1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-08 22:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 22:35:01+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72348); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgstr "Kun invitasjon"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Ingen slik side."
92 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Ingen slik bruker"
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s og venner"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
158 #: actions/all.php:143
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
165 "eller post noe selv."
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:146
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
172 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%s)!"
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to them."
183 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
203 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
204 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
205 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
207 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
208 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
209 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
210 msgid "This method requires a POST."
211 msgstr "Denne metoden krever en POST."
213 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
215 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
217 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
223 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
224 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
225 #: lib/profileaction.php:84
226 msgid "User has no profile."
227 msgstr "Brukeren har ingen profil."
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
231 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
232 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
233 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
234 #: lib/designsettings.php:283
237 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
238 "current configuration."
240 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
246 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
247 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
248 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
249 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
250 msgid "Unable to save your design settings."
251 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
253 #: actions/apiblockcreate.php:105
254 msgid "You cannot block yourself!"
255 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
257 #: actions/apiblockcreate.php:126
258 msgid "Block user failed."
259 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
261 #: actions/apiblockdestroy.php:114
262 msgid "Unblock user failed."
263 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
265 #: actions/apidirectmessage.php:89
267 msgid "Direct messages from %s"
268 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
270 #: actions/apidirectmessage.php:93
272 msgid "All the direct messages sent from %s"
273 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
275 #: actions/apidirectmessage.php:101
277 msgid "Direct messages to %s"
278 msgstr "Direktemeldinger til %s"
280 #: actions/apidirectmessage.php:105
282 msgid "All the direct messages sent to %s"
283 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
285 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
286 msgid "No message text!"
287 msgstr "Ingen meldingstekst!"
289 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
291 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
292 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
294 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
295 msgid "Recipient user not found."
296 msgstr "Fant ikke mottakeren."
298 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
299 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
300 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
302 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
303 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
304 msgid "No status found with that ID."
305 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
307 #: actions/apifavoritecreate.php:120
308 msgid "This status is already a favorite."
309 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
311 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
312 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
313 msgid "Could not create favorite."
314 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
316 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
317 msgid "That status is not a favorite."
318 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
320 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
321 msgid "Could not delete favorite."
322 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
324 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
325 msgid "Could not follow user: profile not found."
326 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
328 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
330 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
331 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
333 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
334 msgid "Could not unfollow user: User not found."
335 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
337 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
338 msgid "You cannot unfollow yourself."
339 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
341 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
342 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
343 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
345 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
346 msgid "Could not determine source user."
347 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
349 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
350 msgid "Could not find target user."
351 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
353 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
354 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
355 #: actions/register.php:212
356 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
357 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
359 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
360 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
361 #: actions/register.php:215
362 msgid "Nickname already in use. Try another one."
363 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
365 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
366 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
367 #: actions/register.php:217
368 msgid "Not a valid nickname."
369 msgstr "Ugyldig nick."
371 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
372 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
373 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
374 #: actions/register.php:224
375 msgid "Homepage is not a valid URL."
376 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
378 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
379 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
380 #: actions/register.php:227
381 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
382 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
384 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
385 #: actions/newapplication.php:172
387 msgid "Description is too long (max %d chars)."
388 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
390 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
391 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
392 #: actions/register.php:234
393 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
394 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
396 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
397 #: actions/newgroup.php:159
399 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
400 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
402 #: actions/apigroupcreate.php:267
404 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
405 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
407 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
408 #: actions/newgroup.php:172
410 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
411 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
413 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
414 #: actions/newgroup.php:178
415 msgid "Alias can't be the same as nickname."
416 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
418 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
419 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
420 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
421 msgid "Group not found."
422 msgstr "Gruppe ikke funnet."
424 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
425 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
426 msgid "You are already a member of that group."
427 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
429 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
430 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
431 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
432 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
434 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
435 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
436 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
438 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
439 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
441 #: actions/apigroupleave.php:115
442 msgid "You are not a member of this group."
443 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
445 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
446 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
447 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
448 #: lib/command.php:401
450 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
451 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
453 #. TRANS: %s is a user name
454 #: actions/apigrouplist.php:98
457 msgstr "%s sine grupper"
459 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
460 #: actions/apigrouplist.php:108
462 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
463 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
465 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
466 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
467 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
472 #: actions/apigrouplistall.php:96
475 msgstr "grupper på %s"
477 #: actions/apimediaupload.php:99
478 msgid "Upload failed."
479 msgstr "Opplasting feilet."
481 #: actions/apioauthauthorize.php:101
482 msgid "No oauth_token parameter provided."
483 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
485 #: actions/apioauthauthorize.php:106
486 msgid "Invalid token."
487 msgstr "Ugyldig symbol."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
490 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
491 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
492 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
493 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
494 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
495 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
496 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
497 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
498 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
499 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
500 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
501 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
502 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
503 #: lib/designsettings.php:294
504 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
505 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:135
508 msgid "Invalid nickname / password!"
509 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
511 #: actions/apioauthauthorize.php:159
512 msgid "Database error deleting OAuth application user."
513 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:185
516 msgid "Database error inserting OAuth application user."
517 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:214
522 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
526 #: actions/apioauthauthorize.php:227
528 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
531 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
532 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
533 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
534 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
535 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
536 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
537 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
539 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
540 msgid "Unexpected form submission."
541 msgstr "Uventet skjemainnsending."
543 #: actions/apioauthauthorize.php:259
544 msgid "An application would like to connect to your account"
545 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:276
548 msgid "Allow or deny access"
549 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:292
554 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
555 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
556 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
558 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
559 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
560 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
562 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
563 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
567 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
568 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
569 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
570 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
571 #: lib/userprofile.php:132
575 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
577 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Ingen slik notis."
606 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
607 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
608 msgid "Cannot repeat your own notice."
609 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
611 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
612 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
613 msgid "Already repeated that notice."
614 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
616 #: actions/apistatusesshow.php:139
617 msgid "Status deleted."
618 msgstr "Status slettet."
620 #: actions/apistatusesshow.php:145
621 msgid "No status with that ID found."
622 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
624 #: actions/apistatusesupdate.php:221
625 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
628 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
629 #: lib/mailhandler.php:60
631 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
632 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
634 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
636 msgstr "Ikke funnet."
638 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
640 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
641 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
643 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
644 msgid "Unsupported format."
645 msgstr "Formatet støttes ikke."
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
649 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
650 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
652 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
654 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
655 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
657 #: actions/apitimelinementions.php:118
659 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
660 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
662 #: actions/apitimelinementions.php:131
664 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
665 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
667 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
669 msgid "%s public timeline"
670 msgstr "%s offentlig tidslinje"
672 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
674 msgid "%s updates from everyone!"
675 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
677 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
679 msgid "Repeated to %s"
680 msgstr "Gjentatt til %s"
682 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
684 msgid "Repeats of %s"
685 msgstr "Repetisjoner av %s"
687 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
689 msgid "Notices tagged with %s"
690 msgstr "Notiser merket med %s"
692 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
694 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
695 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
697 #: actions/apitrends.php:87
698 msgid "API method under construction."
699 msgstr "API-metode under utvikling."
701 #: actions/attachment.php:73
702 msgid "No such attachment."
703 msgstr "Ingen slike vedlegg."
705 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
706 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
707 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
708 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
710 msgstr "Ingen kallenavn."
712 #: actions/avatarbynickname.php:64
714 msgstr "Ingen størrelse."
716 #: actions/avatarbynickname.php:69
717 msgid "Invalid size."
718 msgstr "Ugyldig størrelse"
720 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
721 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
722 #: lib/accountsettingsaction.php:118
726 #: actions/avatarsettings.php:78
728 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
729 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
731 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
732 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
733 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
734 msgid "User without matching profile."
735 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
737 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
738 #: actions/grouplogo.php:254
739 msgid "Avatar settings"
740 msgstr "Avatarinnstillinger"
742 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
743 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
747 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
748 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
752 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
753 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
757 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
761 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
765 #: actions/avatarsettings.php:305
766 msgid "No file uploaded."
767 msgstr "Ingen fil lastet opp."
769 #: actions/avatarsettings.php:332
770 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
771 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
773 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
774 msgid "Lost our file data."
775 msgstr "Mistet våre fildata."
777 #: actions/avatarsettings.php:370
778 msgid "Avatar updated."
779 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
781 #: actions/avatarsettings.php:373
782 msgid "Failed updating avatar."
783 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
785 #: actions/avatarsettings.php:397
786 msgid "Avatar deleted."
787 msgstr "Avatar slettet."
789 #: actions/block.php:69
790 msgid "You already blocked that user."
791 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
793 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
795 msgstr "Blokker brukeren"
797 #: actions/block.php:138
799 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
800 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
801 "will not be notified of any @-replies from them."
803 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
804 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
805 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
807 #. TRANS: Button label on the user block form.
808 #. TRANS: Button label on the delete application form.
809 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
810 #. TRANS: Button label on the delete user form.
811 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
812 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
813 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
814 #: actions/groupblock.php:178
819 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
820 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
821 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
822 msgid "Do not block this user"
823 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
825 #. TRANS: Button label on the user block form.
826 #. TRANS: Button label on the delete application form.
827 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
828 #. TRANS: Button label on the delete user form.
829 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
830 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
831 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
832 #: actions/groupblock.php:185
837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
838 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Blokker denne brukeren"
842 #: actions/block.php:187
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
846 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
847 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
848 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
849 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
850 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
851 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
852 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
853 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
854 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
855 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
856 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
857 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
858 #: lib/command.php:383
859 msgid "No such group."
860 msgstr "Ingen slik gruppe."
862 #: actions/blockedfromgroup.php:97
864 msgid "%s blocked profiles"
865 msgstr "%s blokkerte profiler"
867 #: actions/blockedfromgroup.php:100
869 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
870 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:115
873 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
874 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
876 #: actions/blockedfromgroup.php:288
877 msgid "Unblock user from group"
878 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
882 msgstr "Opphev blokkering"
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
885 msgid "Unblock this user"
886 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
888 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
889 #: actions/bookmarklet.php:51
894 #: actions/confirmaddress.php:75
895 msgid "No confirmation code."
896 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
898 #: actions/confirmaddress.php:80
899 msgid "Confirmation code not found."
900 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
902 #: actions/confirmaddress.php:85
903 msgid "That confirmation code is not for you!"
904 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
906 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
907 #: actions/confirmaddress.php:91
909 msgid "Unrecognized address type %s."
910 msgstr "Ukjent adressetype %s."
912 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
913 #: actions/confirmaddress.php:96
914 msgid "That address has already been confirmed."
915 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
917 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
918 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
919 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
920 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
921 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
922 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
923 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
924 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
925 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
926 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
927 #: actions/smssettings.php:464
928 msgid "Couldn't update user."
929 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
931 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
932 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
933 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
934 #: actions/smssettings.php:422
935 msgid "Couldn't delete email confirmation."
936 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
938 #: actions/confirmaddress.php:146
939 msgid "Confirm address"
940 msgstr "Bekreft adresse"
942 #: actions/confirmaddress.php:161
944 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
945 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
947 #: actions/conversation.php:99
951 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
952 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
956 #: actions/deleteapplication.php:63
957 msgid "You must be logged in to delete an application."
958 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
960 #: actions/deleteapplication.php:71
961 msgid "Application not found."
962 msgstr "Program ikke funnet."
964 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
965 #: actions/showapplication.php:94
966 msgid "You are not the owner of this application."
967 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
969 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
970 msgid "Delete application"
971 msgstr "Slett program"
973 #: actions/deleteapplication.php:149
975 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
976 "about the application from the database, including all existing user "
979 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
980 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
981 "brukertilkoblinger."
983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
984 #: actions/deleteapplication.php:158
985 msgid "Do not delete this application"
986 msgstr "Ikke slett dette programmet"
988 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
989 #: actions/deleteapplication.php:164
990 msgid "Delete this application"
991 msgstr "Slett dette programmet"
993 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
994 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
995 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
996 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
997 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
998 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
999 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1000 #: lib/settingsaction.php:72
1001 msgid "Not logged in."
1002 msgstr "Ikke logget inn."
1004 #: actions/deletenotice.php:71
1005 msgid "Can't delete this notice."
1006 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1008 #: actions/deletenotice.php:103
1010 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1013 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1016 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1017 msgid "Delete notice"
1018 msgstr "Slett notis"
1020 #: actions/deletenotice.php:144
1021 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1022 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1024 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1025 #: actions/deletenotice.php:151
1026 msgid "Do not delete this notice"
1027 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1029 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1030 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1031 msgid "Delete this notice"
1032 msgstr "Slett denne notisen"
1034 #: actions/deleteuser.php:67
1035 msgid "You cannot delete users."
1036 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1038 #: actions/deleteuser.php:74
1039 msgid "You can only delete local users."
1040 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1042 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1044 msgstr "Slett bruker"
1046 #: actions/deleteuser.php:136
1048 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1049 "the user from the database, without a backup."
1051 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1052 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1054 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1055 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1056 msgid "Delete this user"
1057 msgstr "Slett denne brukeren"
1059 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1060 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1061 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1062 #: lib/groupnav.php:119
1066 #: actions/designadminpanel.php:74
1067 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1068 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1070 #: actions/designadminpanel.php:318
1071 msgid "Invalid logo URL."
1072 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1074 #: actions/designadminpanel.php:322
1076 msgid "Theme not available: %s."
1077 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1079 #: actions/designadminpanel.php:426
1083 #: actions/designadminpanel.php:431
1085 msgstr "Nettstedslogo"
1087 #: actions/designadminpanel.php:443
1088 msgid "Change theme"
1091 #: actions/designadminpanel.php:460
1093 msgstr "Nettstedstema"
1095 #: actions/designadminpanel.php:461
1096 msgid "Theme for the site."
1097 msgstr "Tema for nettstedet."
1099 #: actions/designadminpanel.php:467
1100 msgid "Custom theme"
1101 msgstr "Egendefinert tema"
1103 #: actions/designadminpanel.php:471
1104 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1105 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1107 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1108 msgid "Change background image"
1109 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1111 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1112 #: lib/designsettings.php:178
1116 #: actions/designadminpanel.php:496
1119 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1122 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1124 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1125 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1129 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1130 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1134 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1135 msgid "Turn background image on or off."
1136 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1138 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1139 msgid "Tile background image"
1140 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1142 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1143 msgid "Change colours"
1144 msgstr "Endre farger"
1146 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1150 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1154 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1158 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1162 #: actions/designadminpanel.php:651
1166 #: actions/designadminpanel.php:655
1168 msgstr "Egendefinert CSS"
1170 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1171 msgid "Use defaults"
1172 msgstr "Bruk standard"
1174 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1175 msgid "Restore default designs"
1176 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1178 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1179 msgid "Reset back to default"
1180 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1182 #. TRANS: Submit button title
1183 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1184 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1185 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1186 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1187 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1188 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1189 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1193 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1195 msgstr "Lagre utseende"
1197 #: actions/disfavor.php:81
1198 msgid "This notice is not a favorite!"
1199 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1201 #: actions/disfavor.php:94
1202 msgid "Add to favorites"
1203 msgstr "Legg til i favoritter"
1205 #: actions/doc.php:158
1207 msgid "No such document \"%s\""
1208 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1210 #: actions/editapplication.php:54
1211 msgid "Edit Application"
1212 msgstr "Rediger program"
1214 #: actions/editapplication.php:66
1215 msgid "You must be logged in to edit an application."
1216 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1218 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1219 #: actions/showapplication.php:87
1220 msgid "No such application."
1221 msgstr "Inget slikt program."
1223 #: actions/editapplication.php:161
1224 msgid "Use this form to edit your application."
1225 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1227 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1228 msgid "Name is required."
1229 msgstr "Navn kreves."
1231 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1232 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1233 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1235 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1236 msgid "Name already in use. Try another one."
1237 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1239 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1240 msgid "Description is required."
1241 msgstr "Beskrivelse kreves."
1243 #: actions/editapplication.php:194
1244 msgid "Source URL is too long."
1245 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1247 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1248 msgid "Source URL is not valid."
1249 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1251 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1252 msgid "Organization is required."
1253 msgstr "Organisasjon kreves."
1255 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1256 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1257 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1259 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1260 msgid "Organization homepage is required."
1261 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1263 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1264 msgid "Callback is too long."
1265 msgstr "Anrop er for langt."
1267 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1268 msgid "Callback URL is not valid."
1269 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1271 #: actions/editapplication.php:258
1272 msgid "Could not update application."
1273 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1275 #: actions/editgroup.php:56
1277 msgid "Edit %s group"
1278 msgstr "Rediger %s gruppe"
1280 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1281 msgid "You must be logged in to create a group."
1282 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1284 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1285 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1286 msgid "You must be an admin to edit the group."
1287 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1289 #: actions/editgroup.php:158
1290 msgid "Use this form to edit the group."
1291 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1293 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1295 msgid "description is too long (max %d chars)."
1296 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1298 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1300 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1301 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1303 #: actions/editgroup.php:258
1304 msgid "Could not update group."
1305 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1307 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1308 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1309 msgid "Could not create aliases."
1310 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1312 #: actions/editgroup.php:280
1313 msgid "Options saved."
1314 msgstr "Lagret valg."
1316 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1317 #: actions/emailsettings.php:61
1318 msgid "Email settings"
1319 msgstr "E-postinnstillinger"
1321 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1322 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1323 #: actions/emailsettings.php:76
1325 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1326 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1328 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1329 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1330 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1331 msgid "Email address"
1332 msgstr "E-postadresse"
1334 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1335 #: actions/emailsettings.php:112
1336 msgid "Current confirmed email address."
1337 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1339 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1340 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1341 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1342 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1343 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1344 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1345 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1346 #: actions/smssettings.php:180
1351 #: actions/emailsettings.php:122
1353 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1354 "a message with further instructions."
1356 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1357 "melding med videre veiledning."
1359 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1360 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1361 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1362 #. TRANS: Button label
1363 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1364 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1369 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1370 #: actions/emailsettings.php:135
1371 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1372 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1374 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1375 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1376 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1378 #: actions/smssettings.php:162
1383 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1384 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1385 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1386 msgid "Incoming email"
1387 msgstr "innkommende e-post"
1389 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1390 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1391 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1392 msgid "Send email to this address to post new notices."
1393 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1395 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1396 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1397 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1398 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1399 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1401 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1402 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1403 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1408 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1409 #: actions/emailsettings.php:174
1410 msgid "Email preferences"
1411 msgstr "E-postinnstillinger"
1413 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1414 #: actions/emailsettings.php:180
1415 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1416 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1419 #: actions/emailsettings.php:186
1420 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1421 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1424 #: actions/emailsettings.php:193
1425 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1426 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1429 #: actions/emailsettings.php:199
1430 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1431 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1434 #: actions/emailsettings.php:205
1435 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1436 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1439 #: actions/emailsettings.php:212
1440 msgid "I want to post notices by email."
1441 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:219
1445 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1446 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1448 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1449 #: actions/emailsettings.php:334
1450 msgid "Email preferences saved."
1451 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1453 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1454 #: actions/emailsettings.php:353
1455 msgid "No email address."
1456 msgstr "Ingen e-postadresse."
1458 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1459 #: actions/emailsettings.php:361
1460 msgid "Cannot normalize that email address"
1461 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1464 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1465 #: actions/siteadminpanel.php:144
1466 msgid "Not a valid email address."
1467 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1470 #: actions/emailsettings.php:370
1471 msgid "That is already your email address."
1472 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1475 #: actions/emailsettings.php:374
1476 msgid "That email address already belongs to another user."
1477 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1479 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1480 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1482 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1483 #: actions/smssettings.php:373
1484 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1485 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1487 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1488 #: actions/emailsettings.php:398
1490 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1491 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1493 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1494 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1497 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1498 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1499 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1500 #: actions/smssettings.php:408
1501 msgid "No pending confirmation to cancel."
1502 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1505 #: actions/emailsettings.php:424
1506 msgid "That is the wrong email address."
1507 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1509 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1510 #: actions/emailsettings.php:438
1511 msgid "Email confirmation cancelled."
1512 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1514 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1515 #. TRANS: registered for the active user.
1516 #: actions/emailsettings.php:458
1517 msgid "That is not your email address."
1518 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1520 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1521 #: actions/emailsettings.php:479
1522 msgid "The email address was removed."
1523 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1525 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1526 msgid "No incoming email address."
1527 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1531 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1532 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1533 msgid "Couldn't update user record."
1534 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1536 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1537 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1538 msgid "Incoming email address removed."
1539 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1541 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1543 msgid "New incoming email address added."
1544 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1546 #: actions/favor.php:79
1547 msgid "This notice is already a favorite!"
1548 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1550 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1551 msgid "Disfavor favorite"
1552 msgstr "Fjern favoritt"
1554 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1555 #: lib/publicgroupnav.php:93
1556 msgid "Popular notices"
1557 msgstr "Populære notiser"
1559 #: actions/favorited.php:67
1561 msgid "Popular notices, page %d"
1562 msgstr "Populære notiser, side %d"
1564 #: actions/favorited.php:79
1565 msgid "The most popular notices on the site right now."
1566 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1568 #: actions/favorited.php:150
1569 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1571 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1574 #: actions/favorited.php:153
1576 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1577 "next to any notice you like."
1579 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1580 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1582 #: actions/favorited.php:156
1585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1586 "notice to your favorites!"
1588 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1589 "til å legge notisen til dine favoritter."
1591 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1592 #: lib/personalgroupnav.php:115
1594 msgid "%s's favorite notices"
1595 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1597 #: actions/favoritesrss.php:115
1599 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1600 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1602 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1603 #: lib/publicgroupnav.php:89
1604 msgid "Featured users"
1605 msgstr "Profilerte brukere"
1607 #: actions/featured.php:71
1609 msgid "Featured users, page %d"
1610 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1612 #: actions/featured.php:99
1614 msgid "A selection of some great users on %s"
1615 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1617 #: actions/file.php:34
1618 msgid "No notice ID."
1619 msgstr "Ingen notis-ID."
1621 #: actions/file.php:38
1623 msgstr "Ingen notis."
1625 #: actions/file.php:42
1626 msgid "No attachments."
1627 msgstr "Ingen vedlegg."
1629 #: actions/file.php:51
1630 msgid "No uploaded attachments."
1631 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1633 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1634 msgid "Not expecting this response!"
1635 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1637 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1638 msgid "User being listened to does not exist."
1639 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1641 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1642 msgid "You can use the local subscription!"
1643 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1645 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1646 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1647 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1649 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1650 msgid "You are not authorized."
1651 msgstr "Du er ikke autorisert."
1653 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1654 msgid "Could not convert request token to access token."
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1658 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1659 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1661 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1662 msgid "Error updating remote profile."
1663 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1665 #: actions/getfile.php:79
1666 msgid "No such file."
1667 msgstr "Ingen slik fil."
1669 #: actions/getfile.php:83
1670 msgid "Cannot read file."
1671 msgstr "Kan ikke lese fil."
1673 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1674 msgid "Invalid role."
1675 msgstr "Ugyldig rolle."
1677 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1678 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1679 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1681 #: actions/grantrole.php:75
1682 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1683 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1685 #: actions/grantrole.php:82
1686 msgid "User already has this role."
1687 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1689 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1690 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1691 #: lib/profileformaction.php:79
1692 msgid "No profile specified."
1693 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1695 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1696 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1697 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1698 msgid "No profile with that ID."
1699 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1701 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1702 #: actions/makeadmin.php:81
1703 msgid "No group specified."
1704 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1706 #: actions/groupblock.php:91
1707 msgid "Only an admin can block group members."
1708 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1710 #: actions/groupblock.php:95
1711 msgid "User is already blocked from group."
1712 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1714 #: actions/groupblock.php:100
1715 msgid "User is not a member of group."
1716 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1718 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1719 msgid "Block user from group"
1720 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1722 #: actions/groupblock.php:160
1725 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1726 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1727 "the group in the future."
1729 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1730 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1733 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1734 #: actions/groupblock.php:182
1735 msgid "Do not block this user from this group"
1736 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1738 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1739 #: actions/groupblock.php:189
1740 msgid "Block this user from this group"
1741 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1743 #: actions/groupblock.php:206
1744 msgid "Database error blocking user from group."
1745 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1747 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1751 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1752 msgid "You must be logged in to edit a group."
1753 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1755 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1756 msgid "Group design"
1757 msgstr "Gruppeutseende"
1759 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1761 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1762 "palette of your choice."
1764 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1767 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1768 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1769 msgid "Couldn't update your design."
1770 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1773 msgid "Design preferences saved."
1774 msgstr "Utseende lagret."
1776 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1780 #: actions/grouplogo.php:153
1783 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1784 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1786 #: actions/grouplogo.php:365
1787 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1788 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1790 #: actions/grouplogo.php:399
1791 msgid "Logo updated."
1792 msgstr "Logo oppdatert."
1794 #: actions/grouplogo.php:401
1795 msgid "Failed updating logo."
1796 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1798 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1800 msgid "%s group members"
1801 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1803 #: actions/groupmembers.php:103
1805 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1806 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1808 #: actions/groupmembers.php:118
1809 msgid "A list of the users in this group."
1810 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1812 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1814 msgstr "Administrator"
1816 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1820 #: actions/groupmembers.php:487
1821 msgid "Make user an admin of the group"
1822 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1824 #: actions/groupmembers.php:519
1826 msgstr "Gjør til administrator"
1828 #: actions/groupmembers.php:519
1829 msgid "Make this user an admin"
1830 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1832 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1833 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1834 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1835 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1836 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1839 msgstr "%s tidslinje"
1841 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1842 #: actions/grouprss.php:142
1844 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1845 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1847 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1848 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1852 #: actions/groups.php:64
1854 msgid "Groups, page %d"
1855 msgstr "Grupper, side %d"
1857 #: actions/groups.php:90
1860 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1861 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1862 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1863 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1866 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1867 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1868 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1869 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1870 "%%action.newgroup%%%%)"
1872 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1873 msgid "Create a new group"
1874 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1876 #: actions/groupsearch.php:52
1879 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1880 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1882 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1883 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1885 #: actions/groupsearch.php:58
1886 msgid "Group search"
1889 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1890 #: actions/peoplesearch.php:83
1892 msgstr "Ingen resultat."
1894 #: actions/groupsearch.php:82
1897 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1898 "newgroup%%) yourself."
1900 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1903 #: actions/groupsearch.php:85
1906 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1907 "action.newgroup%%) yourself!"
1909 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1910 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1912 #: actions/groupunblock.php:91
1913 msgid "Only an admin can unblock group members."
1914 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1916 #: actions/groupunblock.php:95
1917 msgid "User is not blocked from group."
1918 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1920 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1921 msgid "Error removing the block."
1922 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1924 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1925 #: actions/imsettings.php:60
1927 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1929 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1930 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1931 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1932 #: actions/imsettings.php:74
1935 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1936 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1938 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1939 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1941 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1942 #: actions/imsettings.php:94
1943 msgid "IM is not available."
1944 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1946 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1947 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1948 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1950 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1952 #: actions/imsettings.php:113
1953 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1954 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1956 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1957 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1958 #: actions/imsettings.php:124
1961 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1962 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1964 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1965 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1967 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1968 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1969 #: actions/imsettings.php:140
1972 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1973 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1975 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
1976 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
1978 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1979 #: actions/imsettings.php:155
1980 msgid "IM preferences"
1981 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
1983 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1984 #: actions/imsettings.php:160
1985 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1986 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
1988 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1989 #: actions/imsettings.php:166
1990 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1991 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
1993 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1994 #: actions/imsettings.php:172
1995 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1996 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
1998 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:179
2000 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2001 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2003 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2004 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2005 msgid "Preferences saved."
2006 msgstr "Innstillinger lagret."
2008 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2009 #: actions/imsettings.php:309
2010 msgid "No Jabber ID."
2011 msgstr "Ingen Jabber ID."
2013 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2014 #: actions/imsettings.php:317
2015 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2016 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2018 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2019 #: actions/imsettings.php:322
2020 msgid "Not a valid Jabber ID"
2021 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2023 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2024 #: actions/imsettings.php:326
2025 msgid "That is already your Jabber ID."
2026 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2028 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2029 #: actions/imsettings.php:330
2030 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2031 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2033 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2034 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2035 #: actions/imsettings.php:358
2038 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2039 "s for sending messages to you."
2041 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2042 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2044 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2045 #: actions/imsettings.php:388
2046 msgid "That is the wrong IM address."
2047 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2049 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2050 #: actions/imsettings.php:397
2051 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2052 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2054 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2055 #: actions/imsettings.php:402
2056 msgid "IM confirmation cancelled."
2057 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2059 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2060 #. TRANS: registered for the active user.
2061 #: actions/imsettings.php:424
2062 msgid "That is not your Jabber ID."
2063 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2065 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2066 #: actions/imsettings.php:447
2067 msgid "The IM address was removed."
2068 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2070 #: actions/inbox.php:59
2072 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2073 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2075 #: actions/inbox.php:62
2077 msgid "Inbox for %s"
2078 msgstr "Innboks for %s"
2080 #: actions/inbox.php:115
2081 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2083 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2085 #: actions/invite.php:39
2086 msgid "Invites have been disabled."
2087 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2089 #: actions/invite.php:41
2091 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2092 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2094 #: actions/invite.php:72
2096 msgid "Invalid email address: %s"
2097 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2099 #: actions/invite.php:110
2100 msgid "Invitation(s) sent"
2101 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2103 #: actions/invite.php:112
2104 msgid "Invite new users"
2105 msgstr "Inviter nye brukere"
2107 #: actions/invite.php:128
2108 msgid "You are already subscribed to these users:"
2109 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2111 #. TRANS: Whois output.
2112 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2113 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2116 msgstr "%1$s (%2$s)"
2118 #: actions/invite.php:136
2120 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2122 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2124 #: actions/invite.php:144
2125 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2126 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2128 #: actions/invite.php:150
2130 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2131 "on the site. Thanks for growing the community!"
2133 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2134 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2136 #: actions/invite.php:162
2138 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2140 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2143 #: actions/invite.php:187
2144 msgid "Email addresses"
2145 msgstr "E-postadresser"
2147 #: actions/invite.php:189
2148 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2149 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2151 #: actions/invite.php:192
2152 msgid "Personal message"
2153 msgstr "Personlig melding"
2155 #: actions/invite.php:194
2156 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2157 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2159 #. TRANS: Send button for inviting friends
2160 #: actions/invite.php:198
2165 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2166 #: actions/invite.php:228
2168 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2169 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2171 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2172 #: actions/invite.php:231
2175 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2177 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2178 "you know and people who interest you.\n"
2180 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2181 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2182 "share your interests.\n"
2188 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2192 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2197 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2202 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2204 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2205 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2207 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2208 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2209 "like interesser.\n"
2215 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2219 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2222 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2224 #: actions/joingroup.php:60
2225 msgid "You must be logged in to join a group."
2226 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2228 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2229 msgid "No nickname or ID."
2230 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2232 #: actions/joingroup.php:141
2234 msgid "%1$s joined group %2$s"
2235 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2237 #: actions/leavegroup.php:60
2238 msgid "You must be logged in to leave a group."
2239 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2241 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2242 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2243 msgid "You are not a member of that group."
2244 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2246 #: actions/leavegroup.php:137
2248 msgid "%1$s left group %2$s"
2249 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2251 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2252 msgid "Already logged in."
2253 msgstr "Allerede innlogget."
2255 #: actions/login.php:148
2256 msgid "Incorrect username or password."
2257 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2259 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2260 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2261 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2263 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2267 #: actions/login.php:249
2268 msgid "Login to site"
2269 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2271 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2275 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2276 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2278 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2280 #: actions/login.php:269
2281 msgid "Lost or forgotten password?"
2282 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2284 #: actions/login.php:288
2286 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2287 "changing your settings."
2289 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2290 "endrer innstillingene dine."
2292 #: actions/login.php:292
2293 msgid "Login with your username and password."
2294 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2296 #: actions/login.php:295
2299 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2301 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2303 #: actions/makeadmin.php:92
2304 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2305 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2307 #: actions/makeadmin.php:96
2309 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2310 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2312 #: actions/makeadmin.php:133
2314 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2315 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2317 #: actions/makeadmin.php:146
2319 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2320 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2322 #: actions/microsummary.php:69
2323 msgid "No current status."
2324 msgstr "Ingen nåværende status."
2326 #: actions/newapplication.php:52
2327 msgid "New Application"
2328 msgstr "Nytt program"
2330 #: actions/newapplication.php:64
2331 msgid "You must be logged in to register an application."
2332 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2334 #: actions/newapplication.php:143
2335 msgid "Use this form to register a new application."
2336 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2338 #: actions/newapplication.php:176
2339 msgid "Source URL is required."
2340 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2342 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2343 msgid "Could not create application."
2344 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2346 #: actions/newgroup.php:53
2350 #: actions/newgroup.php:110
2351 msgid "Use this form to create a new group."
2352 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2354 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2358 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2359 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2360 msgid "You can't send a message to this user."
2361 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2363 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2364 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2365 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2366 #: lib/command.php:582
2368 msgstr "Inget innhold."
2370 #: actions/newmessage.php:158
2371 msgid "No recipient specified."
2372 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2374 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2375 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2377 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2379 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2381 #: actions/newmessage.php:181
2382 msgid "Message sent"
2383 msgstr "Melding sendt"
2385 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2386 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2387 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2389 msgid "Direct message to %s sent."
2390 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2392 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2396 #: actions/newnotice.php:69
2400 #: actions/newnotice.php:227
2401 msgid "Notice posted"
2402 msgstr "Notis postet"
2404 #: actions/noticesearch.php:68
2407 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2408 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2410 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2411 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2413 #: actions/noticesearch.php:78
2417 #: actions/noticesearch.php:91
2419 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2420 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2422 #: actions/noticesearch.php:121
2425 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2426 "status_textarea=%s)!"
2428 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2429 "status_textarea=%s)!"
2431 #: actions/noticesearch.php:124
2434 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2435 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2437 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2438 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2441 #: actions/noticesearchrss.php:96
2443 msgid "Updates with \"%s\""
2444 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2446 #: actions/noticesearchrss.php:98
2448 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2449 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2451 #: actions/nudge.php:85
2453 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2455 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2458 #: actions/nudge.php:94
2460 msgstr "Knuff sendt"
2462 #: actions/nudge.php:97
2464 msgstr "Knuff sendt!"
2466 #: actions/oauthappssettings.php:59
2467 msgid "You must be logged in to list your applications."
2468 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2470 #: actions/oauthappssettings.php:74
2471 msgid "OAuth applications"
2472 msgstr "OAuth-program"
2474 #: actions/oauthappssettings.php:85
2475 msgid "Applications you have registered"
2476 msgstr "Program du har registrert"
2478 #: actions/oauthappssettings.php:135
2480 msgid "You have not registered any applications yet."
2481 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2483 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2484 msgid "Connected applications"
2485 msgstr "Tilkoblede program"
2487 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2488 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2489 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2491 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2492 msgid "You are not a user of that application."
2493 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2495 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2497 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2498 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2500 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2501 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2502 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2504 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2505 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2506 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2508 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2509 msgid "Notice has no profile."
2510 msgstr "Notisen har ingen profil."
2512 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2514 msgid "%1$s's status on %2$s"
2515 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2517 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2518 #: actions/oembed.php:159
2520 msgid "Content type %s not supported."
2521 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2523 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2524 #: actions/oembed.php:163
2526 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2527 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2529 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2530 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1215
2531 #: lib/apiaction.php:1243 lib/apiaction.php:1366
2532 msgid "Not a supported data format."
2533 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2535 #: actions/opensearch.php:64
2536 msgid "People Search"
2539 #: actions/opensearch.php:67
2540 msgid "Notice Search"
2543 #: actions/othersettings.php:60
2544 msgid "Other settings"
2545 msgstr "Andre innstillinger"
2547 #: actions/othersettings.php:71
2548 msgid "Manage various other options."
2549 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2551 #: actions/othersettings.php:108
2552 msgid " (free service)"
2553 msgstr " (gratis tjeneste)"
2555 #: actions/othersettings.php:116
2556 msgid "Shorten URLs with"
2557 msgstr "Forkort nettadresser med"
2559 #: actions/othersettings.php:117
2560 msgid "Automatic shortening service to use."
2561 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2563 #: actions/othersettings.php:122
2564 msgid "View profile designs"
2565 msgstr "Vis profilutseender"
2567 #: actions/othersettings.php:123
2568 msgid "Show or hide profile designs."
2569 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2571 #: actions/othersettings.php:153
2572 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2573 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2575 #: actions/otp.php:69
2576 msgid "No user ID specified."
2577 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2579 #: actions/otp.php:83
2580 msgid "No login token specified."
2581 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2583 #: actions/otp.php:95
2584 msgid "Invalid login token specified."
2585 msgstr "Ugyldig symbol."
2587 #: actions/outbox.php:58
2589 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2590 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2592 #: actions/outbox.php:61
2594 msgid "Outbox for %s"
2595 msgstr "Utboks for %s"
2597 #: actions/outbox.php:116
2598 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2599 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2601 #: actions/passwordsettings.php:58
2602 msgid "Change password"
2603 msgstr "Endre passord"
2605 #: actions/passwordsettings.php:69
2606 msgid "Change your password."
2607 msgstr "Endre passordet ditt."
2609 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2610 msgid "Password change"
2611 msgstr "Endre passord"
2613 #: actions/passwordsettings.php:104
2614 msgid "Old password"
2615 msgstr "Gammelt passord"
2617 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2618 msgid "New password"
2619 msgstr "Nytt passord"
2621 #: actions/passwordsettings.php:109
2622 msgid "6 or more characters"
2623 msgstr "6 eller flere tegn"
2625 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2626 #: actions/register.php:440
2630 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2631 msgid "Same as password above"
2632 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2634 #: actions/passwordsettings.php:117
2638 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2639 msgid "Password must be 6 or more characters."
2640 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2642 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2643 msgid "Passwords don't match."
2644 msgstr "Passordene var ikke like."
2646 #: actions/passwordsettings.php:165
2647 msgid "Incorrect old password"
2648 msgstr "Feil gammelt passord"
2650 #: actions/passwordsettings.php:181
2651 msgid "Error saving user; invalid."
2652 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2654 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2655 msgid "Can't save new password."
2656 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2658 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2659 msgid "Password saved."
2660 msgstr "Passordet ble lagret"
2662 #. TRANS: Menu item for site administration
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2668 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2669 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2673 msgid "Theme directory not readable: %s."
2674 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2678 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2679 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2683 msgid "Background directory not writable: %s."
2684 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2688 msgid "Locales directory not readable: %s."
2689 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2692 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2693 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2704 msgid "Site's server hostname."
2705 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2713 msgstr "Nettstedssti"
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2716 msgid "Path to locales"
2717 msgstr "Lokaliseringssti"
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2720 msgid "Directory path to locales"
2721 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2725 msgstr "Pyntede nettadresser"
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2728 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2729 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2736 msgid "Theme server"
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2744 msgid "Theme directory"
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2752 msgid "Avatar server"
2753 msgstr "Avatartjener"
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2760 msgid "Avatar directory"
2761 msgstr "Avatarmappe"
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2768 msgid "Background server"
2769 msgstr "Bakgrunnstjener"
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2772 msgid "Background path"
2773 msgstr "Bakgrunnssti"
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2776 msgid "Background directory"
2777 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2789 msgstr "Noen ganger"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2800 msgid "When to use SSL"
2801 msgstr "Når SSL skal brukes"
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2808 msgid "Server to direct SSL requests to"
2809 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2813 msgstr "Lagre stier"
2815 #: actions/peoplesearch.php:52
2818 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2819 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2821 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2822 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2824 #: actions/peoplesearch.php:58
2825 msgid "People search"
2828 #: actions/peopletag.php:68
2830 msgid "Not a valid people tag: %s."
2831 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2833 #: actions/peopletag.php:142
2835 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2836 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2838 #: actions/postnotice.php:95
2839 msgid "Invalid notice content."
2840 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2842 #: actions/postnotice.php:101
2844 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2845 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2847 #: actions/profilesettings.php:60
2848 msgid "Profile settings"
2849 msgstr "Profilinnstillinger"
2851 #: actions/profilesettings.php:71
2853 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2855 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2858 #: actions/profilesettings.php:99
2859 msgid "Profile information"
2860 msgstr "Profilinformasjon"
2862 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2863 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2864 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2866 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2867 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2868 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2872 #. TRANS: Form input field label.
2873 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2874 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2876 msgstr "Hjemmesiden"
2878 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2879 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2880 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2882 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2884 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2885 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2887 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2888 msgid "Describe yourself and your interests"
2889 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2891 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2895 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2896 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2897 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2898 #: lib/userprofile.php:165
2902 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2903 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2904 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2906 #: actions/profilesettings.php:138
2907 msgid "Share my current location when posting notices"
2908 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2910 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2911 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2912 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2916 #: actions/profilesettings.php:147
2918 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2920 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2923 #: actions/profilesettings.php:151
2927 #: actions/profilesettings.php:152
2928 msgid "Preferred language"
2929 msgstr "Foretrukket språk"
2931 #: actions/profilesettings.php:161
2935 #: actions/profilesettings.php:162
2936 msgid "What timezone are you normally in?"
2937 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2939 #: actions/profilesettings.php:167
2941 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2943 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2945 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2947 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2948 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2950 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2951 msgid "Timezone not selected."
2952 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2954 #: actions/profilesettings.php:241
2955 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2956 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2958 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2960 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2961 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2963 #: actions/profilesettings.php:306
2964 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2965 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2967 #: actions/profilesettings.php:363
2968 msgid "Couldn't save location prefs."
2969 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2971 #: actions/profilesettings.php:375
2972 msgid "Couldn't save profile."
2973 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
2975 #: actions/profilesettings.php:383
2976 msgid "Couldn't save tags."
2977 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2979 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2980 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2981 msgid "Settings saved."
2982 msgstr "Innstillinger lagret."
2984 #: actions/public.php:83
2986 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2987 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
2989 #: actions/public.php:92
2990 msgid "Could not retrieve public stream."
2991 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
2993 #: actions/public.php:130
2995 msgid "Public timeline, page %d"
2996 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
2998 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2999 msgid "Public timeline"
3000 msgstr "Offentlig tidslinje"
3002 #: actions/public.php:160
3003 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3004 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3006 #: actions/public.php:164
3007 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3008 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3010 #: actions/public.php:168
3011 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3012 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3014 #: actions/public.php:188
3017 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3020 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3023 #: actions/public.php:191
3024 msgid "Be the first to post!"
3025 msgstr "Vær den første til å poste!"
3027 #: actions/public.php:195
3030 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3032 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3035 #: actions/public.php:242
3038 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3039 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3040 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3041 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3043 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3044 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3045 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3046 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3048 #: actions/public.php:247
3051 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3052 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3055 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3056 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3057 "(http://status.net)."
3059 #: actions/publictagcloud.php:57
3060 msgid "Public tag cloud"
3061 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3063 #: actions/publictagcloud.php:63
3065 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3066 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3068 #: actions/publictagcloud.php:69
3070 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3073 #: actions/publictagcloud.php:72
3074 msgid "Be the first to post one!"
3075 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3077 #: actions/publictagcloud.php:75
3080 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3083 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3086 #: actions/publictagcloud.php:134
3088 msgstr "Merkelappsky"
3090 #: actions/recoverpassword.php:36
3091 msgid "You are already logged in!"
3092 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3094 #: actions/recoverpassword.php:62
3095 msgid "No such recovery code."
3096 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3098 #: actions/recoverpassword.php:66
3099 msgid "Not a recovery code."
3100 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3102 #: actions/recoverpassword.php:73
3103 msgid "Recovery code for unknown user."
3104 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3106 #: actions/recoverpassword.php:86
3107 msgid "Error with confirmation code."
3108 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3110 #: actions/recoverpassword.php:97
3111 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3112 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3114 #: actions/recoverpassword.php:111
3115 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3116 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3118 #: actions/recoverpassword.php:152
3120 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3121 "the email address you have stored in your account."
3123 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3124 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3126 #: actions/recoverpassword.php:158
3127 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3128 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3130 #: actions/recoverpassword.php:188
3131 msgid "Password recovery"
3132 msgstr "Passordgjenoppretting"
3134 #: actions/recoverpassword.php:191
3135 msgid "Nickname or email address"
3136 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3138 #: actions/recoverpassword.php:193
3139 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3140 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3142 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3144 msgstr "Gjenopprett"
3146 #: actions/recoverpassword.php:208
3147 msgid "Reset password"
3148 msgstr "Tilbakestill passord"
3150 #: actions/recoverpassword.php:209
3151 msgid "Recover password"
3152 msgstr "Gjenopprett passord"
3154 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3155 msgid "Password recovery requested"
3156 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3158 #: actions/recoverpassword.php:213
3159 msgid "Unknown action"
3160 msgstr "Ukjent handling"
3162 #: actions/recoverpassword.php:236
3163 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3164 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3166 #: actions/recoverpassword.php:243
3170 #: actions/recoverpassword.php:252
3171 msgid "Enter a nickname or email address."
3172 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3174 #: actions/recoverpassword.php:282
3175 msgid "No user with that email address or username."
3176 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3178 #: actions/recoverpassword.php:299
3179 msgid "No registered email address for that user."
3180 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3182 #: actions/recoverpassword.php:313
3183 msgid "Error saving address confirmation."
3184 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3186 #: actions/recoverpassword.php:338
3188 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3189 "address registered to your account."
3191 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3192 "til din registrerte e-postadresse."
3194 #: actions/recoverpassword.php:357
3195 msgid "Unexpected password reset."
3196 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3198 #: actions/recoverpassword.php:365
3199 msgid "Password must be 6 chars or more."
3200 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3202 #: actions/recoverpassword.php:369
3203 msgid "Password and confirmation do not match."
3204 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3206 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3207 msgid "Error setting user."
3208 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3210 #: actions/recoverpassword.php:395
3211 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3212 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3214 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3215 msgid "Sorry, only invited people can register."
3216 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3218 #: actions/register.php:99
3219 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3220 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3222 #: actions/register.php:119
3223 msgid "Registration successful"
3224 msgstr "Registrering vellykket"
3226 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3230 #: actions/register.php:142
3231 msgid "Registration not allowed."
3232 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3234 #: actions/register.php:205
3235 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3236 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3238 #: actions/register.php:219
3239 msgid "Email address already exists."
3240 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3242 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3243 msgid "Invalid username or password."
3244 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3246 #: actions/register.php:350
3248 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3249 "link up to friends and colleagues. "
3251 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3252 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3254 #: actions/register.php:432
3255 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3257 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3259 #: actions/register.php:437
3260 msgid "6 or more characters. Required."
3261 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3263 #: actions/register.php:441
3264 msgid "Same as password above. Required."
3265 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3267 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3268 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3269 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3273 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3274 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3275 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3277 #: actions/register.php:457
3278 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3279 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3281 #: actions/register.php:518
3284 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3287 #: actions/register.php:528
3289 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3292 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3293 #: actions/register.php:532
3294 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3297 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3298 #: actions/register.php:535
3299 msgid "All rights reserved."
3300 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3302 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3303 #: actions/register.php:540
3306 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3307 "email address, IM address, and phone number."
3309 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3310 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3312 #: actions/register.php:583
3315 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3318 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3319 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3320 "notices through instant messages.\n"
3321 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3322 "share your interests. \n"
3323 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3324 "others more about you. \n"
3325 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3328 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3330 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3333 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3334 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3335 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3336 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3337 "eller deler dine interesser.\n"
3338 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3339 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3340 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3343 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3345 #: actions/register.php:607
3347 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3348 "to confirm your email address.)"
3350 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3353 #: actions/remotesubscribe.php:98
3356 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3357 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3358 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3360 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3361 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3362 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3363 "profilnettadressen din nedenfor."
3365 #: actions/remotesubscribe.php:112
3366 msgid "Remote subscribe"
3367 msgstr "Fjernabonner"
3369 #: actions/remotesubscribe.php:124
3370 msgid "Subscribe to a remote user"
3371 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3373 #: actions/remotesubscribe.php:129
3374 msgid "User nickname"
3375 msgstr "Brukerens kallenavn"
3377 #: actions/remotesubscribe.php:130
3378 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3379 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3381 #: actions/remotesubscribe.php:133
3383 msgstr "Profilnettadresse"
3385 #: actions/remotesubscribe.php:134
3386 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3388 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3390 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3391 #: lib/userprofile.php:406
3395 #: actions/remotesubscribe.php:159
3396 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3397 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3399 #: actions/remotesubscribe.php:168
3400 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3402 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3405 #: actions/remotesubscribe.php:176
3406 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3407 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3409 #: actions/remotesubscribe.php:183
3410 msgid "Couldn’t get a request token."
3413 #: actions/repeat.php:57
3414 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3415 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3417 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3418 msgid "No notice specified."
3419 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3421 #: actions/repeat.php:76
3422 msgid "You can't repeat your own notice."
3423 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3425 #: actions/repeat.php:90
3426 msgid "You already repeated that notice."
3427 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3429 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3433 #: actions/repeat.php:119
3437 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3438 #: lib/personalgroupnav.php:105
3440 msgid "Replies to %s"
3441 msgstr "Svar til %s"
3443 #: actions/replies.php:128
3445 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3446 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3448 #: actions/replies.php:145
3450 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3451 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3453 #: actions/replies.php:152
3455 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3456 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3458 #: actions/replies.php:159
3460 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3461 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3463 #: actions/replies.php:199
3466 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3467 "notice to them yet."
3468 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3470 #: actions/replies.php:204
3473 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3474 "[join groups](%%action.groups%%)."
3476 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3477 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3479 #: actions/replies.php:206
3482 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3483 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3485 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3486 "status_textarea=%s)!"
3488 #: actions/repliesrss.php:72
3490 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3491 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3493 #: actions/revokerole.php:75
3494 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3495 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3497 #: actions/revokerole.php:82
3498 msgid "User doesn't have this role."
3499 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3501 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3505 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3506 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3507 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3509 #: actions/sandbox.php:72
3510 msgid "User is already sandboxed."
3511 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3513 #. TRANS: Menu item for site administration
3514 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3515 #: lib/adminpanelaction.php:392
3519 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3520 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3521 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3523 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3524 msgid "Handle sessions"
3525 msgstr "Håndter økter"
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3528 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3529 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3531 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3532 msgid "Session debugging"
3533 msgstr "Øktfeilsøking"
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3536 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3537 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3539 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3540 #: actions/useradminpanel.php:294
3541 msgid "Save site settings"
3542 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3544 #: actions/showapplication.php:82
3545 msgid "You must be logged in to view an application."
3546 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3548 #: actions/showapplication.php:157
3549 msgid "Application profile"
3550 msgstr "Programprofil"
3552 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3553 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3557 #. TRANS: Form input field label for application name.
3558 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3559 #: lib/applicationeditform.php:199
3563 #. TRANS: Form input field label.
3564 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3565 msgid "Organization"
3566 msgstr "Organisasjon"
3568 #. TRANS: Form input field label.
3569 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3570 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3572 msgstr "Beskrivelse"
3574 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3575 #: lib/profileaction.php:187
3579 #: actions/showapplication.php:203
3581 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3582 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3584 #: actions/showapplication.php:213
3585 msgid "Application actions"
3586 msgstr "Programhandlinger"
3588 #: actions/showapplication.php:236
3589 msgid "Reset key & secret"
3590 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3592 #: actions/showapplication.php:261
3593 msgid "Application info"
3594 msgstr "Programinformasjon"
3596 #: actions/showapplication.php:263
3597 msgid "Consumer key"
3598 msgstr "Forbrukernøkkel"
3600 #: actions/showapplication.php:268
3601 msgid "Consumer secret"
3602 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3604 #: actions/showapplication.php:273
3605 msgid "Request token URL"
3608 #: actions/showapplication.php:278
3609 msgid "Access token URL"
3612 #: actions/showapplication.php:288
3614 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3617 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3618 "klartekstsignatur."
3620 #: actions/showapplication.php:309
3621 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3623 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3625 #: actions/showfavorites.php:79
3627 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3628 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3630 #: actions/showfavorites.php:132
3631 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3632 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3634 #: actions/showfavorites.php:171
3636 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3637 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3639 #: actions/showfavorites.php:178
3641 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3642 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3644 #: actions/showfavorites.php:185
3646 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3647 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3649 #: actions/showfavorites.php:206
3651 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3652 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3654 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3655 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3657 #: actions/showfavorites.php:208
3660 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3661 "would add to their favorites :)"
3663 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3664 "vil legge til sine favoritter :)"
3666 #: actions/showfavorites.php:212
3669 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3670 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3671 "their favorites :)"
3673 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3674 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3675 "sine favoritter :)"
3677 #: actions/showfavorites.php:243
3678 msgid "This is a way to share what you like."
3679 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3681 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3686 #: actions/showgroup.php:84
3688 msgid "%1$s group, page %2$d"
3689 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3691 #: actions/showgroup.php:227
3692 msgid "Group profile"
3693 msgstr "Gruppeprofil"
3695 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3696 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3698 msgstr "Nettadresse"
3700 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3701 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3705 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3709 #: actions/showgroup.php:302
3710 msgid "Group actions"
3711 msgstr "Gruppehandlinger"
3713 #: actions/showgroup.php:338
3715 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3718 #: actions/showgroup.php:344
3720 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3723 #: actions/showgroup.php:350
3725 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3726 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3728 #: actions/showgroup.php:355
3730 msgid "FOAF for %s group"
3731 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3733 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3737 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3738 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3739 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3743 #: actions/showgroup.php:404
3745 msgstr "Alle medlemmer"
3747 #: actions/showgroup.php:439
3751 #: actions/showgroup.php:455
3754 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3755 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3756 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3757 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3758 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3760 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3761 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3762 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3763 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3764 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3767 #: actions/showgroup.php:461
3770 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3771 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3772 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3773 "their life and interests. "
3775 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3776 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3777 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3778 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3780 #: actions/showgroup.php:489
3782 msgstr "Administratorer"
3784 #: actions/showmessage.php:81
3785 msgid "No such message."
3786 msgstr "Ingen slik melding."
3788 #: actions/showmessage.php:98
3789 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3790 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3792 #: actions/showmessage.php:108
3794 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3795 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3797 #: actions/showmessage.php:113
3799 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3800 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3802 #: actions/shownotice.php:90
3803 msgid "Notice deleted."
3804 msgstr "Notis slettet."
3806 #: actions/showstream.php:73
3811 #: actions/showstream.php:79
3813 msgid "%1$s, page %2$d"
3814 msgstr "%1$s, side %2$d"
3816 #: actions/showstream.php:122
3818 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3819 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3821 #: actions/showstream.php:129
3823 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3824 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3826 #: actions/showstream.php:136
3828 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3829 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3831 #: actions/showstream.php:143
3833 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3834 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3836 #: actions/showstream.php:148
3839 msgstr "FOAF for %s"
3841 #: actions/showstream.php:200
3843 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3844 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3846 #: actions/showstream.php:205
3848 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3849 "would be a good time to start :)"
3851 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3852 "ikke begynne nå? :)"
3854 #: actions/showstream.php:207
3857 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3858 "%?status_textarea=%2$s)."
3860 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3861 "status_textarea=%s)!"
3863 #: actions/showstream.php:243
3866 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3867 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3868 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3869 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3871 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3872 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3873 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3874 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3875 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3877 #: actions/showstream.php:248
3880 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3881 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3882 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3884 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3885 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3886 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3888 #: actions/showstream.php:305
3890 msgid "Repeat of %s"
3891 msgstr "Repetisjon av %s"
3893 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3894 msgid "You cannot silence users on this site."
3895 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3897 #: actions/silence.php:72
3898 msgid "User is already silenced."
3899 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3901 #: actions/siteadminpanel.php:69
3902 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3903 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3905 #: actions/siteadminpanel.php:133
3906 msgid "Site name must have non-zero length."
3907 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3909 #: actions/siteadminpanel.php:141
3910 msgid "You must have a valid contact email address."
3911 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3913 #: actions/siteadminpanel.php:159
3915 msgid "Unknown language \"%s\"."
3916 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3918 #: actions/siteadminpanel.php:165
3919 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3920 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3922 #: actions/siteadminpanel.php:171
3923 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3926 #: actions/siteadminpanel.php:221
3930 #: actions/siteadminpanel.php:224
3932 msgstr "Nettstedsnavn"
3934 #: actions/siteadminpanel.php:225
3935 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3936 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3938 #: actions/siteadminpanel.php:229
3942 #: actions/siteadminpanel.php:230
3943 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3946 #: actions/siteadminpanel.php:234
3947 msgid "Brought by URL"
3950 #: actions/siteadminpanel.php:235
3951 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3954 #: actions/siteadminpanel.php:239
3955 msgid "Contact email address for your site"
3956 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
3958 #: actions/siteadminpanel.php:245
3962 #: actions/siteadminpanel.php:256
3963 msgid "Default timezone"
3964 msgstr "Standard tidssone"
3966 #: actions/siteadminpanel.php:257
3967 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3968 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
3970 #: actions/siteadminpanel.php:262
3971 msgid "Default language"
3972 msgstr "Standardspråk"
3974 #: actions/siteadminpanel.php:263
3975 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3978 #: actions/siteadminpanel.php:271
3982 #: actions/siteadminpanel.php:274
3984 msgstr "Tekstgrense"
3986 #: actions/siteadminpanel.php:274
3987 msgid "Maximum number of characters for notices."
3988 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
3990 #: actions/siteadminpanel.php:278
3992 msgstr "Duplikatsgrense"
3994 #: actions/siteadminpanel.php:278
3995 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3997 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
3999 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4001 msgstr "Nettstedsnotis"
4003 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4004 msgid "Unable to save site notice."
4005 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4007 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4008 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4011 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4012 msgid "Site notice text"
4013 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4015 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4016 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4019 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4020 msgid "Save site notice"
4021 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4023 #. TRANS: Title for SMS settings.
4024 #: actions/smssettings.php:59
4025 msgid "SMS settings"
4026 msgstr "SMS-innstillinger"
4028 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4029 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4030 #: actions/smssettings.php:74
4032 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4033 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4035 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4036 #: actions/smssettings.php:97
4037 msgid "SMS is not available."
4038 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4040 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4041 #: actions/smssettings.php:111
4043 msgstr "SMS-adresse"
4045 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4046 #: actions/smssettings.php:120
4047 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4048 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4050 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4051 #: actions/smssettings.php:133
4052 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4053 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4055 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4056 #: actions/smssettings.php:142
4057 msgid "Confirmation code"
4058 msgstr "Bekreftelseskode"
4060 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4061 #: actions/smssettings.php:144
4062 msgid "Enter the code you received on your phone."
4063 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4065 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4066 #: actions/smssettings.php:148
4071 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4072 #: actions/smssettings.php:153
4073 msgid "SMS phone number"
4074 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4076 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4077 #: actions/smssettings.php:156
4078 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4079 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4081 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4082 #: actions/smssettings.php:195
4083 msgid "SMS preferences"
4084 msgstr "SMS-innstillinger"
4086 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4087 #: actions/smssettings.php:201
4089 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4092 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4095 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4096 #: actions/smssettings.php:315
4097 msgid "SMS preferences saved."
4098 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4100 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4101 #: actions/smssettings.php:338
4102 msgid "No phone number."
4103 msgstr "Ingen telefonnummer."
4105 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4106 #: actions/smssettings.php:344
4107 msgid "No carrier selected."
4108 msgstr "Ingen operatør valgt."
4110 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4111 #: actions/smssettings.php:352
4112 msgid "That is already your phone number."
4113 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4115 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4116 #: actions/smssettings.php:356
4117 msgid "That phone number already belongs to another user."
4118 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4120 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4121 #: actions/smssettings.php:384
4123 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4124 "for the code and instructions on how to use it."
4126 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4127 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4129 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4130 #: actions/smssettings.php:413
4131 msgid "That is the wrong confirmation number."
4132 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4134 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4135 #: actions/smssettings.php:427
4136 msgid "SMS confirmation cancelled."
4137 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4139 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4140 #. TRANS: registered for the active user.
4141 #: actions/smssettings.php:448
4142 msgid "That is not your phone number."
4143 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4145 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4146 #: actions/smssettings.php:470
4147 msgid "The SMS phone number was removed."
4148 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4150 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4151 #: actions/smssettings.php:511
4152 msgid "Mobile carrier"
4153 msgstr "Mobiloperatør"
4155 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4156 #: actions/smssettings.php:516
4157 msgid "Select a carrier"
4158 msgstr "Velg en operatør"
4160 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4161 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4162 #: actions/smssettings.php:525
4165 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4166 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4168 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4169 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4172 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4173 #: actions/smssettings.php:548
4174 msgid "No code entered"
4175 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4177 #. TRANS: Menu item for site administration
4178 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4179 #: lib/adminpanelaction.php:408
4183 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4184 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4187 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4188 msgid "Randomly during web hit"
4191 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4192 msgid "In a scheduled job"
4195 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4196 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4199 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4203 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4204 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4207 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4208 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4212 msgid "Save snapshot settings"
4213 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4215 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4216 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4217 msgid "Could not save subscription."
4218 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4220 #: actions/subscribe.php:77
4221 msgid "This action only accepts POST requests."
4224 #: actions/subscribe.php:107
4225 msgid "No such profile."
4226 msgstr "Ingen slik profil."
4228 #: actions/subscribe.php:117
4229 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4232 #: actions/subscribers.php:52
4234 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4235 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4237 #: actions/subscribers.php:63
4238 msgid "These are the people who listen to your notices."
4239 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4241 #: actions/subscribers.php:67
4243 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4244 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4246 #: actions/subscribers.php:108
4248 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4252 #: actions/subscribers.php:110
4254 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4257 #: actions/subscriptions.php:54
4259 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4260 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4262 #: actions/subscriptions.php:65
4263 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4264 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4266 #: actions/subscriptions.php:69
4268 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4269 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4271 #: actions/subscriptions.php:126
4274 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4275 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4276 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4277 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4278 "automatically subscribe to people you already follow there."
4281 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4283 msgid "%s is not listening to anyone."
4284 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4286 #: actions/subscriptions.php:208
4290 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4294 #: actions/tag.php:69
4296 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4297 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4299 #: actions/tag.php:87
4301 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4302 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4304 #: actions/tag.php:93
4306 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4307 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4309 #: actions/tag.php:99
4311 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4312 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4314 #: actions/tagother.php:65
4319 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4320 msgid "User profile"
4321 msgstr "Brukerprofil"
4323 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4324 #: lib/userprofile.php:103
4328 #: actions/tagother.php:141
4330 msgstr "Merk bruker"
4332 #: actions/tagother.php:193
4334 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4337 #: actions/tagother.php:200
4338 msgid "Could not save tags."
4339 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4341 #: actions/unblock.php:59
4342 msgid "You haven't blocked that user."
4343 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4345 #. TRANS: User admin panel title
4346 #: actions/useradminpanel.php:59
4351 #: actions/useradminpanel.php:70
4352 msgid "User settings for this StatusNet site."
4353 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4355 #: actions/useradminpanel.php:149
4356 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4357 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4359 #: actions/useradminpanel.php:155
4360 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4361 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4363 #: actions/useradminpanel.php:165
4365 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4366 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4368 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4369 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4370 #: lib/personalgroupnav.php:109
4374 #: actions/useradminpanel.php:222
4376 msgstr "Biografigrense"
4378 #: actions/useradminpanel.php:223
4379 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4380 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4382 #: actions/useradminpanel.php:231
4384 msgstr "Nye brukere"
4386 #: actions/useradminpanel.php:235
4387 msgid "New user welcome"
4388 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4390 #: actions/useradminpanel.php:236
4391 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4392 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4394 #: actions/useradminpanel.php:241
4395 msgid "Default subscription"
4396 msgstr "Standardabonnement"
4398 #: actions/useradminpanel.php:242
4399 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4400 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4402 #: actions/useradminpanel.php:251
4404 msgstr "Invitasjoner"
4406 #: actions/useradminpanel.php:256
4407 msgid "Invitations enabled"
4408 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4410 #: actions/useradminpanel.php:258
4411 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4412 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4414 #: actions/userauthorization.php:105
4415 msgid "Authorize subscription"
4416 msgstr "Autoriser abonnementet"
4418 #: actions/userauthorization.php:110
4420 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4421 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4425 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4429 #: actions/userauthorization.php:217
4433 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4434 #: lib/subscribeform.php:139
4435 msgid "Subscribe to this user"
4436 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4438 #: actions/userauthorization.php:219
4442 #: actions/userauthorization.php:220
4443 msgid "Reject this subscription"
4444 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4446 #: actions/userauthorization.php:232
4447 msgid "No authorization request!"
4450 #: actions/userauthorization.php:256
4452 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4453 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4454 "subscription. Your subscription token is:"
4457 #: actions/userauthorization.php:268
4459 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4460 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4464 #: actions/userauthorization.php:329
4466 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4467 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
4469 #: actions/userauthorization.php:345
4471 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4472 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
4474 #: actions/userauthorization.php:350
4476 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4477 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4479 #: actions/userauthorization.php:355
4481 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4482 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
4484 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4485 msgid "Profile design"
4486 msgstr "Vis profilutseender"
4488 #: actions/userdesignsettings.php:282
4489 msgid "Enjoy your hotdog!"
4490 msgstr "Bon appétit."
4492 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4493 #: actions/usergroups.php:66
4495 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4496 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4498 #: actions/usergroups.php:132
4499 msgid "Search for more groups"
4500 msgstr "Søk etter flere grupper"
4502 #: actions/usergroups.php:159
4504 msgid "%s is not a member of any group."
4505 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4507 #: actions/usergroups.php:164
4509 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4510 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4512 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4513 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4514 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4515 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4516 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4517 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4518 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4520 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4521 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4523 #: actions/version.php:75
4525 msgid "StatusNet %s"
4526 msgstr "StatusNet %s"
4528 #: actions/version.php:155
4531 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4532 "Inc. and contributors."
4534 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4535 "Inc. og andre bidragsytere."
4537 #: actions/version.php:163
4538 msgid "Contributors"
4539 msgstr "Bidragsytere"
4541 #: actions/version.php:170
4543 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4544 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4545 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4546 "any later version. "
4549 #: actions/version.php:176
4551 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4552 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4553 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4554 "for more details. "
4557 #: actions/version.php:182
4560 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4561 "along with this program. If not, see %s."
4564 #: actions/version.php:191
4566 msgstr "Programtillegg"
4568 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4569 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4573 #: actions/version.php:199
4575 msgstr "Forfatter(e)"
4577 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4578 #: classes/File.php:143
4580 msgid "Cannot process URL '%s'"
4583 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4584 #: classes/File.php:175
4585 msgid "Robin thinks something is impossible."
4588 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4589 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4590 #: classes/File.php:190
4593 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4594 "Try to upload a smaller version."
4597 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4598 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4599 #: classes/File.php:202
4601 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4604 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4605 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4606 #: classes/File.php:211
4608 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4611 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4612 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4613 msgid "Invalid filename."
4614 msgstr "Ugyldig filnavn."
4616 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4617 #: classes/Group_member.php:42
4618 msgid "Group join failed."
4619 msgstr "Gruppeprofil"
4621 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4622 #: classes/Group_member.php:55
4623 msgid "Not part of group."
4624 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4626 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4627 #: classes/Group_member.php:63
4628 msgid "Group leave failed."
4629 msgstr "Gruppeprofil"
4631 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4632 #: classes/Local_group.php:42
4633 msgid "Could not update local group."
4634 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
4636 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4637 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4638 #: classes/Login_token.php:78
4640 msgid "Could not create login token for %s"
4641 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
4643 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4644 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4645 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4648 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4649 #: classes/Message.php:63
4650 msgid "Could not insert message."
4651 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4653 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4654 #: classes/Message.php:74
4655 msgid "Could not update message with new URI."
4656 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4658 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4659 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4660 #: classes/Notice.php:98
4662 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4665 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4666 #: classes/Notice.php:265
4667 msgid "Problem saving notice. Too long."
4668 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4670 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4671 #: classes/Notice.php:270
4672 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4673 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4675 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4676 #: classes/Notice.php:276
4678 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4681 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4682 #: classes/Notice.php:283
4684 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4688 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4689 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4690 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4691 msgid "Problem saving notice."
4692 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4694 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4695 #: classes/Notice.php:899
4696 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4699 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4700 #: classes/Notice.php:998
4701 msgid "Problem saving group inbox."
4702 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4704 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4705 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4706 #: classes/Notice.php:1759
4708 msgid "RT @%1$s %2$s"
4709 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4711 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4712 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4713 #: classes/Profile.php:737
4715 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4718 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4719 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4720 #: classes/Profile.php:746
4722 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4725 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4726 #: classes/Remote_profile.php:54
4727 msgid "Missing profile."
4728 msgstr "Manglende profil."
4730 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4731 #: classes/Subscription.php:85
4732 msgid "User has blocked you."
4733 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4735 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4736 #: classes/Subscription.php:178
4737 msgid "Could not delete self-subscription."
4738 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4740 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4741 #: classes/Subscription.php:206
4742 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4743 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4745 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4746 #: classes/Subscription.php:218
4747 msgid "Could not delete subscription."
4748 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4750 #. TRANS: Notice given on user registration.
4751 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4752 #: classes/User.php:365
4754 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4755 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4757 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4758 #: classes/User_group.php:496
4759 msgid "Could not create group."
4760 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4762 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4763 #: classes/User_group.php:506
4764 msgid "Could not set group URI."
4765 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4767 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4768 #: classes/User_group.php:529
4769 msgid "Could not set group membership."
4770 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4772 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4773 #: classes/User_group.php:544
4774 msgid "Could not save local group info."
4775 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4777 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4778 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4779 msgid "Change your profile settings"
4780 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4782 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4783 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4784 msgid "Upload an avatar"
4785 msgstr "Last opp en avatar"
4787 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4788 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4789 msgid "Change your password"
4790 msgstr "Endre passordet ditt"
4792 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4793 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4794 msgid "Change email handling"
4795 msgstr "Endre eposthåndtering"
4797 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4798 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4799 msgid "Design your profile"
4800 msgstr "Brukerprofil"
4802 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4803 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4804 msgid "Other options"
4807 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4808 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4812 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4813 #: lib/action.php:148
4816 msgstr "%1$s - %2$s"
4818 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4819 #: lib/action.php:164
4820 msgid "Untitled page"
4821 msgstr "Side uten tittel"
4823 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4824 #: lib/action.php:455
4826 msgid "Personal profile and friends timeline"
4829 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4830 #: lib/action.php:458
4835 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4836 #: lib/action.php:460
4838 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4839 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4841 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4842 #: lib/action.php:465
4844 msgid "Connect to services"
4845 msgstr "Koble til tjenester"
4847 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4848 #: lib/action.php:468
4852 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4853 #: lib/action.php:471
4855 msgid "Change site configuration"
4856 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4858 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4859 #: lib/action.php:474
4862 msgstr "Administrator"
4864 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4865 #: lib/action.php:478
4868 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4869 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4871 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4872 #: lib/action.php:481
4877 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4878 #: lib/action.php:487
4880 msgid "Logout from the site"
4881 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
4883 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4884 #: lib/action.php:490
4889 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4890 #: lib/action.php:495
4892 msgid "Create an account"
4893 msgstr "Opprett en konto"
4895 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4896 #: lib/action.php:498
4901 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4902 #: lib/action.php:501
4904 msgid "Login to the site"
4905 msgstr "Log inn på nettstedet"
4907 #: lib/action.php:504
4912 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4913 #: lib/action.php:507
4918 #: lib/action.php:510
4923 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4924 #: lib/action.php:513
4926 msgid "Search for people or text"
4927 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
4929 #: lib/action.php:516
4934 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4935 #. TRANS: Menu item for site administration
4936 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
4938 msgstr "Nettstedsnotis"
4940 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4941 #: lib/action.php:605
4943 msgstr "Lokale visninger"
4945 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4946 #: lib/action.php:675
4950 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4951 #: lib/action.php:778
4952 msgid "Secondary site navigation"
4955 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4956 #: lib/action.php:784
4960 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4961 #: lib/action.php:787
4965 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4966 #: lib/action.php:790
4970 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4971 #: lib/action.php:795
4975 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4976 #: lib/action.php:802
4980 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4981 #: lib/action.php:808
4985 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4986 #: lib/action.php:839
4987 msgid "StatusNet software license"
4988 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
4990 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4991 #: lib/action.php:843
4994 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4995 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4997 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
4998 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5000 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5001 #: lib/action.php:846
5003 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5004 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5006 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5007 #: lib/action.php:850
5010 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5011 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5012 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5015 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5016 #. TRANS: %1$s is the site name.
5017 #: lib/action.php:873
5019 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5022 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5023 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5024 #: lib/action.php:880
5026 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5029 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5030 #: lib/action.php:884
5031 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5034 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5035 #: lib/action.php:897
5037 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5040 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5041 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5042 #: lib/action.php:1247
5046 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5047 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5048 #: lib/action.php:1257
5052 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5053 #: lib/activity.php:122
5054 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5057 #: lib/activityutils.php:208
5058 msgid "Can't handle remote content yet."
5061 #: lib/activityutils.php:244
5062 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5065 #: lib/activityutils.php:248
5066 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5069 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5070 #: lib/adminpanelaction.php:98
5071 msgid "You cannot make changes to this site."
5072 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5074 #. TRANS: Client error message.
5075 #: lib/adminpanelaction.php:229
5076 msgid "showForm() not implemented."
5077 msgstr "showForm() ikke implementert."
5079 #. TRANS: Client error message
5080 #: lib/adminpanelaction.php:259
5081 msgid "saveSettings() not implemented."
5082 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5084 #. TRANS: Menu item for site administration
5085 #: lib/adminpanelaction.php:352
5090 #. TRANS: Menu item for site administration
5091 #: lib/adminpanelaction.php:360
5096 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5097 #: lib/adminpanelaction.php:366
5098 msgid "User configuration"
5099 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5101 #. TRANS: Menu item for site administration
5102 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5106 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5107 #: lib/adminpanelaction.php:374
5108 msgid "Access configuration"
5109 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5111 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5112 #: lib/adminpanelaction.php:382
5113 msgid "Paths configuration"
5114 msgstr "Stikonfigurasjon"
5116 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5117 #: lib/adminpanelaction.php:398
5118 msgid "Edit site notice"
5119 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5121 #. TRANS: Client error 401.
5122 #: lib/apiauth.php:113
5123 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5126 #. TRANS: Form legend.
5127 #: lib/applicationeditform.php:137
5128 msgid "Edit application"
5129 msgstr "Rediger program"
5131 #. TRANS: Form guide.
5132 #: lib/applicationeditform.php:187
5133 msgid "Icon for this application"
5134 msgstr "Ikon for dette programmet"
5136 #. TRANS: Form input field instructions.
5137 #: lib/applicationeditform.php:209
5139 msgid "Describe your application in %d characters"
5140 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5142 #. TRANS: Form input field instructions.
5143 #: lib/applicationeditform.php:213
5144 msgid "Describe your application"
5145 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5147 #. TRANS: Form input field instructions.
5148 #: lib/applicationeditform.php:224
5149 msgid "URL of the homepage of this application"
5150 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5152 #. TRANS: Form input field label.
5153 #: lib/applicationeditform.php:226
5155 msgstr "Nettadresse til kilde"
5157 #. TRANS: Form input field instructions.
5158 #: lib/applicationeditform.php:242
5159 msgid "URL for the homepage of the organization"
5160 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5162 #. TRANS: Form input field instructions.
5163 #: lib/applicationeditform.php:251
5164 msgid "URL to redirect to after authentication"
5167 #. TRANS: Radio button label for application type
5168 #: lib/applicationeditform.php:278
5172 #. TRANS: Radio button label for application type
5173 #: lib/applicationeditform.php:295
5177 #. TRANS: Form guide.
5178 #: lib/applicationeditform.php:297
5179 msgid "Type of application, browser or desktop"
5180 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5182 #. TRANS: Radio button label for access type.
5183 #: lib/applicationeditform.php:320
5185 msgstr "Skrivebeskyttet"
5187 #. TRANS: Radio button label for access type.
5188 #: lib/applicationeditform.php:339
5190 msgstr "Les og skriv"
5192 #. TRANS: Form guide.
5193 #: lib/applicationeditform.php:341
5194 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5196 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5199 #. TRANS: Submit button title
5200 #: lib/applicationeditform.php:359
5204 #. TRANS: Application access type
5205 #: lib/applicationlist.php:136
5207 msgstr "les og skriv"
5209 #. TRANS: Application access type
5210 #: lib/applicationlist.php:138
5212 msgstr "skrivebeskyttet"
5214 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5215 #: lib/applicationlist.php:144
5217 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5220 #. TRANS: Button label
5221 #: lib/applicationlist.php:159
5224 msgstr "Tilbakekall"
5226 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5227 #: lib/attachmentlist.php:88
5231 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5232 #: lib/attachmentlist.php:265
5236 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5237 #: lib/attachmentlist.php:279
5241 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5242 msgid "Notices where this attachment appears"
5243 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5245 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5246 msgid "Password changing failed"
5247 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5249 #: lib/authenticationplugin.php:236
5250 msgid "Password changing is not allowed"
5251 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5253 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5254 msgid "Command results"
5255 msgstr "Kommandoresultat"
5257 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5258 msgid "Command complete"
5259 msgstr "Kommando fullført"
5261 #: lib/channel.php:240
5262 msgid "Command failed"
5263 msgstr "Kommando feilet"
5265 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5266 #: lib/command.php:185
5267 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5268 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5270 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5271 #: lib/command.php:231
5272 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5273 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5275 #. TRANS: User statistics text.
5276 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5277 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5278 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5279 #: lib/command.php:270
5282 "Subscriptions: %1$s\n"
5283 "Subscribers: %2$s\n"
5286 "Abonnement: %1$s\n"
5287 "Abonnenter: %2$s\n"
5290 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5291 #: lib/command.php:314
5292 msgid "Notice marked as fave."
5293 msgstr "Notis markert som favoritt."
5295 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5296 #: lib/command.php:434
5298 msgid "Fullname: %s"
5299 msgstr "Fullt navn: %s"
5301 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5302 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5303 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5305 msgid "Location: %s"
5306 msgstr "Posisjon: %s"
5308 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5309 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5310 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5312 msgid "Homepage: %s"
5313 msgstr "Hjemmeside: %s"
5315 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5316 #: lib/command.php:446
5321 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5322 #: lib/command.php:474
5325 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5329 #. TRANS: Message given if content is too long.
5330 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5331 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5333 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5334 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
5336 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5337 #: lib/command.php:517
5338 msgid "Error sending direct message."
5339 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5341 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5342 #: lib/command.php:557
5343 msgid "Error repeating notice."
5344 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5346 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5347 #: lib/command.php:606
5348 msgid "Error saving notice."
5349 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5351 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5352 #: lib/command.php:655
5353 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5356 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5357 #: lib/command.php:664
5358 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5361 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5362 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5363 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5364 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5367 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5368 #: lib/command.php:731
5369 msgid "Can't turn off notification."
5372 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5373 #: lib/command.php:771
5374 msgid "Login command is disabled."
5377 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5378 #. TRANS: %s is a logon link..
5379 #: lib/command.php:784
5381 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5384 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5385 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5386 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5387 #: lib/command.php:836
5388 msgid "You are subscribed to this person:"
5389 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5390 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5391 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5393 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5394 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5395 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5396 #: lib/command.php:863
5397 msgid "This person is subscribed to you:"
5398 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5399 msgstr[0] "Svar til %s"
5400 msgstr[1] "Svar til %s"
5402 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5403 #. TRANS: any group subscriptions.
5404 #: lib/command.php:885
5405 msgid "You are not a member of any groups."
5406 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
5408 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5409 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5410 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5411 #: lib/command.php:890
5412 msgid "You are a member of this group:"
5413 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5414 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5415 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5417 #: lib/command.php:905
5420 "on - turn on notifications\n"
5421 "off - turn off notifications\n"
5422 "help - show this help\n"
5423 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5424 "groups - lists the groups you have joined\n"
5425 "subscriptions - list the people you follow\n"
5426 "subscribers - list the people that follow you\n"
5427 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5428 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5429 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5430 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5431 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5432 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5433 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5434 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5435 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5436 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5437 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5438 "join <group> - join group\n"
5439 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5440 "drop <group> - leave group\n"
5441 "stats - get your stats\n"
5442 "stop - same as 'off'\n"
5443 "quit - same as 'off'\n"
5444 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5445 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5446 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5447 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5448 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5449 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5450 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5451 "track <word> - not yet implemented.\n"
5452 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5453 "track off - not yet implemented.\n"
5454 "untrack all - not yet implemented.\n"
5455 "tracks - not yet implemented.\n"
5456 "tracking - not yet implemented.\n"
5459 #: lib/common.php:135
5460 msgid "No configuration file found. "
5461 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5463 #: lib/common.php:136
5464 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5465 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5467 #: lib/common.php:138
5468 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5471 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5475 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5476 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5479 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5480 msgid "Updates by SMS"
5481 msgstr "Oppdatert med SMS"
5483 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5485 msgstr "Tilkoblinger"
5487 #: lib/dberroraction.php:60
5488 msgid "Database error"
5489 msgstr "Databasefeil"
5491 #: lib/designsettings.php:105
5493 msgstr "Last opp fil"
5509 msgstr "Venn av en venn"
5511 #: lib/feedlist.php:64
5513 msgstr "Eksporter data"
5515 #: lib/galleryaction.php:121
5519 #: lib/galleryaction.php:131
5523 #: lib/galleryaction.php:141
5524 msgid "Choose a tag to narrow list"
5527 #: lib/galleryaction.php:143
5531 #: lib/grantroleform.php:91
5533 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5534 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5536 #: lib/groupeditform.php:163
5537 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5538 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5540 #: lib/groupeditform.php:168
5541 msgid "Describe the group or topic"
5542 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5544 #: lib/groupeditform.php:170
5546 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5547 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5549 #: lib/groupeditform.php:187
5551 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5554 #: lib/groupnav.php:85
5558 #: lib/groupnav.php:101
5562 #: lib/groupnav.php:102
5564 msgid "%s blocked users"
5565 msgstr "%s blokkerte brukere"
5567 #: lib/groupnav.php:108
5569 msgid "Edit %s group properties"
5570 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5572 #: lib/groupnav.php:113
5576 #: lib/groupnav.php:114
5578 msgid "Add or edit %s logo"
5579 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5581 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5582 msgid "Groups with most members"
5583 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5585 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5586 msgid "Groups with most posts"
5587 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5589 #. TRANS: Client exception 406
5590 #: lib/htmloutputter.php:104
5591 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5592 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5594 #: lib/imagefile.php:72
5595 msgid "Unsupported image file format."
5596 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5598 #: lib/imagefile.php:88
5600 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5601 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5603 #: lib/imagefile.php:93
5604 msgid "Partial upload."
5605 msgstr "Delvis opplasting."
5607 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5608 msgid "System error uploading file."
5609 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5611 #: lib/imagefile.php:109
5612 msgid "Not an image or corrupt file."
5613 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5615 #: lib/imagefile.php:122
5616 msgid "Lost our file."
5617 msgstr "Mistet filen vår."
5619 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5620 msgid "Unknown file type"
5621 msgstr "Ukjent filtype"
5623 #: lib/imagefile.php:244
5627 #: lib/imagefile.php:246
5631 #: lib/jabber.php:387
5636 #: lib/jabber.php:567
5638 msgid "Unknown inbox source %d."
5639 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5641 #: lib/joinform.php:114
5645 #: lib/leaveform.php:114
5649 #: lib/logingroupnav.php:80
5650 msgid "Login with a username and password"
5651 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5653 #: lib/logingroupnav.php:86
5654 msgid "Sign up for a new account"
5655 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5657 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5659 msgid "Email address confirmation"
5660 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5662 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5668 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5670 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5674 "If not, just ignore this message.\n"
5676 "Thanks for your time, \n"
5681 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
5683 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
5687 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
5689 "Takk for tiden din,\n"
5692 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5695 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5696 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5701 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
5702 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
5705 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5709 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5714 "Faithfully yours,\n"
5718 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5720 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
5729 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
5731 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5735 msgstr "Biografi: %s"
5737 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5740 msgid "New email address for posting to %s"
5741 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
5743 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5747 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5749 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5751 "More email instructions at %3$s.\n"
5753 "Faithfully yours,\n"
5756 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
5758 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
5760 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
5765 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5771 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5773 msgid "SMS confirmation"
5774 msgstr "SMS-bekreftelse"
5776 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5779 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5780 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
5782 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5785 msgid "You've been nudged by %s"
5786 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
5788 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5792 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5793 "to post some news.\n"
5795 "So let's hear from you :)\n"
5799 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5801 "With kind regards,\n"
5804 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
5807 "La oss høre fra deg :)\n"
5811 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
5813 "Med vennlig hilsen,\n"
5816 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5819 msgid "New private message from %s"
5820 msgstr "Ny privat melding fra %s"
5822 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5826 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5828 "------------------------------------------------------\n"
5830 "------------------------------------------------------\n"
5832 "You can reply to their message here:\n"
5836 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5838 "With kind regards,\n"
5841 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
5843 "------------------------------------------------------\n"
5845 "------------------------------------------------------\n"
5847 "Du kan svare på deres melding her:\n"
5851 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
5853 "Med vennlig hilsen,\n"
5856 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5859 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5860 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5862 #. TRANS: Body for favorite notification email
5866 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5868 "The URL of your notice is:\n"
5872 "The text of your notice is:\n"
5876 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5880 "Faithfully yours,\n"
5883 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
5885 "Nettadressen til din notis er:\n"
5889 "Teksten i din notis er:\n"
5893 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
5900 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5904 "The full conversation can be read here:\n"
5908 "Hele samtalen kan leses her:\n"
5914 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5915 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
5917 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5921 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5923 "The notice is here:\n"
5931 "%5$sYou can reply back here:\n"
5935 "The list of all @-replies for you here:\n"
5939 "Faithfully yours,\n"
5942 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
5944 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
5955 "%5$sDu kan svare her:\n"
5959 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
5966 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
5968 #: lib/mailbox.php:89
5969 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5970 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
5972 #: lib/mailbox.php:139
5974 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5975 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5977 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
5978 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
5981 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
5985 #: lib/mailhandler.php:37
5986 msgid "Could not parse message."
5987 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
5989 #: lib/mailhandler.php:42
5990 msgid "Not a registered user."
5991 msgstr "Ikke en registrert bruker."
5993 #: lib/mailhandler.php:228
5995 msgid "Unsupported message type: %s"
5996 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
5998 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5999 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6002 #: lib/mediafile.php:142
6003 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6006 #: lib/mediafile.php:147
6008 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6012 #: lib/mediafile.php:152
6013 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6016 #: lib/mediafile.php:162
6017 msgid "Failed to write file to disk."
6020 #: lib/mediafile.php:165
6021 msgid "File upload stopped by extension."
6022 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6024 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6025 msgid "File exceeds user's quota."
6026 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6028 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6029 msgid "File could not be moved to destination directory."
6030 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6032 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6033 msgid "Could not determine file's MIME type."
6034 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6036 #: lib/mediafile.php:318
6038 msgid " Try using another %s format."
6039 msgstr " Prøv å bruke et annet %s-format."
6041 #: lib/mediafile.php:323
6043 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6044 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6046 #: lib/messageform.php:120
6047 msgid "Send a direct notice"
6048 msgstr "Send en direktenotis"
6050 #: lib/messageform.php:146
6054 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6055 msgid "Available characters"
6056 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6058 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6059 msgctxt "Send button for sending notice"
6063 #: lib/noticeform.php:160
6064 msgid "Send a notice"
6065 msgstr "Send en notis"
6067 #: lib/noticeform.php:174
6069 msgid "What's up, %s?"
6070 msgstr "Hva skjer %s?"
6072 #: lib/noticeform.php:193
6076 #: lib/noticeform.php:197
6077 msgid "Attach a file"
6078 msgstr "Legg ved en fil"
6080 #: lib/noticeform.php:213
6081 msgid "Share my location"
6082 msgstr "Del min posisjon"
6084 #: lib/noticeform.php:216
6085 msgid "Do not share my location"
6086 msgstr "Ikke del min posisjon"
6088 #: lib/noticeform.php:217
6090 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6093 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6096 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6097 #: lib/noticelist.php:436
6101 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6102 #: lib/noticelist.php:438
6106 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6107 #: lib/noticelist.php:440
6111 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6112 #: lib/noticelist.php:442
6116 #: lib/noticelist.php:444
6118 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6119 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6121 #: lib/noticelist.php:453
6125 #: lib/noticelist.php:502
6129 #: lib/noticelist.php:603
6131 msgstr "Repetert av"
6133 #: lib/noticelist.php:630
6134 msgid "Reply to this notice"
6135 msgstr "Svar på denne notisen"
6137 #: lib/noticelist.php:631
6141 #: lib/noticelist.php:675
6142 msgid "Notice repeated"
6143 msgstr "Notis repetert"
6145 #: lib/nudgeform.php:116
6146 msgid "Nudge this user"
6147 msgstr "Knuff denne brukeren"
6149 #: lib/nudgeform.php:128
6153 #: lib/nudgeform.php:128
6154 msgid "Send a nudge to this user"
6155 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6157 #: lib/oauthstore.php:345
6158 msgid "Duplicate notice"
6159 msgstr "Duplikatnotis"
6161 #: lib/personalgroupnav.php:99
6165 #: lib/personalgroupnav.php:104
6169 #: lib/personalgroupnav.php:114
6173 #: lib/personalgroupnav.php:125
6177 #: lib/personalgroupnav.php:126
6178 msgid "Your incoming messages"
6179 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6181 #: lib/personalgroupnav.php:130
6185 #: lib/personalgroupnav.php:131
6186 msgid "Your sent messages"
6187 msgstr "Dine sendte meldinger"
6189 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6191 msgid "Tags in %s's notices"
6194 #: lib/plugin.php:115
6198 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6199 msgid "Subscriptions"
6202 #: lib/profileaction.php:126
6203 msgid "All subscriptions"
6204 msgstr "Alle abonnementer"
6206 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6210 #: lib/profileaction.php:161
6211 msgid "All subscribers"
6212 msgstr "Alle abonnenter"
6214 #: lib/profileaction.php:191
6218 #: lib/profileaction.php:196
6219 msgid "Member since"
6220 msgstr "Medlem siden"
6222 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6223 #: lib/profileaction.php:235
6224 msgid "Daily average"
6225 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6227 #: lib/profileaction.php:264
6229 msgstr "Alle grupper"
6231 #: lib/profileformaction.php:123
6232 msgid "Unimplemented method."
6233 msgstr "Ikke-implementert metode."
6235 #: lib/publicgroupnav.php:78
6239 #: lib/publicgroupnav.php:82
6241 msgstr "Brukergrupper"
6243 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6247 #: lib/repeatform.php:107
6248 msgid "Repeat this notice?"
6249 msgstr "Repeter denne notisen?"
6251 #: lib/repeatform.php:132
6255 #: lib/repeatform.php:132
6256 msgid "Repeat this notice"
6257 msgstr "Repeter denne notisen"
6259 #: lib/router.php:709
6260 msgid "No single user defined for single-user mode."
6263 #: lib/sandboxform.php:78
6264 msgid "Sandbox this user"
6265 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6267 #: lib/searchaction.php:120
6269 msgstr "Søk nettsted"
6271 #: lib/searchaction.php:126
6275 #: lib/searchaction.php:127
6279 #: lib/searchaction.php:162
6283 #: lib/searchgroupnav.php:80
6287 #: lib/searchgroupnav.php:81
6288 msgid "Find people on this site"
6289 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6291 #: lib/searchgroupnav.php:83
6292 msgid "Find content of notices"
6293 msgstr "Finn innhold i notiser"
6295 #: lib/searchgroupnav.php:85
6296 msgid "Find groups on this site"
6297 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6299 #: lib/section.php:106
6303 #: lib/silenceform.php:78
6304 msgid "Silence this user"
6305 msgstr "Slett denne brukeren"
6307 #: lib/subgroupnav.php:91
6309 msgid "People subscribed to %s"
6310 msgstr "Fjernabonner"
6312 #: lib/subgroupnav.php:105
6316 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6317 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6318 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6321 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6322 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6323 msgid "People Tagcloud as tagged"
6326 #: lib/tagcloudsection.php:56
6330 #: lib/themeuploader.php:50
6331 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6334 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6335 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6338 #: lib/themeuploader.php:147
6339 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6342 #: lib/themeuploader.php:166
6344 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6347 #: lib/themeuploader.php:178
6348 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6351 #: lib/themeuploader.php:218
6353 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6354 "digits, underscore, and minus sign."
6357 #: lib/themeuploader.php:224
6358 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
6361 #: lib/themeuploader.php:241
6363 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6366 #: lib/topposterssection.php:74
6370 #: lib/unsandboxform.php:80
6371 msgid "Unsandbox this user"
6372 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6374 #: lib/unsilenceform.php:78
6375 msgid "Unsilence this user"
6376 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6378 #: lib/userprofile.php:237
6379 msgid "User deletion in progress..."
6382 #: lib/userprofile.php:263
6383 msgid "Edit profile settings"
6384 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6386 #: lib/userprofile.php:264
6390 #: lib/userprofile.php:287
6391 msgid "Send a direct message to this user"
6392 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6394 #: lib/userprofile.php:288
6398 #: lib/userprofile.php:326
6402 #: lib/userprofile.php:364
6404 msgstr "Brukerrolle"
6406 #: lib/userprofile.php:366
6408 msgid "Administrator"
6409 msgstr "Administrator"
6411 #: lib/userprofile.php:367
6416 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6417 #: lib/util.php:1102
6418 msgid "a few seconds ago"
6419 msgstr "noen få sekunder siden"
6421 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6422 #: lib/util.php:1105
6423 msgid "about a minute ago"
6424 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6426 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6427 #: lib/util.php:1109
6429 msgid "about %d minutes ago"
6430 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6432 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6433 #: lib/util.php:1112
6434 msgid "about an hour ago"
6435 msgstr "omtrent én time siden"
6437 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6438 #: lib/util.php:1116
6440 msgid "about %d hours ago"
6441 msgstr "omtrent %d timer siden"
6443 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6444 #: lib/util.php:1119
6445 msgid "about a day ago"
6446 msgstr "omtrent én dag siden"
6448 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6449 #: lib/util.php:1123
6451 msgid "about %d days ago"
6452 msgstr "omtrent %d dager siden"
6454 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6455 #: lib/util.php:1126
6456 msgid "about a month ago"
6457 msgstr "omtrent én måned siden"
6459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6460 #: lib/util.php:1130
6462 msgid "about %d months ago"
6463 msgstr "omtrent %d måneder siden"
6465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6466 #: lib/util.php:1133
6467 msgid "about a year ago"
6468 msgstr "omtrent ett år siden"
6470 #: lib/webcolor.php:82
6472 msgid "%s is not a valid color!"
6473 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6475 #: lib/webcolor.php:123
6477 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6478 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."