1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Jon Harald Søby
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:05:05+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Kun invitasjon"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgstr "Ingen slik side."
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Ingen slik bruker."
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s og venner"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
181 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
182 "eller post noe selv."
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
192 "status_textarea=%s)!"
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
197 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
198 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
203 "post a notice to them."
205 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
208 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
209 msgid "You and friends"
210 msgstr "Du og venner"
212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
213 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
218 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "API-metode ikke funnet."
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Denne metoden krever en POST."
245 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
251 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
252 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
255 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
258 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
259 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
263 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
264 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
265 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
267 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
270 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
274 msgid "User has no profile."
275 msgstr "Brukeren har ingen profil."
277 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
278 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
282 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
283 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
284 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
288 "current configuration."
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
293 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
294 "gjeldende konfigurasjon."
296 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
297 "gjeldende konfigurasjon."
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
300 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
303 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Unable to save your design settings."
307 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
309 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Could not update your design."
313 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
315 #. TRANS: Title for Atom feed.
321 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
324 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
327 msgstr "%s tidslinje"
329 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 msgid "%s subscriptions"
336 msgstr "%s abonnementer"
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 msgstr "%s favoritter"
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
347 msgid "%s memberships"
348 msgstr "%s medlemsskap"
350 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
351 msgid "You cannot block yourself!"
352 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
354 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
355 msgid "Block user failed."
356 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
358 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
359 msgid "Unblock user failed."
360 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
364 msgid "Direct messages from %s"
365 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
369 msgid "All the direct messages sent from %s"
370 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
372 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
374 msgid "Direct messages to %s"
375 msgstr "Direktemeldinger til %s"
377 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
379 msgid "All the direct messages sent to %s"
380 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
382 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
383 msgid "No message text!"
384 msgstr "Ingen meldingstekst!"
386 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
387 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
388 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
391 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
392 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
393 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
394 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
396 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
397 msgid "Recipient user not found."
398 msgstr "Fant ikke mottakeren."
400 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
402 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
403 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
405 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
407 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
409 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
411 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
413 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
414 msgid "No status found with that ID."
415 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
418 msgid "This status is already a favorite."
419 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
421 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
422 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
423 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
424 msgid "Could not create favorite."
425 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
428 msgid "That status is not a favorite."
429 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
431 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
432 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
433 msgid "Could not delete favorite."
434 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
436 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
437 msgid "Could not follow user: profile not found."
438 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
441 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
443 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
444 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
447 msgid "Could not unfollow user: User not found."
448 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
451 msgid "You cannot unfollow yourself."
452 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
454 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
455 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
456 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
458 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
459 msgid "Could not determine source user."
460 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
462 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not find target user."
464 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
466 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
467 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Group create form validation error.
470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
472 msgid "Nickname already in use. Try another one."
473 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
481 msgid "Not a valid nickname."
482 msgstr "Ugyldig nick."
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
492 msgid "Homepage is not a valid URL."
493 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Group create form validation error.
499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
501 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
502 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
507 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
508 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Form validation error in New application form.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
517 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
518 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
519 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
521 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
527 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
528 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
530 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
540 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
542 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
544 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
545 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
547 #. TRANS: %s is the invalid alias.
549 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
550 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
553 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
555 #. TRANS: %s is the already used alias.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
559 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
560 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 msgid "Alias can't be the same as nickname."
565 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
567 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
573 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
574 msgid "Group not found."
575 msgstr "Gruppe ikke funnet."
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
579 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
580 msgid "You are already a member of that group."
581 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
585 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
586 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
587 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
589 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
590 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
591 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
592 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
595 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
598 msgid "You are not a member of this group."
599 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
601 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
602 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
603 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
606 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
607 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
609 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
612 msgstr "%s sine grupper"
614 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
616 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
617 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
619 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
620 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
621 #. TRANS: %s is a nickname.
626 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
629 msgstr "grupper på %s"
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
635 msgid "You must be an admin to edit the group."
636 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
638 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
640 msgid "Could not update group."
641 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
643 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
644 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
645 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
646 msgid "Could not create aliases."
647 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
649 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
650 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
651 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
652 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
654 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
657 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
658 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
660 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
661 msgid "Upload failed."
662 msgstr "Opplasting feilet."
664 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
666 msgid "Invalid request token or verifier."
667 msgstr "Ugyldig symbol."
669 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
670 msgid "No oauth_token parameter provided."
671 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
673 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
675 msgid "Invalid request token."
676 msgstr "Ugyldig symbol."
678 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
680 msgid "Request token already authorized."
681 msgstr "Du er ikke autorisert."
683 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
684 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
685 #. TRANS: Form validation error message.
686 #. TRANS: Form validation error.
687 #. TRANS: Form validation error message.
688 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
689 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
690 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
692 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
693 msgid "Invalid nickname / password!"
694 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
696 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
697 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
698 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
700 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
701 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
702 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
703 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
704 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
705 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
707 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
708 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
709 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
711 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
712 msgid "Unexpected form submission."
713 msgstr "Uventet skjemainnsending."
715 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
716 msgid "An application would like to connect to your account"
717 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
719 #. TRANS: Fieldset legend.
720 msgid "Allow or deny access"
721 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
723 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
727 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
728 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
731 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
732 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
740 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
741 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
742 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
744 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
745 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
746 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
748 #. TRANS: Fieldset legend.
753 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
754 #. TRANS: Field label on login page.
755 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
756 #. TRANS: Field label on account registration page.
757 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
758 #. TRANS: Field label on group edit form.
762 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
763 #. TRANS: Field label on login page.
764 #. TRANS: Field label on account registration page.
768 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
769 #. TRANS: by an external application.
770 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
771 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
772 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
773 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
778 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
783 #. TRANS: Form instructions.
784 msgid "Authorize access to your account information."
785 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
787 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
788 msgid "Authorization canceled."
789 msgstr "Autorisasjon kansellert."
791 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
792 #. TRANS: %s is an OAuth token.
794 msgid "The request token %s has been revoked."
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 msgid "You have successfully authorized the application"
799 msgstr "Du har autorisert programmet"
801 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
803 "Please return to the application and enter the following security code to "
804 "complete the process."
806 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
807 "fullføre prosessen."
809 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #. TRANS: %s is the authorised application name.
812 msgid "You have successfully authorized %s"
813 msgstr "Du har autorisert %s"
815 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #. TRANS: %s is the authorised application name.
819 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
822 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
826 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
827 msgid "This method requires a POST or DELETE."
828 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
831 msgid "You may not delete another user's status."
832 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
834 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
836 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
837 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
838 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
839 msgid "No such notice."
840 msgstr "Ingen slik notis."
842 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
844 msgid "Cannot repeat your own notice."
845 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
847 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
848 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
849 msgid "Already repeated that notice."
850 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
852 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 msgid "HTTP method not supported."
859 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
861 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
862 #. TRANS: %s is the requested output format.
864 msgid "Unsupported format: %s."
865 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
868 msgid "Status deleted."
869 msgstr "Status slettet."
871 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
872 msgid "No status with that ID found."
873 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
875 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
876 msgid "Can only delete using the Atom format."
877 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
879 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
880 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
882 msgid "Cannot delete this notice."
883 msgstr "Kan ikke slette notisen."
885 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
887 msgid "Deleted notice %d"
888 msgstr "Slettet notis %d"
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
892 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
894 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
895 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
897 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
898 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
899 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
900 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
902 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
903 msgid "Parent notice not found."
904 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
906 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
907 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
909 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
910 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
911 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
912 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
914 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
915 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
916 msgid "Unsupported format."
917 msgstr "Formatet støttes ikke."
919 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
922 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
923 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
925 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
927 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
929 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
930 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
932 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
935 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
936 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
938 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
939 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
940 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
942 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
943 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
945 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
946 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
948 msgid "%s public timeline"
949 msgstr "%s offentlig tidslinje"
951 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
953 msgid "%s updates from everyone!"
954 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
956 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
957 msgid "Unimplemented."
958 msgstr "Ikke-implementert."
960 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
962 msgid "Repeated to %s"
963 msgstr "Gjentatt til %s"
965 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
966 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
968 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
969 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
971 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
972 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
974 msgid "Repeats of %s"
975 msgstr "Repetisjoner av %s"
978 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
979 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
981 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
982 #. TRANS: %s is the tag.
983 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
984 #. TRANS: %s is the tag.
986 msgid "Notices tagged with %s"
987 msgstr "Notiser merket med %s"
989 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
992 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
993 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
995 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
996 msgid "Only the user can add to their own timeline."
997 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
999 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1000 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1001 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1003 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1004 msgid "Atom post must not be empty."
1005 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1007 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1008 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1009 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1011 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1012 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1013 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1015 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1016 msgid "Can only handle POST activities."
1017 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1019 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1020 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1022 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1023 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1025 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1026 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1028 msgid "No content for notice %d."
1029 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1031 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1032 #. TRANS: %s is the notice URI.
1034 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1035 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1037 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1038 msgid "API method under construction."
1039 msgstr "API-metode under utvikling."
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1042 msgid "User not found."
1043 msgstr "Bruker ikke funnet."
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1046 msgid "You must be logged in to leave a group."
1047 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1057 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1064 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1078 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1079 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1080 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1081 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1082 msgid "No such group."
1083 msgstr "Ingen slik gruppe."
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1086 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1089 msgid "No nickname or ID."
1090 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1095 msgid "Must be logged in."
1096 msgstr "Ikke logget inn."
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1100 #. TRANS: being a group administrator.
1101 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1106 msgid "Must specify a profile."
1107 msgstr "Manglende profil."
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1111 #. TRANS: %s is a user nickname.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1114 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1117 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1121 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1124 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1125 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1128 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1130 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1131 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1132 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "%1$s's request for %2$s"
1135 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1137 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1138 msgid "Join request approved."
1141 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1142 msgid "Join request canceled."
1145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1146 #. TRANS: Client exception.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1148 msgid "No such profile."
1149 msgstr "Ingen slik profil."
1151 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1152 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1155 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1160 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1161 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1165 msgid "Can only handle favorite activities."
1166 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1170 msgid "Can only fave notices."
1171 msgstr "Finn innhold i notiser"
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1175 msgid "Unknown notice."
1176 msgstr "Ukjent notat."
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1180 msgid "Already a favorite."
1181 msgstr "Legg til i favoritter"
1183 #. TRANS: Title for group membership feed.
1184 #. TRANS: %s is a username.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "%s group memberships"
1187 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1189 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1190 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1193 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1197 msgid "Cannot add someone else's membership."
1198 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1200 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1201 #. TRANS: Do not translate POST.
1203 msgid "Can only handle join activities."
1204 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1208 msgid "Unknown group."
1211 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1213 msgid "Already a member."
1214 msgstr "Alle medlemmer"
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1217 msgid "Blocked by admin."
1220 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1222 msgid "No such favorite."
1223 msgstr "Ingen slik fil."
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1227 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1228 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1232 msgid "Not a member."
1233 msgstr "Alle medlemmer"
1235 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1237 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1238 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1241 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "No such profile id: %d."
1244 msgstr "Ingen slik profil."
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1247 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1250 msgstr "Ikke autorisert."
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1254 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1255 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1257 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1258 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1261 msgstr "Fjernabonner"
1263 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1264 msgid "Can only handle Follow activities."
1267 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1268 msgid "Can only follow people."
1271 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1272 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Unknown profile %s."
1275 msgstr "Ukjent filtype"
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1278 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Already subscribed to %s."
1281 msgstr "Alle abonnementer"
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1284 msgid "No such attachment."
1285 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1288 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1291 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1295 msgid "No nickname."
1296 msgstr "Ingen kallenavn."
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1300 msgstr "Ingen størrelse."
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1303 msgid "Invalid size."
1304 msgstr "Ugyldig størrelse"
1306 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1308 msgstr "Brukerbilde"
1310 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1311 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1313 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1314 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1316 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1317 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1318 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1319 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1320 #. TRANS: while the user has no profile.
1321 msgid "User without matching profile."
1322 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1324 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1325 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1326 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1327 msgid "Avatar settings"
1328 msgstr "Avatarinnstillinger"
1330 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1331 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1332 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1333 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1335 msgstr "Opprinnelig"
1337 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1338 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1339 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1340 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1342 msgstr "Forhåndsvis"
1344 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1345 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1346 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1351 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1352 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1357 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1362 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1363 msgid "No file uploaded."
1364 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1366 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1368 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1369 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1371 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1372 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1373 msgid "Lost our file data."
1374 msgstr "Mistet våre fildata."
1376 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1377 msgid "Avatar updated."
1378 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1380 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1381 msgid "Failed updating avatar."
1382 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1384 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1385 msgid "Avatar deleted."
1386 msgstr "Avatar slettet."
1388 #. TRANS: Title for backup account page.
1389 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1390 msgid "Backup account"
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1395 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1396 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1399 msgid "You may not backup your account."
1402 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1404 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1405 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1406 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1407 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1408 "are not backed up."
1411 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1417 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1418 msgid "Backup your account."
1421 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1422 msgid "You already blocked that user."
1423 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1425 #. TRANS: Title for block user page.
1426 #. TRANS: Legend for block user form.
1427 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1429 msgstr "Blokker brukeren"
1431 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1433 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1434 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1435 "will not be notified of any @-replies from them."
1437 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1438 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1439 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1441 #. TRANS: Button label on the user block form.
1442 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1443 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1444 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1445 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1446 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1451 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1453 msgid "Do not block this user."
1454 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1456 #. TRANS: Button label on the user block form.
1457 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1458 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1459 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1460 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1461 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1466 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1468 msgid "Block this user."
1469 msgstr "Blokker denne brukeren"
1471 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1472 msgid "Failed to save block information."
1473 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1475 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1476 #. TRANS: %s is a group nickname.
1478 msgid "%s blocked profiles"
1479 msgstr "%s blokkerte profiler"
1481 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1482 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1484 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1485 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1487 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1488 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1489 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1491 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1492 msgid "Unblock user from group"
1493 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1495 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1498 msgstr "Opphev blokkering"
1500 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1501 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1502 msgid "Unblock this user"
1503 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1505 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1506 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1509 msgstr "Post til %s"
1511 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1512 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1513 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1514 #, fuzzy, php-format
1516 msgid "%1$s left group %2$s"
1517 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1520 msgid "No confirmation code."
1521 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1523 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1524 msgid "Confirmation code not found."
1525 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1528 msgid "That confirmation code is not for you!"
1529 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1531 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1533 msgid "Unrecognized address type %s"
1534 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1536 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1537 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1538 msgid "That address has already been confirmed."
1539 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1541 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1544 msgid "Could not update user IM preferences."
1545 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1547 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1549 msgid "Could not insert user IM preferences."
1550 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1552 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1553 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1554 msgid "Could not delete address confirmation."
1555 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1557 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1558 msgid "Confirm address"
1559 msgstr "Bekreft adresse"
1561 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1562 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1564 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1565 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1567 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1568 msgid "Conversation"
1571 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1572 #. TRANS: Label for user statistics.
1576 #. TRANS: Title for conversation page.
1577 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1583 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1585 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1586 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1588 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1590 msgid "You cannot delete your account."
1591 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1593 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1597 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1598 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1600 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1603 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1605 msgid "Account deleted."
1606 msgstr "Avatar slettet."
1608 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1609 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1611 msgid "Delete account"
1612 msgstr "Opprett en konto"
1614 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1616 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1620 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1621 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1624 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1628 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1629 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1633 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1634 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1637 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1639 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1641 msgid "Permanently delete your account"
1642 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1645 msgid "You must be logged in to delete an application."
1646 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1648 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1649 msgid "Application not found."
1650 msgstr "Program ikke funnet."
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1655 msgid "You are not the owner of this application."
1656 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1658 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1660 msgid "There was a problem with your session token."
1661 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1663 #. TRANS: Title for delete application page.
1664 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1665 msgid "Delete application"
1666 msgstr "Slett program"
1668 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1670 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1671 "about the application from the database, including all existing user "
1674 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1675 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1676 "brukertilkoblinger."
1678 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1680 msgid "Do not delete this application."
1681 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1683 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1685 msgid "Delete this application."
1686 msgstr "Slett dette programmet"
1688 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1689 msgid "You must be logged in to delete a group."
1690 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1692 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1693 msgid "You are not allowed to delete this group."
1694 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1696 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1697 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1699 msgid "Could not delete group %s."
1700 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1702 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1703 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1705 msgid "Deleted group %s"
1706 msgstr "Slettet gruppen %s"
1708 #. TRANS: Title of delete group page.
1709 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1710 msgid "Delete group"
1711 msgstr "Slett gruppe"
1713 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1716 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1717 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1718 "will still appear in individual timelines."
1720 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1721 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1723 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1725 msgid "Do not delete this group."
1726 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1728 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1730 msgid "Delete this group."
1731 msgstr "Slett denne gruppen"
1733 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1746 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1748 msgid "Not logged in."
1749 msgstr "Ikke logget inn."
1751 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1753 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1756 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1759 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1760 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1761 msgid "Delete notice"
1762 msgstr "Slett notis"
1764 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1765 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1766 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1770 msgid "Do not delete this notice."
1771 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1775 msgid "Delete this notice."
1776 msgstr "Slett denne notisen"
1778 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1779 msgid "You cannot delete users."
1780 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1782 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1783 msgid "You can only delete local users."
1784 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1786 #. TRANS: Title of delete user page.
1790 msgstr "Slett bruker"
1792 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1794 msgstr "Slett bruker"
1796 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1798 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1799 "the user from the database, without a backup."
1801 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1802 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1806 msgid "Do not delete this user."
1807 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1811 msgid "Delete this user."
1812 msgstr "Slett denne brukeren"
1814 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1818 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1819 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1822 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1823 msgid "Invalid logo URL."
1824 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1826 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1827 msgid "Invalid SSL logo URL."
1828 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1830 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1831 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1833 msgid "Theme not available: %s."
1834 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1836 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1840 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1842 msgstr "Nettstedslogo"
1844 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1848 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1849 msgid "Change theme"
1852 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1854 msgstr "Nettstedstema"
1856 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1857 msgid "Theme for the site."
1858 msgstr "Tema for nettstedet."
1860 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1861 msgid "Custom theme"
1862 msgstr "Egendefinert tema"
1864 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1865 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1866 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1868 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1869 msgid "Change background image"
1870 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1872 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1873 #. TRANS: Field label for background color selector.
1874 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1878 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1881 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1884 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1886 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1890 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1894 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1895 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1896 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1897 msgid "Turn background image on or off."
1898 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1900 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1901 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1902 msgid "Tile background image"
1903 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1905 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1907 msgid "Change colors"
1908 msgstr "Endre farger"
1910 #. TRANS: Field label for content color selector.
1911 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1915 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1916 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1920 #. TRANS: Field label for text color selector.
1921 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1925 #. TRANS: Field label for link color selector.
1926 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1930 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1934 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1936 msgstr "Egendefinert CSS"
1938 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1941 msgid "Use defaults"
1942 msgstr "Bruk standard"
1944 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1946 msgid "Restore default designs."
1947 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1949 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1951 msgid "Reset back to default."
1952 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1954 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1956 msgid "Save design."
1957 msgstr "Lagre utseende"
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1960 msgid "This notice is not a favorite!"
1961 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1963 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1964 msgid "Add to favorites"
1965 msgstr "Legg til i favoritter"
1967 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1968 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "No such document \"%s\"."
1971 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1973 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1974 #. TRANS: Form legend.
1975 msgid "Edit application"
1976 msgstr "Rediger program"
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1979 msgid "You must be logged in to edit an application."
1980 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1984 msgid "No such application."
1985 msgstr "Inget slikt program."
1987 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1988 msgid "Use this form to edit your application."
1989 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is required."
1994 msgstr "Navn kreves."
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1998 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1999 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2003 msgid "Name already in use. Try another one."
2004 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2008 msgid "Description is required."
2009 msgstr "Beskrivelse kreves."
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2012 msgid "Source URL is too long."
2013 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2017 msgid "Source URL is not valid."
2018 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2022 msgid "Organization is required."
2023 msgstr "Organisasjon kreves."
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2026 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2027 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2029 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2031 msgid "Organization homepage is required."
2032 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2036 msgid "Callback is too long."
2037 msgstr "Anrop er for langt."
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2041 msgid "Callback URL is not valid."
2042 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2044 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2045 msgid "Could not update application."
2046 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2048 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2050 msgid "Edit %s group"
2051 msgstr "Rediger %s gruppe"
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2054 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2056 msgid "You must be logged in to create a group."
2057 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2059 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2060 msgid "Use this form to edit the group."
2061 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2063 #. TRANS: Group edit form validation error.
2064 #. TRANS: Group create form validation error.
2065 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2067 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2068 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2070 #. TRANS: Group edit form success message.
2071 msgid "Options saved."
2072 msgstr "Lagret valg."
2074 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2075 msgid "Email settings"
2076 msgstr "E-postinnstillinger"
2078 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2079 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2081 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2082 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2084 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2085 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2086 msgid "Email address"
2087 msgstr "E-postadresse"
2089 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2090 msgid "Current confirmed email address."
2091 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2093 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2094 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2095 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2096 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2097 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2102 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2104 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2105 "a message with further instructions."
2107 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2108 "melding med videre veiledning."
2110 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2111 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2112 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2113 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2114 #. TRANS: organization.
2115 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2116 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2118 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2119 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2120 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2125 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2126 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2127 msgid "Incoming email"
2128 msgstr "innkommende e-post"
2130 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2131 msgid "I want to post notices by email."
2132 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2134 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2135 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2136 msgid "Send email to this address to post new notices."
2137 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2139 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2140 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2141 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2142 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2144 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2146 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2150 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2151 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2156 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2157 msgid "Email preferences"
2158 msgstr "E-postinnstillinger"
2160 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2161 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2162 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2164 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2165 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2166 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2168 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2169 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2170 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2172 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2173 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2174 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2176 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2177 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2178 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2180 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2181 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2182 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2184 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2185 msgid "Email preferences saved."
2186 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2188 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2189 msgid "No email address."
2190 msgstr "Ingen e-postadresse."
2192 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2194 msgid "Cannot normalize that email address."
2195 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2197 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2198 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2199 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2200 msgid "Not a valid email address."
2201 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2203 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2204 msgid "That is already your email address."
2205 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2207 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2208 msgid "That email address already belongs to another user."
2209 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2211 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2212 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2213 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2215 msgid "Could not insert confirmation code."
2216 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2218 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2220 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2221 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2223 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2224 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2226 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2227 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2228 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2229 msgid "No pending confirmation to cancel."
2230 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2232 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2233 msgid "That is the wrong email address."
2234 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2236 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2238 msgid "Could not delete email confirmation."
2239 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2241 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2242 msgid "Email confirmation cancelled."
2243 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2245 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2246 #. TRANS: registered for the active user.
2247 msgid "That is not your email address."
2248 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2250 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2251 msgid "The email address was removed."
2252 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2254 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2255 msgid "No incoming email address."
2256 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2259 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2260 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2262 msgid "Could not update user record."
2263 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2265 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2266 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2267 msgid "Incoming email address removed."
2268 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2270 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2271 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2272 msgid "New incoming email address added."
2273 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2275 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2276 msgid "This notice is already a favorite!"
2277 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2279 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2281 msgid "Disfavor favorite."
2282 msgstr "Fjern favoritt"
2284 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2285 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2286 msgid "Popular notices"
2287 msgstr "Populære notiser"
2289 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2290 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2292 msgid "Popular notices, page %d"
2293 msgstr "Populære notiser, side %d"
2295 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2296 msgid "The most popular notices on the site right now."
2297 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2299 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2300 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2302 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2305 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2307 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2308 "next to any notice you like."
2310 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2311 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2313 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2314 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2317 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2318 "notice to your favorites!"
2320 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2321 "til å legge notisen til dine favoritter."
2323 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2324 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2325 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2326 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2328 msgid "%s's favorite notices"
2329 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2331 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2332 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2334 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2335 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2337 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2338 #. TRANS: Title for featured users section.
2339 msgid "Featured users"
2340 msgstr "Profilerte brukere"
2342 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2343 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2345 msgid "Featured users, page %d"
2346 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2348 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2349 #, fuzzy, php-format
2350 msgid "A selection of some great users on %s."
2351 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2353 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2354 msgid "No notice ID."
2355 msgstr "Ingen notis-ID."
2357 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2359 msgstr "Ingen notis."
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2362 msgid "No attachments."
2363 msgstr "Ingen vedlegg."
2365 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2366 #. TRANS: that could not be found.
2367 msgid "No uploaded attachments."
2368 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2370 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2371 msgid "Not expecting this response!"
2372 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2374 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2375 msgid "User being listened to does not exist."
2376 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2378 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2379 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2380 msgid "You can use the local subscription!"
2381 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2383 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2384 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2385 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2387 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2388 msgid "You are not authorized."
2389 msgstr "Du er ikke autorisert."
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2392 msgid "Could not convert request token to access token."
2395 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2396 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2397 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2399 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2400 msgid "Error updating remote profile."
2401 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2404 msgid "No such file."
2405 msgstr "Ingen slik fil."
2407 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2408 msgid "Cannot read file."
2409 msgstr "Kan ikke lese fil."
2411 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2413 msgid "Invalid role."
2414 msgstr "Ugyldig rolle."
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2418 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2419 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2422 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2423 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2426 msgid "User already has this role."
2427 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2429 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2431 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2432 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2434 msgid "No profile specified."
2435 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2437 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2439 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2442 msgid "No profile with that ID."
2443 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
2445 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2447 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2448 msgid "No group specified."
2449 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2451 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2452 msgid "Only an admin can block group members."
2453 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2455 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2456 msgid "User is already blocked from group."
2457 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2459 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2460 msgid "User is not a member of group."
2461 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2463 #. TRANS: Title for block user from group page.
2464 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2465 msgid "Block user from group"
2466 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2468 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2469 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2472 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2473 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2474 "the group in the future."
2476 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2477 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2480 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2482 msgid "Do not block this user from this group."
2483 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2485 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2487 msgid "Block this user from this group."
2488 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2490 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2491 msgid "Database error blocking user from group."
2492 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2494 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2495 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2500 msgid "You must be logged in to edit a group."
2501 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2503 #. TRANS: Title group design settings page.
2504 msgid "Group design"
2505 msgstr "Gruppeutseende"
2507 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2509 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2510 "palette of your choice."
2512 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2515 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2517 msgid "Unable to update your design settings."
2518 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2520 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2521 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2522 msgid "Design preferences saved."
2523 msgstr "Utseende lagret."
2525 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2526 #. TRANS: Group logo form legend.
2530 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2531 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2534 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2535 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2537 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2541 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2545 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2546 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2547 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2549 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2550 msgid "Logo updated."
2551 msgstr "Logo oppdatert."
2553 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2554 msgid "Failed updating logo."
2555 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2557 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2558 #. TRANS: %s is the name of the group.
2560 msgid "%s group members"
2561 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2563 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2564 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2566 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2567 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2569 #. TRANS: Page notice for group members page.
2570 msgid "A list of the users in this group."
2571 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2574 msgid "Only the group admin may approve users."
2577 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2578 #. TRANS: %s is the name of the group.
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "%s group members awaiting approval"
2581 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2583 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2584 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2587 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2589 #. TRANS: Page notice for group members page.
2591 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2592 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2594 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2596 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2597 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2599 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2605 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2606 #. TRANS: %d is the page number.
2607 #, fuzzy, php-format
2609 msgid "Groups, page %d"
2610 msgstr "Grupper, side %d"
2612 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2613 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2614 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2615 #, fuzzy, php-format
2617 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2618 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2619 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2620 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2623 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2624 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2625 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2626 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2627 "%%action.newgroup%%%%)"
2629 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2630 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2631 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2632 msgid "Create a new group"
2633 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2635 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2638 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2639 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2641 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2642 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2644 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2645 msgid "Group search"
2648 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2649 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2650 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2652 msgstr "Ingen resultat."
2654 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2656 #, fuzzy, php-format
2658 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2659 "action.newgroup%%) yourself."
2661 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2664 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2668 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2669 "action.newgroup%%) yourself!"
2671 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2672 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2675 msgid "Only an admin can unblock group members."
2676 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2679 msgid "User is not blocked from group."
2680 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2682 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2683 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2684 msgid "Error removing the block."
2685 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2687 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2689 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2691 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2692 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2693 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2694 #, fuzzy, php-format
2696 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2697 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2699 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2700 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2702 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2703 msgid "IM is not available."
2704 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2707 #, fuzzy, php-format
2708 msgid "Current confirmed %s address."
2709 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2711 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2712 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2713 #, fuzzy, php-format
2715 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2716 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2718 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2719 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2721 #. TRANS: Field label for IM address.
2723 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2725 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2727 msgid "%s screenname."
2730 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2732 msgid "IM Preferences"
2733 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2735 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2737 msgid "Send me notices"
2738 msgstr "Send en notis"
2740 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2742 msgid "Post a notice when my status changes."
2743 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2745 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2747 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2748 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2750 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2752 msgid "Publish a MicroID"
2753 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2755 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2757 msgid "Could not update IM preferences."
2758 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2760 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2761 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2762 msgid "Preferences saved."
2763 msgstr "Innstillinger lagret."
2765 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2767 msgid "No screenname."
2768 msgstr "Ingen kallenavn."
2770 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2772 msgid "No transport."
2773 msgstr "Ingen notis."
2775 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2777 msgid "Cannot normalize that screenname."
2778 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2780 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2782 msgid "Not a valid screenname."
2783 msgstr "Ugyldig nick."
2785 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2787 msgid "Screenname already belongs to another user."
2788 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2790 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2792 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2794 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2795 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2797 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2798 msgid "That is the wrong IM address."
2799 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2801 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2803 msgid "Could not delete confirmation."
2804 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2806 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2807 msgid "IM confirmation cancelled."
2808 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2810 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2811 #. TRANS: registered for the active user.
2813 msgid "That is not your screenname."
2814 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2816 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2817 msgid "The IM address was removed."
2818 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2820 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2821 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2823 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2824 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2826 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2827 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2829 msgid "Inbox for %s"
2830 msgstr "Innboks for %s"
2832 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2833 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2835 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2838 msgid "Invites have been disabled."
2839 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2842 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2844 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2845 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2847 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2848 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2850 msgid "Invalid email address: %s."
2851 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2853 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2854 msgid "Invitations sent"
2855 msgstr "Invitasjoner sendt"
2857 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2858 msgid "Invite new users"
2859 msgstr "Inviter nye brukere"
2861 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2862 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2863 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2864 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2865 msgid "You are already subscribed to this user:"
2866 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2867 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2868 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2870 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2871 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2875 msgstr "%1$s (%2$s)"
2877 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2878 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2879 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2880 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2882 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2884 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2887 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2889 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2890 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2891 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2892 msgid "Invitation sent to the following person:"
2893 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2894 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2895 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2897 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2898 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2900 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2901 "on the site. Thanks for growing the community!"
2903 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2904 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2906 #. TRANS: Form instructions.
2908 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2910 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2913 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2914 msgid "Email addresses"
2915 msgstr "E-postadresser"
2917 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2919 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2920 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2922 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2923 msgid "Personal message"
2924 msgstr "Personlig melding"
2926 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2927 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2928 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2930 #. TRANS: Send button for inviting friends
2931 #. TRANS: Button text for sending notice.
2936 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2937 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2938 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2940 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2941 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2943 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2944 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2945 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2946 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2947 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2950 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2952 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2953 "you know and people who interest you.\n"
2955 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2956 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2957 "share your interests.\n"
2963 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2967 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2972 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2977 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2979 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2980 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2982 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2983 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2984 "like interesser.\n"
2990 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2994 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2997 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2999 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3000 msgid "You must be logged in to join a group."
3001 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3003 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3004 #, fuzzy, php-format
3006 msgid "%1$s joined group %2$s"
3007 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3009 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3011 msgid "Unknown error joining group."
3014 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3015 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3016 msgid "You are not a member of that group."
3017 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3019 #. TRANS: User admin panel title
3024 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3025 msgid "License for this StatusNet site"
3026 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3028 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3029 msgid "Invalid license selection."
3030 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3032 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3034 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3036 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3038 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3039 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3040 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3042 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3043 msgid "Invalid license URL."
3044 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3046 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3047 msgid "Invalid license image URL."
3048 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3050 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3051 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3052 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3054 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3055 msgid "License image must be blank or valid URL."
3056 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3058 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3059 msgid "License selection"
3062 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3066 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3067 msgid "All Rights Reserved"
3068 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3070 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3071 msgid "Creative Commons"
3072 msgstr "Creative Commons"
3074 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3078 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3080 msgid "Select a license."
3081 msgstr "Velg lisens"
3083 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3084 msgid "License details"
3085 msgstr "Lisensdetaljer"
3087 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3091 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3092 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3093 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3095 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3096 msgid "License Title"
3097 msgstr "Lisenstittel"
3099 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3100 msgid "The title of the license."
3101 msgstr "Tittelen på lisensen."
3103 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3105 msgstr "Lisensadresse"
3107 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3108 msgid "URL for more information about the license."
3109 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3111 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3112 msgid "License Image URL"
3113 msgstr "Lisensbildeadresse"
3115 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3116 msgid "URL for an image to display with the license."
3117 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3119 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3121 msgid "Save license settings."
3122 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3126 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3127 msgid "Already logged in."
3128 msgstr "Allerede innlogget."
3130 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3131 msgid "Incorrect username or password."
3132 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3134 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3135 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3136 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3137 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3139 #. TRANS: Page title for login page.
3143 #. TRANS: Form legend on login page.
3144 msgid "Login to site"
3145 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3147 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3148 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3152 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3153 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3154 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3156 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3158 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3164 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3165 msgid "Lost or forgotten password?"
3166 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3168 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3170 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3171 "changing your settings."
3173 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3174 "endrer innstillingene dine."
3176 #. TRANS: Form instructions on login page.
3177 msgid "Login with your username and password."
3178 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3180 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3181 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3184 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3186 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3188 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3189 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3190 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3192 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3193 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3195 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3196 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3198 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3199 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3200 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3202 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3203 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3205 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3206 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3207 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3209 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3210 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3213 msgid "No current status."
3214 msgstr "Ingen nåværende status."
3216 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3217 msgid "New application"
3218 msgstr "Ny applikasjon"
3220 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3221 msgid "You must be logged in to register an application."
3222 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3224 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3225 msgid "Use this form to register a new application."
3226 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3228 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3229 msgid "Source URL is required."
3230 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3232 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3233 msgid "Could not create application."
3234 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3236 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3238 msgid "Invalid image."
3239 msgstr "Ugyldig størrelse"
3241 #. TRANS: Title for form to create a group.
3245 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3247 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3248 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3250 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3251 msgid "Use this form to create a new group."
3252 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3254 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3255 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3259 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3260 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3262 msgid "You cannot send a message to this user."
3263 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3265 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3266 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3267 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3268 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3270 msgstr "Inget innhold."
3272 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3273 msgid "No recipient specified."
3274 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3277 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3279 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3281 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3283 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3284 msgid "Message sent"
3285 msgstr "Melding sendt"
3287 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3288 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3289 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3290 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3292 msgid "Direct message to %s sent."
3293 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3295 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3296 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3300 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3304 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3305 msgid "Notice posted"
3306 msgstr "Notis postet"
3308 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3309 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3312 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3313 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3315 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3316 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3318 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3322 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3323 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3325 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3326 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3328 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3329 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3332 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3333 "status_textarea=%s)!"
3335 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3336 "status_textarea=%s)!"
3338 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3339 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3342 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3343 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3345 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3346 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3349 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3351 msgid "Updates with \"%s\""
3352 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3354 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3355 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3356 #, fuzzy, php-format
3357 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3358 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3362 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3365 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3366 "postadressen sin ennå."
3368 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3370 msgstr "Knuff sendt"
3372 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3374 msgstr "Knuff sendt!"
3376 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3377 msgid "You must be logged in to list your applications."
3378 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3380 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3381 msgid "OAuth applications"
3382 msgstr "OAuth-program"
3384 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3385 msgid "Applications you have registered"
3386 msgstr "Program du har registrert"
3388 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3390 msgid "You have not registered any applications yet."
3391 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3393 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3394 msgid "Connected applications"
3395 msgstr "Tilkoblede program"
3397 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3398 msgid "The following connections exist for your account."
3399 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3401 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3402 msgid "You are not a user of that application."
3403 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3405 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3406 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3407 #, fuzzy, php-format
3408 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3409 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3411 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3412 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3415 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3418 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3420 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3421 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3422 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3424 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3425 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3426 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3429 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3430 "this instance of StatusNet."
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3434 #. TRANS: %s is a path.
3435 #, fuzzy, php-format
3436 msgid "\"%s\" not found."
3437 msgstr "Bruker ikke funnet."
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3440 #. TRANS: %s is a notice.
3441 #, fuzzy, php-format
3442 msgid "Notice %s not found."
3443 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3446 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3447 msgid "Notice has no profile."
3448 msgstr "Notisen har ingen profil."
3450 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3451 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3452 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3454 msgid "%1$s's status on %2$s"
3455 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3458 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3459 #, fuzzy, php-format
3460 msgid "Attachment %s not found."
3461 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3464 #. TRANS: %s is a path.
3466 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3469 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3471 msgid "Content type %s not supported."
3472 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3474 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3476 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3477 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3479 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3480 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3481 msgid "Not a supported data format."
3482 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3484 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3485 msgid "People Search"
3488 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3489 msgid "Notice Search"
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3493 msgid "No user ID specified."
3494 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3497 msgid "No login token specified."
3498 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3501 msgid "No login token requested."
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3505 msgid "Invalid login token specified."
3506 msgstr "Ugyldig symbol."
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3510 msgid "Login token expired."
3511 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3513 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3514 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3516 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3517 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3519 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3521 msgid "Outbox for %s"
3522 msgstr "Utboks for %s"
3524 #. TRANS: Instructions for outbox.
3525 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3526 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3528 #. TRANS: Title for page where to change password.
3531 msgid "Change password"
3532 msgstr "Endre passord"
3534 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3535 msgid "Change your password."
3536 msgstr "Endre passordet ditt."
3538 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3539 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3540 msgid "Password change"
3541 msgstr "Endre passord"
3543 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3544 msgid "Old password"
3545 msgstr "Gammelt passord"
3547 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3548 #. TRANS: Field label for password reset form.
3549 msgid "New password"
3550 msgstr "Nytt passord"
3552 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3553 #. TRANS: Field title on account registration page.
3555 msgid "6 or more characters."
3556 msgstr "6 eller flere tegn"
3558 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3564 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3565 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3566 #. TRANS: Field title on account registration page.
3568 msgid "Same as password above."
3569 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3571 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3577 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3579 msgid "Password must be 6 or more characters."
3580 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3582 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3585 msgid "Passwords do not match."
3586 msgstr "Passordene var ikke like."
3588 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3590 msgid "Incorrect old password."
3591 msgstr "Feil gammelt passord"
3593 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3594 msgid "Error saving user; invalid."
3595 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3597 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3598 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3599 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3601 msgid "Cannot save new password."
3602 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3604 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3605 msgid "Password saved."
3606 msgstr "Passordet ble lagret"
3608 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3609 #. TRANS: Menu item for site administration
3613 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3614 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3615 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3617 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3620 msgid "Theme directory not readable: %s."
3621 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3626 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3627 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3629 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3632 msgid "Background directory not writable: %s."
3633 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3635 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3638 msgid "Locales directory not readable: %s."
3639 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3641 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3643 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3644 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3646 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Site's server hostname."
3656 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 msgstr "Nettstedssti."
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Locale directory"
3671 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3673 msgid "Directory path to locales."
3674 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3676 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3678 msgstr "Pyntede nettadresser"
3680 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3682 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3683 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3685 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Server for themes."
3693 msgstr "Tjener for drakter."
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Web path to themes."
3697 msgstr "Sti til drakter."
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3705 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3713 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Directory where themes are located."
3721 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Avatar server"
3729 msgstr "Avatartjener"
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Server for avatars."
3733 msgstr "Tjener for avatarer."
3735 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to avatars."
3741 msgstr "Sti til avatarer."
3743 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Avatar directory"
3745 msgstr "Avatarmappe"
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Directory where avatars are located."
3749 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3751 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server for backgrounds."
3757 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Web path to backgrounds."
3761 msgstr "Sti til bakgrunner."
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3765 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3769 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Directory where backgrounds are located."
3773 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3775 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Server for attachments."
3781 msgstr "Tjener for vedlegg."
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Web path to attachments."
3785 msgstr "Sti til vedlegg."
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3789 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3793 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Directory where attachments are located."
3797 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3799 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3805 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3809 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3811 msgstr "Noen ganger"
3813 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3817 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "When to use SSL."
3823 msgstr "Når SSL skal brukes."
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Server to direct SSL requests to."
3827 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3829 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3831 msgstr "Lagre stier"
3833 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3834 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3837 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3838 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3840 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3841 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3843 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3844 msgid "People search"
3847 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3848 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3850 msgid "Not a valid people tag: %s."
3851 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3853 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3854 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3856 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3857 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3859 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3864 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3865 #. TRANS: Do not translate POST.
3866 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3867 #. TRANS: Do not translate POST.
3868 msgid "This action only accepts POST requests."
3871 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3873 msgid "You cannot administer plugins."
3874 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3876 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3878 msgid "No such plugin."
3879 msgstr "Ingen slik side."
3881 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3886 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3890 msgstr "Programtillegg"
3892 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3894 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3895 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3899 #. TRANS: Admin form section header
3901 msgid "Default plugins"
3902 msgstr "Standardspråk"
3904 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3906 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3909 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3910 msgid "Invalid notice content."
3911 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3913 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3914 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3917 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3919 #. TRANS: Page title for profile settings.
3920 msgid "Profile settings"
3921 msgstr "Profilinnstillinger"
3923 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3925 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3927 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3930 #. TRANS: Profile settings form legend.
3931 msgid "Profile information"
3932 msgstr "Profilinformasjon"
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3935 #. TRANS: Field title on account registration page.
3936 #. TRANS: Field title on group edit form.
3937 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3938 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
3940 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3941 #. TRANS: Field label on account registration page.
3942 #. TRANS: Field label on group edit form.
3946 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3947 #. TRANS: Field label on account registration page.
3948 #. TRANS: Form input field label.
3949 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3951 msgstr "Hjemmesiden"
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3954 #. TRANS: Field title on account registration page.
3955 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3956 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3959 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3960 #. TRANS: biography (%d).
3962 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3963 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3964 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3965 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3968 msgid "Describe yourself and your interests"
3969 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3971 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3972 #. TRANS: their biography.
3973 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3977 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3978 #. TRANS: Field label on account registration page.
3979 #. TRANS: Field label on group edit form.
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3984 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3985 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3987 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3988 msgid "Share my current location when posting notices"
3989 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3991 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3998 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4001 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4004 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4010 msgid "Preferred language."
4011 msgstr "Foretrukket språk"
4013 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4018 msgid "What timezone are you normally in?"
4019 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4021 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4024 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4026 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4028 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4030 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4031 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4032 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4034 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4035 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4036 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4037 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4039 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4040 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4041 msgid "Timezone not selected."
4042 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4044 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4045 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4046 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4048 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4049 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4050 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4051 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4054 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4056 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4057 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4059 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4060 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4062 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4064 msgid "Could not save location prefs."
4065 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4067 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4068 msgid "Could not save tags."
4069 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4071 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4072 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4073 msgid "Settings saved."
4074 msgstr "Innstillinger lagret."
4076 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4077 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4079 msgid "Restore account"
4080 msgstr "Opprett en konto"
4082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4083 #. TRANS: %s is the page limit.
4085 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4086 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4088 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4089 msgid "Could not retrieve public stream."
4090 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4092 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4093 #. TRANS: %d is the page number.
4095 msgid "Public timeline, page %d"
4096 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4098 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4099 msgid "Public timeline"
4100 msgstr "Offentlig tidslinje"
4102 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4103 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4104 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4106 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4107 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4108 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4110 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4111 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4112 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4114 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4117 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4120 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4123 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4124 msgid "Be the first to post!"
4125 msgstr "Vær den første til å poste!"
4127 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4130 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4132 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4135 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4136 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4139 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4140 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4141 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4142 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4144 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4145 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4146 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4147 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4149 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4150 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4153 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4154 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4157 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4158 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4159 "(http://status.net)."
4161 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4162 #, fuzzy, php-format
4163 msgid "%s updates from everyone."
4164 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4166 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4167 msgid "Public tag cloud"
4168 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4170 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4171 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4172 #, fuzzy, php-format
4173 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4174 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4176 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4177 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4178 #. TRANS: and do not change the URL part.
4180 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4183 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4184 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4185 msgid "Be the first to post one!"
4186 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4188 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4189 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4190 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4191 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4192 #. TRANS: and do not change the URL part.
4195 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4198 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4201 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4202 msgid "You are already logged in!"
4203 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4205 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4206 msgid "No such recovery code."
4207 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4209 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4210 msgid "Not a recovery code."
4211 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4213 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4214 msgid "Recovery code for unknown user."
4215 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4217 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4218 msgid "Error with confirmation code."
4219 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4221 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4222 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4223 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4225 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4226 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4227 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4229 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4231 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4232 "the email address you have stored in your account."
4234 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4235 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4237 #. TRANS: Page notice for password change page.
4238 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4239 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4241 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4242 msgid "Password recovery"
4243 msgstr "Passordgjenoppretting"
4245 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4246 msgid "Nickname or email address"
4247 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4249 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4250 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4251 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4253 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4255 msgstr "Gjenopprett"
4257 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4261 msgstr "Gjenopprett"
4263 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4264 msgid "Reset password"
4265 msgstr "Tilbakestill passord"
4267 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4268 msgid "Recover password"
4269 msgstr "Gjenopprett passord"
4271 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4272 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4273 msgid "Password recovery requested"
4274 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4276 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4278 msgid "Password saved"
4279 msgstr "Passordet ble lagret"
4281 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4282 msgid "Unknown action"
4283 msgstr "Ukjent handling"
4285 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4287 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4288 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4290 #. TRANS: Button text for password reset form.
4291 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4297 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4298 msgid "Enter a nickname or email address."
4299 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4301 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4302 msgid "No user with that email address or username."
4303 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4305 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4306 msgid "No registered email address for that user."
4307 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4309 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4310 msgid "Error saving address confirmation."
4311 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4313 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4315 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4316 "address registered to your account."
4318 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4319 "til din registrerte e-postadresse."
4321 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4322 msgid "Unexpected password reset."
4323 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4325 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4326 msgid "Password must be 6 characters or more."
4327 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4329 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4330 msgid "Password and confirmation do not match."
4331 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4333 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4334 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4335 msgid "Error setting user."
4336 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4338 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4339 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4340 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4342 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4344 msgid "No id parameter."
4345 msgstr "Ingen vedlegg."
4347 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4348 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4349 #, fuzzy, php-format
4350 msgid "No such file \"%d\"."
4351 msgstr "Ingen slik fil."
4353 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4354 msgid "Sorry, only invited people can register."
4355 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4357 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4358 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4359 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4361 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4362 msgid "Registration successful"
4363 msgstr "Registrering vellykket"
4365 #. TRANS: Title for registration page.
4371 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4372 msgid "Registration not allowed."
4373 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4375 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4377 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4378 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4380 msgid "Email address already exists."
4381 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4383 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4384 msgid "Invalid username or password."
4385 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4387 #. TRANS: Page notice on registration page.
4390 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4391 "link up to friends and colleagues."
4393 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4394 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4396 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4402 #. TRANS: Field label on account registration page.
4408 #. TRANS: Field title on account registration page.
4410 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4411 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4413 #. TRANS: Field title on account registration page.
4415 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4416 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4418 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4419 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4420 #. TRANS: biography (%d).
4421 #, fuzzy, php-format
4422 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4423 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4424 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4425 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4427 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4429 msgid "Describe yourself and your interests."
4430 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4432 #. TRANS: Field title on account registration page.
4434 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4435 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4437 #. TRANS: Field label on account registration page.
4443 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4444 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4447 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4450 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4451 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4453 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4456 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4457 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4460 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4461 msgid "All rights reserved."
4462 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4464 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4467 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4468 "email address, IM address, and phone number."
4470 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4471 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4473 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4474 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4475 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4476 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4479 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4482 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4483 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4484 "notices through instant messages.\n"
4485 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4486 "share your interests. \n"
4487 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4488 "others more about you. \n"
4489 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4492 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4494 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4497 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4498 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4499 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4500 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4501 "eller deler dine interesser.\n"
4502 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4503 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4504 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4507 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4509 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4511 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4512 "to confirm your email address.)"
4514 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4517 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4518 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4521 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4522 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4523 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4525 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4526 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4527 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4528 "profilnettadressen din nedenfor."
4530 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4531 msgid "Remote subscribe"
4532 msgstr "Fjernabonner"
4534 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4535 msgid "Subscribe to a remote user"
4536 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4538 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4539 msgid "User nickname"
4540 msgstr "Brukerens kallenavn"
4542 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4544 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4545 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4547 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4549 msgstr "Profilnettadresse"
4551 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4553 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4555 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4557 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4563 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4565 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4566 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4568 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4569 #. TRANS: does not contain expected data.
4570 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4572 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4575 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4577 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4578 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4580 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4582 msgid "Could not get a request token."
4583 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4585 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4586 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4587 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4589 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4591 msgid "No notice specified."
4592 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4594 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4596 msgid "You cannot repeat your own notice."
4597 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
4599 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4600 msgid "You already repeated that notice."
4601 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
4603 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4607 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4611 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4612 #. TRANS: %s is a user nickname.
4613 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4615 msgid "Replies to %s"
4616 msgstr "Svar til %s"
4618 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4619 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4621 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4622 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4624 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4625 #. TRANS: %s is a user nickname.
4627 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4628 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4630 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4631 #. TRANS: %s is a user nickname.
4633 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4634 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4636 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4637 #. TRANS: %s is a user nickname.
4639 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4640 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4642 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4643 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4646 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4647 "notice to them yet."
4648 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4650 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4651 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4654 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4655 "[join groups](%%action.groups%%)."
4657 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4658 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4660 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4661 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4664 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4665 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4667 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4668 "status_textarea=%s)!"
4670 #. TRANS: RSS reply feed description.
4671 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4672 #, fuzzy, php-format
4673 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4674 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4676 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4678 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4679 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4681 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4683 msgid "You may not restore your account."
4684 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4686 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4687 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4689 msgid "No uploaded file."
4690 msgstr "Last opp fil"
4692 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4693 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4696 #. TRANS: Client exception.
4698 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4702 #. TRANS: Client exception.
4703 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4706 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4707 msgid "Missing a temporary folder."
4710 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4711 msgid "Failed to write file to disk."
4714 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4715 msgid "File upload stopped by extension."
4716 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4718 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4719 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4720 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4721 msgid "System error uploading file."
4722 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4724 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4726 msgid "Not an Atom feed."
4727 msgstr "Alle medlemmer"
4729 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4731 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4735 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4736 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4739 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4741 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4742 "\">Activity Streams</a> format."
4745 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4747 msgid "Upload the file"
4748 msgstr "Last opp fil"
4750 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4751 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4752 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4754 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4756 msgid "User does not have this role."
4757 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4759 #. TRANS: Engine name for RSD.
4760 #. TRANS: Engine name.
4764 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4765 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4766 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4769 msgid "User is already sandboxed."
4770 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4772 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4778 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4779 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4782 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4788 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4789 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4790 msgid "Handle sessions"
4791 msgstr "Håndter økter"
4793 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4794 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4796 msgid "Handle sessions ourselves."
4797 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4799 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4800 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4801 msgid "Session debugging"
4802 msgstr "Øktfeilsøking"
4804 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4806 msgid "Enable debugging output for sessions."
4807 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4809 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4811 msgid "Save session settings"
4812 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4814 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4815 msgid "You must be logged in to view an application."
4816 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4818 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4819 msgid "Application profile"
4820 msgstr "Programprofil"
4822 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4823 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4824 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4825 #, fuzzy, php-format
4826 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4827 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4828 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4829 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4831 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4832 msgid "Application actions"
4833 msgstr "Programhandlinger"
4835 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4841 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4842 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4843 msgid "Reset key & secret"
4844 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4846 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4847 msgid "Application info"
4848 msgstr "Programinformasjon"
4850 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4853 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4856 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4857 "klartekstsignatur."
4859 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4860 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4862 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4864 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4865 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4867 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4868 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4870 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4871 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4872 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4874 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4876 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4877 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4879 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4881 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4882 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4884 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4886 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4887 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4889 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4891 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4892 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4894 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4895 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4897 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4898 #. TRANS: %s is a username.
4901 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4902 "would add to their favorites :)"
4904 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4905 "vil legge til sine favoritter :)"
4907 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4908 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4909 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4912 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4913 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4914 "their favorites :)"
4916 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4917 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4918 "sine favoritter :)"
4920 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4921 msgid "This is a way to share what you like."
4922 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4924 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4929 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4930 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4932 msgid "%1$s group, page %2$d"
4933 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4935 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4937 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4938 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4940 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4942 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4943 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4945 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4947 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4948 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4950 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4952 msgid "FOAF for %s group"
4953 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4955 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4959 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4960 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4961 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4962 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4966 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4968 msgstr "Alle medlemmer"
4970 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4971 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4975 #. TRANS: Label for group creation date.
4980 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4985 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4986 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4987 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4988 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4991 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4993 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4994 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4995 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4997 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4998 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4999 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5000 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5001 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5004 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5005 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5006 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5009 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5010 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5011 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5012 "their life and interests. "
5014 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5015 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5016 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5017 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5019 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5023 msgstr "Administratorer"
5025 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5026 msgid "No such message."
5027 msgstr "Ingen slik melding."
5029 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5030 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5031 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5033 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5034 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5036 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5037 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5039 #. TRANS: Page title for single message display.
5040 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5042 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5043 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5045 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5046 msgid "Notice deleted."
5047 msgstr "Notis slettet."
5049 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5050 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5051 #, fuzzy, php-format
5052 msgid "%1$s tagged %2$s"
5053 msgstr "%1$s, side %2$d"
5055 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5056 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5057 #, fuzzy, php-format
5058 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5059 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5061 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5062 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5064 msgid "%1$s, page %2$d"
5065 msgstr "%1$s, side %2$d"
5067 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5068 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5070 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5071 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5073 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5074 #. TRANS: %s is a user nickname.
5076 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5077 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5079 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5080 #. TRANS: %s is a user nickname.
5082 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5083 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5085 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5086 #. TRANS: %s is a user nickname.
5088 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5089 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5091 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5092 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5095 msgstr "FOAF for %s"
5097 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5098 #, fuzzy, php-format
5099 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5100 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5102 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5104 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5105 "would be a good time to start :)"
5107 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5108 "ikke begynne nå? :)"
5110 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5111 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5114 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5115 "%?status_textarea=%2$s)."
5117 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5118 "status_textarea=%s)!"
5120 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5121 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5124 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5125 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5126 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5127 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5129 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5130 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5131 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5132 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5134 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5135 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5138 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5139 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5140 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5142 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5143 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5144 "[StatusNet](http://status.net/). "
5146 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5148 msgid "Repeat of %s"
5149 msgstr "Repetisjon av %s"
5151 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5152 msgid "You cannot silence users on this site."
5153 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5155 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5156 msgid "User is already silenced."
5157 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5159 #. TRANS: Title for site administration panel.
5165 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5166 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5167 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5169 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5170 msgid "Site name must have non-zero length."
5171 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5173 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5174 msgid "You must have a valid contact email address."
5175 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5177 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5178 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5180 msgid "Unknown language \"%s\"."
5181 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5183 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5184 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5185 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5187 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5188 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5191 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5197 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5201 msgstr "Nettstedsnavn"
5203 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5205 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5206 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5208 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5212 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5213 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5216 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5217 msgid "Brought by URL"
5220 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5221 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5224 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5228 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5230 msgid "Contact email address for your site."
5231 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5233 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5239 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5240 msgid "Default timezone"
5241 msgstr "Standard tidssone"
5243 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5244 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5245 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5247 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5248 msgid "Default language"
5249 msgstr "Standardspråk"
5251 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5252 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5255 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5261 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5263 msgstr "Tekstgrense"
5265 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5266 msgid "Maximum number of characters for notices."
5267 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5269 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5271 msgstr "Duplikatsgrense"
5273 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5274 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5276 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5278 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5279 msgid "Save site settings"
5280 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5282 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5284 msgstr "Nettstedsnotis"
5286 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5288 msgid "Edit site-wide message"
5291 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5292 msgid "Unable to save site notice."
5293 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5295 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5297 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5298 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5300 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5301 msgid "Site notice text"
5302 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5304 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5305 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5308 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5310 msgid "Save site notice."
5311 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5313 #. TRANS: Title for SMS settings.
5314 msgid "SMS settings"
5315 msgstr "SMS-innstillinger"
5317 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5318 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5320 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5321 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5323 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5324 msgid "SMS is not available."
5325 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5327 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5329 msgstr "SMS-adresse"
5331 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5332 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5333 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5335 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5336 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5337 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5339 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5340 msgid "Confirmation code"
5341 msgstr "Bekreftelseskode"
5343 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5344 msgid "Enter the code you received on your phone."
5345 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5347 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5352 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5353 msgid "SMS phone number"
5354 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5356 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5358 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5359 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5361 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5362 msgid "SMS preferences"
5363 msgstr "SMS-innstillinger"
5365 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5367 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5370 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5373 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5374 msgid "SMS preferences saved."
5375 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5377 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5378 msgid "No phone number."
5379 msgstr "Ingen telefonnummer."
5381 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5382 msgid "No carrier selected."
5383 msgstr "Ingen operatør valgt."
5385 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5386 msgid "That is already your phone number."
5387 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5389 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5390 msgid "That phone number already belongs to another user."
5391 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5393 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5395 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5396 "for the code and instructions on how to use it."
5398 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5399 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5401 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5402 msgid "That is the wrong confirmation number."
5403 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5405 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5407 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5408 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5410 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5411 msgid "SMS confirmation cancelled."
5412 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5414 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5415 #. TRANS: registered for the active user.
5416 msgid "That is not your phone number."
5417 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5419 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5420 msgid "The SMS phone number was removed."
5421 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5423 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5424 msgid "Mobile carrier"
5425 msgstr "Mobiloperatør"
5427 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5428 msgid "Select a carrier"
5429 msgstr "Velg en operatør"
5431 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5432 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5435 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5436 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5438 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5439 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5442 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5444 msgid "No code entered."
5445 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5447 #. TRANS: Menu item for site administration
5452 msgid "Manage snapshot configuration"
5453 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5456 msgid "Invalid snapshot run value."
5457 msgstr "Ugyldig rolle."
5459 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5463 msgid "Invalid snapshot report URL."
5464 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5466 msgid "Randomly during web hit"
5469 msgid "In a scheduled job"
5472 msgid "Data snapshots"
5475 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5481 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5486 msgstr "Nettadresse til kilde"
5488 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5491 #. TRANS: Submit button title.
5495 msgid "Save snapshot settings"
5496 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5498 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5500 msgid "You are not subscribed to that profile."
5501 msgstr "Ikke autorisert."
5503 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5504 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5505 msgid "Could not save subscription."
5506 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5508 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5509 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5512 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5517 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5518 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5519 #, fuzzy, php-format
5520 msgid "%s subscribers"
5521 msgstr "Alle abonnenter"
5523 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5524 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5526 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5527 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5529 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5530 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5531 msgid "These are the people who listen to your notices."
5532 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5534 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5535 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5537 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5538 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5540 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5542 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5546 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5547 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5549 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5552 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5553 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5554 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5555 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5556 #. TRANS: and do not change the URL part.
5557 #, fuzzy, php-format
5559 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5560 "%) and be the first?"
5562 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5565 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5566 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5568 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5569 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5571 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5572 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5573 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5574 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5576 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5577 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5579 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5580 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5582 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5583 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5584 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5585 #. TRANS: and do not change the URL part.
5588 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5589 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5590 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5591 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5592 "automatically subscribe to people you already follow there."
5595 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5596 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5597 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5598 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5600 msgid "%s is not listening to anyone."
5601 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5603 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5606 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5608 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5612 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5616 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5617 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5619 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5620 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5623 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5624 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5627 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5628 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5631 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5632 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5635 msgid "No ID argument."
5636 msgstr "Ingen vedlegg."
5642 msgid "User profile"
5643 msgstr "Brukerprofil"
5646 msgstr "Merk bruker"
5650 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5653 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5657 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5661 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5662 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5665 msgid "No such tag."
5666 msgstr "Ingen slik side."
5668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5669 msgid "You haven't blocked that user."
5670 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5673 msgid "User is not sandboxed."
5674 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5677 msgid "User is not silenced."
5678 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5681 msgid "No profile ID in request."
5682 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
5685 msgid "Unsubscribed"
5688 #, fuzzy, php-format
5690 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5691 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5694 msgid "URL settings"
5695 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5697 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5698 msgid "Manage various other options."
5699 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5701 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5702 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5703 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5704 msgid " (free service)"
5705 msgstr " (fri tjeneste)"
5714 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5715 msgid "Shorten URLs with"
5716 msgstr "Forkort nettadresser med"
5718 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5719 msgid "Automatic shortening service to use."
5720 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5722 msgid "URL longer than"
5725 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5728 msgid "Text longer than"
5732 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5735 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5736 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5737 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5739 msgid "Invalid number for max url length."
5743 msgid "Invalid number for max notice length."
5744 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5746 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5749 #. TRANS: User admin panel title
5754 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5755 msgid "User settings for this StatusNet site"
5758 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5759 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5760 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5762 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5764 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5765 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5767 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5768 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5769 #, fuzzy, php-format
5770 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5771 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5776 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5778 msgstr "Biografigrense"
5780 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5781 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5782 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5784 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5786 msgstr "Nye brukere"
5788 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5789 msgid "New user welcome"
5790 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5792 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5794 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5795 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5797 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5798 msgid "Default subscription"
5799 msgstr "Standardabonnement"
5801 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5802 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5803 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5805 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5807 msgstr "Invitasjoner"
5809 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5810 msgid "Invitations enabled"
5811 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5813 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5814 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5815 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5817 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5819 msgid "Save user settings."
5820 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5822 #. TRANS: Page title.
5823 msgid "Authorize subscription"
5824 msgstr "Autoriser abonnementet"
5826 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5828 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5829 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5833 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5834 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5840 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5842 msgid "Subscribe to this user."
5843 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5845 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5846 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5852 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5854 msgid "Reject this subscription."
5855 msgstr "Avvis dette abonnementet"
5857 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5858 msgid "No authorization request!"
5861 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5863 msgid "Subscription authorized"
5867 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5868 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5869 "subscription. Your subscription token is:"
5872 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5874 msgid "Subscription rejected"
5878 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5879 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5883 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5884 #. TRANS: %s is a listener URI.
5886 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5889 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5890 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5893 msgstr "Kilde-URL er for lang."
5895 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5896 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5899 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5901 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5902 #. TRANS: %s is a profile URL.
5903 #, fuzzy, php-format
5904 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5905 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5907 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5908 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5909 #, fuzzy, php-format
5911 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5913 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5915 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5916 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5917 #, fuzzy, php-format
5918 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5919 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
5921 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5922 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5923 #, fuzzy, php-format
5924 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5925 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
5927 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5928 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5929 #, fuzzy, php-format
5930 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5931 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
5933 #. TRANS: Title for profile design page.
5934 #. TRANS: Page title for profile design page.
5935 msgid "Profile design"
5936 msgstr "Vis profilutseender"
5938 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5939 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5942 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5943 "palette of your choice."
5945 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
5948 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5949 msgid "Enjoy your hotdog!"
5950 msgstr "Bon appétit."
5952 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5954 msgid "Design settings"
5955 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5957 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5958 msgid "View profile designs"
5959 msgstr "Vis profilutseender"
5961 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5962 msgid "Show or hide profile designs."
5963 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
5965 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5967 msgid "Background file"
5970 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5971 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5973 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5974 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5976 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5977 msgid "Search for more groups"
5978 msgstr "Søk etter flere grupper"
5980 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5981 #. TRANS: %s is a user nickname.
5983 msgid "%s is not a member of any group."
5984 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
5986 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5987 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5989 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5990 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
5992 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5993 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5994 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5995 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5996 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5998 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5999 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6001 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6003 msgid "StatusNet %s"
6004 msgstr "StatusNet %s"
6006 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6007 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6010 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6011 "Inc. and contributors."
6013 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6014 "Inc. og andre bidragsytere."
6016 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6017 msgid "Contributors"
6018 msgstr "Bidragsytere"
6020 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6021 #. TRANS: Menu item for site administration
6025 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6027 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6028 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6029 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6030 "any later version. "
6033 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6035 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6036 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6037 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6038 "for more details. "
6041 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6042 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6045 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6046 "along with this program. If not, see %s."
6049 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6050 #. TRANS: Menu item for site administration
6052 msgstr "Programtillegg"
6054 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6060 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6066 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6070 msgstr "Forfatter(e)"
6072 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6076 msgstr "Beskrivelse"
6078 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6083 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6084 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6085 #, fuzzy, php-format
6086 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6087 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6089 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6091 msgid "Cannot process URL '%s'"
6094 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6095 msgid "Robin thinks something is impossible."
6098 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6099 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6100 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6103 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6104 "Try to upload a smaller version."
6106 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6107 "Try to upload a smaller version."
6111 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6112 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6114 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6115 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6119 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6120 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6122 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6123 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6127 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6128 msgid "Invalid filename."
6129 msgstr "Ugyldig filnavn."
6131 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6132 msgid "Group join failed."
6133 msgstr "Gruppeprofil"
6135 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6136 msgid "Not part of group."
6137 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6139 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6140 msgid "Group leave failed."
6141 msgstr "Gruppeprofil"
6143 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6144 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6146 msgid "Profile ID %s is invalid."
6149 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6150 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6151 #, fuzzy, php-format
6152 msgid "Group ID %s is invalid."
6153 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6155 #. TRANS: Activity title.
6159 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6160 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6162 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6165 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6166 msgid "Could not update local group."
6167 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6169 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6170 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6172 msgid "Could not create login token for %s"
6173 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6175 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6176 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6179 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6181 msgid "You are banned from sending direct messages."
6182 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6184 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6185 msgid "Could not insert message."
6186 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6188 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6189 msgid "Could not update message with new URI."
6190 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6192 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6193 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6195 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6198 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6199 #, fuzzy, php-format
6200 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6201 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6203 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6204 msgid "Problem saving notice. Too long."
6205 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6208 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6209 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6211 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6213 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6216 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6218 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6222 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6224 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6225 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6227 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6228 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6229 msgid "Problem saving notice."
6230 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6232 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6233 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6236 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6237 msgid "Problem saving group inbox."
6238 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6240 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6241 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6242 #, fuzzy, php-format
6243 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6244 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6246 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6247 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6249 msgid "RT @%1$s %2$s"
6250 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6252 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6253 #, fuzzy, php-format
6256 msgstr "%1$s (%2$s)"
6258 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6259 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6262 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6263 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6265 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6268 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6269 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6271 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6274 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6275 msgid "Missing profile."
6276 msgstr "Manglende profil."
6278 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6280 msgid "Unable to save tag."
6281 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6283 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6285 msgid "You have been banned from subscribing."
6286 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6288 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6290 msgid "Already subscribed!"
6291 msgstr "Alle abonnementer"
6293 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6294 msgid "User has blocked you."
6295 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6297 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6299 msgid "Not subscribed!"
6300 msgstr "Alle abonnementer"
6302 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6303 msgid "Could not delete self-subscription."
6304 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6306 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6307 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6308 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6310 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6311 msgid "Could not delete subscription."
6312 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6314 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6318 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6319 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6320 #, fuzzy, php-format
6321 msgid "%1$s is now following %2$s."
6322 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6324 #. TRANS: Notice given on user registration.
6325 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6327 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6328 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6330 #. TRANS: Server exception.
6331 msgid "No single user defined for single-user mode."
6334 #. TRANS: Server exception.
6335 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6338 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6339 msgid "Could not create group."
6340 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6342 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6343 msgid "Could not set group URI."
6344 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6346 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6347 msgid "Could not set group membership."
6348 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6350 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6351 msgid "Could not save local group info."
6352 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6354 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6355 #. TRANS: %s is the remote site.
6356 #, fuzzy, php-format
6357 msgid "Cannot locate account %s."
6358 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6360 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6361 #. TRANS: %s is the remote site.
6363 msgid "Cannot find XRD for %s."
6366 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6367 #. TRANS: %s is the remote site.
6369 msgid "No AtomPub API service for %s."
6372 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6373 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6375 msgid "User actions"
6376 msgstr "Gruppehandlinger"
6378 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6379 msgid "User deletion in progress..."
6382 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6383 msgid "Edit profile settings"
6384 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6386 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6390 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6391 msgid "Send a direct message to this user"
6392 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6394 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6398 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6402 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6404 msgstr "Brukerrolle"
6406 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6408 msgid "Administrator"
6409 msgstr "Administrator"
6411 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6416 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6420 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6423 msgstr "%1$s - %2$s"
6425 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6426 msgid "Untitled page"
6427 msgstr "Side uten tittel"
6429 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6434 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6440 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6441 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6442 msgid "Write a reply..."
6449 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6450 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6451 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6452 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6455 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6456 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6458 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6459 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6461 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6463 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6464 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6466 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6467 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6468 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6469 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6472 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6473 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6474 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6477 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6478 #. TRANS: %1$s is the site name.
6480 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6483 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6484 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6486 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6489 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6490 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6493 #. TRANS: license message in footer.
6494 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6496 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6499 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6500 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6504 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6505 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6509 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6510 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6513 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6514 #, fuzzy, php-format
6515 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6516 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6519 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6524 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6525 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6527 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6529 msgid "Unknown profile."
6530 msgstr "Ukjent filtype"
6532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6533 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6537 msgid "Remote profile is not a group!"
6540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6542 msgid "User is already a member of this group."
6543 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6546 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6548 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6552 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6556 #. TRANS: %s is the notice URI.
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "No content for notice %s."
6559 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6561 #, fuzzy, php-format
6562 msgid "No such user %s."
6563 msgstr "Ingen slik bruker."
6565 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6566 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6567 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6568 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6569 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6570 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6571 #, fuzzy, php-format
6572 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6573 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6574 msgstr "%1$s - %2$s"
6576 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6577 msgid "Can't handle remote content yet."
6580 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6581 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6584 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6585 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6588 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6589 msgid "You cannot make changes to this site."
6590 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6592 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6594 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6595 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6597 #. TRANS: Client error message.
6598 msgid "showForm() not implemented."
6599 msgstr "showForm() ikke implementert."
6601 #. TRANS: Client error message
6602 msgid "saveSettings() not implemented."
6603 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6605 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6606 #. TRANS: the admin panel Design.
6608 msgid "Unable to delete design setting."
6609 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6612 msgstr "Hjemmesiden"
6615 msgstr "Administrator"
6617 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6619 msgid "Basic site configuration"
6620 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6622 #. TRANS: Menu item for site administration
6627 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6629 msgid "Design configuration"
6630 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6632 #. TRANS: Menu item for site administration
6633 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6638 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6639 msgid "User configuration"
6640 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6642 #. TRANS: Menu item for site administration
6646 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6647 msgid "Access configuration"
6648 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6651 msgid "Paths configuration"
6652 msgstr "Stikonfigurasjon"
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6656 msgid "Sessions configuration"
6657 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6659 #. TRANS: Menu item for site administration
6663 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6664 msgid "Edit site notice"
6665 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6667 #. TRANS: Menu item for site administration
6669 msgstr "Nettstedsnotis"
6671 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6673 msgid "Snapshots configuration"
6674 msgstr "Stikonfigurasjon"
6676 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6677 msgid "Set site license"
6680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6682 msgid "Plugins configuration"
6683 msgstr "Stikonfigurasjon"
6685 #. TRANS: Client error 401.
6686 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6689 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6690 msgid "No application for that consumer key."
6693 msgid "Not allowed to use API."
6696 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6697 msgid "Bad access token."
6700 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6701 msgid "No user for that token."
6704 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6705 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6706 msgid "Could not authenticate you."
6709 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6711 msgid "Could not create anonymous consumer."
6712 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6714 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6716 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6717 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6719 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6721 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6724 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6726 msgid "Could not issue access token."
6727 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6729 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6730 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6733 msgid "Database error updating OAuth application user."
6734 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6736 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6737 msgid "Tried to revoke unknown token."
6740 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6741 msgid "Failed to delete revoked token."
6744 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6748 #. TRANS: Form guide.
6749 msgid "Icon for this application"
6750 msgstr "Ikon for dette programmet"
6752 #. TRANS: Form input field label for application name.
6756 #. TRANS: Form input field instructions.
6757 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6758 #, fuzzy, php-format
6759 msgid "Describe your application in %d character"
6760 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6761 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6762 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6764 #. TRANS: Form input field instructions.
6765 msgid "Describe your application"
6766 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6768 #. TRANS: Form input field label.
6769 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6771 msgstr "Beskrivelse"
6773 #. TRANS: Form input field instructions.
6774 msgid "URL of the homepage of this application"
6775 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6777 #. TRANS: Form input field label.
6779 msgstr "Nettadresse til kilde"
6781 #. TRANS: Form input field instructions.
6783 msgid "Organization responsible for this application"
6784 msgstr "Ikon for dette programmet"
6786 #. TRANS: Form input field label.
6787 msgid "Organization"
6788 msgstr "Organisasjon"
6790 #. TRANS: Form input field instructions.
6791 msgid "URL for the homepage of the organization"
6792 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
6794 #. TRANS: Form input field instructions.
6795 msgid "URL to redirect to after authentication"
6798 #. TRANS: Radio button label for application type
6802 #. TRANS: Radio button label for application type
6806 #. TRANS: Form guide.
6807 msgid "Type of application, browser or desktop"
6808 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
6810 #. TRANS: Radio button label for access type.
6812 msgstr "Skrivebeskyttet"
6814 #. TRANS: Radio button label for access type.
6816 msgstr "Les og skriv"
6818 #. TRANS: Form guide.
6819 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6821 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
6824 #. TRANS: Submit button title.
6831 #. TRANS: Application access type
6833 msgstr "les og skriv"
6835 #. TRANS: Application access type
6837 msgstr "skrivebeskyttet"
6839 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6841 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6844 #. TRANS: Access token in the application list.
6845 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6847 msgid "Access token starting with: %s"
6850 #. TRANS: Button label
6853 msgstr "Tilbakekall"
6855 msgid "Author element must contain a name element."
6858 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6860 msgid "Do not use this method!"
6861 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
6864 msgid "Notices where this attachment appears"
6865 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
6869 msgid "Tags for this attachment"
6870 msgstr "Ingen slike vedlegg."
6872 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6874 msgid "Password changing failed."
6875 msgstr "Endring av passord mislyktes"
6877 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6879 msgid "Password changing is not allowed."
6880 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
6882 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6886 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6887 msgid "Block this user"
6888 msgstr "Blokker denne brukeren"
6890 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6892 msgid "Cancel join request"
6895 #. TRANS: Title for command results.
6896 msgid "Command results"
6897 msgstr "Kommandoresultat"
6899 #. TRANS: Title for command results.
6904 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6905 msgid "Command complete"
6906 msgstr "Kommando fullført"
6908 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6909 msgid "Command failed"
6910 msgstr "Kommando feilet"
6912 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6913 msgid "Notice with that id does not exist."
6916 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6917 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6919 msgid "User has no last notice."
6920 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6922 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6923 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6924 #, fuzzy, php-format
6925 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6926 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
6928 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6929 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6931 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6934 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6935 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6936 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6938 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6939 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6940 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6942 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6943 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6945 msgid "Nudge sent to %s."
6948 #. TRANS: User statistics text.
6949 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6950 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6951 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6954 "Subscriptions: %1$s\n"
6955 "Subscribers: %2$s\n"
6958 "Abonnement: %1$s\n"
6959 "Abonnenter: %2$s\n"
6962 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6964 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6965 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
6967 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6968 msgid "Notice marked as fave."
6969 msgstr "Notis markert som favoritt."
6971 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6972 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6974 msgid "%1$s joined group %2$s."
6977 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6978 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6980 msgid "%1$s left group %2$s."
6983 #. TRANS: Whois output.
6984 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6985 #, fuzzy, php-format
6988 msgstr "%1$s (%2$s)"
6990 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6992 msgid "Fullname: %s"
6993 msgstr "Fullt navn: %s"
6995 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6996 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6997 #. TRANS: %s is a location.
6999 msgid "Location: %s"
7000 msgstr "Posisjon: %s"
7002 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7003 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7004 #. TRANS: %s is a homepage.
7006 msgid "Homepage: %s"
7007 msgstr "Hjemmeside: %s"
7009 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7014 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7015 #. TRANS: %s is a remote profile.
7018 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7022 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7023 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7026 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7027 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7028 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7030 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7031 msgid "You can't send a message to this user."
7032 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7034 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7035 msgid "Error sending direct message."
7036 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7038 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7039 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7040 #, fuzzy, php-format
7041 msgid "Notice from %s repeated."
7044 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7045 msgid "Error repeating notice."
7046 msgstr "Feil ved repetering av notis."
7048 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7049 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7050 #, fuzzy, php-format
7051 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7052 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7053 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7054 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7056 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7057 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "Reply to %s sent."
7060 msgstr "Svar til %s"
7062 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7063 msgid "Error saving notice."
7064 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7066 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7067 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7070 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7071 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7074 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7075 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7077 msgid "Subscribed to %s."
7080 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7081 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7082 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7085 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7086 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7088 msgid "Unsubscribed from %s."
7091 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7092 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7094 msgid "Command not yet implemented."
7095 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7097 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7099 msgid "Notification off."
7100 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7102 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7103 msgid "Can't turn off notification."
7106 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7108 msgid "Notification on."
7109 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7111 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7113 msgid "Can't turn on notification."
7114 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7116 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7117 msgid "Login command is disabled."
7120 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7121 #. TRANS: %s is a logon link..
7123 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7126 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7127 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7129 msgid "Unsubscribed %s."
7132 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7134 msgid "You are not subscribed to anyone."
7135 msgstr "Ikke autorisert."
7137 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7138 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7139 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7140 msgid "You are subscribed to this person:"
7141 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7142 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7143 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7145 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7146 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7148 msgid "No one is subscribed to you."
7149 msgstr "Svar til %s"
7151 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7152 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7153 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7154 msgid "This person is subscribed to you:"
7155 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7156 msgstr[0] "Svar til %s"
7157 msgstr[1] "Svar til %s"
7159 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7160 #. TRANS: any group subscriptions.
7161 msgid "You are not a member of any groups."
7162 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7164 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7165 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7166 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7167 msgid "You are a member of this group:"
7168 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7169 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7170 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7172 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7174 msgctxt "COMMANDHELP"
7176 msgstr "Kommandoresultat"
7178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7180 msgctxt "COMMANDHELP"
7181 msgid "turn on notifications"
7182 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7186 msgctxt "COMMANDHELP"
7187 msgid "turn off notifications"
7188 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7191 msgctxt "COMMANDHELP"
7192 msgid "show this help"
7195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7197 msgctxt "COMMANDHELP"
7198 msgid "subscribe to user"
7199 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7202 msgctxt "COMMANDHELP"
7203 msgid "lists the groups you have joined"
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7207 msgctxt "COMMANDHELP"
7208 msgid "list the people you follow"
7211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7212 msgctxt "COMMANDHELP"
7213 msgid "list the people that follow you"
7216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7218 msgctxt "COMMANDHELP"
7219 msgid "unsubscribe from user"
7220 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7224 msgctxt "COMMANDHELP"
7225 msgid "direct message to user"
7226 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7229 msgctxt "COMMANDHELP"
7230 msgid "get last notice from user"
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7235 msgctxt "COMMANDHELP"
7236 msgid "get profile info on user"
7237 msgstr "Profilinformasjon"
7239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "force user to stop following you"
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7250 msgctxt "COMMANDHELP"
7251 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7255 msgctxt "COMMANDHELP"
7256 msgid "repeat a notice with a given id"
7259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7261 msgctxt "COMMANDHELP"
7262 msgid "repeat the last notice from user"
7263 msgstr "Repeter denne notisen"
7265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7266 msgctxt "COMMANDHELP"
7267 msgid "reply to notice with a given id"
7270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7272 msgctxt "COMMANDHELP"
7273 msgid "reply to the last notice from user"
7274 msgstr "Svar på denne notisen"
7276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7278 msgctxt "COMMANDHELP"
7282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7283 msgctxt "COMMANDHELP"
7284 msgid "Get a link to login to the web interface"
7287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7289 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgstr "Slett gruppe"
7293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7294 msgctxt "COMMANDHELP"
7295 msgid "get your stats"
7298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "same as 'off'"
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "same as 'follow'"
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7310 msgctxt "COMMANDHELP"
7311 msgid "same as 'leave'"
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7315 msgctxt "COMMANDHELP"
7316 msgid "same as 'get'"
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7329 msgctxt "COMMANDHELP"
7330 msgid "not yet implemented."
7331 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7334 msgctxt "COMMANDHELP"
7335 msgid "remind a user to update."
7338 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7340 msgid "No configuration file found."
7341 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7343 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7344 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7346 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7347 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7349 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7350 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7353 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7354 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7356 msgid "Go to the installer."
7357 msgstr "Log inn på nettstedet"
7359 msgid "Database error"
7360 msgstr "Databasefeil"
7365 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7369 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7370 msgid "Delete this user"
7371 msgstr "Slett denne brukeren"
7374 msgid "Change design"
7375 msgstr "Lagre utseende"
7377 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7378 msgid "Change colours"
7379 msgstr "Endre farger"
7381 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7382 msgid "Use defaults"
7383 msgstr "Bruk standard"
7385 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7386 msgid "Restore default designs"
7387 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
7389 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7390 msgid "Reset back to default"
7391 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
7393 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7394 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7396 msgstr "Last opp fil"
7398 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7401 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7402 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
7404 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7410 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7416 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7418 msgstr "Lagre utseende"
7420 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7422 msgid "Couldn't update your design."
7423 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
7425 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7427 msgid "Design defaults restored."
7428 msgstr "Utseende lagret."
7430 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7431 #, fuzzy, php-format
7432 msgid "Unable to find services for %s."
7433 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7435 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7436 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7438 msgid "Disfavor this notice"
7439 msgstr "Slett denne notisen"
7441 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7444 msgid "Disfavor favorite"
7445 msgstr "Fjern favoritt"
7447 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7448 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7450 msgid "Favor this notice"
7451 msgstr "Repeter denne notisen"
7453 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7469 msgstr "Venn av en venn"
7472 msgid "Not an atom feed."
7473 msgstr "Alle medlemmer"
7475 msgid "No author in the feed."
7478 msgid "Can't import without a user."
7481 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7489 msgid "Select tag to filter"
7490 msgstr "Velg en operatør"
7496 msgid "Choose a tag to narrow list"
7503 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7504 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7506 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7511 #. TRANS: Submit button title.
7513 msgid "Block this user"
7514 msgstr "Blokker denne brukeren"
7516 #. TRANS: Field title on group edit form.
7518 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7519 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7521 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7523 msgid "Describe the group or topic."
7524 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7526 #. TRANS: Text area title for group description.
7527 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7528 #, fuzzy, php-format
7529 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7530 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7531 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7532 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7534 #. TRANS: Field title on group edit form.
7537 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7538 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7540 #. TRANS: Field label on group edit form.
7544 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7545 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7548 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7551 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7556 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7558 msgid "Membership policy"
7559 msgstr "Medlem siden"
7564 msgid "Admin must approve all members"
7567 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7568 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7571 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7573 msgctxt "GROUPADMIN"
7575 msgstr "Administrator"
7577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7598 msgid "%s group members"
7601 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7602 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7605 msgid "Pending members (%d)"
7606 msgid_plural "Pending members (%d)"
7610 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7611 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7612 #, fuzzy, php-format
7614 msgid "%s pending members"
7615 msgstr "%s gruppemedlemmer"
7617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7626 msgid "%s blocked users"
7629 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7632 msgstr "Administrator"
7634 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7635 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7638 msgid "Edit %s group properties"
7641 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7647 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7650 msgid "Add or edit %s logo"
7653 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7654 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7657 msgid "Add or edit %s design"
7660 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7661 msgid "Group actions"
7662 msgstr "Gruppehandlinger"
7664 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7665 msgid "Groups with most members"
7666 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7668 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7669 msgid "Groups with most posts"
7670 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7672 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7673 #. TRANS: %s is a group name.
7674 #, fuzzy, php-format
7675 msgid "Tags in %s group's notices"
7676 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7678 #. TRANS: Client exception 406
7679 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7680 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7682 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7683 msgid "Unsupported image file format."
7684 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7686 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7687 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7689 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7690 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7692 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7693 msgid "Partial upload."
7694 msgstr "Delvis opplasting."
7696 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7697 msgid "Not an image or corrupt file."
7698 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7700 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7701 msgid "Lost our file."
7702 msgstr "Mistet filen vår."
7704 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7705 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7706 msgid "Unknown file type"
7707 msgstr "Ukjent filtype"
7709 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7710 #, fuzzy, php-format
7716 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7717 #, fuzzy, php-format
7723 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7732 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7733 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7734 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7735 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7740 msgid "Unknown inbox source %d."
7741 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
7746 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7751 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7752 msgid "Login with a username and password"
7753 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
7755 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7760 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7761 msgid "Sign up for a new account"
7762 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
7764 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7765 msgid "Email address confirmation"
7766 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
7768 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7769 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7770 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7771 #, fuzzy, php-format
7775 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7777 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7781 "If not, just ignore this message.\n"
7783 "Thanks for your time, \n"
7788 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
7790 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
7794 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
7796 "Takk for tiden din,\n"
7799 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7800 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7801 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7802 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7804 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7805 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7807 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7808 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7809 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7810 #, fuzzy, php-format
7812 "Faithfully yours,\n"
7816 "Change your email address or notification options at %2$s"
7818 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
7827 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
7829 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7830 #. TRANS: %s is a URL.
7831 #, fuzzy, php-format
7835 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7836 #. TRANS: %s is biographical information.
7839 msgstr "Biografi: %s"
7841 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7842 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7845 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7846 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7849 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7850 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7852 msgid "New email address for posting to %s"
7853 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
7855 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7856 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7857 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7858 #, fuzzy, php-format
7860 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7862 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7864 "More email instructions at %3$s."
7866 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
7868 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
7870 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
7875 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7876 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7881 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7882 msgid "SMS confirmation"
7883 msgstr "SMS-bekreftelse"
7885 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7886 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7888 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7889 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
7891 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7892 #. TRANS: %s is the nudging user.
7893 #, fuzzy, php-format
7894 msgid "You have been nudged by %s"
7895 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
7897 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7898 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7899 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7900 #, fuzzy, php-format
7902 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7903 "to post some news.\n"
7905 "So let's hear from you :)\n"
7909 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7911 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
7914 "La oss høre fra deg :)\n"
7918 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7920 "Med vennlig hilsen,\n"
7923 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7924 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7926 msgid "New private message from %s"
7927 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7929 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7930 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7931 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7932 #, fuzzy, php-format
7934 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7936 "------------------------------------------------------\n"
7938 "------------------------------------------------------\n"
7940 "You can reply to their message here:\n"
7944 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7946 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
7948 "------------------------------------------------------\n"
7950 "------------------------------------------------------\n"
7952 "Du kan svare på deres melding her:\n"
7956 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7958 "Med vennlig hilsen,\n"
7961 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7962 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7963 #, fuzzy, php-format
7964 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7965 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
7967 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7968 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7969 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7970 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7971 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7972 #, fuzzy, php-format
7974 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7976 "The URL of your notice is:\n"
7980 "The text of your notice is:\n"
7984 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7988 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
7990 "Nettadressen til din notis er:\n"
7994 "Teksten i din notis er:\n"
7998 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8005 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8008 "The full conversation can be read here:\n"
8012 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8016 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8017 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8018 #, fuzzy, php-format
8019 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8020 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8022 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8023 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8024 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8025 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8026 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8027 #, fuzzy, php-format
8029 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8031 "The notice is here:\n"
8039 "%5$sYou can reply back here:\n"
8043 "The list of all @-replies for you here:\n"
8047 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8058 "%5$sDu kan svare her:\n"
8062 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8069 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8071 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8073 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8074 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8075 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8076 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8077 #, fuzzy, php-format
8078 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8079 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8081 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8082 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8083 #, fuzzy, php-format
8084 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8085 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8087 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8088 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8089 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8092 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8093 "their group membership at %4$s"
8096 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8097 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8100 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8101 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8103 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8104 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8110 msgid "Your incoming messages"
8111 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8116 msgid "Your sent messages"
8117 msgstr "Dine sendte meldinger"
8119 msgid "Could not parse message."
8120 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8122 msgid "Not a registered user."
8123 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8126 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8127 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8130 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8131 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8134 msgid "Unsupported message type: %s"
8135 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8137 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8138 msgid "Make user an admin of the group"
8139 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8141 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8144 msgstr "Gjør til administrator"
8146 #. TRANS: Submit button title.
8148 msgid "Make this user an admin"
8149 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8151 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8152 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8155 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8156 msgid "File exceeds user's quota."
8157 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8159 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8160 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8161 msgid "File could not be moved to destination directory."
8162 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8164 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8165 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8166 msgid "Could not determine file's MIME type."
8167 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8169 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8170 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8171 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8174 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8178 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8179 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8181 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8184 msgid "Send a direct notice"
8185 msgstr "Send en direktenotis"
8187 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8189 msgid "Select recipient:"
8190 msgstr "Velg lisens"
8192 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8194 msgid "No mutual subscribers."
8195 msgstr "Alle abonnementer"
8200 msgctxt "Send button for sending notice"
8211 msgid "Can't get author for activity."
8215 msgid "Bookmark not posted to this group."
8216 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8219 msgid "Object not posted to this user."
8220 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8222 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8225 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8226 msgid "Nickname cannot be empty."
8229 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8231 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8232 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8236 #. TRANS: Form legend for notice form.
8237 msgid "Send a notice"
8238 msgstr "Send en notis"
8240 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8242 msgid "What's up, %s?"
8243 msgstr "Hva skjer %s?"
8245 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8249 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8251 msgid "Attach a file."
8252 msgstr "Legg ved en fil"
8254 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8255 msgid "Share my location"
8256 msgstr "Del min posisjon"
8258 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8259 msgid "Do not share my location"
8260 msgstr "Ikke del min posisjon"
8262 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8264 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8267 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8270 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8274 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8278 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8282 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8287 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8288 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8298 msgstr "Inget innhold."
8301 msgstr "Repetert av"
8303 msgid "Reply to this notice"
8304 msgstr "Svar på denne notisen"
8309 msgid "Delete this notice"
8310 msgstr "Slett denne notisen"
8312 msgid "Notice repeated"
8313 msgstr "Notis repetert"
8315 msgid "Update your status..."
8318 msgid "Nudge this user"
8319 msgstr "Knuff denne brukeren"
8324 msgid "Send a nudge to this user"
8325 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8327 msgid "Error inserting new profile."
8330 msgid "Error inserting avatar."
8333 msgid "Error inserting remote profile."
8336 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8337 msgid "Duplicate notice."
8341 msgid "Couldn't insert new subscription."
8342 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
8344 msgid "Your profile"
8345 msgstr "Gruppeprofil"
8353 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8354 #, fuzzy, php-format
8355 msgid "Tags in %s's notices"
8356 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
8358 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8362 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8367 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8372 msgctxt "plugin-description"
8373 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8378 msgstr "SMS-innstillinger"
8381 msgid "Change your personal settings"
8382 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8385 msgid "Site configuration"
8386 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
8392 msgid "Logout from the site"
8393 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
8396 msgid "Login to the site"
8397 msgstr "Log inn på nettstedet"
8403 msgid "Search the site"
8404 msgstr "Søk nettsted"
8406 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8407 #. TRANS: Label for user statistics.
8408 msgid "Subscriptions"
8411 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8412 msgid "All subscriptions"
8413 msgstr "Alle abonnementer"
8415 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8416 #. TRANS: Label for user statistics.
8420 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8421 msgid "All subscribers"
8422 msgstr "Alle abonnenter"
8424 #. TRANS: Label for user statistics.
8428 #. TRANS: Label for user statistics.
8429 msgid "Member since"
8430 msgstr "Medlem siden"
8432 #. TRANS: Label for user statistics.
8433 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8437 #. TRANS: Label for user statistics.
8438 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8439 msgid "Daily average"
8440 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
8442 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8444 msgstr "Alle grupper"
8446 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8447 msgid "Unimplemented method."
8448 msgstr "Ikke-implementert metode."
8451 msgstr "Brukergrupper"
8455 msgstr "Nyeste Tagger"
8459 msgstr "Profilerte brukere"
8463 msgstr "Populære notiser"
8466 msgid "No return-to arguments."
8467 msgstr "Ingen vedlegg."
8469 msgid "Repeat this notice?"
8470 msgstr "Repeter denne notisen?"
8475 msgid "Repeat this notice"
8476 msgstr "Repeter denne notisen"
8478 #, fuzzy, php-format
8479 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8480 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
8482 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8484 msgid "Page not found."
8485 msgstr "API-metode ikke funnet!"
8491 msgid "Sandbox this user"
8492 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8494 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8496 msgstr "Søk nettsted"
8498 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8499 #. TRANS: for searching can be entered.
8503 #. TRANS: Button text for searching site.
8511 msgid "Find people on this site"
8512 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
8514 msgid "Find content of notices"
8515 msgstr "Finn innhold i notiser"
8517 msgid "Find groups on this site"
8518 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
8520 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8524 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8532 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8536 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8541 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8545 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8549 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8550 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8554 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8560 msgid "Untitled section"
8561 msgstr "Side uten tittel"
8566 msgid "Change your profile settings"
8567 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8569 msgid "Upload an avatar"
8570 msgstr "Last opp en avatar"
8572 msgid "Change your password"
8573 msgstr "Endre passordet ditt"
8575 msgid "Change email handling"
8576 msgstr "Endre eposthåndtering"
8578 msgid "Design your profile"
8579 msgstr "Brukerprofil"
8582 msgstr "Nettadresse"
8584 msgid "URL shorteners"
8587 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8590 msgid "Updates by SMS"
8591 msgstr "Oppdatert med SMS"
8594 msgstr "Tilkoblinger"
8597 msgid "Authorized connected applications"
8598 msgstr "Tilkoblede program"
8602 msgstr "Nettstedsnotis"
8604 msgid "Silence this user"
8605 msgstr "Slett denne brukeren"
8607 #, fuzzy, php-format
8608 msgid "People %s subscribes to"
8609 msgstr "Fjernabonner"
8612 msgid "People subscribed to %s"
8613 msgstr "Fjernabonner"
8615 #, fuzzy, php-format
8616 msgid "Groups %s is a member of"
8617 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
8622 #, fuzzy, php-format
8623 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8624 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
8626 msgid "Subscribe to this user"
8627 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8629 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8632 msgid "People Tagcloud as tagged"
8638 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8640 msgid "Invalid theme name."
8641 msgstr "Ugyldig filnavn."
8643 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8646 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8650 msgid "Failed saving theme."
8651 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
8653 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8657 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8659 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8663 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8667 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8668 "digits, underscore, and minus sign."
8671 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8675 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8679 msgid "Error opening theme archive."
8680 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
8682 #. TRANS: Header for Notices section.
8688 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8689 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8692 msgid_plural "Show all %d replies"
8696 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8701 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8705 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8706 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8707 #, fuzzy, php-format
8709 msgid "%1$s and %2$s"
8710 msgstr "%1$s - %2$s"
8712 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8715 msgid "You have favored this notice."
8716 msgstr "Repeter denne notisen"
8718 #, fuzzy, php-format
8720 msgid "One person has favored this notice."
8721 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8722 msgstr[0] "Slett denne notisen"
8723 msgstr[1] "Slett denne notisen"
8725 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8727 msgctxt "REPEATLIST"
8728 msgid "You have repeated this notice."
8729 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
8731 #, fuzzy, php-format
8732 msgctxt "REPEATLIST"
8733 msgid "One person has repeated this notice."
8734 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8735 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
8736 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
8738 #. TRANS: Title for top posters section.
8742 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8746 msgstr "Opphev blokkering"
8748 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8754 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8755 msgid "Unsandbox this user"
8756 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8758 #. TRANS: Title for unsilence form.
8762 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8763 msgid "Unsilence this user"
8764 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8766 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8767 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8769 msgid "Unsubscribe from this user"
8770 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8772 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8778 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8780 #, fuzzy, php-format
8781 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8782 msgstr "Brukeren har ingen profil."
8784 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8786 msgid "Not allowed to log in."
8787 msgstr "Ikke logget inn."
8789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8790 msgid "a few seconds ago"
8791 msgstr "noen få sekunder siden"
8793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8794 msgid "about a minute ago"
8795 msgstr "omtrent ett minutt siden"
8797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8799 msgid "about one minute ago"
8800 msgid_plural "about %d minutes ago"
8804 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8805 msgid "about an hour ago"
8806 msgstr "omtrent én time siden"
8808 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8810 msgid "about one hour ago"
8811 msgid_plural "about %d hours ago"
8815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8816 msgid "about a day ago"
8817 msgstr "omtrent én dag siden"
8819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8821 msgid "about one day ago"
8822 msgid_plural "about %d days ago"
8826 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8827 msgid "about a month ago"
8828 msgstr "omtrent én måned siden"
8830 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8832 msgid "about one month ago"
8833 msgid_plural "about %d months ago"
8837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8838 msgid "about a year ago"
8839 msgstr "omtrent ett år siden"
8841 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8842 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8843 #, fuzzy, php-format
8844 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8845 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
8847 #. TRANS: Exception.
8849 msgid "Invalid XML."
8850 msgstr "Ugyldig størrelse"
8852 #. TRANS: Exception.
8853 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8856 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8858 msgid "Getting backup from file '%s'."
8861 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8862 #~ msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."