #. TRANS: Page notice for group members page.
6200 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6201 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
6203 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6204 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6207 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6209 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6210 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
6212 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6214 msgid "No ID given."
6215 msgstr "Ingen vedlegg."
6217 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6218 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6219 #, fuzzy, php-format
6220 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6221 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
6223 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6224 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6225 #, fuzzy, php-format
6226 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6227 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6229 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6230 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6231 #, fuzzy, php-format
6232 msgid "%s subscribers"
6233 msgstr "Alle abonnenter"
6235 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6236 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6238 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6239 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6241 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6242 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6243 msgid "These are the people who listen to your notices."
6244 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
6246 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6247 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6249 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6250 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
6252 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6254 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6258 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6259 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6261 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6264 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6265 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6266 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6267 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6268 #. TRANS: and do not change the URL part.
6269 #, fuzzy, php-format
6271 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6272 "%) and be the first?"
6274 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
6277 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6280 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6281 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6283 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6284 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6285 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6286 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
6288 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6289 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6291 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6292 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
6294 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6295 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6296 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6297 #. TRANS: and do not change the URL part.
6300 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6301 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6302 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6303 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6304 "automatically subscribe to people you already follow there."
6307 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6308 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6309 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6310 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6312 msgid "%s is not listening to anyone."
6313 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6315 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6318 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6320 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6325 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6329 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6330 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6332 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6333 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6335 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6336 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6338 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6339 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6341 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6342 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6344 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6345 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6347 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6348 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6350 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6351 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6353 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6354 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6355 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6357 msgid "You cannot tag this user."
6358 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6360 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6362 msgid "Tag a profile"
6363 msgstr "Brukerprofil"
6365 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6366 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6371 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6377 #. TRANS: Header in people tag form.
6378 msgid "User profile"
6379 msgstr "Brukerprofil"
6381 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6383 msgstr "Merk bruker"
6385 #. TRANS: Field label on people tag form.
6386 #. TRANS: Label in self tags widget.
6392 #. TRANS: Field title on people tag form.
6395 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6398 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6401 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6407 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6410 msgstr "Passordet ble lagret"
6412 #. TRANS: Page notice.
6414 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6415 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6417 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6419 msgid "No such tag."
6420 msgstr "Ingen slik side."
6422 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6423 msgid "You haven't blocked that user."
6424 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6426 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6428 msgid "User is not sandboxed."
6429 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6431 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6433 msgid "User is not silenced."
6434 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6436 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6438 msgid "Unsubscribed"
6441 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6442 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6445 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6447 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6448 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6449 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6450 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6451 #, fuzzy, php-format
6453 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6455 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6457 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6459 msgid "URL settings"
6460 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6462 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6463 msgid "Manage various other options."
6464 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6466 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6467 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6468 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6469 msgid " (free service)"
6470 msgstr " (fri tjeneste)"
6472 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6477 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6481 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6482 msgid "Shorten URLs with"
6483 msgstr "Forkort nettadresser med"
6485 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6486 msgid "Automatic shortening service to use."
6487 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6489 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6490 msgid "URL longer than"
6493 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6494 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6497 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6498 msgid "Text longer than"
6501 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6503 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6506 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6507 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6508 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6510 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6512 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6513 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6515 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6517 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6518 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6520 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6521 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6524 #. TRANS: User admin panel title.
6529 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6530 msgid "User settings for this StatusNet site"
6533 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6534 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6535 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6537 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6539 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6540 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6542 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6543 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6544 #, fuzzy, php-format
6545 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6546 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6548 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6554 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6556 msgstr "Biografigrense"
6558 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6559 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6560 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6562 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6564 msgstr "Nye brukere"
6566 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6567 msgid "New user welcome"
6568 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6570 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6572 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6573 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6575 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6576 msgid "Default subscription"
6577 msgstr "Standardabonnement"
6579 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6580 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6581 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6583 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6585 msgstr "Invitasjoner"
6587 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6588 msgid "Invitations enabled"
6589 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6591 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6592 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6593 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6595 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6597 msgid "Save user settings."
6598 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6600 #. TRANS: Page title.
6601 msgid "Authorize subscription"
6602 msgstr "Autoriser abonnementet"
6604 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6606 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6607 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6611 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6612 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6613 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6619 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6620 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6622 msgid "Subscribe to this user."
6623 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6625 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6626 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6627 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6633 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6635 msgid "Reject this subscription."
6636 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6638 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6639 msgid "No authorization request!"
6642 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6644 msgid "Subscription authorized"
6647 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6649 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6650 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6651 "subscription. Your subscription token is:"
6654 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6656 msgid "Subscription rejected"
6659 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6661 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6662 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6666 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6667 #. TRANS: %s is a listener URI.
6669 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6672 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6673 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6674 #, fuzzy, php-format
6675 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6676 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6678 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6679 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6680 #, fuzzy, php-format
6681 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6682 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6684 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6685 #. TRANS: %s is a profile URL.
6686 #, fuzzy, php-format
6687 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6688 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6690 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6691 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6692 #, fuzzy, php-format
6693 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6694 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6696 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6697 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6700 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6702 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6703 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6704 #, fuzzy, php-format
6705 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6706 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6708 #. TRANS: Title for profile design page.
6709 #. TRANS: Page title for profile design page.
6710 msgid "Profile design"
6711 msgstr "Vis profilutseender"
6713 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6714 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6717 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6718 "palette of your choice."
6720 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6723 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6724 msgid "Enjoy your hotdog!"
6725 msgstr "Bon appétit."
6727 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6729 msgid "Design settings"
6730 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6732 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6733 msgid "View profile designs"
6734 msgstr "Vis profilutseender"
6736 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6737 msgid "Show or hide profile designs."
6738 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6740 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6742 msgid "Background file"
6745 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6746 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6748 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6749 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6751 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6752 msgid "Search for more groups"
6753 msgstr "Søk etter flere grupper"
6755 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6756 #. TRANS: %s is a user nickname.
6758 msgid "%s is not a member of any group."
6759 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6761 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6762 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6764 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6765 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6767 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6768 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6769 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6770 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6771 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6773 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6774 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6776 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6778 msgid "StatusNet %s"
6779 msgstr "StatusNet %s"
6781 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6782 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6785 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6786 "Inc. and contributors."
6788 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6789 "Inc. og andre bidragsytere."
6791 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6792 msgid "Contributors"
6793 msgstr "Bidragsytere"
6795 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6799 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6801 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6802 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6803 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6804 "any later version. "
6807 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6809 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6810 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6811 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6812 "for more details. "
6815 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6816 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6819 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6820 "along with this program. If not, see %s."
6823 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6825 msgstr "Programtillegg"
6827 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6833 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6839 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6843 msgstr "Forfatter(e)"
6845 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6849 msgstr "Beskrivelse"
6851 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6856 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6857 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6858 #, fuzzy, php-format
6859 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6860 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6862 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6864 msgid "Cannot process URL '%s'"
6867 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6868 msgid "Robin thinks something is impossible."
6871 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6872 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6873 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6876 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6877 "Try to upload a smaller version."
6879 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6880 "Try to upload a smaller version."
6884 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6885 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6887 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6888 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6892 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6893 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6895 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6896 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6900 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6901 msgid "Invalid filename."
6902 msgstr "Ugyldig filnavn."
6904 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6905 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6907 msgid "Profile ID %s is invalid."
6910 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6911 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6912 #, fuzzy, php-format
6913 msgid "Group ID %s is invalid."
6914 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6916 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6917 msgid "Group join failed."
6918 msgstr "Gruppeprofil"
6920 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6921 msgid "Not part of group."
6922 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6924 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6925 msgid "Group leave failed."
6926 msgstr "Gruppeprofil"
6928 #. TRANS: Activity title.
6932 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6933 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6935 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6938 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6939 msgid "Could not update local group."
6940 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6942 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6943 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6945 msgid "Could not create login token for %s"
6946 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6948 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6949 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6952 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6954 msgid "You are banned from sending direct messages."
6955 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6957 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6958 msgid "Could not insert message."
6959 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6961 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6962 msgid "Could not update message with new URI."
6963 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6965 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6966 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6968 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6971 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6972 #, fuzzy, php-format
6973 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6974 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6976 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6977 msgid "Problem saving notice. Too long."
6978 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6980 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6981 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6982 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6984 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6986 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6989 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6991 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6995 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6997 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6998 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
7000 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7002 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7003 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7005 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7007 msgid "You cannot repeat your own notice."
7008 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
7010 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7012 msgid "Cannot repeat a private notice."
7013 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7015 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7017 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7018 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7020 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7021 msgid "You already repeated that notice."
7022 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
7024 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7025 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7026 #, fuzzy, php-format
7027 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7028 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7030 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7031 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7032 msgid "Problem saving notice."
7033 msgstr "Problem ved lagring av notis."
7035 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7036 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7039 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7040 msgid "Problem saving group inbox."
7041 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
7043 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7044 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7045 #, fuzzy, php-format
7046 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7047 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7049 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7050 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7052 msgid "RT @%1$s %2$s"
7053 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7055 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7056 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7057 #, fuzzy, php-format
7060 msgstr "%1$s (%2$s)"
7062 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7063 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7065 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7069 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7071 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7074 #. TRANS: Server exception.
7075 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7078 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7080 msgid "No tagger specified."
7081 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7083 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7085 msgid "No tag specified."
7086 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7088 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7090 msgid "Could not create profile tag."
7091 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7093 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7095 msgid "Could not set profile tag URI."
7096 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7098 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7100 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7101 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7103 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7106 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7107 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7110 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7113 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7114 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7117 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7119 msgid "Adding people tag subscription failed."
7120 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7122 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7124 msgid "Removing people tag subscription failed."
7125 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7127 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7128 msgid "Missing profile."
7129 msgstr "Manglende profil."
7131 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7133 msgid "Unable to save tag."
7134 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
7136 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7137 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7139 msgid "You have been banned from subscribing."
7140 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
7142 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7144 msgid "Already subscribed!"
7145 msgstr "Alle abonnementer"
7147 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7148 msgid "User has blocked you."
7149 msgstr "Bruker har blokkert deg."
7151 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7153 msgid "Not subscribed!"
7154 msgstr "Alle abonnementer"
7156 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7157 msgid "Could not delete self-subscription."
7158 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7160 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7161 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7162 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7164 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7165 msgid "Could not delete subscription."
7166 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7168 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7174 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7175 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7176 #, fuzzy, php-format
7177 msgid "%1$s is now following %2$s."
7178 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7180 #. TRANS: Notice given on user registration.
7181 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7183 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7184 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
7186 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7187 msgid "Not implemented since inbox change."
7190 #. TRANS: Server exception.
7191 msgid "No single user defined for single-user mode."
7194 #. TRANS: Server exception.
7195 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7198 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7199 msgid "Could not create group."
7200 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
7202 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7203 msgid "Could not set group URI."
7204 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
7206 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7207 msgid "Could not set group membership."
7208 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
7210 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7211 msgid "Could not save local group info."
7212 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7214 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7215 #. TRANS: %s is the remote site.
7216 #, fuzzy, php-format
7217 msgid "Cannot locate account %s."
7218 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
7220 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7221 #. TRANS: %s is the remote site.
7223 msgid "Cannot find XRD for %s."
7226 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7227 #. TRANS: %s is the remote site.
7229 msgid "No AtomPub API service for %s."
7232 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7233 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7235 msgid "User actions"
7236 msgstr "Gruppehandlinger"
7238 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7239 msgid "User deletion in progress..."
7242 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7244 msgid "Edit profile settings."
7245 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7247 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7253 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7255 msgid "Send a direct message to this user."
7256 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7258 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7264 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7268 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7270 msgstr "Brukerrolle"
7272 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7274 msgid "Administrator"
7275 msgstr "Administrator"
7277 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7282 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7285 msgstr "%1$s - %2$s"
7287 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7288 msgid "Untitled page"
7289 msgstr "Side uten tittel"
7291 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7296 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7302 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7303 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7304 msgid "Write a reply..."
7307 #. TRANS: Tab on the notice form.
7313 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7314 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7315 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7316 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7319 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7320 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7322 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7323 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7325 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7327 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7328 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7330 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7331 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7332 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7333 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7336 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7337 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7338 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7341 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7342 #. TRANS: %1$s is the site name.
7344 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7347 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7348 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7350 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7354 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7357 #. TRANS: license message in footer.
7358 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7360 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7363 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7364 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7368 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7369 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7373 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7374 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7377 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7378 #, fuzzy, php-format
7379 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7380 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7383 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7388 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7389 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7393 msgid "Unknown profile."
7394 msgstr "Ukjent filtype"
7396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7397 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7401 msgid "Remote profile is not a group!"
7404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7406 msgid "User is already a member of this group."
7407 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7410 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7412 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7416 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7420 #. TRANS: %s is the notice URI.
7421 #, fuzzy, php-format
7422 msgid "No content for notice %s."
7423 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7425 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7426 #, fuzzy, php-format
7427 msgid "No such user \"%s\"."
7428 msgstr "Ingen slik bruker."
7430 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7431 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7432 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7433 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7434 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7435 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7436 #, fuzzy, php-format
7437 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7438 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7439 msgstr "%1$s - %2$s"
7441 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7442 msgid "Can't handle remote content yet."
7445 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7446 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7449 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7450 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7453 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7454 msgid "You cannot make changes to this site."
7455 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7457 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7459 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7460 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7462 #. TRANS: Client error message.
7463 msgid "showForm() not implemented."
7464 msgstr "showForm() ikke implementert."
7466 #. TRANS: Client error message
7467 msgid "saveSettings() not implemented."
7468 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7470 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7471 #. TRANS: the admin panel Design.
7473 msgid "Unable to delete design setting."
7474 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
7476 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7477 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7481 msgstr "Hjemmesiden"
7483 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7484 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7485 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7486 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7490 msgstr "Hjemmesiden"
7492 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7496 msgstr "Administrator"
7498 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7500 msgid "Basic site configuration"
7501 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7503 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7508 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7510 msgid "Design configuration"
7511 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7513 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7515 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7520 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7521 msgid "User configuration"
7522 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7524 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7530 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7531 msgid "Access configuration"
7532 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7534 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7540 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7541 msgid "Paths configuration"
7542 msgstr "Stikonfigurasjon"
7544 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7550 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7552 msgid "Sessions configuration"
7553 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7555 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7560 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7561 msgid "Edit site notice"
7562 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7564 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7568 msgstr "Nettstedsnotis"
7570 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7572 msgid "Snapshots configuration"
7573 msgstr "Stikonfigurasjon"
7575 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7580 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7581 msgid "Set site license"
7584 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7590 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7592 msgid "Plugins configuration"
7593 msgstr "Stikonfigurasjon"
7595 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7599 msgstr "Programtillegg"
7601 #. TRANS: Client error 401.
7602 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7605 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7606 msgid "No application for that consumer key."
7609 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7610 msgid "Not allowed to use API."
7613 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7614 msgid "Bad access token."
7617 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7618 msgid "No user for that token."
7621 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7622 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7623 msgid "Could not authenticate you."
7626 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7628 msgid "Could not create anonymous consumer."
7629 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7631 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7633 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7634 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7636 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7638 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7641 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7643 msgid "Could not issue access token."
7644 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7646 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7647 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7648 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7650 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7652 msgid "Database error updating OAuth application user."
7653 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7655 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7656 msgid "Tried to revoke unknown token."
7659 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7660 msgid "Failed to delete revoked token."
7663 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7667 #. TRANS: Form guide.
7668 msgid "Icon for this application"
7669 msgstr "Ikon for dette programmet"
7671 #. TRANS: Form input field label for application name.
7675 #. TRANS: Form input field instructions.
7676 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7677 #, fuzzy, php-format
7678 msgid "Describe your application in %d character"
7679 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7680 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7681 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7683 #. TRANS: Form input field instructions.
7684 msgid "Describe your application"
7685 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7687 #. TRANS: Form input field label.
7688 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7689 #. TRANS: Field label for description of list.
7690 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7692 msgstr "Beskrivelse"
7694 #. TRANS: Form input field instructions.
7695 msgid "URL of the homepage of this application"
7696 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7698 #. TRANS: Form input field label.
7700 msgstr "Nettadresse til kilde"
7702 #. TRANS: Form input field instructions.
7704 msgid "Organization responsible for this application"
7705 msgstr "Ikon for dette programmet"
7707 #. TRANS: Form input field label.
7708 msgid "Organization"
7709 msgstr "Organisasjon"
7711 #. TRANS: Form input field instructions.
7712 msgid "URL for the homepage of the organization"
7713 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7715 #. TRANS: Form input field instructions.
7716 msgid "URL to redirect to after authentication"
7719 #. TRANS: Radio button label for application type
7723 #. TRANS: Radio button label for application type
7727 #. TRANS: Form guide.
7728 msgid "Type of application, browser or desktop"
7729 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7731 #. TRANS: Radio button label for access type.
7733 msgstr "Skrivebeskyttet"
7735 #. TRANS: Radio button label for access type.
7737 msgstr "Les og skriv"
7739 #. TRANS: Form guide.
7740 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7742 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7745 #. TRANS: Submit button title.
7749 #. TRANS: Submit button title.
7750 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7754 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7756 msgid "Unknown application"
7757 msgstr "Ukjent handling"
7759 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7760 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7764 #. TRANS: Application access type
7766 msgstr "les og skriv"
7768 #. TRANS: Application access type
7770 msgstr "skrivebeskyttet"
7772 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7774 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7777 #. TRANS: Access token in the application list.
7778 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7780 msgid "Access token starting with: %s"
7783 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7786 msgstr "Tilbakekall"
7788 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7789 msgid "Author element must contain a name element."
7792 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7794 msgid "Do not use this method!"
7795 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7797 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7799 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7802 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7803 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7804 #, fuzzy, php-format
7805 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7806 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7809 msgid "Notices where this attachment appears"
7810 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7814 msgid "Tags for this attachment"
7815 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7817 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7819 msgid "Password changing failed."
7820 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7822 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7824 msgid "Password changing is not allowed."
7825 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7827 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7831 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7832 msgid "Block this user"
7833 msgstr "Blokker denne brukeren"
7835 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7837 msgid "Cancel join request"
7840 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7843 msgid "Cancel subscription request"
7844 msgstr "Alle abonnementer"
7846 #. TRANS: Title for command results.
7847 msgid "Command results"
7848 msgstr "Kommandoresultat"
7850 #. TRANS: Title for command results.
7855 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7856 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7857 msgid "Command complete"
7858 msgstr "Kommando fullført"
7860 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7861 msgid "Command failed"
7862 msgstr "Kommando feilet"
7864 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7865 msgid "Notice with that id does not exist."
7868 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7869 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7871 msgid "User has no last notice."
7872 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7874 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7875 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7876 #, fuzzy, php-format
7877 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7878 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7880 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7883 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7886 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7887 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7888 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7890 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7891 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7892 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7894 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7895 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7897 msgid "Nudge sent to %s."
7900 #. TRANS: User statistics text.
7901 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7902 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7903 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7906 "Subscriptions: %1$s\n"
7907 "Subscribers: %2$s\n"
7910 "Abonnement: %1$s\n"
7911 "Abonnenter: %2$s\n"
7914 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7916 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7917 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7919 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7920 msgid "Notice marked as fave."
7921 msgstr "Notis markert som favoritt."
7923 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7924 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7926 msgid "%1$s joined group %2$s."
7929 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7930 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7932 msgid "%1$s left group %2$s."
7935 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7936 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7938 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7941 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7942 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7943 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7944 #, fuzzy, php-format
7945 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7946 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7947 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7948 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7950 #. TRANS: Separator for list of tags.
7951 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7955 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7956 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7958 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7959 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7961 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7962 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7964 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7967 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7968 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7969 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7971 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7972 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7976 #. TRANS: Whois output.
7977 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7978 #, fuzzy, php-format
7981 msgstr "%1$s (%2$s)"
7983 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7985 msgid "Fullname: %s"
7986 msgstr "Fullt navn: %s"
7988 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7989 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7990 #. TRANS: %s is a location.
7992 msgid "Location: %s"
7993 msgstr "Posisjon: %s"
7995 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7996 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7997 #. TRANS: %s is a homepage.
7999 msgid "Homepage: %s"
8000 msgstr "Hjemmeside: %s"
8002 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8007 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8008 #. TRANS: %s is a remote profile.
8011 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8015 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8016 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8017 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8018 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8021 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8022 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8023 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8025 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8026 msgid "You can't send a message to this user."
8027 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
8029 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8030 msgid "Error sending direct message."
8031 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
8033 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8034 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8035 #, fuzzy, php-format
8036 msgid "Notice from %s repeated."
8039 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8040 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8041 #, fuzzy, php-format
8042 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8043 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8044 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8045 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8047 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8048 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8049 #, fuzzy, php-format
8050 msgid "Reply to %s sent."
8051 msgstr "Svar til %s"
8053 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8054 msgid "Error saving notice."
8055 msgstr "Feil ved lagring av notis."
8057 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8058 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8061 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8062 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8065 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8066 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8068 msgid "Subscribed to %s."
8071 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8072 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8073 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8076 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8077 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8079 msgid "Unsubscribed from %s."
8082 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8083 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8085 msgid "Command not yet implemented."
8086 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8088 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8090 msgid "Notification off."
8091 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8093 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8094 msgid "Can't turn off notification."
8097 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8099 msgid "Notification on."
8100 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8102 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8104 msgid "Can't turn on notification."
8105 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8107 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8108 msgid "Login command is disabled."
8111 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8112 #. TRANS: %s is a logon link..
8114 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8117 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8118 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8120 msgid "Unsubscribed %s."
8123 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8125 msgid "You are not subscribed to anyone."
8126 msgstr "Ikke autorisert."
8128 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8129 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8130 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8131 msgid "You are subscribed to this person:"
8132 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8133 msgstr[0] "Ikke autorisert."
8134 msgstr[1] "Ikke autorisert."
8136 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8137 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8139 msgid "No one is subscribed to you."
8140 msgstr "Svar til %s"
8142 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8143 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8144 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8145 msgid "This person is subscribed to you:"
8146 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8147 msgstr[0] "Svar til %s"
8148 msgstr[1] "Svar til %s"
8150 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8151 #. TRANS: any group subscriptions.
8152 msgid "You are not a member of any groups."
8153 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
8155 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8156 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8157 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8158 msgid "You are a member of this group:"
8159 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8160 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
8161 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
8163 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgstr "Kommandoresultat"
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "turn on notifications"
8173 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "turn off notifications"
8179 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "show this help"
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "subscribe to user"
8190 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "lists the groups you have joined"
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgstr "Merk bruker"
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "untag a user"
8207 msgstr "Merk bruker"
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "list the people you follow"
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "list the people that follow you"
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "unsubscribe from user"
8223 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8227 msgctxt "COMMANDHELP"
8228 msgid "direct message to user"
8229 msgstr "Direktemeldinger til %s"
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "get last notice from user"
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8238 msgctxt "COMMANDHELP"
8239 msgid "get profile info on user"
8240 msgstr "Profilinformasjon"
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8243 msgctxt "COMMANDHELP"
8244 msgid "force user to stop following you"
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8249 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8253 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "repeat a notice with a given id"
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "repeat the last notice from user"
8266 msgstr "Repeter denne notisen"
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "reply to notice with a given id"
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8276 msgid "reply to the last notice from user"
8277 msgstr "Svar på denne notisen"
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "Get a link to login to the web interface"
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8292 msgctxt "COMMANDHELP"
8294 msgstr "Slett gruppe"
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8297 msgctxt "COMMANDHELP"
8298 msgid "get your stats"
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8303 msgctxt "COMMANDHELP"
8304 msgid "same as 'off'"
8307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8308 msgctxt "COMMANDHELP"
8309 msgid "same as 'follow'"
8312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "same as 'leave'"
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "same as 'get'"
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "not yet implemented."
8334 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8337 msgctxt "COMMANDHELP"
8338 msgid "remind a user to update."
8341 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8343 msgid "No configuration file found."
8344 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8347 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8349 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8350 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8352 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8353 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8356 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8357 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8359 msgid "Go to the installer."
8360 msgstr "Log inn på nettstedet"
8362 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8363 msgid "Database error"
8364 msgstr "Databasefeil"
8366 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8367 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8373 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8374 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8375 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8381 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8382 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8388 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8389 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8393 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8394 msgid "Delete this user"
8395 msgstr "Slett denne brukeren"
8397 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8399 msgid "Change design"
8400 msgstr "Lagre utseende"
8402 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8403 msgid "Change colours"
8404 msgstr "Endre farger"
8406 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8407 msgid "Use defaults"
8408 msgstr "Bruk standard"
8410 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8411 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8413 msgstr "Last opp fil"
8415 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8418 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8419 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
8421 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8427 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8433 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8435 msgid "Design defaults restored."
8436 msgstr "Utseende lagret."
8438 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8439 #, fuzzy, php-format
8440 msgid "Unable to find services for %s."
8441 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8443 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8444 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8446 msgid "Disfavor this notice"
8447 msgstr "Slett denne notisen"
8449 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8452 msgid "Disfavor favorite"
8453 msgstr "Fjern favoritt"
8455 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8456 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8458 msgid "Favor this notice"
8459 msgstr "Repeter denne notisen"
8461 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8467 #. TRANS: Feed type name.
8471 #. TRANS: Feed type name.
8475 #. TRANS: Feed type name.
8479 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8481 msgstr "Venn av en venn"
8483 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8484 msgid "No author in the feed."
8487 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8488 #. TRANS: can be associated with a user.
8489 msgid "Cannot import without a user."
8492 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8496 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8502 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8507 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8508 msgid "Choose a tag to narrow list."
8511 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8513 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8514 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8516 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8521 #. TRANS: Submit button title.
8523 msgid "Block this user"
8524 msgstr "Blokker denne brukeren"
8526 #. TRANS: Field title on group edit form.
8528 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8529 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8531 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8533 msgid "Describe the group or topic."
8534 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8536 #. TRANS: Text area title for group description.
8537 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8538 #, fuzzy, php-format
8539 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8540 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8541 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8542 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8544 #. TRANS: Field title on group edit form.
8547 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8548 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8550 #. TRANS: Field label on group edit form.
8554 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8555 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8558 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8561 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8566 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8568 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8571 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8573 msgctxt "GROUPADMIN"
8575 msgstr "Administrator"
8577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8598 msgid "%s group members"
8601 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8602 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8605 msgid "Pending members (%d)"
8606 msgid_plural "Pending members (%d)"
8610 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8611 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8612 #, fuzzy, php-format
8614 msgid "%s pending members"
8615 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8626 msgid "%s blocked users"
8629 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8630 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8633 msgstr "Administrator"
8635 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8636 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8639 msgid "Edit %s group properties"
8642 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8647 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8648 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8651 msgid "Add or edit %s logo"
8654 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8655 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8658 msgid "Add or edit %s design"
8661 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8662 msgid "Group actions"
8663 msgstr "Gruppehandlinger"
8665 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8667 msgid "Popular groups"
8668 msgstr "Populære notiser"
8670 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8672 msgid "Active groups"
8673 msgstr "Alle grupper"
8675 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8676 #. TRANS: %s is a group name.
8677 #, fuzzy, php-format
8678 msgid "Tags in %s group's notices"
8679 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8681 #. TRANS: Client exception 406
8682 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8683 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8685 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8686 msgid "Unsupported image file format."
8687 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8689 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8690 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8692 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8693 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8695 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8696 msgid "Partial upload."
8697 msgstr "Delvis opplasting."
8699 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8700 msgid "Not an image or corrupt file."
8701 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8703 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8704 msgid "Lost our file."
8705 msgstr "Mistet filen vår."
8707 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8708 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8709 msgid "Unknown file type"
8710 msgstr "Ukjent filtype"
8712 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8713 #, fuzzy, php-format
8719 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8720 #, fuzzy, php-format
8726 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8733 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8734 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8735 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8738 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8739 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8740 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8741 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8745 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8746 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8748 msgid "Unknown inbox source %d."
8749 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8751 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8752 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8755 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8756 msgid "Transport cannot be null."
8759 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8762 msgid "Invite more colleagues"
8763 msgstr "Inviter nye brukere"
8765 #. TRANS: Button text for joining a group.
8771 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8777 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8778 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8783 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8784 msgid "Login with a username and password"
8785 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8787 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8792 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8793 msgid "Sign up for a new account"
8794 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8796 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8797 msgid "Email address confirmation"
8798 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8800 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8801 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8802 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8803 #, fuzzy, php-format
8807 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8809 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8813 "If not, just ignore this message.\n"
8815 "Thanks for your time, \n"
8820 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8822 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8826 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8828 "Takk for tiden din,\n"
8831 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8832 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8833 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8834 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8836 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8837 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8839 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8840 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8843 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8845 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8846 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8849 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8850 "their subscription at %3$s"
8853 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8854 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8855 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8856 #, fuzzy, php-format
8858 "Faithfully yours,\n"
8862 "Change your email address or notification options at %2$s"
8864 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8873 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8875 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8876 #. TRANS: %s is a URL.
8877 #, fuzzy, php-format
8881 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8882 #. TRANS: %s is biographical information.
8885 msgstr "Biografi: %s"
8887 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8888 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8891 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8892 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8895 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8896 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8898 msgid "New email address for posting to %s"
8899 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8901 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8903 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8904 #, fuzzy, php-format
8906 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8908 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8910 "More email instructions at %3$s."
8912 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8914 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8916 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8921 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8922 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8927 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8928 msgid "SMS confirmation"
8929 msgstr "SMS-bekreftelse"
8931 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8932 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8934 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8935 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8937 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8938 #. TRANS: %s is the nudging user.
8939 #, fuzzy, php-format
8940 msgid "You have been nudged by %s"
8941 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8943 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8944 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8945 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8946 #, fuzzy, php-format
8948 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8949 "to post some news.\n"
8951 "So let's hear from you :)\n"
8955 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8957 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8960 "La oss høre fra deg :)\n"
8964 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8966 "Med vennlig hilsen,\n"
8969 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8970 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8972 msgid "New private message from %s"
8973 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8975 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8976 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8977 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8978 #, fuzzy, php-format
8980 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8982 "------------------------------------------------------\n"
8984 "------------------------------------------------------\n"
8986 "You can reply to their message here:\n"
8990 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8992 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8994 "------------------------------------------------------\n"
8996 "------------------------------------------------------\n"
8998 "Du kan svare på deres melding her:\n"
9002 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
9004 "Med vennlig hilsen,\n"
9007 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9008 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9009 #, fuzzy, php-format
9010 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9011 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
9013 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9014 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9015 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9016 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9017 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9018 #, fuzzy, php-format
9020 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9022 "The URL of your notice is:\n"
9026 "The text of your notice is:\n"
9030 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9034 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
9036 "Nettadressen til din notis er:\n"
9040 "Teksten i din notis er:\n"
9044 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
9051 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9054 "The full conversation can be read here:\n"
9058 "Hele samtalen kan leses her:\n"
9062 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9063 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9064 #, fuzzy, php-format
9065 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9066 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
9068 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9069 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9070 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9071 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9072 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9073 #, fuzzy, php-format
9075 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9077 "The notice is here:\n"
9085 "%5$sYou can reply back here:\n"
9089 "The list of all @-replies for you here:\n"
9093 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
9104 "%5$sDu kan svare her:\n"
9108 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
9115 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
9117 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9118 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9119 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9120 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9121 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9122 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9123 #, fuzzy, php-format
9124 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9125 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
9127 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9128 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9129 #, fuzzy, php-format
9130 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9131 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
9133 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9134 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9135 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9138 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9139 "their group membership at %4$s"
9142 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9143 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9144 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
9146 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9148 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9149 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9151 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
9152 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
9155 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9161 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9163 msgid "Your incoming messages."
9164 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9166 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9172 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9174 msgid "Your sent messages."
9175 msgstr "Dine sendte meldinger"
9177 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9178 msgid "Could not parse message."
9179 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
9181 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9182 msgid "Not a registered user."
9183 msgstr "Ikke en registrert bruker."
9185 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9187 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9188 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
9190 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9192 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9193 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
9195 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9196 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9197 #, fuzzy, php-format
9198 msgid "Unsupported message type: %s."
9199 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
9201 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9202 msgid "Make user an admin of the group"
9203 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
9205 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9208 msgstr "Gjør til administrator"
9210 #. TRANS: Submit button title.
9212 msgid "Make this user an admin"
9213 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
9215 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9216 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9219 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9220 msgid "File exceeds user's quota."
9221 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
9223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9224 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9225 msgid "File could not be moved to destination directory."
9226 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
9228 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9229 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9230 msgid "Could not determine file's MIME type."
9231 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
9233 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9234 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9235 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9238 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9242 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9243 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9245 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9248 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9249 msgid "Send a direct notice"
9250 msgstr "Send en direktenotis"
9252 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9253 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9254 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9256 msgid "Select recipient:"
9257 msgstr "Velg lisens"
9259 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9261 msgid "No mutual subscribers."
9262 msgstr "Alle abonnementer"
9264 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9268 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9269 msgctxt "Send button for sending notice"
9273 #. TRANS: Header in message list.
9278 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9279 #. TRANS: Followed by notice source.
9283 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9288 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9293 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9299 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9304 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9309 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9310 msgid "Cannot get author for activity."
9313 #. TRANS: Client exception.
9315 msgid "Bookmark not posted to this group."
9316 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
9318 #. TRANS: Client exception.
9320 msgid "Object not posted to this user."
9321 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
9323 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9324 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9327 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9328 msgid "Nickname cannot be empty."
9331 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9333 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9334 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9338 #. TRANS: Form legend for notice form.
9339 msgid "Send a notice"
9340 msgstr "Send en notis"
9342 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9344 msgid "What's up, %s?"
9345 msgstr "Hva skjer %s?"
9347 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9351 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9353 msgid "Attach a file."
9354 msgstr "Legg ved en fil"
9356 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9357 msgid "Share my location"
9358 msgstr "Del min posisjon"
9360 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9361 msgid "Do not share my location"
9362 msgstr "Ikke del min posisjon"
9364 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9366 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9369 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9372 #. TRANS: Header in notice list.
9373 #. TRANS: Header for Notices section.
9379 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9384 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9388 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9392 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9396 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9400 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9404 #. TRANS: Coordinates message.
9405 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9406 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9407 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9408 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9410 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9411 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9413 #. TRANS: Followed by geo location.
9417 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9420 msgstr "Inget innhold."
9422 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9424 msgstr "Repetert av"
9426 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9427 msgid "Reply to this notice"
9428 msgstr "Svar på denne notisen"
9430 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9434 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9435 msgid "Delete this notice"
9436 msgstr "Slett denne notisen"
9438 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9440 msgid "Notice repeated."
9441 msgstr "Notis repetert"
9443 #. TRANS: Field label for notice text.
9444 msgid "Update your status..."
9447 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9448 msgid "Nudge this user"
9449 msgstr "Knuff denne brukeren"
9451 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9457 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9459 msgid "Send a nudge to this user."
9460 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9462 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9463 msgid "Error inserting new profile."
9466 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9467 msgid "Error inserting avatar."
9470 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9471 msgid "Error inserting remote profile."
9474 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9475 msgid "Duplicate notice."
9478 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9480 msgid "Could not insert new subscription."
9481 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9483 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9485 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9486 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9488 #. TRANS: Field label for people tag.
9494 #. TRANS: Field title for people tag.
9496 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9498 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9501 #. TRANS: Field title for description of list.
9503 msgid "Describe the list or topic."
9504 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9506 #. TRANS: Field title for description of list.
9507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9508 #, fuzzy, php-format
9509 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9510 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9511 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9512 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9514 #. TRANS: Button title to delete a list.
9516 msgid "Delete this list."
9517 msgstr "Slett denne brukeren"
9519 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9520 msgid "Add or remove people"
9523 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9529 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9535 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9536 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9537 #, fuzzy, php-format
9538 msgid "%1$s list by %2$s."
9539 msgstr "%1$s - %2$s"
9541 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9547 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9548 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9554 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9555 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9556 #, fuzzy, php-format
9557 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9558 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9560 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9566 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9567 #. TRANS: %s is a list.
9568 #, fuzzy, php-format
9569 msgid "Edit %s list by you."
9570 msgstr "Rediger %s gruppe"
9572 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9577 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9579 msgid "Edit list settings."
9580 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9582 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9586 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9595 msgid "List Subscriptions"
9598 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9599 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9600 #, fuzzy, php-format
9602 msgid "Lists subscribed to by %s."
9603 msgstr "Fjernabonner"
9605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9606 #, fuzzy, php-format
9608 msgid "Lists with %s"
9609 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9613 #, fuzzy, php-format
9615 msgid "Lists with %s."
9616 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9618 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9624 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9625 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9626 #, fuzzy, php-format
9628 msgid "Lists by %s."
9629 msgstr "%1$s - %2$s"
9631 #. TRANS: Label in people tags widget.
9636 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9642 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9644 msgid "Popular lists"
9645 msgstr "Populære notiser"
9647 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9648 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9649 #, fuzzy, php-format
9650 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9651 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9653 #, fuzzy, php-format
9654 msgid "Lists with you"
9655 msgstr "Bruker ikke funnet."
9657 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9658 #. TRANS: %s is a profile name.
9659 #, fuzzy, php-format
9660 msgid "Lists with %s"
9661 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9663 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9665 msgid "List subscriptions"
9666 msgstr "%s abonnementer"
9668 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9669 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9670 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9676 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9677 msgid "Your profile"
9678 msgstr "Gruppeprofil"
9680 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9686 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9692 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9698 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9704 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9705 msgid "Your incoming messages"
9706 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9708 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9712 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9717 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9722 msgctxt "plugin-description"
9723 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9726 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9730 msgstr "SMS-innstillinger"
9732 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9734 msgid "Change your personal settings."
9735 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9737 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9739 msgid "Site configuration."
9740 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9742 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9747 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9749 msgid "Logout from the site."
9750 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9752 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9754 msgid "Login to the site."
9755 msgstr "Log inn på nettstedet"
9757 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9762 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9764 msgid "Search the site."
9765 msgstr "Søk nettsted"
9767 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9772 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9777 #. TRANS: Label for user statistics.
9781 #. TRANS: Label for user statistics.
9782 msgid "Member since"
9783 msgstr "Medlem siden"
9785 #. TRANS: Label for user statistics.
9789 #. TRANS: Label for user statistics.
9790 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9791 msgid "Daily average"
9792 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9794 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9798 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9803 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9804 msgid "Unimplemented method."
9805 msgstr "Ikke-implementert metode."
9807 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9809 msgstr "Brukergrupper"
9811 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9815 msgstr "Nyeste Tagger"
9817 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9820 msgstr "Nyeste Tagger"
9822 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9826 msgstr "Profilerte brukere"
9828 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9832 msgstr "Populære notiser"
9834 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9836 msgid "No return-to arguments."
9837 msgstr "Ingen vedlegg."
9839 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9840 msgid "Repeat this notice?"
9841 msgstr "Repeter denne notisen?"
9843 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9845 msgid "Repeat this notice."
9846 msgstr "Repeter denne notisen"
9848 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9849 #, fuzzy, php-format
9850 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9851 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9853 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9855 msgid "Page not found."
9856 msgstr "API-metode ikke funnet!"
9858 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9864 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9865 msgid "Sandbox this user"
9866 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9868 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9870 msgstr "Søk nettsted"
9872 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9873 #. TRANS: for searching can be entered.
9877 #. TRANS: Button text for searching site.
9878 #. TRANS: Button text to search profiles.
9883 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9885 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9886 "* Try different keywords.\n"
9887 "* Try more general keywords.\n"
9888 "* Try fewer keywords.\n"
9891 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9895 "You can also try your search on other engines:\n"
9897 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9898 "site.server%%%%)\n"
9899 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9900 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9901 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9902 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9905 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9911 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9912 msgid "Find people on this site"
9913 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9915 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9921 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9922 msgid "Find content of notices"
9923 msgstr "Finn innhold i notiser"
9925 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9926 msgid "Find groups on this site"
9927 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9929 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9934 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9940 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9946 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9951 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9957 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9963 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9969 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9970 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9976 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9982 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9984 msgid "Untitled section"
9985 msgstr "Side uten tittel"
9987 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9991 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9995 msgstr "SMS-innstillinger"
9997 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9998 msgid "Change your profile settings"
9999 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
10001 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10005 msgstr "Brukerbilde"
10007 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10008 msgid "Upload an avatar"
10009 msgstr "Last opp en avatar"
10011 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10017 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10018 msgid "Change your password"
10019 msgstr "Endre passordet ditt"
10021 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10027 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10028 msgid "Change email handling"
10029 msgstr "Endre eposthåndtering"
10031 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10032 msgid "Design your profile"
10033 msgstr "Brukerprofil"
10035 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10039 msgstr "Nettadresse"
10041 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10042 msgid "URL shorteners"
10045 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10050 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10051 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10054 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10060 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10061 msgid "Updates by SMS"
10062 msgstr "Oppdatert med SMS"
10064 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10067 msgid "Connections"
10068 msgstr "Tilkoblinger"
10070 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10072 msgid "Authorized connected applications"
10073 msgstr "Tilkoblede program"
10075 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10079 msgstr "Nettstedsnotis"
10081 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10082 msgid "Silence this user"
10083 msgstr "Slett denne brukeren"
10085 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10088 msgid "Subscriptions"
10089 msgstr "Abonnement"
10091 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10092 #. TRANS: %s is a user nickname.
10093 #, fuzzy, php-format
10094 msgid "People %s subscribes to."
10095 msgstr "Fjernabonner"
10097 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10098 #. TRANS: %s is a user nickname.
10099 #, fuzzy, php-format
10100 msgid "People subscribed to %s."
10101 msgstr "Fjernabonner"
10103 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10104 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10107 msgid "Pending (%d)"
10110 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10112 msgid "Approve pending subscription requests."
10115 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10116 #. TRANS: %s is a user nickname.
10117 #, fuzzy, php-format
10118 msgid "Groups %s is a member of."
10119 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
10121 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10122 #. TRANS: %s is a user nickname.
10123 #, fuzzy, php-format
10124 msgid "List subscriptions by %s."
10125 msgstr "Fjernabonner"
10127 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10132 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10133 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10134 #, fuzzy, php-format
10135 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10136 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
10138 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10139 msgid "Subscribe to this user"
10140 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10142 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10143 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10146 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10147 msgid "People Tagcloud as tagged"
10150 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10156 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10158 msgid "Invalid theme name."
10159 msgstr "Ugyldig filnavn."
10161 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10162 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10165 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10166 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10169 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10170 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10172 msgid "Failed saving theme."
10173 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
10175 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10176 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10179 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10180 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10182 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10184 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10188 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10189 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10192 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10194 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10195 "digits, underscore, and minus sign."
10198 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10199 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10202 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10203 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10205 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10208 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10210 msgid "Error opening theme archive."
10211 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10213 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10214 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10217 msgid_plural "Show all %d replies"
10221 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10226 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10227 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10228 #, fuzzy, php-format
10230 msgid "%1$s and %2$s"
10231 msgstr "%1$s - %2$s"
10233 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10236 msgid "You have favored this notice."
10237 msgstr "Repeter denne notisen"
10239 #. TRANS: List message for favoured notices.
10240 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10241 #, fuzzy, php-format
10242 msgid "One person has favored this notice."
10243 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10244 msgstr[0] "Slett denne notisen"
10245 msgstr[1] "Slett denne notisen"
10247 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10249 msgctxt "REPEATLIST"
10250 msgid "You have repeated this notice."
10251 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
10253 #. TRANS: List message for repeated notices.
10254 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10255 #, fuzzy, php-format
10256 msgid "One person has repeated this notice."
10257 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10258 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
10259 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
10261 #. TRANS: Form legend.
10262 #, fuzzy, php-format
10263 msgid "Search and list people"
10264 msgstr "Søk nettsted"
10266 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10270 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10273 msgstr "Fullt navn"
10275 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10276 msgid "URI (Remote users)"
10279 #. TRANS: Dropdown field label.
10283 msgstr "Søk nettsted"
10285 #. TRANS: Dropdown field title.
10286 msgid "Choose a field to search."
10289 #. TRANS: Form legend.
10290 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10291 #, fuzzy, php-format
10292 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10293 msgstr "%1$s - %2$s"
10295 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10296 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10297 #, fuzzy, php-format
10298 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10299 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10301 #. TRANS: Title for top posters section.
10302 msgid "Top posters"
10305 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10310 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10311 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10313 msgid "My colleagues at %s"
10316 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10322 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10327 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10328 #, fuzzy, php-format
10329 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10330 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10332 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10336 msgstr "Opphev blokkering"
10338 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10344 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10345 msgid "Unsandbox this user"
10346 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10348 #. TRANS: Title for unsilence form.
10352 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10353 msgid "Unsilence this user"
10354 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10356 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10357 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10359 msgid "Unsubscribe from this user"
10360 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10362 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10363 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10366 msgid "Unsubscribe"
10369 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10370 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10371 #, fuzzy, php-format
10372 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10373 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10375 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10377 msgid "Not allowed to log in."
10378 msgstr "Ikke logget inn."
10380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10381 msgid "a few seconds ago"
10382 msgstr "noen få sekunder siden"
10384 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10385 msgid "about a minute ago"
10386 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10390 msgid "about one minute ago"
10391 msgid_plural "about %d minutes ago"
10395 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10396 msgid "about an hour ago"
10397 msgstr "omtrent én time siden"
10399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10401 msgid "about one hour ago"
10402 msgid_plural "about %d hours ago"
10406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10407 msgid "about a day ago"
10408 msgstr "omtrent én dag siden"
10410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10412 msgid "about one day ago"
10413 msgid_plural "about %d days ago"
10417 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10418 msgid "about a month ago"
10419 msgstr "omtrent én måned siden"
10421 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10423 msgid "about one month ago"
10424 msgid_plural "about %d months ago"
10428 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10429 msgid "about a year ago"
10430 msgstr "omtrent ett år siden"
10432 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10433 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10434 #, fuzzy, php-format
10435 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10436 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10438 #. TRANS: Exception.
10440 msgid "Invalid XML."
10441 msgstr "Ugyldig størrelse"
10443 #. TRANS: Exception.
10444 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10447 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10449 msgid "Getting backup from file '%s'."
10453 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10454 #~ msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
10457 #~ msgid "Could not update people tag."
10458 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
10461 #~ msgid "People tags by %s"
10462 #~ msgstr "Repetisjoner av %s"
10465 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10466 #~ msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
10469 #~ msgid "People tags for %s"
10470 #~ msgstr "Repetisjoner av %s"
10473 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10474 #~ msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
10477 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10478 #~ msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
10480 #~ msgid "Groups with most members"
10481 #~ msgstr "Grupper med flest medlemmer"
10483 #~ msgid "Groups with most posts"
10484 #~ msgstr "Grupper med flest innlegg"
10487 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10488 #~ msgstr "Beskriv programmet ditt"
10491 #~ msgid "Delete this people tag."
10492 #~ msgstr "Slett denne gruppen"
10496 #~ msgid "People tag"
10497 #~ msgstr "Personer"
10505 #~ msgid "Edit people tag settings."
10506 #~ msgstr "Endre profilinnstillinger"
10509 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10510 #~ msgstr "Fjernabonner"
10513 #~ msgid "People tag subscriptions"
10514 #~ msgstr "Alle abonnementer"
10518 #~ msgid "People tags"
10519 #~ msgstr "Personer"
10525 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10526 #~ msgstr "Bruker har ingen siste notis"
10528 #~ msgid "All subscriptions"
10529 #~ msgstr "Alle abonnementer"
10532 #~ msgid "People tags"
10533 #~ msgstr "Personer"
10536 #~ msgid "People tags by %s."
10537 #~ msgstr "Fjernabonner"