]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
4bebfa677dfd9eddd6b7ade8cc1128fe34c7deb2
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:05:05+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Tilgang"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrering"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privat"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Kun invitasjon"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Lukket"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Lagre"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Ingen slik side."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Ingen slik bruker."
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s og venner"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
173
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
180 msgstr ""
181 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
182 "eller post noe selv."
183
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
192 "status_textarea=%s)!"
193
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
197 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
198 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
203 "post a notice to them."
204 msgstr ""
205 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
206 "til å poste en!"
207
208 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
209 msgid "You and friends"
210 msgstr "Du og venner"
211
212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
213 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
214 #, php-format
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
217
218 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "API-metode ikke funnet."
239
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Denne metoden krever en POST."
244
245 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
250
251 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
252 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
255 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
258 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
259 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
262
263 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
264 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
265 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
267 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
270 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
274 msgid "User has no profile."
275 msgstr "Brukeren har ingen profil."
276
277 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
278 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
281
282 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
283 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
284 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
288 "current configuration."
289 msgid_plural ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
292 msgstr[0] ""
293 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
294 "gjeldende konfigurasjon."
295 msgstr[1] ""
296 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
297 "gjeldende konfigurasjon."
298
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
300 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
303 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Unable to save your design settings."
307 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
308
309 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Could not update your design."
313 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
314
315 #. TRANS: Title for Atom feed.
316 #, fuzzy
317 msgctxt "ATOM"
318 msgid "Main"
319 msgstr "Hoved"
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
324 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
325 #, php-format
326 msgid "%s timeline"
327 msgstr "%s tidslinje"
328
329 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #, php-format
335 msgid "%s subscriptions"
336 msgstr "%s abonnementer"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "%s favorites"
343 msgstr "%s favoritter"
344
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
346 #, php-format
347 msgid "%s memberships"
348 msgstr "%s medlemsskap"
349
350 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
351 msgid "You cannot block yourself!"
352 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
353
354 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
355 msgid "Block user failed."
356 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
359 msgid "Unblock user failed."
360 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
361
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "Direct messages from %s"
365 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
366
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "All the direct messages sent from %s"
370 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
371
372 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "Direct messages to %s"
375 msgstr "Direktemeldinger til %s"
376
377 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "All the direct messages sent to %s"
380 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
381
382 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
383 msgid "No message text!"
384 msgstr "Ingen meldingstekst!"
385
386 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
387 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
388 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 #, php-format
391 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
392 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
393 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
394 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
395
396 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
397 msgid "Recipient user not found."
398 msgstr "Fant ikke mottakeren."
399
400 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
401 #, fuzzy
402 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
403 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
404
405 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
406 msgid ""
407 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
408 msgstr ""
409 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
413 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
414 msgid "No status found with that ID."
415 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
418 msgid "This status is already a favorite."
419 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
422 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
423 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
424 msgid "Could not create favorite."
425 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
428 msgid "That status is not a favorite."
429 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
432 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
433 msgid "Could not delete favorite."
434 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
437 msgid "Could not follow user: profile not found."
438 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
441 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
442 #, php-format
443 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
444 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
447 msgid "Could not unfollow user: User not found."
448 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
451 msgid "You cannot unfollow yourself."
452 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
455 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
456 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
459 msgid "Could not determine source user."
460 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not find target user."
464 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
465
466 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
467 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Group create form validation error.
470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
472 msgid "Nickname already in use. Try another one."
473 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
481 msgid "Not a valid nickname."
482 msgstr "Ugyldig nick."
483
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
492 msgid "Homepage is not a valid URL."
493 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
494
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Group create form validation error.
499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
501 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
502 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
507 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
508 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Form validation error in New application form.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #, php-format
516 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
517 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
518 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
519 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
520
521 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
527 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
528 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
538 #, php-format
539 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
540 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
542 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
543
544 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
545 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
547 #. TRANS: %s is the invalid alias.
548 #, php-format
549 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
550 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
553 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
555 #. TRANS: %s is the already used alias.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
558 #, php-format
559 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
560 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 msgid "Alias can't be the same as nickname."
565 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
573 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
574 msgid "Group not found."
575 msgstr "Gruppe ikke funnet."
576
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
579 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
580 msgid "You are already a member of that group."
581 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
585 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
586 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
587 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
588
589 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
590 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
591 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
592 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
593 #, php-format
594 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
595 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
598 msgid "You are not a member of this group."
599 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
602 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
603 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 #, php-format
606 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
607 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
608
609 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
610 #, php-format
611 msgid "%s's groups"
612 msgstr "%s sine grupper"
613
614 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
615 #, php-format
616 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
617 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
618
619 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
620 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
621 #. TRANS: %s is a nickname.
622 #, php-format
623 msgid "%s groups"
624 msgstr "%s grupper"
625
626 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
627 #, php-format
628 msgid "groups on %s"
629 msgstr "grupper på %s"
630
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
635 msgid "You must be an admin to edit the group."
636 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
640 msgid "Could not update group."
641 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
644 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
645 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
646 msgid "Could not create aliases."
647 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
648
649 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
650 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
651 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
652 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
653
654 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #, fuzzy
657 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
658 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
661 msgid "Upload failed."
662 msgstr "Opplasting feilet."
663
664 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
665 #, fuzzy
666 msgid "Invalid request token or verifier."
667 msgstr "Ugyldig symbol."
668
669 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
670 msgid "No oauth_token parameter provided."
671 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
672
673 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
674 #, fuzzy
675 msgid "Invalid request token."
676 msgstr "Ugyldig symbol."
677
678 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
679 #, fuzzy
680 msgid "Request token already authorized."
681 msgstr "Du er ikke autorisert."
682
683 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
684 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
685 #. TRANS: Form validation error message.
686 #. TRANS: Form validation error.
687 #. TRANS: Form validation error message.
688 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
689 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
690 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
691
692 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
693 msgid "Invalid nickname / password!"
694 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
695
696 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
697 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
698 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
699
700 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
701 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
702 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
703 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
704 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
705 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
707 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
708 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
709 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
711 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
712 msgid "Unexpected form submission."
713 msgstr "Uventet skjemainnsending."
714
715 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
716 msgid "An application would like to connect to your account"
717 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
718
719 #. TRANS: Fieldset legend.
720 msgid "Allow or deny access"
721 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
722
723 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
725 #, php-format
726 msgid ""
727 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
728 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
729 "parties you trust."
730 msgstr ""
731 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
732 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
733 "stoler på."
734
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
738 #, php-format
739 msgid ""
740 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
741 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
742 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
743 msgstr ""
744 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
745 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
746 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
747
748 #. TRANS: Fieldset legend.
749 msgctxt "LEGEND"
750 msgid "Account"
751 msgstr "Konto"
752
753 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
754 #. TRANS: Field label on login page.
755 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
756 #. TRANS: Field label on account registration page.
757 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
758 #. TRANS: Field label on group edit form.
759 msgid "Nickname"
760 msgstr "Nick"
761
762 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
763 #. TRANS: Field label on login page.
764 #. TRANS: Field label on account registration page.
765 msgid "Password"
766 msgstr "Passord"
767
768 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
769 #. TRANS: by an external application.
770 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
771 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
772 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
773 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
774 msgctxt "BUTTON"
775 msgid "Cancel"
776 msgstr "Avbryt"
777
778 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
779 msgctxt "BUTTON"
780 msgid "Allow"
781 msgstr "Tillat"
782
783 #. TRANS: Form instructions.
784 msgid "Authorize access to your account information."
785 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
786
787 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
788 msgid "Authorization canceled."
789 msgstr "Autorisasjon kansellert."
790
791 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
792 #. TRANS: %s is an OAuth token.
793 #, php-format
794 msgid "The request token %s has been revoked."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 msgid "You have successfully authorized the application"
799 msgstr "Du har autorisert programmet"
800
801 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
802 msgid ""
803 "Please return to the application and enter the following security code to "
804 "complete the process."
805 msgstr ""
806 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
807 "fullføre prosessen."
808
809 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #. TRANS: %s is the authorised application name.
811 #, php-format
812 msgid "You have successfully authorized %s"
813 msgstr "Du har autorisert %s"
814
815 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #. TRANS: %s is the authorised application name.
817 #, php-format
818 msgid ""
819 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
820 "process."
821 msgstr ""
822 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
823 "prosessen."
824
825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
826 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
827 msgid "This method requires a POST or DELETE."
828 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
831 msgid "You may not delete another user's status."
832 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
836 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
837 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
838 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
839 msgid "No such notice."
840 msgstr "Ingen slik notis."
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
844 msgid "Cannot repeat your own notice."
845 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
846
847 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
848 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
849 msgid "Already repeated that notice."
850 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
851
852 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 msgid "HTTP method not supported."
859 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
860
861 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
862 #. TRANS: %s is the requested output format.
863 #, fuzzy, php-format
864 msgid "Unsupported format: %s."
865 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
866
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
868 msgid "Status deleted."
869 msgstr "Status slettet."
870
871 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
872 msgid "No status with that ID found."
873 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
874
875 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
876 msgid "Can only delete using the Atom format."
877 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
878
879 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
880 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
881 #, fuzzy
882 msgid "Cannot delete this notice."
883 msgstr "Kan ikke slette notisen."
884
885 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
886 #, php-format
887 msgid "Deleted notice %d"
888 msgstr "Slettet notis %d"
889
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
892 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
893
894 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
895 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
896 #, php-format
897 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
898 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
899 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
900 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
901
902 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
903 msgid "Parent notice not found."
904 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
905
906 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
907 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
908 #, php-format
909 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
910 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
911 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
912 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
913
914 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
915 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
916 msgid "Unsupported format."
917 msgstr "Formatet støttes ikke."
918
919 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
921 #, php-format
922 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
923 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
924
925 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
927 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
930 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
931
932 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
934 #, php-format
935 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
936 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
937
938 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
939 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
940 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
941 #, php-format
942 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
943 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
944
945 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
946 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
947 #, php-format
948 msgid "%s public timeline"
949 msgstr "%s offentlig tidslinje"
950
951 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
952 #, php-format
953 msgid "%s updates from everyone!"
954 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
955
956 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
957 msgid "Unimplemented."
958 msgstr "Ikke-implementert."
959
960 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
961 #, php-format
962 msgid "Repeated to %s"
963 msgstr "Gjentatt til %s"
964
965 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
966 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
967 #, fuzzy, php-format
968 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
969 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
970
971 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
972 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
973 #, php-format
974 msgid "Repeats of %s"
975 msgstr "Repetisjoner av %s"
976
977 #, fuzzy, php-format
978 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
979 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
980
981 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
982 #. TRANS: %s is the tag.
983 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
984 #. TRANS: %s is the tag.
985 #, php-format
986 msgid "Notices tagged with %s"
987 msgstr "Notiser merket med %s"
988
989 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
991 #, php-format
992 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
993 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
996 msgid "Only the user can add to their own timeline."
997 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1000 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1001 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1004 msgid "Atom post must not be empty."
1005 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1008 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1009 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1012 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1013 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1016 msgid "Can only handle POST activities."
1017 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1020 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1021 #, php-format
1022 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1023 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1026 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1027 #, php-format
1028 msgid "No content for notice %d."
1029 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1032 #. TRANS: %s is the notice URI.
1033 #, php-format
1034 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1035 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1036
1037 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1038 msgid "API method under construction."
1039 msgstr "API-metode under utvikling."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1042 msgid "User not found."
1043 msgstr "Bruker ikke funnet."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1046 msgid "You must be logged in to leave a group."
1047 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1057 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1064 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1078 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1079 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1080 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1081 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1082 msgid "No such group."
1083 msgstr "Ingen slik gruppe."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1086 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1089 msgid "No nickname or ID."
1090 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Must be logged in."
1096 msgstr "Ikke logget inn."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1100 #. TRANS: being a group administrator.
1101 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Must specify a profile."
1107 msgstr "Manglende profil."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1111 #. TRANS: %s is a user nickname.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1114 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1117 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1118 msgstr ""
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1121 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1125 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1128 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1129
1130 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1131 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgctxt "TITLE"
1134 msgid "%1$s's request for %2$s"
1135 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1136
1137 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1138 msgid "Join request approved."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1142 msgid "Join request canceled."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1146 #. TRANS: Client exception.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1148 msgid "No such profile."
1149 msgstr "Ingen slik profil."
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1152 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1155 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1156
1157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1161 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1162
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Can only handle favorite activities."
1166 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Can only fave notices."
1171 msgstr "Finn innhold i notiser"
1172
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Unknown notice."
1176 msgstr "Ukjent notat."
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Already a favorite."
1181 msgstr "Legg til i favoritter"
1182
1183 #. TRANS: Title for group membership feed.
1184 #. TRANS: %s is a username.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "%s group memberships"
1187 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1188
1189 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1190 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1193 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1194
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Cannot add someone else's membership."
1198 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1201 #. TRANS: Do not translate POST.
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Can only handle join activities."
1204 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1205
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Unknown group."
1209 msgstr "Ukjent"
1210
1211 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Already a member."
1214 msgstr "Alle medlemmer"
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1217 msgid "Blocked by admin."
1218 msgstr ""
1219
1220 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1221 #, fuzzy
1222 msgid "No such favorite."
1223 msgstr "Ingen slik fil."
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1228 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Not a member."
1233 msgstr "Alle medlemmer"
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1238 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1241 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "No such profile id: %d."
1244 msgstr "Ingen slik profil."
1245
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1247 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1250 msgstr "Ikke autorisert."
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1255 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1256
1257 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1258 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1261 msgstr "Fjernabonner"
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1264 msgid "Can only handle Follow activities."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1268 msgid "Can only follow people."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1272 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Unknown profile %s."
1275 msgstr "Ukjent filtype"
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1278 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Already subscribed to %s."
1281 msgstr "Alle abonnementer"
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1284 msgid "No such attachment."
1285 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1288 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1291 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1295 msgid "No nickname."
1296 msgstr "Ingen kallenavn."
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1299 msgid "No size."
1300 msgstr "Ingen størrelse."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1303 msgid "Invalid size."
1304 msgstr "Ugyldig størrelse"
1305
1306 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1307 msgid "Avatar"
1308 msgstr "Brukerbilde"
1309
1310 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1311 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1312 #, php-format
1313 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1314 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1315
1316 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1317 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1318 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1319 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1320 #. TRANS: while the user has no profile.
1321 msgid "User without matching profile."
1322 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1323
1324 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1325 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1326 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1327 msgid "Avatar settings"
1328 msgstr "Avatarinnstillinger"
1329
1330 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1331 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1332 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1333 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1334 msgid "Original"
1335 msgstr "Opprinnelig"
1336
1337 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1338 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1339 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1340 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1341 msgid "Preview"
1342 msgstr "Forhåndsvis"
1343
1344 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1345 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1346 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1347 msgctxt "BUTTON"
1348 msgid "Delete"
1349 msgstr "Slett"
1350
1351 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1352 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1353 msgctxt "BUTTON"
1354 msgid "Upload"
1355 msgstr "Last opp"
1356
1357 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1358 msgctxt "BUTTON"
1359 msgid "Crop"
1360 msgstr "Beskjær"
1361
1362 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1363 msgid "No file uploaded."
1364 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1365
1366 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1369 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1370
1371 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1372 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1373 msgid "Lost our file data."
1374 msgstr "Mistet våre fildata."
1375
1376 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1377 msgid "Avatar updated."
1378 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1379
1380 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1381 msgid "Failed updating avatar."
1382 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1383
1384 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1385 msgid "Avatar deleted."
1386 msgstr "Avatar slettet."
1387
1388 #. TRANS: Title for backup account page.
1389 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1390 msgid "Backup account"
1391 msgstr ""
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1396 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1399 msgid "You may not backup your account."
1400 msgstr ""
1401
1402 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1403 msgid ""
1404 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1405 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1406 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1407 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1408 "are not backed up."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1412 #, fuzzy
1413 msgctxt "BUTTON"
1414 msgid "Backup"
1415 msgstr "Bakgrunn"
1416
1417 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1418 msgid "Backup your account."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1422 msgid "You already blocked that user."
1423 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1424
1425 #. TRANS: Title for block user page.
1426 #. TRANS: Legend for block user form.
1427 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1428 msgid "Block user"
1429 msgstr "Blokker brukeren"
1430
1431 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1432 msgid ""
1433 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1434 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1435 "will not be notified of any @-replies from them."
1436 msgstr ""
1437 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1438 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1439 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1440
1441 #. TRANS: Button label on the user block form.
1442 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1443 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1444 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1445 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1446 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "No"
1449 msgstr "Nei"
1450
1451 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Do not block this user."
1454 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1455
1456 #. TRANS: Button label on the user block form.
1457 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1458 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1459 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1460 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1461 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1462 msgctxt "BUTTON"
1463 msgid "Yes"
1464 msgstr "Ja"
1465
1466 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Block this user."
1469 msgstr "Blokker denne brukeren"
1470
1471 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1472 msgid "Failed to save block information."
1473 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1474
1475 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1476 #. TRANS: %s is a group nickname.
1477 #, php-format
1478 msgid "%s blocked profiles"
1479 msgstr "%s blokkerte profiler"
1480
1481 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1482 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1483 #, php-format
1484 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1485 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1486
1487 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1488 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1489 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1490
1491 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1492 msgid "Unblock user from group"
1493 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1494
1495 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Unblock"
1498 msgstr "Opphev blokkering"
1499
1500 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1501 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1502 msgid "Unblock this user"
1503 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1504
1505 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1506 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1507 #, php-format
1508 msgid "Post to %s"
1509 msgstr "Post til %s"
1510
1511 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1512 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1513 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1514 #, fuzzy, php-format
1515 msgctxt "TITLE"
1516 msgid "%1$s left group %2$s"
1517 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1518
1519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1520 msgid "No confirmation code."
1521 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1522
1523 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1524 msgid "Confirmation code not found."
1525 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1526
1527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1528 msgid "That confirmation code is not for you!"
1529 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1530
1531 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1532 #, php-format
1533 msgid "Unrecognized address type %s"
1534 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1535
1536 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1537 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1538 msgid "That address has already been confirmed."
1539 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1540
1541 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Could not update user IM preferences."
1545 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1546
1547 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Could not insert user IM preferences."
1550 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1551
1552 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1553 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1554 msgid "Could not delete address confirmation."
1555 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1556
1557 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1558 msgid "Confirm address"
1559 msgstr "Bekreft adresse"
1560
1561 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1562 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1563 #, php-format
1564 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1565 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1566
1567 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1568 msgid "Conversation"
1569 msgstr "Samtale"
1570
1571 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1572 #. TRANS: Label for user statistics.
1573 msgid "Notices"
1574 msgstr "Notiser"
1575
1576 #. TRANS: Title for conversation page.
1577 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1578 #, fuzzy
1579 msgctxt "TITLE"
1580 msgid "Notice"
1581 msgstr "Notiser"
1582
1583 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1586 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1587
1588 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1589 #, fuzzy
1590 msgid "You cannot delete your account."
1591 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1592
1593 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1594 msgid "I am sure."
1595 msgstr ""
1596
1597 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1598 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1599 #, php-format
1600 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Account deleted."
1606 msgstr "Avatar slettet."
1607
1608 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1609 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Delete account"
1612 msgstr "Opprett en konto"
1613
1614 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1615 msgid ""
1616 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1617 "server."
1618 msgstr ""
1619
1620 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1621 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1622 #, php-format
1623 msgid ""
1624 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1625 "deletion."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1629 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1630 msgid "Confirm"
1631 msgstr "Bekreft"
1632
1633 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1634 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1637 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1638
1639 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Permanently delete your account"
1642 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1643
1644 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1645 msgid "You must be logged in to delete an application."
1646 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1647
1648 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1649 msgid "Application not found."
1650 msgstr "Program ikke funnet."
1651
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1653 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1655 msgid "You are not the owner of this application."
1656 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1657
1658 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1659 #, fuzzy
1660 msgid "There was a problem with your session token."
1661 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1662
1663 #. TRANS: Title for delete application page.
1664 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1665 msgid "Delete application"
1666 msgstr "Slett program"
1667
1668 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1669 msgid ""
1670 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1671 "about the application from the database, including all existing user "
1672 "connections."
1673 msgstr ""
1674 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1675 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1676 "brukertilkoblinger."
1677
1678 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Do not delete this application."
1681 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1682
1683 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Delete this application."
1686 msgstr "Slett dette programmet"
1687
1688 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1689 msgid "You must be logged in to delete a group."
1690 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1691
1692 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1693 msgid "You are not allowed to delete this group."
1694 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1695
1696 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1697 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1698 #, php-format
1699 msgid "Could not delete group %s."
1700 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1701
1702 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1703 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1704 #, php-format
1705 msgid "Deleted group %s"
1706 msgstr "Slettet gruppen %s"
1707
1708 #. TRANS: Title of delete group page.
1709 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1710 msgid "Delete group"
1711 msgstr "Slett gruppe"
1712
1713 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1714 #, fuzzy
1715 msgid ""
1716 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1717 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1718 "will still appear in individual timelines."
1719 msgstr ""
1720 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1721 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1722
1723 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Do not delete this group."
1726 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1727
1728 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Delete this group."
1731 msgstr "Slett denne gruppen"
1732
1733 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1739 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1740 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1746 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1748 msgid "Not logged in."
1749 msgstr "Ikke logget inn."
1750
1751 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1752 msgid ""
1753 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1754 "be undone."
1755 msgstr ""
1756 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1757 "ikke gjøres om."
1758
1759 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1760 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1761 msgid "Delete notice"
1762 msgstr "Slett notis"
1763
1764 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1765 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1766 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1767
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Do not delete this notice."
1771 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Delete this notice."
1776 msgstr "Slett denne notisen"
1777
1778 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1779 msgid "You cannot delete users."
1780 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1781
1782 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1783 msgid "You can only delete local users."
1784 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1785
1786 #. TRANS: Title of delete user page.
1787 #, fuzzy
1788 msgctxt "TITLE"
1789 msgid "Delete user"
1790 msgstr "Slett bruker"
1791
1792 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1793 msgid "Delete user"
1794 msgstr "Slett bruker"
1795
1796 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1797 msgid ""
1798 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1799 "the user from the database, without a backup."
1800 msgstr ""
1801 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1802 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Do not delete this user."
1807 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Delete this user."
1812 msgstr "Slett denne brukeren"
1813
1814 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1815 msgid "Design"
1816 msgstr "Utseende"
1817
1818 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1819 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1820 msgstr ""
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1823 msgid "Invalid logo URL."
1824 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1827 msgid "Invalid SSL logo URL."
1828 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1831 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1832 #, php-format
1833 msgid "Theme not available: %s."
1834 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1835
1836 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1837 msgid "Change logo"
1838 msgstr "Endre logo"
1839
1840 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1841 msgid "Site logo"
1842 msgstr "Nettstedslogo"
1843
1844 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1845 msgid "SSL logo"
1846 msgstr "SSL-logo"
1847
1848 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1849 msgid "Change theme"
1850 msgstr "Endre tema"
1851
1852 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1853 msgid "Site theme"
1854 msgstr "Nettstedstema"
1855
1856 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1857 msgid "Theme for the site."
1858 msgstr "Tema for nettstedet."
1859
1860 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1861 msgid "Custom theme"
1862 msgstr "Egendefinert tema"
1863
1864 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1865 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1866 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1867
1868 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1869 msgid "Change background image"
1870 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1871
1872 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1873 #. TRANS: Field label for background color selector.
1874 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1875 msgid "Background"
1876 msgstr "Bakgrunn"
1877
1878 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1879 #, php-format
1880 msgid ""
1881 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1882 "$s."
1883 msgstr ""
1884 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1885
1886 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1887 msgid "On"
1888 msgstr "På"
1889
1890 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1891 msgid "Off"
1892 msgstr "Av"
1893
1894 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1895 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1896 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1897 msgid "Turn background image on or off."
1898 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1899
1900 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1901 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1902 msgid "Tile background image"
1903 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1904
1905 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Change colors"
1908 msgstr "Endre farger"
1909
1910 #. TRANS: Field label for content color selector.
1911 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1912 msgid "Content"
1913 msgstr "Innhold"
1914
1915 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1916 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1917 msgid "Sidebar"
1918 msgstr "Sidelinje"
1919
1920 #. TRANS: Field label for text color selector.
1921 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1922 msgid "Text"
1923 msgstr "Tekst"
1924
1925 #. TRANS: Field label for link color selector.
1926 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1927 msgid "Links"
1928 msgstr "Lenker"
1929
1930 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1931 msgid "Advanced"
1932 msgstr "Avansert"
1933
1934 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1935 msgid "Custom CSS"
1936 msgstr "Egendefinert CSS"
1937
1938 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1939 #, fuzzy
1940 msgctxt "BUTTON"
1941 msgid "Use defaults"
1942 msgstr "Bruk standard"
1943
1944 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Restore default designs."
1947 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1948
1949 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Reset back to default."
1952 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1953
1954 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Save design."
1957 msgstr "Lagre utseende"
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1960 msgid "This notice is not a favorite!"
1961 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1962
1963 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1964 msgid "Add to favorites"
1965 msgstr "Legg til i favoritter"
1966
1967 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1968 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "No such document \"%s\"."
1971 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1972
1973 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1974 #. TRANS: Form legend.
1975 msgid "Edit application"
1976 msgstr "Rediger program"
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1979 msgid "You must be logged in to edit an application."
1980 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1984 msgid "No such application."
1985 msgstr "Inget slikt program."
1986
1987 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1988 msgid "Use this form to edit your application."
1989 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is required."
1994 msgstr "Navn kreves."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1998 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1999 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2003 msgid "Name already in use. Try another one."
2004 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2008 msgid "Description is required."
2009 msgstr "Beskrivelse kreves."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2012 msgid "Source URL is too long."
2013 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2017 msgid "Source URL is not valid."
2018 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2022 msgid "Organization is required."
2023 msgstr "Organisasjon kreves."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2026 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2027 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2028
2029 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2031 msgid "Organization homepage is required."
2032 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2036 msgid "Callback is too long."
2037 msgstr "Anrop er for langt."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2041 msgid "Callback URL is not valid."
2042 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2043
2044 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2045 msgid "Could not update application."
2046 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2047
2048 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2049 #, php-format
2050 msgid "Edit %s group"
2051 msgstr "Rediger %s gruppe"
2052
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2054 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2056 msgid "You must be logged in to create a group."
2057 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2058
2059 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2060 msgid "Use this form to edit the group."
2061 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2062
2063 #. TRANS: Group edit form validation error.
2064 #. TRANS: Group create form validation error.
2065 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2066 #, php-format
2067 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2068 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2069
2070 #. TRANS: Group edit form success message.
2071 msgid "Options saved."
2072 msgstr "Lagret valg."
2073
2074 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2075 msgid "Email settings"
2076 msgstr "E-postinnstillinger"
2077
2078 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2079 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2080 #, php-format
2081 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2082 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2083
2084 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2085 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2086 msgid "Email address"
2087 msgstr "E-postadresse"
2088
2089 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2090 msgid "Current confirmed email address."
2091 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2092
2093 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2094 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2095 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2096 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2097 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2098 msgctxt "BUTTON"
2099 msgid "Remove"
2100 msgstr "Fjern"
2101
2102 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2103 msgid ""
2104 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2105 "a message with further instructions."
2106 msgstr ""
2107 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2108 "melding med videre veiledning."
2109
2110 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2111 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2112 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2113 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2114 #. TRANS: organization.
2115 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2116 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2117
2118 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2119 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2120 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2121 msgctxt "BUTTON"
2122 msgid "Add"
2123 msgstr "Legg til"
2124
2125 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2126 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2127 msgid "Incoming email"
2128 msgstr "innkommende e-post"
2129
2130 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2131 msgid "I want to post notices by email."
2132 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2133
2134 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2135 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2136 msgid "Send email to this address to post new notices."
2137 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2138
2139 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2140 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2141 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2142 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2143
2144 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2145 msgid ""
2146 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2147 "on this server:"
2148 msgstr ""
2149
2150 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2151 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2152 msgctxt "BUTTON"
2153 msgid "New"
2154 msgstr "Ny"
2155
2156 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2157 msgid "Email preferences"
2158 msgstr "E-postinnstillinger"
2159
2160 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2161 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2162 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2163
2164 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2165 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2166 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2167
2168 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2169 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2170 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2171
2172 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2173 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2174 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2175
2176 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2177 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2178 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2179
2180 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2181 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2182 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2183
2184 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2185 msgid "Email preferences saved."
2186 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2187
2188 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2189 msgid "No email address."
2190 msgstr "Ingen e-postadresse."
2191
2192 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Cannot normalize that email address."
2195 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2196
2197 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2198 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2199 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2200 msgid "Not a valid email address."
2201 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2202
2203 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2204 msgid "That is already your email address."
2205 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2206
2207 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2208 msgid "That email address already belongs to another user."
2209 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2210
2211 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2212 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2213 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Could not insert confirmation code."
2216 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2217
2218 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2219 msgid ""
2220 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2221 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2222 msgstr ""
2223 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2224 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2225
2226 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2227 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2228 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2229 msgid "No pending confirmation to cancel."
2230 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2231
2232 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2233 msgid "That is the wrong email address."
2234 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2235
2236 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Could not delete email confirmation."
2239 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2240
2241 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2242 msgid "Email confirmation cancelled."
2243 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2244
2245 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2246 #. TRANS: registered for the active user.
2247 msgid "That is not your email address."
2248 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2249
2250 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2251 msgid "The email address was removed."
2252 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2253
2254 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2255 msgid "No incoming email address."
2256 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2257
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2259 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2260 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Could not update user record."
2263 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2264
2265 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2266 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2267 msgid "Incoming email address removed."
2268 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2269
2270 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2271 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2272 msgid "New incoming email address added."
2273 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2276 msgid "This notice is already a favorite!"
2277 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2278
2279 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Disfavor favorite."
2282 msgstr "Fjern favoritt"
2283
2284 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2285 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2286 msgid "Popular notices"
2287 msgstr "Populære notiser"
2288
2289 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2290 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2291 #, php-format
2292 msgid "Popular notices, page %d"
2293 msgstr "Populære notiser, side %d"
2294
2295 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2296 msgid "The most popular notices on the site right now."
2297 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2298
2299 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2300 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2301 msgstr ""
2302 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2303 "favoritter ennå."
2304
2305 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2306 msgid ""
2307 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2308 "next to any notice you like."
2309 msgstr ""
2310 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2311 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2312
2313 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2314 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2315 #, php-format
2316 msgid ""
2317 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2318 "notice to your favorites!"
2319 msgstr ""
2320 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2321 "til å legge notisen til dine favoritter."
2322
2323 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2324 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2325 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2326 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2327 #, php-format
2328 msgid "%s's favorite notices"
2329 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2330
2331 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2332 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2333 #, php-format
2334 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2335 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2336
2337 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2338 #. TRANS: Title for featured users section.
2339 msgid "Featured users"
2340 msgstr "Profilerte brukere"
2341
2342 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2343 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2344 #, php-format
2345 msgid "Featured users, page %d"
2346 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2347
2348 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2349 #, fuzzy, php-format
2350 msgid "A selection of some great users on %s."
2351 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2352
2353 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2354 msgid "No notice ID."
2355 msgstr "Ingen notis-ID."
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2358 msgid "No notice."
2359 msgstr "Ingen notis."
2360
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2362 msgid "No attachments."
2363 msgstr "Ingen vedlegg."
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2366 #. TRANS: that could not be found.
2367 msgid "No uploaded attachments."
2368 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2369
2370 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2371 msgid "Not expecting this response!"
2372 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2375 msgid "User being listened to does not exist."
2376 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2379 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2380 msgid "You can use the local subscription!"
2381 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2384 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2385 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2386
2387 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2388 msgid "You are not authorized."
2389 msgstr "Du er ikke autorisert."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2392 msgid "Could not convert request token to access token."
2393 msgstr ""
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2396 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2397 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2398
2399 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2400 msgid "Error updating remote profile."
2401 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2404 msgid "No such file."
2405 msgstr "Ingen slik fil."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2408 msgid "Cannot read file."
2409 msgstr "Kan ikke lese fil."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2413 msgid "Invalid role."
2414 msgstr "Ugyldig rolle."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2418 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2419 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2422 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2423 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2426 msgid "User already has this role."
2427 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2431 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2432 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2434 msgid "No profile specified."
2435 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2439 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2442 msgid "No profile with that ID."
2443 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2447 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2448 msgid "No group specified."
2449 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2452 msgid "Only an admin can block group members."
2453 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2456 msgid "User is already blocked from group."
2457 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2460 msgid "User is not a member of group."
2461 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2462
2463 #. TRANS: Title for block user from group page.
2464 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2465 msgid "Block user from group"
2466 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2467
2468 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2469 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2473 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2474 "the group in the future."
2475 msgstr ""
2476 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2477 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2478 "fremtiden."
2479
2480 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Do not block this user from this group."
2483 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2484
2485 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Block this user from this group."
2488 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2489
2490 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2491 msgid "Database error blocking user from group."
2492 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2495 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2496 msgid "No ID."
2497 msgstr "Ingen ID."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2500 msgid "You must be logged in to edit a group."
2501 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2502
2503 #. TRANS: Title group design settings page.
2504 msgid "Group design"
2505 msgstr "Gruppeutseende"
2506
2507 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2508 msgid ""
2509 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2510 "palette of your choice."
2511 msgstr ""
2512 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2513 "av ditt valg."
2514
2515 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Unable to update your design settings."
2518 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2519
2520 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2521 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2522 msgid "Design preferences saved."
2523 msgstr "Utseende lagret."
2524
2525 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2526 #. TRANS: Group logo form legend.
2527 msgid "Group logo"
2528 msgstr "Gruppelogo"
2529
2530 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2531 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2535 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2536
2537 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2538 msgid "Upload"
2539 msgstr "Last opp"
2540
2541 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2542 msgid "Crop"
2543 msgstr "Beskjær"
2544
2545 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2546 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2547 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2548
2549 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2550 msgid "Logo updated."
2551 msgstr "Logo oppdatert."
2552
2553 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2554 msgid "Failed updating logo."
2555 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2556
2557 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2558 #. TRANS: %s is the name of the group.
2559 #, php-format
2560 msgid "%s group members"
2561 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2562
2563 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2564 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2565 #, php-format
2566 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2567 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2568
2569 #. TRANS: Page notice for group members page.
2570 msgid "A list of the users in this group."
2571 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2574 msgid "Only the group admin may approve users."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2578 #. TRANS: %s is the name of the group.
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "%s group members awaiting approval"
2581 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2582
2583 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2584 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2587 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2588
2589 #. TRANS: Page notice for group members page.
2590 #, fuzzy
2591 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2592 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2593
2594 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2595 #, php-format
2596 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2597 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2598
2599 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2600 #, fuzzy
2601 msgctxt "TITLE"
2602 msgid "Groups"
2603 msgstr "Grupper"
2604
2605 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2606 #. TRANS: %d is the page number.
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgctxt "TITLE"
2609 msgid "Groups, page %d"
2610 msgstr "Grupper, side %d"
2611
2612 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2613 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2614 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2615 #, fuzzy, php-format
2616 msgid ""
2617 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2618 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2619 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2620 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2621 "%%%)!"
2622 msgstr ""
2623 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2624 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2625 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2626 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2627 "%%action.newgroup%%%%)"
2628
2629 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2630 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2631 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2632 msgid "Create a new group"
2633 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2634
2635 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2636 #, php-format
2637 msgid ""
2638 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2639 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2640 msgstr ""
2641 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2642 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2643
2644 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2645 msgid "Group search"
2646 msgstr "Gruppesøk"
2647
2648 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2649 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2650 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2651 msgid "No results."
2652 msgstr "Ingen resultat."
2653
2654 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2656 #, fuzzy, php-format
2657 msgid ""
2658 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2659 "action.newgroup%%) yourself."
2660 msgstr ""
2661 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2662 "newgroup%%) selv."
2663
2664 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2665 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2666 #, php-format
2667 msgid ""
2668 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2669 "action.newgroup%%) yourself!"
2670 msgstr ""
2671 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2672 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2673
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2675 msgid "Only an admin can unblock group members."
2676 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2679 msgid "User is not blocked from group."
2680 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2681
2682 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2683 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2684 msgid "Error removing the block."
2685 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2686
2687 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2688 msgid "IM settings"
2689 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2690
2691 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2692 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2693 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2694 #, fuzzy, php-format
2695 msgid ""
2696 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2697 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2698 msgstr ""
2699 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2700 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2701
2702 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2703 msgid "IM is not available."
2704 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2705
2706 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2707 #, fuzzy, php-format
2708 msgid "Current confirmed %s address."
2709 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2710
2711 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2712 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid ""
2715 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2716 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2717 msgstr ""
2718 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2719 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2720
2721 #. TRANS: Field label for IM address.
2722 msgid "IM address"
2723 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2724
2725 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2726 #, php-format
2727 msgid "%s screenname."
2728 msgstr ""
2729
2730 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2731 #, fuzzy
2732 msgid "IM Preferences"
2733 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2734
2735 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Send me notices"
2738 msgstr "Send en notis"
2739
2740 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Post a notice when my status changes."
2743 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2744
2745 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2748 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2749
2750 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Publish a MicroID"
2753 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2754
2755 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Could not update IM preferences."
2758 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2759
2760 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2761 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2762 msgid "Preferences saved."
2763 msgstr "Innstillinger lagret."
2764
2765 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "No screenname."
2768 msgstr "Ingen kallenavn."
2769
2770 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "No transport."
2773 msgstr "Ingen notis."
2774
2775 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Cannot normalize that screenname."
2778 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2779
2780 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Not a valid screenname."
2783 msgstr "Ugyldig nick."
2784
2785 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Screenname already belongs to another user."
2788 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2789
2790 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2793 msgstr ""
2794 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2795 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2796
2797 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2798 msgid "That is the wrong IM address."
2799 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2800
2801 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Could not delete confirmation."
2804 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2805
2806 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2807 msgid "IM confirmation cancelled."
2808 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2809
2810 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2811 #. TRANS: registered for the active user.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "That is not your screenname."
2814 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2815
2816 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2817 msgid "The IM address was removed."
2818 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2819
2820 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2821 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2822 #, php-format
2823 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2824 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2825
2826 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2827 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2828 #, php-format
2829 msgid "Inbox for %s"
2830 msgstr "Innboks for %s"
2831
2832 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2833 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2834 msgstr ""
2835 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2836
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2838 msgid "Invites have been disabled."
2839 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2842 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2843 #, php-format
2844 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2845 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2846
2847 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2848 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2849 #, php-format
2850 msgid "Invalid email address: %s."
2851 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2852
2853 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2854 msgid "Invitations sent"
2855 msgstr "Invitasjoner sendt"
2856
2857 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2858 msgid "Invite new users"
2859 msgstr "Inviter nye brukere"
2860
2861 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2862 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2863 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2864 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2865 msgid "You are already subscribed to this user:"
2866 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2867 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2868 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2869
2870 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2871 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2872 #, php-format
2873 msgctxt "INVITE"
2874 msgid "%1$s (%2$s)"
2875 msgstr "%1$s (%2$s)"
2876
2877 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2878 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2879 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2880 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2881 msgid_plural ""
2882 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2883 msgstr[0] ""
2884 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2885 "henne:"
2886 msgstr[1] ""
2887 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2888
2889 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2890 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2891 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2892 msgid "Invitation sent to the following person:"
2893 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2894 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2895 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2896
2897 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2898 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2899 msgid ""
2900 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2901 "on the site. Thanks for growing the community!"
2902 msgstr ""
2903 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2904 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2905
2906 #. TRANS: Form instructions.
2907 msgid ""
2908 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2909 msgstr ""
2910 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2911 "denne tjenesten."
2912
2913 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2914 msgid "Email addresses"
2915 msgstr "E-postadresser"
2916
2917 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2920 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2921
2922 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2923 msgid "Personal message"
2924 msgstr "Personlig melding"
2925
2926 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2927 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2928 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2929
2930 #. TRANS: Send button for inviting friends
2931 #. TRANS: Button text for sending notice.
2932 msgctxt "BUTTON"
2933 msgid "Send"
2934 msgstr "Send"
2935
2936 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2937 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2938 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2939 #, php-format
2940 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2941 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2942
2943 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2944 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2945 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2946 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2947 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2948 #, php-format
2949 msgid ""
2950 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2951 "\n"
2952 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2953 "you know and people who interest you.\n"
2954 "\n"
2955 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2956 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2957 "share your interests.\n"
2958 "\n"
2959 "%1$s said:\n"
2960 "\n"
2961 "%4$s\n"
2962 "\n"
2963 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2964 "\n"
2965 "%5$s\n"
2966 "\n"
2967 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2968 "invitation.\n"
2969 "\n"
2970 "%6$s\n"
2971 "\n"
2972 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2973 "time.\n"
2974 "\n"
2975 "Sincerely, %2$s\n"
2976 msgstr ""
2977 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2978 "\n"
2979 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2980 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2981 "\n"
2982 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2983 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2984 "like interesser.\n"
2985 "\n"
2986 "%1$s sa:\n"
2987 "\n"
2988 "%4$s\n"
2989 "\n"
2990 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2991 "\n"
2992 "%5$s\n"
2993 "\n"
2994 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2995 "invitasjonen.\n"
2996 "\n"
2997 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3000 msgid "You must be logged in to join a group."
3001 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3002
3003 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3004 #, fuzzy, php-format
3005 msgctxt "TITLE"
3006 msgid "%1$s joined group %2$s"
3007 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3008
3009 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Unknown error joining group."
3012 msgstr "Ukjent"
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3015 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3016 msgid "You are not a member of that group."
3017 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3018
3019 #. TRANS: User admin panel title
3020 msgctxt "TITLE"
3021 msgid "License"
3022 msgstr "Lisens"
3023
3024 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3025 msgid "License for this StatusNet site"
3026 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3029 msgid "Invalid license selection."
3030 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3033 msgid ""
3034 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3035 "license."
3036 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3039 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3040 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3043 msgid "Invalid license URL."
3044 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3047 msgid "Invalid license image URL."
3048 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3051 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3052 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3055 msgid "License image must be blank or valid URL."
3056 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3057
3058 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3059 msgid "License selection"
3060 msgstr "Lisensvalg"
3061
3062 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3063 msgid "Private"
3064 msgstr "Privat"
3065
3066 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3067 msgid "All Rights Reserved"
3068 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3069
3070 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3071 msgid "Creative Commons"
3072 msgstr "Creative Commons"
3073
3074 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3075 msgid "Type"
3076 msgstr "Type"
3077
3078 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Select a license."
3081 msgstr "Velg lisens"
3082
3083 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3084 msgid "License details"
3085 msgstr "Lisensdetaljer"
3086
3087 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3088 msgid "Owner"
3089 msgstr "Eier"
3090
3091 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3092 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3093 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3094
3095 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3096 msgid "License Title"
3097 msgstr "Lisenstittel"
3098
3099 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3100 msgid "The title of the license."
3101 msgstr "Tittelen på lisensen."
3102
3103 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3104 msgid "License URL"
3105 msgstr "Lisensadresse"
3106
3107 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3108 msgid "URL for more information about the license."
3109 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3110
3111 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3112 msgid "License Image URL"
3113 msgstr "Lisensbildeadresse"
3114
3115 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3116 msgid "URL for an image to display with the license."
3117 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3118
3119 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Save license settings."
3122 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3126 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3127 msgid "Already logged in."
3128 msgstr "Allerede innlogget."
3129
3130 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3131 msgid "Incorrect username or password."
3132 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3133
3134 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3135 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3136 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3137 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3138
3139 #. TRANS: Page title for login page.
3140 msgid "Login"
3141 msgstr "Logg inn"
3142
3143 #. TRANS: Form legend on login page.
3144 msgid "Login to site"
3145 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3146
3147 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3148 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3149 msgid "Remember me"
3150 msgstr "Husk meg"
3151
3152 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3153 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3154 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3155 msgstr ""
3156 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3157
3158 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "BUTTON"
3161 msgid "Login"
3162 msgstr "Logg inn"
3163
3164 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3165 msgid "Lost or forgotten password?"
3166 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3167
3168 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3169 msgid ""
3170 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3171 "changing your settings."
3172 msgstr ""
3173 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3174 "endrer innstillingene dine."
3175
3176 #. TRANS: Form instructions on login page.
3177 msgid "Login with your username and password."
3178 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3179
3180 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3181 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3182 #, php-format
3183 msgid ""
3184 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3185 msgstr ""
3186 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3189 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3190 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3193 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3194 #, php-format
3195 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3196 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3197
3198 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3199 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3200 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3201 #, php-format
3202 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3203 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3204
3205 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3206 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3207 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3208 #, php-format
3209 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3210 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3213 msgid "No current status."
3214 msgstr "Ingen nåværende status."
3215
3216 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3217 msgid "New application"
3218 msgstr "Ny applikasjon"
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3221 msgid "You must be logged in to register an application."
3222 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3223
3224 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3225 msgid "Use this form to register a new application."
3226 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3227
3228 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3229 msgid "Source URL is required."
3230 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3231
3232 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3233 msgid "Could not create application."
3234 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3235
3236 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Invalid image."
3239 msgstr "Ugyldig størrelse"
3240
3241 #. TRANS: Title for form to create a group.
3242 msgid "New group"
3243 msgstr "Ny gruppe"
3244
3245 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3246 #, fuzzy
3247 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3248 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3249
3250 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3251 msgid "Use this form to create a new group."
3252 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3253
3254 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3255 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3256 msgid "New message"
3257 msgstr "Ny melding"
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3260 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3261 #, fuzzy
3262 msgid "You cannot send a message to this user."
3263 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3264
3265 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3266 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3267 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3268 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3269 msgid "No content!"
3270 msgstr "Inget innhold."
3271
3272 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3273 msgid "No recipient specified."
3274 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3277 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3278 msgid ""
3279 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3280 msgstr ""
3281 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3282
3283 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3284 msgid "Message sent"
3285 msgstr "Melding sendt"
3286
3287 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3288 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3289 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3290 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3291 #, php-format
3292 msgid "Direct message to %s sent."
3293 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3294
3295 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3296 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3297 msgid "Ajax Error"
3298 msgstr "Ajax-feil"
3299
3300 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3301 msgid "New notice"
3302 msgstr "Ny notis"
3303
3304 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3305 msgid "Notice posted"
3306 msgstr "Notis postet"
3307
3308 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3309 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3313 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3314 msgstr ""
3315 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3316 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3317
3318 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3319 msgid "Text search"
3320 msgstr "Tekst-søk"
3321
3322 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3323 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3324 #, php-format
3325 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3326 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3327
3328 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3329 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3333 "status_textarea=%s)!"
3334 msgstr ""
3335 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3336 "status_textarea=%s)!"
3337
3338 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3339 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3343 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3344 msgstr ""
3345 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3346 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3347 "%s)!"
3348
3349 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3350 #, php-format
3351 msgid "Updates with \"%s\""
3352 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3353
3354 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3355 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3356 #, fuzzy, php-format
3357 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3358 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3361 msgid ""
3362 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3363 "address yet."
3364 msgstr ""
3365 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3366 "postadressen sin ennå."
3367
3368 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3369 msgid "Nudge sent"
3370 msgstr "Knuff sendt"
3371
3372 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3373 msgid "Nudge sent!"
3374 msgstr "Knuff sendt!"
3375
3376 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3377 msgid "You must be logged in to list your applications."
3378 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3379
3380 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3381 msgid "OAuth applications"
3382 msgstr "OAuth-program"
3383
3384 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3385 msgid "Applications you have registered"
3386 msgstr "Program du har registrert"
3387
3388 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3389 #, php-format
3390 msgid "You have not registered any applications yet."
3391 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3392
3393 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3394 msgid "Connected applications"
3395 msgstr "Tilkoblede program"
3396
3397 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3398 msgid "The following connections exist for your account."
3399 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3400
3401 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3402 msgid "You are not a user of that application."
3403 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3404
3405 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3406 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3407 #, fuzzy, php-format
3408 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3409 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3410
3411 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3412 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3416 "with %2$s."
3417 msgstr ""
3418 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3419
3420 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3421 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3422 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3423
3424 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3425 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3426 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3430 "this instance of StatusNet."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3434 #. TRANS: %s is a path.
3435 #, fuzzy, php-format
3436 msgid "\"%s\" not found."
3437 msgstr "Bruker ikke funnet."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3440 #. TRANS: %s is a notice.
3441 #, fuzzy, php-format
3442 msgid "Notice %s not found."
3443 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3446 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3447 msgid "Notice has no profile."
3448 msgstr "Notisen har ingen profil."
3449
3450 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3451 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3452 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3453 #, php-format
3454 msgid "%1$s's status on %2$s"
3455 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3458 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3459 #, fuzzy, php-format
3460 msgid "Attachment %s not found."
3461 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3464 #. TRANS: %s is a path.
3465 #, php-format
3466 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3467 msgstr ""
3468
3469 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3470 #, php-format
3471 msgid "Content type %s not supported."
3472 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3473
3474 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3475 #, php-format
3476 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3477 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3478
3479 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3480 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3481 msgid "Not a supported data format."
3482 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3483
3484 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3485 msgid "People Search"
3486 msgstr "Personsøk"
3487
3488 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3489 msgid "Notice Search"
3490 msgstr "Notissøk"
3491
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3493 msgid "No user ID specified."
3494 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3495
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3497 msgid "No login token specified."
3498 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3501 msgid "No login token requested."
3502 msgstr ""
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3505 msgid "Invalid login token specified."
3506 msgstr "Ugyldig symbol."
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Login token expired."
3511 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3512
3513 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3514 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3515 #, php-format
3516 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3517 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3518
3519 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3520 #, php-format
3521 msgid "Outbox for %s"
3522 msgstr "Utboks for %s"
3523
3524 #. TRANS: Instructions for outbox.
3525 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3526 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3527
3528 #. TRANS: Title for page where to change password.
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "TITLE"
3531 msgid "Change password"
3532 msgstr "Endre passord"
3533
3534 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3535 msgid "Change your password."
3536 msgstr "Endre passordet ditt."
3537
3538 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3539 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3540 msgid "Password change"
3541 msgstr "Endre passord"
3542
3543 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3544 msgid "Old password"
3545 msgstr "Gammelt passord"
3546
3547 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3548 #. TRANS: Field label for password reset form.
3549 msgid "New password"
3550 msgstr "Nytt passord"
3551
3552 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3553 #. TRANS: Field title on account registration page.
3554 #, fuzzy
3555 msgid "6 or more characters."
3556 msgstr "6 eller flere tegn"
3557
3558 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "LABEL"
3561 msgid "Confirm"
3562 msgstr "Bekreft"
3563
3564 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3565 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3566 #. TRANS: Field title on account registration page.
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Same as password above."
3569 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3570
3571 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "BUTTON"
3574 msgid "Change"
3575 msgstr "Endre"
3576
3577 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3579 msgid "Password must be 6 or more characters."
3580 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3581
3582 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Passwords do not match."
3586 msgstr "Passordene var ikke like."
3587
3588 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Incorrect old password."
3591 msgstr "Feil gammelt passord"
3592
3593 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3594 msgid "Error saving user; invalid."
3595 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3596
3597 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3598 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3599 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Cannot save new password."
3602 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3603
3604 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3605 msgid "Password saved."
3606 msgstr "Passordet ble lagret"
3607
3608 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3609 #. TRANS: Menu item for site administration
3610 msgid "Paths"
3611 msgstr "Stier"
3612
3613 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3614 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3615 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3616
3617 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3619 #, php-format
3620 msgid "Theme directory not readable: %s."
3621 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3622
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3625 #, php-format
3626 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3627 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3628
3629 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3631 #, php-format
3632 msgid "Background directory not writable: %s."
3633 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3634
3635 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3637 #, php-format
3638 msgid "Locales directory not readable: %s."
3639 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3640
3641 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3643 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3644 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3645
3646 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3647 msgid "Site"
3648 msgstr "Nettsted"
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server"
3652 msgstr "Tjener"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Site's server hostname."
3656 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Path"
3660 msgstr "Sti"
3661
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Site path."
3664 msgstr "Nettstedssti."
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Locale directory"
3669 msgstr "Temamappe"
3670
3671 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Directory path to locales."
3674 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3675
3676 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3677 msgid "Fancy URLs"
3678 msgstr "Pyntede nettadresser"
3679
3680 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3683 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3684
3685 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "LEGEND"
3688 msgid "Theme"
3689 msgstr "Tema"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Server for themes."
3693 msgstr "Tjener for drakter."
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Web path to themes."
3697 msgstr "Sti til drakter."
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 msgid "SSL server"
3701 msgstr "SSL-tjener"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3705 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "SSL path"
3709 msgstr "SSL-sti"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3713 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory"
3717 msgstr "Mappe"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Directory where themes are located."
3721 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatars"
3725 msgstr "Avatarer"
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Avatar server"
3729 msgstr "Avatartjener"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Server for avatars."
3733 msgstr "Tjener for avatarer."
3734
3735 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Avatar path"
3737 msgstr "Avatarsti"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to avatars."
3741 msgstr "Sti til avatarer."
3742
3743 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Avatar directory"
3745 msgstr "Avatarmappe"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Directory where avatars are located."
3749 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3750
3751 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3752 msgid "Backgrounds"
3753 msgstr "Bakgrunner"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server for backgrounds."
3757 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Web path to backgrounds."
3761 msgstr "Sti til bakgrunner."
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3765 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3769 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Directory where backgrounds are located."
3773 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3774
3775 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3776 msgid "Attachments"
3777 msgstr "Vedlegg"
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Server for attachments."
3781 msgstr "Tjener for vedlegg."
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Web path to attachments."
3785 msgstr "Sti til vedlegg."
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3789 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3793 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Directory where attachments are located."
3797 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3798
3799 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3800 #, fuzzy
3801 msgctxt "LEGEND"
3802 msgid "SSL"
3803 msgstr "SSL"
3804
3805 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3806 msgid "Never"
3807 msgstr "Aldri"
3808
3809 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3810 msgid "Sometimes"
3811 msgstr "Noen ganger"
3812
3813 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3814 msgid "Always"
3815 msgstr "Alltid"
3816
3817 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3818 msgid "Use SSL"
3819 msgstr "Bruk SSL"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "When to use SSL."
3823 msgstr "Når SSL skal brukes."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Server to direct SSL requests to."
3827 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3828
3829 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3830 msgid "Save paths"
3831 msgstr "Lagre stier"
3832
3833 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3834 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3835 #, php-format
3836 msgid ""
3837 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3838 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3839 msgstr ""
3840 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3841 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3842
3843 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3844 msgid "People search"
3845 msgstr "Personsøk"
3846
3847 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3848 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3849 #, php-format
3850 msgid "Not a valid people tag: %s."
3851 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3852
3853 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3854 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3855 #, php-format
3856 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3857 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3858
3859 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3860 msgctxt "plugin"
3861 msgid "Disabled"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3865 #. TRANS: Do not translate POST.
3866 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3867 #. TRANS: Do not translate POST.
3868 msgid "This action only accepts POST requests."
3869 msgstr ""
3870
3871 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "You cannot administer plugins."
3874 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3875
3876 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "No such plugin."
3879 msgstr "Ingen slik side."
3880
3881 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3882 msgctxt "plugin"
3883 msgid "Enabled"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3887 #, fuzzy
3888 msgctxt "TITLE"
3889 msgid "Plugins"
3890 msgstr "Programtillegg"
3891
3892 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3893 msgid ""
3894 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3895 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3896 "details."
3897 msgstr ""
3898
3899 #. TRANS: Admin form section header
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Default plugins"
3902 msgstr "Standardspråk"
3903
3904 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3905 msgid ""
3906 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3910 msgid "Invalid notice content."
3911 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3912
3913 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3914 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3917 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3918
3919 #. TRANS: Page title for profile settings.
3920 msgid "Profile settings"
3921 msgstr "Profilinnstillinger"
3922
3923 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3924 msgid ""
3925 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3926 msgstr ""
3927 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3928 "mer om deg."
3929
3930 #. TRANS: Profile settings form legend.
3931 msgid "Profile information"
3932 msgstr "Profilinformasjon"
3933
3934 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3935 #. TRANS: Field title on account registration page.
3936 #. TRANS: Field title on group edit form.
3937 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3938 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
3939
3940 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3941 #. TRANS: Field label on account registration page.
3942 #. TRANS: Field label on group edit form.
3943 msgid "Full name"
3944 msgstr "Fullt navn"
3945
3946 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3947 #. TRANS: Field label on account registration page.
3948 #. TRANS: Form input field label.
3949 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3950 msgid "Homepage"
3951 msgstr "Hjemmesiden"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3954 #. TRANS: Field title on account registration page.
3955 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3956 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
3957
3958 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3959 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3960 #. TRANS: biography (%d).
3961 #, php-format
3962 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3963 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3964 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3965 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3968 msgid "Describe yourself and your interests"
3969 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3970
3971 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3972 #. TRANS: their biography.
3973 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3974 msgid "Bio"
3975 msgstr "Om meg"
3976
3977 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3978 #. TRANS: Field label on account registration page.
3979 #. TRANS: Field label on group edit form.
3980 msgid "Location"
3981 msgstr "Plassering"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3984 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3985 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3986
3987 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3988 msgid "Share my current location when posting notices"
3989 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3990
3991 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3992 msgid "Tags"
3993 msgstr "Tagger"
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3996 #, fuzzy
3997 msgid ""
3998 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3999 "separated."
4000 msgstr ""
4001 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4002 "eller mellomrom"
4003
4004 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4005 msgid "Language"
4006 msgstr "Språk"
4007
4008 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Preferred language."
4011 msgstr "Foretrukket språk"
4012
4013 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4014 msgid "Timezone"
4015 msgstr "Tidssone"
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4018 msgid "What timezone are you normally in?"
4019 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4020
4021 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4022 #, fuzzy
4023 msgid ""
4024 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4025 msgstr ""
4026 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4027
4028 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4030 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4031 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4032 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4033 #, php-format
4034 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4035 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4036 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4037 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4038
4039 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4040 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4041 msgid "Timezone not selected."
4042 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4043
4044 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4045 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4046 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4047
4048 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4049 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4050 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4051 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4054 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4055
4056 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4057 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4060 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4061
4062 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Could not save location prefs."
4065 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4066
4067 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4068 msgid "Could not save tags."
4069 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4070
4071 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4072 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4073 msgid "Settings saved."
4074 msgstr "Innstillinger lagret."
4075
4076 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4077 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Restore account"
4080 msgstr "Opprett en konto"
4081
4082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4083 #. TRANS: %s is the page limit.
4084 #, php-format
4085 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4086 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4087
4088 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4089 msgid "Could not retrieve public stream."
4090 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4091
4092 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4093 #. TRANS: %d is the page number.
4094 #, php-format
4095 msgid "Public timeline, page %d"
4096 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4097
4098 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4099 msgid "Public timeline"
4100 msgstr "Offentlig tidslinje"
4101
4102 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4103 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4104 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4105
4106 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4107 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4108 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4109
4110 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4111 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4112 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4113
4114 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4115 #, php-format
4116 msgid ""
4117 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4118 "yet."
4119 msgstr ""
4120 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4121 "noe ennå."
4122
4123 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4124 msgid "Be the first to post!"
4125 msgstr "Vær den første til å poste!"
4126
4127 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4128 #, php-format
4129 msgid ""
4130 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4131 msgstr ""
4132 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4133 "til å poste!"
4134
4135 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4136 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4137 #, php-format
4138 msgid ""
4139 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4140 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4141 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4142 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4143 msgstr ""
4144 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4145 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4146 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4147 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4148
4149 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4150 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4151 #, php-format
4152 msgid ""
4153 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4154 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4155 "tool."
4156 msgstr ""
4157 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4158 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4159 "(http://status.net)."
4160
4161 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4162 #, fuzzy, php-format
4163 msgid "%s updates from everyone."
4164 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4165
4166 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4167 msgid "Public tag cloud"
4168 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4169
4170 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4171 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4172 #, fuzzy, php-format
4173 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4174 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4175
4176 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4177 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4178 #. TRANS: and do not change the URL part.
4179 #, php-format
4180 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4181 msgstr ""
4182
4183 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4184 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4185 msgid "Be the first to post one!"
4186 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4187
4188 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4189 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4190 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4191 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4192 #. TRANS: and do not change the URL part.
4193 #, php-format
4194 msgid ""
4195 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4196 "one!"
4197 msgstr ""
4198 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4199 "til å poste en!"
4200
4201 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4202 msgid "You are already logged in!"
4203 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4204
4205 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4206 msgid "No such recovery code."
4207 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4208
4209 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4210 msgid "Not a recovery code."
4211 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4212
4213 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4214 msgid "Recovery code for unknown user."
4215 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4216
4217 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4218 msgid "Error with confirmation code."
4219 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4220
4221 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4222 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4223 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4224
4225 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4226 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4227 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4228
4229 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4230 msgid ""
4231 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4232 "the email address you have stored in your account."
4233 msgstr ""
4234 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4235 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4236
4237 #. TRANS: Page notice for password change page.
4238 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4239 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4240
4241 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4242 msgid "Password recovery"
4243 msgstr "Passordgjenoppretting"
4244
4245 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4246 msgid "Nickname or email address"
4247 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4248
4249 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4250 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4251 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4252
4253 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4254 msgid "Recover"
4255 msgstr "Gjenopprett"
4256
4257 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4258 #, fuzzy
4259 msgctxt "BUTTON"
4260 msgid "Recover"
4261 msgstr "Gjenopprett"
4262
4263 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4264 msgid "Reset password"
4265 msgstr "Tilbakestill passord"
4266
4267 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4268 msgid "Recover password"
4269 msgstr "Gjenopprett passord"
4270
4271 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4272 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4273 msgid "Password recovery requested"
4274 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4275
4276 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Password saved"
4279 msgstr "Passordet ble lagret"
4280
4281 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4282 msgid "Unknown action"
4283 msgstr "Ukjent handling"
4284
4285 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4286 #, fuzzy
4287 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4288 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4289
4290 #. TRANS: Button text for password reset form.
4291 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4292 #, fuzzy
4293 msgctxt "BUTTON"
4294 msgid "Reset"
4295 msgstr "Nullstill"
4296
4297 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4298 msgid "Enter a nickname or email address."
4299 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4300
4301 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4302 msgid "No user with that email address or username."
4303 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4304
4305 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4306 msgid "No registered email address for that user."
4307 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4308
4309 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4310 msgid "Error saving address confirmation."
4311 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4312
4313 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4314 msgid ""
4315 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4316 "address registered to your account."
4317 msgstr ""
4318 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4319 "til din registrerte e-postadresse."
4320
4321 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4322 msgid "Unexpected password reset."
4323 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4324
4325 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4326 msgid "Password must be 6 characters or more."
4327 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4328
4329 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4330 msgid "Password and confirmation do not match."
4331 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4332
4333 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4334 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4335 msgid "Error setting user."
4336 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4337
4338 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4339 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4340 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4341
4342 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4343 #, fuzzy
4344 msgid "No id parameter."
4345 msgstr "Ingen vedlegg."
4346
4347 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4348 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4349 #, fuzzy, php-format
4350 msgid "No such file \"%d\"."
4351 msgstr "Ingen slik fil."
4352
4353 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4354 msgid "Sorry, only invited people can register."
4355 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4356
4357 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4358 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4359 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4360
4361 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4362 msgid "Registration successful"
4363 msgstr "Registrering vellykket"
4364
4365 #. TRANS: Title for registration page.
4366 #, fuzzy
4367 msgctxt "TITLE"
4368 msgid "Register"
4369 msgstr "Registrer"
4370
4371 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4372 msgid "Registration not allowed."
4373 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4374
4375 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4376 #, fuzzy
4377 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4378 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4379
4380 msgid "Email address already exists."
4381 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4382
4383 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4384 msgid "Invalid username or password."
4385 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4386
4387 #. TRANS: Page notice on registration page.
4388 #, fuzzy
4389 msgid ""
4390 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4391 "link up to friends and colleagues."
4392 msgstr ""
4393 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4394 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4395
4396 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4397 #, fuzzy
4398 msgctxt "PASSWORD"
4399 msgid "Confirm"
4400 msgstr "Bekreft"
4401
4402 #. TRANS: Field label on account registration page.
4403 #, fuzzy
4404 msgctxt "LABEL"
4405 msgid "Email"
4406 msgstr "E-post"
4407
4408 #. TRANS: Field title on account registration page.
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4411 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4412
4413 #. TRANS: Field title on account registration page.
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4416 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4417
4418 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4419 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4420 #. TRANS: biography (%d).
4421 #, fuzzy, php-format
4422 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4423 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4424 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4425 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4426
4427 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Describe yourself and your interests."
4430 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4431
4432 #. TRANS: Field title on account registration page.
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4435 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4436
4437 #. TRANS: Field label on account registration page.
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "BUTTON"
4440 msgid "Register"
4441 msgstr "Registrer"
4442
4443 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4444 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4445 #, php-format
4446 msgid ""
4447 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4448 msgstr ""
4449
4450 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4451 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4452 #, php-format
4453 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4454 msgstr ""
4455
4456 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4457 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4458 msgstr ""
4459
4460 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4461 msgid "All rights reserved."
4462 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4463
4464 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4465 #, php-format
4466 msgid ""
4467 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4468 "email address, IM address, and phone number."
4469 msgstr ""
4470 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4471 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4472
4473 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4474 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4475 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4476 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4477 #, php-format
4478 msgid ""
4479 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4480 "want to...\n"
4481 "\n"
4482 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4483 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4484 "notices through instant messages.\n"
4485 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4486 "share your interests. \n"
4487 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4488 "others more about you. \n"
4489 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4490 "missed. \n"
4491 "\n"
4492 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4493 msgstr ""
4494 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4495 "kanskje...\n"
4496 "\n"
4497 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4498 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4499 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4500 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4501 "eller deler dine interesser.\n"
4502 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4503 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4504 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4505 "glipp av.\n"
4506 "\n"
4507 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4508
4509 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4510 msgid ""
4511 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4512 "to confirm your email address.)"
4513 msgstr ""
4514 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4515 "din epostadresse)"
4516
4517 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4518 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4519 #, php-format
4520 msgid ""
4521 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4522 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4523 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4524 msgstr ""
4525 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4526 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4527 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4528 "profilnettadressen din nedenfor."
4529
4530 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4531 msgid "Remote subscribe"
4532 msgstr "Fjernabonner"
4533
4534 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4535 msgid "Subscribe to a remote user"
4536 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4537
4538 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4539 msgid "User nickname"
4540 msgstr "Brukerens kallenavn"
4541
4542 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4545 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4546
4547 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4548 msgid "Profile URL"
4549 msgstr "Profilnettadresse"
4550
4551 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4552 #, fuzzy
4553 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4554 msgstr ""
4555 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4556
4557 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "BUTTON"
4560 msgid "Subscribe"
4561 msgstr "Abonner"
4562
4563 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4566 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4567
4568 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4569 #. TRANS: does not contain expected data.
4570 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4571 msgstr ""
4572 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4573 "definert)."
4574
4575 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4576 #, fuzzy
4577 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4578 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4579
4580 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Could not get a request token."
4583 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4584
4585 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4586 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4587 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4588
4589 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4591 msgid "No notice specified."
4592 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4593
4594 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4595 #, fuzzy
4596 msgid "You cannot repeat your own notice."
4597 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
4598
4599 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4600 msgid "You already repeated that notice."
4601 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
4602
4603 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4604 msgid "Repeated"
4605 msgstr "Gjentatt"
4606
4607 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4608 msgid "Repeated!"
4609 msgstr "Gjentatt!"
4610
4611 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4612 #. TRANS: %s is a user nickname.
4613 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4614 #, php-format
4615 msgid "Replies to %s"
4616 msgstr "Svar til %s"
4617
4618 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4619 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4620 #, php-format
4621 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4622 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4623
4624 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4625 #. TRANS: %s is a user nickname.
4626 #, php-format
4627 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4628 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4629
4630 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4631 #. TRANS: %s is a user nickname.
4632 #, php-format
4633 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4634 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4635
4636 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4637 #. TRANS: %s is a user nickname.
4638 #, php-format
4639 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4640 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4641
4642 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4643 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4647 "notice to them yet."
4648 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4649
4650 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4651 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4655 "[join groups](%%action.groups%%)."
4656 msgstr ""
4657 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4658 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4659
4660 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4661 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4665 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4666 msgstr ""
4667 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4668 "status_textarea=%s)!"
4669
4670 #. TRANS: RSS reply feed description.
4671 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4672 #, fuzzy, php-format
4673 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4674 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4675
4676 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4679 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4680
4681 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4682 #, fuzzy
4683 msgid "You may not restore your account."
4684 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4685
4686 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4687 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4688 #, fuzzy
4689 msgid "No uploaded file."
4690 msgstr "Last opp fil"
4691
4692 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4693 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4694 msgstr ""
4695
4696 #. TRANS: Client exception.
4697 msgid ""
4698 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4699 "the HTML form."
4700 msgstr ""
4701
4702 #. TRANS: Client exception.
4703 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4704 msgstr ""
4705
4706 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4707 msgid "Missing a temporary folder."
4708 msgstr ""
4709
4710 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4711 msgid "Failed to write file to disk."
4712 msgstr ""
4713
4714 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4715 msgid "File upload stopped by extension."
4716 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4717
4718 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4719 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4720 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4721 msgid "System error uploading file."
4722 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4723
4724 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Not an Atom feed."
4727 msgstr "Alle medlemmer"
4728
4729 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4730 msgid ""
4731 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4732 "profile page."
4733 msgstr ""
4734
4735 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4736 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4737 msgstr ""
4738
4739 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4740 msgid ""
4741 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4742 "\">Activity Streams</a> format."
4743 msgstr ""
4744
4745 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Upload the file"
4748 msgstr "Last opp fil"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4751 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4752 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4753
4754 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4755 #, fuzzy
4756 msgid "User does not have this role."
4757 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4758
4759 #. TRANS: Engine name for RSD.
4760 #. TRANS: Engine name.
4761 msgid "StatusNet"
4762 msgstr "StatusNet"
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4765 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4766 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4769 msgid "User is already sandboxed."
4770 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4771
4772 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4773 #, fuzzy
4774 msgctxt "TITLE"
4775 msgid "Sessions"
4776 msgstr "Økter"
4777
4778 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4779 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4780 msgstr ""
4781
4782 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4783 #, fuzzy
4784 msgctxt "LEGEND"
4785 msgid "Sessions"
4786 msgstr "Økter"
4787
4788 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4789 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4790 msgid "Handle sessions"
4791 msgstr "Håndter økter"
4792
4793 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4794 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Handle sessions ourselves."
4797 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4798
4799 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4800 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4801 msgid "Session debugging"
4802 msgstr "Øktfeilsøking"
4803
4804 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Enable debugging output for sessions."
4807 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4808
4809 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Save session settings"
4812 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4813
4814 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4815 msgid "You must be logged in to view an application."
4816 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4817
4818 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4819 msgid "Application profile"
4820 msgstr "Programprofil"
4821
4822 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4823 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4824 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4825 #, fuzzy, php-format
4826 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4827 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4828 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4829 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4830
4831 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4832 msgid "Application actions"
4833 msgstr "Programhandlinger"
4834
4835 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "EDITAPP"
4838 msgid "Edit"
4839 msgstr "Rediger"
4840
4841 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4842 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4843 msgid "Reset key & secret"
4844 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4845
4846 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4847 msgid "Application info"
4848 msgstr "Programinformasjon"
4849
4850 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4851 #, fuzzy
4852 msgid ""
4853 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4854 "not supported."
4855 msgstr ""
4856 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4857 "klartekstsignatur."
4858
4859 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4860 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4861 msgstr ""
4862 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4863
4864 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4865 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4866 #, php-format
4867 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4868 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4869
4870 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4871 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4872 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4873
4874 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4875 #, php-format
4876 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4877 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4878
4879 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4880 #, php-format
4881 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4882 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4883
4884 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4885 #, php-format
4886 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4887 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4888
4889 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4890 msgid ""
4891 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4892 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4893 msgstr ""
4894 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4895 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4896
4897 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4898 #. TRANS: %s is a username.
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4902 "would add to their favorites :)"
4903 msgstr ""
4904 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4905 "vil legge til sine favoritter :)"
4906
4907 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4908 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4909 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4913 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4914 "their favorites :)"
4915 msgstr ""
4916 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4917 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4918 "sine favoritter :)"
4919
4920 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4921 msgid "This is a way to share what you like."
4922 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4923
4924 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4925 #, php-format
4926 msgid "%s group"
4927 msgstr "%s gruppe"
4928
4929 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4930 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4931 #, php-format
4932 msgid "%1$s group, page %2$d"
4933 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4934
4935 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4936 #, php-format
4937 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4938 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4939
4940 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4941 #, php-format
4942 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4943 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4944
4945 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4946 #, php-format
4947 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4948 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4949
4950 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4951 #, php-format
4952 msgid "FOAF for %s group"
4953 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4954
4955 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4956 msgid "Members"
4957 msgstr "Medlemmer"
4958
4959 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4960 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4961 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4962 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4963 msgid "(None)"
4964 msgstr "(Ingen)"
4965
4966 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4967 msgid "All members"
4968 msgstr "Alle medlemmer"
4969
4970 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4971 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4972 msgid "Statistics"
4973 msgstr "Statistikk"
4974
4975 #. TRANS: Label for group creation date.
4976 msgctxt "LABEL"
4977 msgid "Created"
4978 msgstr "Opprettet"
4979
4980 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4981 msgctxt "LABEL"
4982 msgid "Members"
4983 msgstr "Medlemmer"
4984
4985 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4986 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4987 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4988 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4992 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4993 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4994 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4995 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4996 msgstr ""
4997 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4998 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4999 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5000 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5001 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5002 "%%%%))"
5003
5004 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5005 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5006 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5007 #, php-format
5008 msgid ""
5009 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5010 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5011 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5012 "their life and interests. "
5013 msgstr ""
5014 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5015 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5016 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5017 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5018
5019 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5020 #, fuzzy
5021 msgctxt "TITLE"
5022 msgid "Admins"
5023 msgstr "Administratorer"
5024
5025 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5026 msgid "No such message."
5027 msgstr "Ingen slik melding."
5028
5029 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5030 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5031 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5032
5033 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5034 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5035 #, php-format
5036 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5037 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5038
5039 #. TRANS: Page title for single message display.
5040 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5041 #, php-format
5042 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5043 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5044
5045 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5046 msgid "Notice deleted."
5047 msgstr "Notis slettet."
5048
5049 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5050 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5051 #, fuzzy, php-format
5052 msgid "%1$s tagged %2$s"
5053 msgstr "%1$s, side %2$d"
5054
5055 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5056 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5057 #, fuzzy, php-format
5058 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5059 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5060
5061 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5062 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5063 #, php-format
5064 msgid "%1$s, page %2$d"
5065 msgstr "%1$s, side %2$d"
5066
5067 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5068 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5069 #, php-format
5070 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5071 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5072
5073 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5074 #. TRANS: %s is a user nickname.
5075 #, php-format
5076 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5077 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5078
5079 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5080 #. TRANS: %s is a user nickname.
5081 #, php-format
5082 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5083 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5084
5085 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5086 #. TRANS: %s is a user nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5089 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5090
5091 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5092 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid "FOAF for %s"
5095 msgstr "FOAF for %s"
5096
5097 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5098 #, fuzzy, php-format
5099 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5100 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5101
5102 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5103 msgid ""
5104 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5105 "would be a good time to start :)"
5106 msgstr ""
5107 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5108 "ikke begynne nå? :)"
5109
5110 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5111 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5115 "%?status_textarea=%2$s)."
5116 msgstr ""
5117 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5118 "status_textarea=%s)!"
5119
5120 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5121 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5125 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5126 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5127 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5128 msgstr ""
5129 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5130 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5131 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5132 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5133
5134 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5135 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5139 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5140 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5141 msgstr ""
5142 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5143 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5144 "[StatusNet](http://status.net/). "
5145
5146 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5147 #, php-format
5148 msgid "Repeat of %s"
5149 msgstr "Repetisjon av %s"
5150
5151 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5152 msgid "You cannot silence users on this site."
5153 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5154
5155 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5156 msgid "User is already silenced."
5157 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5158
5159 #. TRANS: Title for site administration panel.
5160 #, fuzzy
5161 msgctxt "TITLE"
5162 msgid "Site"
5163 msgstr "Nettsted"
5164
5165 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5166 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5167 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5168
5169 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5170 msgid "Site name must have non-zero length."
5171 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5172
5173 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5174 msgid "You must have a valid contact email address."
5175 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5176
5177 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5178 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5179 #, php-format
5180 msgid "Unknown language \"%s\"."
5181 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5182
5183 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5184 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5185 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5186
5187 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5188 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5192 #, fuzzy
5193 msgctxt "LEGEND"
5194 msgid "General"
5195 msgstr "Generell"
5196
5197 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5198 #, fuzzy
5199 msgctxt "LABEL"
5200 msgid "Site name"
5201 msgstr "Nettstedsnavn"
5202
5203 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5204 #, fuzzy
5205 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5206 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5207
5208 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5209 msgid "Brought by"
5210 msgstr ""
5211
5212 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5213 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5214 msgstr ""
5215
5216 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5217 msgid "Brought by URL"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5221 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5222 msgstr ""
5223
5224 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5225 msgid "Email"
5226 msgstr "E-post"
5227
5228 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Contact email address for your site."
5231 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5232
5233 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5234 #, fuzzy
5235 msgctxt "LEGEND"
5236 msgid "Local"
5237 msgstr "Lokal"
5238
5239 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5240 msgid "Default timezone"
5241 msgstr "Standard tidssone"
5242
5243 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5244 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5245 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5246
5247 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5248 msgid "Default language"
5249 msgstr "Standardspråk"
5250
5251 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5252 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5253 msgstr ""
5254
5255 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5256 #, fuzzy
5257 msgctxt "LEGEND"
5258 msgid "Limits"
5259 msgstr "Grenser"
5260
5261 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5262 msgid "Text limit"
5263 msgstr "Tekstgrense"
5264
5265 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5266 msgid "Maximum number of characters for notices."
5267 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5268
5269 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 msgid "Dupe limit"
5271 msgstr "Duplikatsgrense"
5272
5273 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5274 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5275 msgstr ""
5276 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5277
5278 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5279 msgid "Save site settings"
5280 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5281
5282 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5283 msgid "Site Notice"
5284 msgstr "Nettstedsnotis"
5285
5286 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Edit site-wide message"
5289 msgstr "Ny melding"
5290
5291 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5292 msgid "Unable to save site notice."
5293 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5294
5295 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5298 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5299
5300 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5301 msgid "Site notice text"
5302 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5303
5304 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5305 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5306 msgstr ""
5307
5308 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Save site notice."
5311 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5312
5313 #. TRANS: Title for SMS settings.
5314 msgid "SMS settings"
5315 msgstr "SMS-innstillinger"
5316
5317 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5318 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5319 #, php-format
5320 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5321 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5322
5323 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5324 msgid "SMS is not available."
5325 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5326
5327 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5328 msgid "SMS address"
5329 msgstr "SMS-adresse"
5330
5331 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5332 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5333 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5334
5335 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5336 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5337 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5338
5339 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5340 msgid "Confirmation code"
5341 msgstr "Bekreftelseskode"
5342
5343 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5344 msgid "Enter the code you received on your phone."
5345 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5346
5347 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5348 msgctxt "BUTTON"
5349 msgid "Confirm"
5350 msgstr "Bekreft"
5351
5352 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5353 msgid "SMS phone number"
5354 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5355
5356 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5359 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5360
5361 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5362 msgid "SMS preferences"
5363 msgstr "SMS-innstillinger"
5364
5365 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5366 msgid ""
5367 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5368 "from my carrier."
5369 msgstr ""
5370 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5371 "min teleoperatør."
5372
5373 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5374 msgid "SMS preferences saved."
5375 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5376
5377 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5378 msgid "No phone number."
5379 msgstr "Ingen telefonnummer."
5380
5381 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5382 msgid "No carrier selected."
5383 msgstr "Ingen operatør valgt."
5384
5385 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5386 msgid "That is already your phone number."
5387 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5388
5389 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5390 msgid "That phone number already belongs to another user."
5391 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5392
5393 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5394 msgid ""
5395 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5396 "for the code and instructions on how to use it."
5397 msgstr ""
5398 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5399 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5400
5401 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5402 msgid "That is the wrong confirmation number."
5403 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5404
5405 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5408 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5409
5410 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5411 msgid "SMS confirmation cancelled."
5412 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5413
5414 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5415 #. TRANS: registered for the active user.
5416 msgid "That is not your phone number."
5417 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5418
5419 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5420 msgid "The SMS phone number was removed."
5421 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5422
5423 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5424 msgid "Mobile carrier"
5425 msgstr "Mobiloperatør"
5426
5427 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5428 msgid "Select a carrier"
5429 msgstr "Velg en operatør"
5430
5431 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5432 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5436 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5437 msgstr ""
5438 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5439 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5440 "fortell oss."
5441
5442 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5443 #, fuzzy
5444 msgid "No code entered."
5445 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5446
5447 #. TRANS: Menu item for site administration
5448 msgid "Snapshots"
5449 msgstr ""
5450
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Manage snapshot configuration"
5453 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5454
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Invalid snapshot run value."
5457 msgstr "Ugyldig rolle."
5458
5459 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5460 msgstr ""
5461
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Invalid snapshot report URL."
5464 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5465
5466 msgid "Randomly during web hit"
5467 msgstr ""
5468
5469 msgid "In a scheduled job"
5470 msgstr ""
5471
5472 msgid "Data snapshots"
5473 msgstr ""
5474
5475 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5476 msgstr ""
5477
5478 msgid "Frequency"
5479 msgstr "Frekvens"
5480
5481 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5482 msgstr ""
5483
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Report URL"
5486 msgstr "Nettadresse til kilde"
5487
5488 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5489 msgstr ""
5490
5491 #. TRANS: Submit button title.
5492 msgid "Save"
5493 msgstr "Lagre"
5494
5495 msgid "Save snapshot settings"
5496 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5497
5498 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5499 #, fuzzy
5500 msgid "You are not subscribed to that profile."
5501 msgstr "Ikke autorisert."
5502
5503 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5504 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5505 msgid "Could not save subscription."
5506 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5509 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5510 msgstr ""
5511
5512 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Subscribed"
5515 msgstr "Abonner"
5516
5517 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5518 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5519 #, fuzzy, php-format
5520 msgid "%s subscribers"
5521 msgstr "Alle abonnenter"
5522
5523 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5524 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5525 #, php-format
5526 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5527 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5528
5529 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5530 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5531 msgid "These are the people who listen to your notices."
5532 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5533
5534 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5535 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5536 #, php-format
5537 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5538 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5539
5540 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5541 msgid ""
5542 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5543 "return the favor."
5544 msgstr ""
5545
5546 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5547 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5548 #, php-format
5549 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5550 msgstr ""
5551
5552 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5553 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5554 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5555 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5556 #. TRANS: and do not change the URL part.
5557 #, fuzzy, php-format
5558 msgid ""
5559 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5560 "%) and be the first?"
5561 msgstr ""
5562 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5563 "til å poste!"
5564
5565 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5566 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5567 #, php-format
5568 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5569 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5570
5571 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5572 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5573 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5574 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5575
5576 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5577 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5578 #, php-format
5579 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5580 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5581
5582 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5583 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5584 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5585 #. TRANS: and do not change the URL part.
5586 #, php-format
5587 msgid ""
5588 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5589 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5590 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5591 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5592 "automatically subscribe to people you already follow there."
5593 msgstr ""
5594
5595 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5596 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5597 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5598 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5599 #, php-format
5600 msgid "%s is not listening to anyone."
5601 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5602
5603 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5606 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5607
5608 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5609 msgid "IM"
5610 msgstr ""
5611
5612 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5613 msgid "SMS"
5614 msgstr "SMS"
5615
5616 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5617 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5618 #, php-format
5619 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5620 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5621
5622 #, php-format
5623 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5624 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5625
5626 #, php-format
5627 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5628 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5629
5630 #, php-format
5631 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5632 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5633
5634 #, fuzzy
5635 msgid "No ID argument."
5636 msgstr "Ingen vedlegg."
5637
5638 #, php-format
5639 msgid "Tag %s"
5640 msgstr "Merk %s"
5641
5642 msgid "User profile"
5643 msgstr "Brukerprofil"
5644
5645 msgid "Tag user"
5646 msgstr "Merk bruker"
5647
5648 #, fuzzy
5649 msgid ""
5650 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5651 "spaces."
5652 msgstr ""
5653 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5654 "eller mellomrom"
5655
5656 msgid ""
5657 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5658 msgstr ""
5659
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5662 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5663
5664 #, fuzzy
5665 msgid "No such tag."
5666 msgstr "Ingen slik side."
5667
5668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5669 msgid "You haven't blocked that user."
5670 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5671
5672 #, fuzzy
5673 msgid "User is not sandboxed."
5674 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5675
5676 #, fuzzy
5677 msgid "User is not silenced."
5678 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5679
5680 #, fuzzy
5681 msgid "No profile ID in request."
5682 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
5683
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Unsubscribed"
5686 msgstr "Abonner"
5687
5688 #, fuzzy, php-format
5689 msgid ""
5690 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5691 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5692
5693 #, fuzzy
5694 msgid "URL settings"
5695 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5696
5697 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5698 msgid "Manage various other options."
5699 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5700
5701 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5702 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5703 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5704 msgid " (free service)"
5705 msgstr " (fri tjeneste)"
5706
5707 #, fuzzy
5708 msgid "[none]"
5709 msgstr "Ingen"
5710
5711 msgid "[internal]"
5712 msgstr ""
5713
5714 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5715 msgid "Shorten URLs with"
5716 msgstr "Forkort nettadresser med"
5717
5718 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5719 msgid "Automatic shortening service to use."
5720 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5721
5722 msgid "URL longer than"
5723 msgstr ""
5724
5725 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5726 msgstr ""
5727
5728 msgid "Text longer than"
5729 msgstr ""
5730
5731 msgid ""
5732 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5733 msgstr ""
5734
5735 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5736 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5737 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5738
5739 msgid "Invalid number for max url length."
5740 msgstr ""
5741
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Invalid number for max notice length."
5744 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5745
5746 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: User admin panel title
5750 msgctxt "TITLE"
5751 msgid "User"
5752 msgstr "Bruker"
5753
5754 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5755 msgid "User settings for this StatusNet site"
5756 msgstr ""
5757
5758 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5759 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5760 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5761
5762 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5765 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5766
5767 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5768 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5769 #, fuzzy, php-format
5770 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5771 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5772
5773 msgid "Profile"
5774 msgstr "Profil"
5775
5776 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5777 msgid "Bio Limit"
5778 msgstr "Biografigrense"
5779
5780 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5781 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5782 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5783
5784 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5785 msgid "New users"
5786 msgstr "Nye brukere"
5787
5788 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5789 msgid "New user welcome"
5790 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5791
5792 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5795 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5796
5797 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5798 msgid "Default subscription"
5799 msgstr "Standardabonnement"
5800
5801 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5802 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5803 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5804
5805 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5806 msgid "Invitations"
5807 msgstr "Invitasjoner"
5808
5809 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5810 msgid "Invitations enabled"
5811 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5812
5813 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5814 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5815 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5816
5817 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Save user settings."
5820 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5821
5822 #. TRANS: Page title.
5823 msgid "Authorize subscription"
5824 msgstr "Autoriser abonnementet"
5825
5826 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5827 msgid ""
5828 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5829 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5830 "click \"Reject\"."
5831 msgstr ""
5832
5833 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5834 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5835 #, fuzzy
5836 msgctxt "BUTTON"
5837 msgid "Accept"
5838 msgstr "Godta"
5839
5840 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Subscribe to this user."
5843 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5844
5845 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5846 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5847 #, fuzzy
5848 msgctxt "BUTTON"
5849 msgid "Reject"
5850 msgstr "Avvis"
5851
5852 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Reject this subscription."
5855 msgstr "Avvis dette abonnementet"
5856
5857 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5858 msgid "No authorization request!"
5859 msgstr ""
5860
5861 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Subscription authorized"
5864 msgstr "Abonnement"
5865
5866 msgid ""
5867 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5868 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5869 "subscription. Your subscription token is:"
5870 msgstr ""
5871
5872 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Subscription rejected"
5875 msgstr "Abonnement"
5876
5877 msgid ""
5878 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5879 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5880 "subscription."
5881 msgstr ""
5882
5883 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5884 #. TRANS: %s is a listener URI.
5885 #, php-format
5886 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5887 msgstr ""
5888
5889 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5890 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5893 msgstr "Kilde-URL er for lang."
5894
5895 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5896 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5899 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5900
5901 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5902 #. TRANS: %s is a profile URL.
5903 #, fuzzy, php-format
5904 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5905 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5906
5907 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5908 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5909 #, fuzzy, php-format
5910 msgid ""
5911 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5912 "\"."
5913 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5914
5915 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5916 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5917 #, fuzzy, php-format
5918 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5919 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
5920
5921 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5922 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5923 #, fuzzy, php-format
5924 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5925 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
5926
5927 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5928 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5929 #, fuzzy, php-format
5930 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5931 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
5932
5933 #. TRANS: Title for profile design page.
5934 #. TRANS: Page title for profile design page.
5935 msgid "Profile design"
5936 msgstr "Vis profilutseender"
5937
5938 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5939 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5940 #, fuzzy
5941 msgid ""
5942 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5943 "palette of your choice."
5944 msgstr ""
5945 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
5946 "av ditt valg."
5947
5948 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5949 msgid "Enjoy your hotdog!"
5950 msgstr "Bon appétit."
5951
5952 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Design settings"
5955 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5956
5957 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5958 msgid "View profile designs"
5959 msgstr "Vis profilutseender"
5960
5961 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5962 msgid "Show or hide profile designs."
5963 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
5964
5965 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Background file"
5968 msgstr "Bakgrunn"
5969
5970 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5971 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5972 #, php-format
5973 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5974 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5975
5976 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5977 msgid "Search for more groups"
5978 msgstr "Søk etter flere grupper"
5979
5980 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5981 #. TRANS: %s is a user nickname.
5982 #, php-format
5983 msgid "%s is not a member of any group."
5984 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
5985
5986 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5987 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5988 #, php-format
5989 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5990 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
5991
5992 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5993 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5994 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5995 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5996 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5997 #, php-format
5998 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5999 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6000
6001 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6002 #, php-format
6003 msgid "StatusNet %s"
6004 msgstr "StatusNet %s"
6005
6006 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6007 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6008 #, php-format
6009 msgid ""
6010 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6011 "Inc. and contributors."
6012 msgstr ""
6013 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6014 "Inc. og andre bidragsytere."
6015
6016 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6017 msgid "Contributors"
6018 msgstr "Bidragsytere"
6019
6020 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6021 #. TRANS: Menu item for site administration
6022 msgid "License"
6023 msgstr "Lisens"
6024
6025 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6026 msgid ""
6027 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6028 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6029 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6030 "any later version. "
6031 msgstr ""
6032
6033 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6034 msgid ""
6035 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6036 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6037 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6038 "for more details. "
6039 msgstr ""
6040
6041 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6042 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6043 #, php-format
6044 msgid ""
6045 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6046 "along with this program.  If not, see %s."
6047 msgstr ""
6048
6049 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6050 #. TRANS: Menu item for site administration
6051 msgid "Plugins"
6052 msgstr "Programtillegg"
6053
6054 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6055 #, fuzzy
6056 msgctxt "HEADER"
6057 msgid "Name"
6058 msgstr "Navn"
6059
6060 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6061 #, fuzzy
6062 msgctxt "HEADER"
6063 msgid "Version"
6064 msgstr "Versjon"
6065
6066 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6067 #, fuzzy
6068 msgctxt "HEADER"
6069 msgid "Author(s)"
6070 msgstr "Forfatter(e)"
6071
6072 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6073 #, fuzzy
6074 msgctxt "HEADER"
6075 msgid "Description"
6076 msgstr "Beskrivelse"
6077
6078 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Favor"
6081 msgstr "Favoritter"
6082
6083 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6084 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6085 #, fuzzy, php-format
6086 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6087 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6088
6089 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6090 #, php-format
6091 msgid "Cannot process URL '%s'"
6092 msgstr ""
6093
6094 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6095 msgid "Robin thinks something is impossible."
6096 msgstr ""
6097
6098 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6099 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6100 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6101 #, php-format
6102 msgid ""
6103 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6104 "Try to upload a smaller version."
6105 msgid_plural ""
6106 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6107 "Try to upload a smaller version."
6108 msgstr[0] ""
6109 msgstr[1] ""
6110
6111 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6112 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6113 #, php-format
6114 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6115 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6116 msgstr[0] ""
6117 msgstr[1] ""
6118
6119 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6120 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6121 #, php-format
6122 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6123 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6124 msgstr[0] ""
6125 msgstr[1] ""
6126
6127 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6128 msgid "Invalid filename."
6129 msgstr "Ugyldig filnavn."
6130
6131 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6132 msgid "Group join failed."
6133 msgstr "Gruppeprofil"
6134
6135 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6136 msgid "Not part of group."
6137 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6138
6139 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6140 msgid "Group leave failed."
6141 msgstr "Gruppeprofil"
6142
6143 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6144 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6145 #, php-format
6146 msgid "Profile ID %s is invalid."
6147 msgstr ""
6148
6149 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6150 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6151 #, fuzzy, php-format
6152 msgid "Group ID %s is invalid."
6153 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6154
6155 #. TRANS: Activity title.
6156 msgid "Join"
6157 msgstr "Bli med"
6158
6159 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6160 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6161 #, php-format
6162 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6163 msgstr ""
6164
6165 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6166 msgid "Could not update local group."
6167 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6168
6169 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6170 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6171 #, php-format
6172 msgid "Could not create login token for %s"
6173 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6174
6175 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6176 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6177 msgstr ""
6178
6179 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6180 #, fuzzy
6181 msgid "You are banned from sending direct messages."
6182 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6183
6184 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6185 msgid "Could not insert message."
6186 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6187
6188 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6189 msgid "Could not update message with new URI."
6190 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6191
6192 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6193 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6194 #, php-format
6195 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6199 #, fuzzy, php-format
6200 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6201 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6202
6203 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6204 msgid "Problem saving notice. Too long."
6205 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6206
6207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6208 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6209 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6210
6211 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6212 msgid ""
6213 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6214 msgstr ""
6215
6216 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6217 msgid ""
6218 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6219 "few minutes."
6220 msgstr ""
6221
6222 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6223 #, fuzzy
6224 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6225 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6226
6227 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6228 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6229 msgid "Problem saving notice."
6230 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6231
6232 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6233 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6234 msgstr ""
6235
6236 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6237 msgid "Problem saving group inbox."
6238 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6239
6240 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6241 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6242 #, fuzzy, php-format
6243 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6244 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6245
6246 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6247 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6248 #, php-format
6249 msgid "RT @%1$s %2$s"
6250 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6251
6252 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6253 #, fuzzy, php-format
6254 msgctxt "FANCYNAME"
6255 msgid "%1$s (%2$s)"
6256 msgstr "%1$s (%2$s)"
6257
6258 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6259 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6263 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6264 #, php-format
6265 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6266 msgstr ""
6267
6268 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6269 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6270 #, php-format
6271 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6272 msgstr ""
6273
6274 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6275 msgid "Missing profile."
6276 msgstr "Manglende profil."
6277
6278 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Unable to save tag."
6281 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6284 #, fuzzy
6285 msgid "You have been banned from subscribing."
6286 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6287
6288 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Already subscribed!"
6291 msgstr "Alle abonnementer"
6292
6293 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6294 msgid "User has blocked you."
6295 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6296
6297 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Not subscribed!"
6300 msgstr "Alle abonnementer"
6301
6302 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6303 msgid "Could not delete self-subscription."
6304 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6307 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6308 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6309
6310 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6311 msgid "Could not delete subscription."
6312 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6313
6314 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6315 msgid "Follow"
6316 msgstr ""
6317
6318 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6319 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6320 #, fuzzy, php-format
6321 msgid "%1$s is now following %2$s."
6322 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6323
6324 #. TRANS: Notice given on user registration.
6325 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6326 #, php-format
6327 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6328 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6329
6330 #. TRANS: Server exception.
6331 msgid "No single user defined for single-user mode."
6332 msgstr ""
6333
6334 #. TRANS: Server exception.
6335 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6336 msgstr ""
6337
6338 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6339 msgid "Could not create group."
6340 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6341
6342 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6343 msgid "Could not set group URI."
6344 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6345
6346 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6347 msgid "Could not set group membership."
6348 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6349
6350 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6351 msgid "Could not save local group info."
6352 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6355 #. TRANS: %s is the remote site.
6356 #, fuzzy, php-format
6357 msgid "Cannot locate account %s."
6358 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6359
6360 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6361 #. TRANS: %s is the remote site.
6362 #, php-format
6363 msgid "Cannot find XRD for %s."
6364 msgstr ""
6365
6366 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6367 #. TRANS: %s is the remote site.
6368 #, php-format
6369 msgid "No AtomPub API service for %s."
6370 msgstr ""
6371
6372 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6373 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6374 #, fuzzy
6375 msgid "User actions"
6376 msgstr "Gruppehandlinger"
6377
6378 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6379 msgid "User deletion in progress..."
6380 msgstr ""
6381
6382 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6383 msgid "Edit profile settings"
6384 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6385
6386 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6387 msgid "Edit"
6388 msgstr "Rediger"
6389
6390 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6391 msgid "Send a direct message to this user"
6392 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6393
6394 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6395 msgid "Message"
6396 msgstr "Melding"
6397
6398 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6399 msgid "Moderate"
6400 msgstr "Moderer"
6401
6402 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6403 msgid "User role"
6404 msgstr "Brukerrolle"
6405
6406 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6407 msgctxt "role"
6408 msgid "Administrator"
6409 msgstr "Administrator"
6410
6411 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6412 msgctxt "role"
6413 msgid "Moderator"
6414 msgstr "Moderator"
6415
6416 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6417 msgid "Subscribe"
6418 msgstr "Abonner"
6419
6420 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6421 #, php-format
6422 msgid "%1$s - %2$s"
6423 msgstr "%1$s - %2$s"
6424
6425 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6426 msgid "Untitled page"
6427 msgstr "Side uten tittel"
6428
6429 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6430 msgctxt "TOOLTIP"
6431 msgid "Show more"
6432 msgstr ""
6433
6434 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6435 #, fuzzy
6436 msgctxt "BUTTON"
6437 msgid "Reply"
6438 msgstr "Svar"
6439
6440 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6441 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6442 msgid "Write a reply..."
6443 msgstr ""
6444
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Status"
6447 msgstr "StatusNet"
6448
6449 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6450 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6451 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6452 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6453 #, php-format
6454 msgid ""
6455 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6456 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6457 msgstr ""
6458 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6459 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6460
6461 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6462 #, php-format
6463 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6464 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6465
6466 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6467 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6468 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6469 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6470 #, php-format
6471 msgid ""
6472 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6473 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6474 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6475 msgstr ""
6476
6477 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6478 #. TRANS: %1$s is the site name.
6479 #, php-format
6480 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6481 msgstr ""
6482
6483 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6484 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6485 #, php-format
6486 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6487 msgstr ""
6488
6489 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6490 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6491 msgstr ""
6492
6493 #. TRANS: license message in footer.
6494 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6495 #, php-format
6496 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6497 msgstr ""
6498
6499 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6500 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6501 msgid "After"
6502 msgstr "Etter"
6503
6504 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6505 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6506 msgid "Before"
6507 msgstr "Før"
6508
6509 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6510 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6514 #, fuzzy, php-format
6515 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6516 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6517
6518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6519 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6525 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Unknown profile."
6530 msgstr "Ukjent filtype"
6531
6532 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6533 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6534 msgstr ""
6535
6536 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6537 msgid "Remote profile is not a group!"
6538 msgstr ""
6539
6540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "User is already a member of this group."
6543 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6544
6545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6546 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6547 #, php-format
6548 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6549 msgstr ""
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6552 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6553 msgstr ""
6554
6555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6556 #. TRANS: %s is the notice URI.
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "No content for notice %s."
6559 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6560
6561 #, fuzzy, php-format
6562 msgid "No such user %s."
6563 msgstr "Ingen slik bruker."
6564
6565 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6566 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6567 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6568 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6569 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6570 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6571 #, fuzzy, php-format
6572 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6573 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6574 msgstr "%1$s - %2$s"
6575
6576 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6577 msgid "Can't handle remote content yet."
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6581 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6582 msgstr ""
6583
6584 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6585 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6586 msgstr ""
6587
6588 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6589 msgid "You cannot make changes to this site."
6590 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6591
6592 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6595 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6596
6597 #. TRANS: Client error message.
6598 msgid "showForm() not implemented."
6599 msgstr "showForm() ikke implementert."
6600
6601 #. TRANS: Client error message
6602 msgid "saveSettings() not implemented."
6603 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6604
6605 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6606 #. TRANS: the admin panel Design.
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Unable to delete design setting."
6609 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6610
6611 msgid "Home"
6612 msgstr "Hjemmesiden"
6613
6614 msgid "Admin"
6615 msgstr "Administrator"
6616
6617 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Basic site configuration"
6620 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6621
6622 #. TRANS: Menu item for site administration
6623 msgctxt "MENU"
6624 msgid "Site"
6625 msgstr "Nettsted"
6626
6627 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Design configuration"
6630 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6631
6632 #. TRANS: Menu item for site administration
6633 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6634 msgctxt "MENU"
6635 msgid "Design"
6636 msgstr "Utseende"
6637
6638 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6639 msgid "User configuration"
6640 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6641
6642 #. TRANS: Menu item for site administration
6643 msgid "User"
6644 msgstr "Bruker"
6645
6646 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6647 msgid "Access configuration"
6648 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6649
6650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6651 msgid "Paths configuration"
6652 msgstr "Stikonfigurasjon"
6653
6654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Sessions configuration"
6657 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6658
6659 #. TRANS: Menu item for site administration
6660 msgid "Sessions"
6661 msgstr "Økter"
6662
6663 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6664 msgid "Edit site notice"
6665 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6666
6667 #. TRANS: Menu item for site administration
6668 msgid "Site notice"
6669 msgstr "Nettstedsnotis"
6670
6671 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Snapshots configuration"
6674 msgstr "Stikonfigurasjon"
6675
6676 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6677 msgid "Set site license"
6678 msgstr ""
6679
6680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Plugins configuration"
6683 msgstr "Stikonfigurasjon"
6684
6685 #. TRANS: Client error 401.
6686 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6687 msgstr ""
6688
6689 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6690 msgid "No application for that consumer key."
6691 msgstr ""
6692
6693 msgid "Not allowed to use API."
6694 msgstr ""
6695
6696 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6697 msgid "Bad access token."
6698 msgstr ""
6699
6700 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6701 msgid "No user for that token."
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6705 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6706 msgid "Could not authenticate you."
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Could not create anonymous consumer."
6712 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6713
6714 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6717 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6720 msgid ""
6721 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6722 msgstr ""
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Could not issue access token."
6727 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6728
6729 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6730 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6731
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Database error updating OAuth application user."
6734 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6735
6736 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6737 msgid "Tried to revoke unknown token."
6738 msgstr ""
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6741 msgid "Failed to delete revoked token."
6742 msgstr ""
6743
6744 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6745 msgid "Icon"
6746 msgstr "Ikon"
6747
6748 #. TRANS: Form guide.
6749 msgid "Icon for this application"
6750 msgstr "Ikon for dette programmet"
6751
6752 #. TRANS: Form input field label for application name.
6753 msgid "Name"
6754 msgstr "Navn"
6755
6756 #. TRANS: Form input field instructions.
6757 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6758 #, fuzzy, php-format
6759 msgid "Describe your application in %d character"
6760 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6761 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6762 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6763
6764 #. TRANS: Form input field instructions.
6765 msgid "Describe your application"
6766 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6767
6768 #. TRANS: Form input field label.
6769 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6770 msgid "Description"
6771 msgstr "Beskrivelse"
6772
6773 #. TRANS: Form input field instructions.
6774 msgid "URL of the homepage of this application"
6775 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6776
6777 #. TRANS: Form input field label.
6778 msgid "Source URL"
6779 msgstr "Nettadresse til kilde"
6780
6781 #. TRANS: Form input field instructions.
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Organization responsible for this application"
6784 msgstr "Ikon for dette programmet"
6785
6786 #. TRANS: Form input field label.
6787 msgid "Organization"
6788 msgstr "Organisasjon"
6789
6790 #. TRANS: Form input field instructions.
6791 msgid "URL for the homepage of the organization"
6792 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
6793
6794 #. TRANS: Form input field instructions.
6795 msgid "URL to redirect to after authentication"
6796 msgstr ""
6797
6798 #. TRANS: Radio button label for application type
6799 msgid "Browser"
6800 msgstr "Nettleser"
6801
6802 #. TRANS: Radio button label for application type
6803 msgid "Desktop"
6804 msgstr "Skrivebord"
6805
6806 #. TRANS: Form guide.
6807 msgid "Type of application, browser or desktop"
6808 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
6809
6810 #. TRANS: Radio button label for access type.
6811 msgid "Read-only"
6812 msgstr "Skrivebeskyttet"
6813
6814 #. TRANS: Radio button label for access type.
6815 msgid "Read-write"
6816 msgstr "Les og skriv"
6817
6818 #. TRANS: Form guide.
6819 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6820 msgstr ""
6821 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
6822 "skrivetilgang"
6823
6824 #. TRANS: Submit button title.
6825 msgid "Cancel"
6826 msgstr "Avbryt"
6827
6828 msgid " by "
6829 msgstr ""
6830
6831 #. TRANS: Application access type
6832 msgid "read-write"
6833 msgstr "les og skriv"
6834
6835 #. TRANS: Application access type
6836 msgid "read-only"
6837 msgstr "skrivebeskyttet"
6838
6839 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6840 #, php-format
6841 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6842 msgstr ""
6843
6844 #. TRANS: Access token in the application list.
6845 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6846 #, php-format
6847 msgid "Access token starting with: %s"
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: Button label
6851 msgctxt "BUTTON"
6852 msgid "Revoke"
6853 msgstr "Tilbakekall"
6854
6855 msgid "Author element must contain a name element."
6856 msgstr ""
6857
6858 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Do not use this method!"
6861 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
6862
6863 #. TRANS: Title.
6864 msgid "Notices where this attachment appears"
6865 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
6866
6867 #. TRANS: Title.
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Tags for this attachment"
6870 msgstr "Ingen slike vedlegg."
6871
6872 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Password changing failed."
6875 msgstr "Endring av passord mislyktes"
6876
6877 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Password changing is not allowed."
6880 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
6881
6882 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6883 msgid "Block"
6884 msgstr "Blokkér"
6885
6886 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6887 msgid "Block this user"
6888 msgstr "Blokker denne brukeren"
6889
6890 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6891 msgctxt "BUTTON"
6892 msgid "Cancel join request"
6893 msgstr ""
6894
6895 #. TRANS: Title for command results.
6896 msgid "Command results"
6897 msgstr "Kommandoresultat"
6898
6899 #. TRANS: Title for command results.
6900 #, fuzzy
6901 msgid "AJAX error"
6902 msgstr "Ajax-feil"
6903
6904 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6905 msgid "Command complete"
6906 msgstr "Kommando fullført"
6907
6908 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6909 msgid "Command failed"
6910 msgstr "Kommando feilet"
6911
6912 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6913 msgid "Notice with that id does not exist."
6914 msgstr ""
6915
6916 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6917 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6918 #, fuzzy
6919 msgid "User has no last notice."
6920 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6921
6922 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6923 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6924 #, fuzzy, php-format
6925 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6926 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
6927
6928 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6929 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6930 #, php-format
6931 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6932 msgstr ""
6933
6934 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6935 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6936 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6937
6938 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6939 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6940 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6941
6942 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6943 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6944 #, php-format
6945 msgid "Nudge sent to %s."
6946 msgstr ""
6947
6948 #. TRANS: User statistics text.
6949 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6950 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6951 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6952 #, php-format
6953 msgid ""
6954 "Subscriptions: %1$s\n"
6955 "Subscribers: %2$s\n"
6956 "Notices: %3$s"
6957 msgstr ""
6958 "Abonnement: %1$s\n"
6959 "Abonnenter: %2$s\n"
6960 "Notiser: %3$s"
6961
6962 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6965 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
6966
6967 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6968 msgid "Notice marked as fave."
6969 msgstr "Notis markert som favoritt."
6970
6971 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6972 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6973 #, php-format
6974 msgid "%1$s joined group %2$s."
6975 msgstr ""
6976
6977 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6978 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6979 #, php-format
6980 msgid "%1$s left group %2$s."
6981 msgstr ""
6982
6983 #. TRANS: Whois output.
6984 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6985 #, fuzzy, php-format
6986 msgctxt "WHOIS"
6987 msgid "%1$s (%2$s)"
6988 msgstr "%1$s (%2$s)"
6989
6990 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6991 #, php-format
6992 msgid "Fullname: %s"
6993 msgstr "Fullt navn: %s"
6994
6995 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6996 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6997 #. TRANS: %s is a location.
6998 #, php-format
6999 msgid "Location: %s"
7000 msgstr "Posisjon: %s"
7001
7002 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7003 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7004 #. TRANS: %s is a homepage.
7005 #, php-format
7006 msgid "Homepage: %s"
7007 msgstr "Hjemmeside: %s"
7008
7009 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7010 #, php-format
7011 msgid "About: %s"
7012 msgstr "Om: %s"
7013
7014 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7015 #. TRANS: %s is a remote profile.
7016 #, php-format
7017 msgid ""
7018 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7019 "same server."
7020 msgstr ""
7021
7022 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7023 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7026 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7027 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7028 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7029
7030 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7031 msgid "You can't send a message to this user."
7032 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7033
7034 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7035 msgid "Error sending direct message."
7036 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7037
7038 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7039 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7040 #, fuzzy, php-format
7041 msgid "Notice from %s repeated."
7042 msgstr "Nytt nick"
7043
7044 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7045 msgid "Error repeating notice."
7046 msgstr "Feil ved repetering av notis."
7047
7048 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7049 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7050 #, fuzzy, php-format
7051 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7052 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7053 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7054 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7055
7056 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7057 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "Reply to %s sent."
7060 msgstr "Svar til %s"
7061
7062 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7063 msgid "Error saving notice."
7064 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7065
7066 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7067 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7068 msgstr ""
7069
7070 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7071 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7072 msgstr ""
7073
7074 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7075 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7076 #, php-format
7077 msgid "Subscribed to %s."
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7081 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7082 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7086 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7087 #, php-format
7088 msgid "Unsubscribed from %s."
7089 msgstr ""
7090
7091 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7092 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Command not yet implemented."
7095 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7096
7097 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Notification off."
7100 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7101
7102 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7103 msgid "Can't turn off notification."
7104 msgstr ""
7105
7106 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Notification on."
7109 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7110
7111 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Can't turn on notification."
7114 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7115
7116 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7117 msgid "Login command is disabled."
7118 msgstr ""
7119
7120 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7121 #. TRANS: %s is a logon link..
7122 #, php-format
7123 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7124 msgstr ""
7125
7126 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7127 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7128 #, php-format
7129 msgid "Unsubscribed %s."
7130 msgstr ""
7131
7132 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7133 #, fuzzy
7134 msgid "You are not subscribed to anyone."
7135 msgstr "Ikke autorisert."
7136
7137 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7138 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7139 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7140 msgid "You are subscribed to this person:"
7141 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7142 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7143 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7144
7145 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7146 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7147 #, fuzzy
7148 msgid "No one is subscribed to you."
7149 msgstr "Svar til %s"
7150
7151 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7152 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7153 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7154 msgid "This person is subscribed to you:"
7155 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7156 msgstr[0] "Svar til %s"
7157 msgstr[1] "Svar til %s"
7158
7159 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7160 #. TRANS: any group subscriptions.
7161 msgid "You are not a member of any groups."
7162 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7163
7164 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7165 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7166 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7167 msgid "You are a member of this group:"
7168 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7169 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7170 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7171
7172 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7173 #, fuzzy
7174 msgctxt "COMMANDHELP"
7175 msgid "Commands:"
7176 msgstr "Kommandoresultat"
7177
7178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7179 #, fuzzy
7180 msgctxt "COMMANDHELP"
7181 msgid "turn on notifications"
7182 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7183
7184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7185 #, fuzzy
7186 msgctxt "COMMANDHELP"
7187 msgid "turn off notifications"
7188 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7189
7190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7191 msgctxt "COMMANDHELP"
7192 msgid "show this help"
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7196 #, fuzzy
7197 msgctxt "COMMANDHELP"
7198 msgid "subscribe to user"
7199 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7200
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7202 msgctxt "COMMANDHELP"
7203 msgid "lists the groups you have joined"
7204 msgstr ""
7205
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7207 msgctxt "COMMANDHELP"
7208 msgid "list the people you follow"
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7212 msgctxt "COMMANDHELP"
7213 msgid "list the people that follow you"
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7217 #, fuzzy
7218 msgctxt "COMMANDHELP"
7219 msgid "unsubscribe from user"
7220 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7221
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7223 #, fuzzy
7224 msgctxt "COMMANDHELP"
7225 msgid "direct message to user"
7226 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7227
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7229 msgctxt "COMMANDHELP"
7230 msgid "get last notice from user"
7231 msgstr ""
7232
7233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7234 #, fuzzy
7235 msgctxt "COMMANDHELP"
7236 msgid "get profile info on user"
7237 msgstr "Profilinformasjon"
7238
7239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "force user to stop following you"
7242 msgstr ""
7243
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7250 msgctxt "COMMANDHELP"
7251 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7252 msgstr ""
7253
7254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7255 msgctxt "COMMANDHELP"
7256 msgid "repeat a notice with a given id"
7257 msgstr ""
7258
7259 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7260 #, fuzzy
7261 msgctxt "COMMANDHELP"
7262 msgid "repeat the last notice from user"
7263 msgstr "Repeter denne notisen"
7264
7265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7266 msgctxt "COMMANDHELP"
7267 msgid "reply to notice with a given id"
7268 msgstr ""
7269
7270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7271 #, fuzzy
7272 msgctxt "COMMANDHELP"
7273 msgid "reply to the last notice from user"
7274 msgstr "Svar på denne notisen"
7275
7276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7277 #, fuzzy
7278 msgctxt "COMMANDHELP"
7279 msgid "join group"
7280 msgstr "Ukjent"
7281
7282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7283 msgctxt "COMMANDHELP"
7284 msgid "Get a link to login to the web interface"
7285 msgstr ""
7286
7287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7288 #, fuzzy
7289 msgctxt "COMMANDHELP"
7290 msgid "leave group"
7291 msgstr "Slett gruppe"
7292
7293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7294 msgctxt "COMMANDHELP"
7295 msgid "get your stats"
7296 msgstr ""
7297
7298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "same as 'off'"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "same as 'follow'"
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7310 msgctxt "COMMANDHELP"
7311 msgid "same as 'leave'"
7312 msgstr ""
7313
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7315 msgctxt "COMMANDHELP"
7316 msgid "same as 'get'"
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7328 #, fuzzy
7329 msgctxt "COMMANDHELP"
7330 msgid "not yet implemented."
7331 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7332
7333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7334 msgctxt "COMMANDHELP"
7335 msgid "remind a user to update."
7336 msgstr ""
7337
7338 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7339 #, fuzzy
7340 msgid "No configuration file found."
7341 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7342
7343 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7344 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7345 #, fuzzy
7346 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7347 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7348
7349 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7350 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7351 msgstr ""
7352
7353 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7354 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Go to the installer."
7357 msgstr "Log inn på nettstedet"
7358
7359 msgid "Database error"
7360 msgstr "Databasefeil"
7361
7362 msgid "Public"
7363 msgstr "Offentlig"
7364
7365 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7366 msgid "Delete"
7367 msgstr "Slett"
7368
7369 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7370 msgid "Delete this user"
7371 msgstr "Slett denne brukeren"
7372
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Change design"
7375 msgstr "Lagre utseende"
7376
7377 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7378 msgid "Change colours"
7379 msgstr "Endre farger"
7380
7381 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7382 msgid "Use defaults"
7383 msgstr "Bruk standard"
7384
7385 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7386 msgid "Restore default designs"
7387 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
7388
7389 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7390 msgid "Reset back to default"
7391 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
7392
7393 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7394 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7395 msgid "Upload file"
7396 msgstr "Last opp fil"
7397
7398 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7399 #, fuzzy
7400 msgid ""
7401 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7402 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
7403
7404 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "RADIO"
7407 msgid "On"
7408 msgstr "På"
7409
7410 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7411 #, fuzzy
7412 msgctxt "RADIO"
7413 msgid "Off"
7414 msgstr "Av"
7415
7416 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7417 msgid "Save design"
7418 msgstr "Lagre utseende"
7419
7420 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7422 msgid "Couldn't update your design."
7423 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
7424
7425 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Design defaults restored."
7428 msgstr "Utseende lagret."
7429
7430 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7431 #, fuzzy, php-format
7432 msgid "Unable to find services for %s."
7433 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7434
7435 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7436 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Disfavor this notice"
7439 msgstr "Slett denne notisen"
7440
7441 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7442 #, fuzzy
7443 msgctxt "BUTTON"
7444 msgid "Disfavor favorite"
7445 msgstr "Fjern favoritt"
7446
7447 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7448 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Favor this notice"
7451 msgstr "Repeter denne notisen"
7452
7453 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7454 #, fuzzy
7455 msgctxt "BUTTON"
7456 msgid "Favor"
7457 msgstr "Favoritter"
7458
7459 msgid "RSS 1.0"
7460 msgstr "RSS 1.0"
7461
7462 msgid "RSS 2.0"
7463 msgstr "RSS 2.0"
7464
7465 msgid "Atom"
7466 msgstr "Atom"
7467
7468 msgid "FOAF"
7469 msgstr "Venn av en venn"
7470
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Not an atom feed."
7473 msgstr "Alle medlemmer"
7474
7475 msgid "No author in the feed."
7476 msgstr ""
7477
7478 msgid "Can't import without a user."
7479 msgstr ""
7480
7481 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7482 msgid "Feeds"
7483 msgstr ""
7484
7485 msgid "All"
7486 msgstr "Alle"
7487
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Select tag to filter"
7490 msgstr "Velg en operatør"
7491
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Tag"
7494 msgstr "Tagger"
7495
7496 msgid "Choose a tag to narrow list"
7497 msgstr ""
7498
7499 msgid "Go"
7500 msgstr "Gå"
7501
7502 #, php-format
7503 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7504 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7505
7506 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7507 msgctxt "BUTTON"
7508 msgid "Block"
7509 msgstr "Blokker"
7510
7511 #. TRANS: Submit button title.
7512 msgctxt "TOOLTIP"
7513 msgid "Block this user"
7514 msgstr "Blokker denne brukeren"
7515
7516 #. TRANS: Field title on group edit form.
7517 #, fuzzy
7518 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7519 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7520
7521 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Describe the group or topic."
7524 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7525
7526 #. TRANS: Text area title for group description.
7527 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7528 #, fuzzy, php-format
7529 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7530 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7531 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7532 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7533
7534 #. TRANS: Field title on group edit form.
7535 #, fuzzy
7536 msgid ""
7537 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7538 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7539
7540 #. TRANS: Field label on group edit form.
7541 msgid "Aliases"
7542 msgstr "Alias"
7543
7544 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7545 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7546 #, php-format
7547 msgid ""
7548 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7549 "alias allowed."
7550 msgid_plural ""
7551 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7552 "aliases allowed."
7553 msgstr[0] ""
7554 msgstr[1] ""
7555
7556 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Membership policy"
7559 msgstr "Medlem siden"
7560
7561 msgid "Open to all"
7562 msgstr ""
7563
7564 msgid "Admin must approve all members"
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7568 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7569 msgstr ""
7570
7571 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7572 #, fuzzy
7573 msgctxt "GROUPADMIN"
7574 msgid "Admin"
7575 msgstr "Administrator"
7576
7577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7578 msgctxt "MENU"
7579 msgid "Group"
7580 msgstr ""
7581
7582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7584 #, php-format
7585 msgctxt "TOOLTIP"
7586 msgid "%s group"
7587 msgstr ""
7588
7589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7590 msgctxt "MENU"
7591 msgid "Members"
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7596 #, php-format
7597 msgctxt "TOOLTIP"
7598 msgid "%s group members"
7599 msgstr ""
7600
7601 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7602 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7603 #, php-format
7604 msgctxt "MENU"
7605 msgid "Pending members (%d)"
7606 msgid_plural "Pending members (%d)"
7607 msgstr[0] ""
7608 msgstr[1] ""
7609
7610 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7611 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7612 #, fuzzy, php-format
7613 msgctxt "TOOLTIP"
7614 msgid "%s pending members"
7615 msgstr "%s gruppemedlemmer"
7616
7617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7618 msgctxt "MENU"
7619 msgid "Blocked"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7624 #, php-format
7625 msgctxt "TOOLTIP"
7626 msgid "%s blocked users"
7627 msgstr ""
7628
7629 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7630 msgctxt "MENU"
7631 msgid "Admin"
7632 msgstr "Administrator"
7633
7634 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7635 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7636 #, php-format
7637 msgctxt "TOOLTIP"
7638 msgid "Edit %s group properties"
7639 msgstr ""
7640
7641 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7642 msgctxt "MENU"
7643 msgid "Logo"
7644 msgstr ""
7645
7646 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7647 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7648 #, php-format
7649 msgctxt "TOOLTIP"
7650 msgid "Add or edit %s logo"
7651 msgstr ""
7652
7653 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7654 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7655 #, php-format
7656 msgctxt "TOOLTIP"
7657 msgid "Add or edit %s design"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7661 msgid "Group actions"
7662 msgstr "Gruppehandlinger"
7663
7664 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7665 msgid "Groups with most members"
7666 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7667
7668 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7669 msgid "Groups with most posts"
7670 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7671
7672 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7673 #. TRANS: %s is a group name.
7674 #, fuzzy, php-format
7675 msgid "Tags in %s group's notices"
7676 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7677
7678 #. TRANS: Client exception 406
7679 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7680 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7681
7682 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7683 msgid "Unsupported image file format."
7684 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7685
7686 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7687 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7688 #, php-format
7689 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7690 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7691
7692 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7693 msgid "Partial upload."
7694 msgstr "Delvis opplasting."
7695
7696 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7697 msgid "Not an image or corrupt file."
7698 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7699
7700 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7701 msgid "Lost our file."
7702 msgstr "Mistet filen vår."
7703
7704 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7705 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7706 msgid "Unknown file type"
7707 msgstr "Ukjent filtype"
7708
7709 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7710 #, fuzzy, php-format
7711 msgid "%dMB"
7712 msgid_plural "%dMB"
7713 msgstr[0] "MB"
7714 msgstr[1] "MB"
7715
7716 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7717 #, fuzzy, php-format
7718 msgid "%dkB"
7719 msgid_plural "%dkB"
7720 msgstr[0] "kB"
7721 msgstr[1] "kB"
7722
7723 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7724 #, php-format
7725 msgid "%dB"
7726 msgid_plural "%dB"
7727 msgstr[0] ""
7728 msgstr[1] ""
7729
7730 #, php-format
7731 msgid ""
7732 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7733 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7734 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7735 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7736 "message."
7737 msgstr ""
7738
7739 #, php-format
7740 msgid "Unknown inbox source %d."
7741 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
7742
7743 msgid "Leave"
7744 msgstr "Forlat"
7745
7746 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7747 msgctxt "MENU"
7748 msgid "Login"
7749 msgstr "Logg inn"
7750
7751 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7752 msgid "Login with a username and password"
7753 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
7754
7755 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7756 msgctxt "MENU"
7757 msgid "Register"
7758 msgstr "Registrer"
7759
7760 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7761 msgid "Sign up for a new account"
7762 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
7763
7764 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7765 msgid "Email address confirmation"
7766 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
7767
7768 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7769 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7770 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7771 #, fuzzy, php-format
7772 msgid ""
7773 "Hey, %1$s.\n"
7774 "\n"
7775 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7776 "\n"
7777 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7778 "\n"
7779 "\t%3$s\n"
7780 "\n"
7781 "If not, just ignore this message.\n"
7782 "\n"
7783 "Thanks for your time, \n"
7784 "%2$s\n"
7785 msgstr ""
7786 "Hei %s.\n"
7787 "\n"
7788 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
7789 "\n"
7790 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
7791 "\n"
7792 "%s\n"
7793 "\n"
7794 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
7795 "\n"
7796 "Takk for tiden din,\n"
7797 "%s\n"
7798
7799 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7800 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7801 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7802 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7803 #, php-format
7804 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7805 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7806
7807 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7808 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7809 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7810 #, fuzzy, php-format
7811 msgid ""
7812 "Faithfully yours,\n"
7813 "%1$s.\n"
7814 "\n"
7815 "----\n"
7816 "Change your email address or notification options at %2$s"
7817 msgstr ""
7818 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
7819 "\n"
7820 "%3$s\n"
7821 "\n"
7822 "%4$s%5$s%6$s\n"
7823 "Vennlig hilsen,\n"
7824 "%7$s.\n"
7825 "\n"
7826 "----\n"
7827 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
7828
7829 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7830 #. TRANS: %s is a URL.
7831 #, fuzzy, php-format
7832 msgid "Profile: %s"
7833 msgstr "Profil"
7834
7835 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7836 #. TRANS: %s is biographical information.
7837 #, php-format
7838 msgid "Bio: %s"
7839 msgstr "Biografi: %s"
7840
7841 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7842 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7843 #, php-format
7844 msgid ""
7845 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7846 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7847 msgstr ""
7848
7849 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7850 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7851 #, php-format
7852 msgid "New email address for posting to %s"
7853 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
7854
7855 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7856 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7857 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7858 #, fuzzy, php-format
7859 msgid ""
7860 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7861 "\n"
7862 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7863 "\n"
7864 "More email instructions at %3$s."
7865 msgstr ""
7866 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
7867 "\n"
7868 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
7869 "\n"
7870 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
7871 "\n"
7872 "Vennlig hilsen,\n"
7873 "%4$s"
7874
7875 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7876 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7877 #, php-format
7878 msgid "%s status"
7879 msgstr "%s status"
7880
7881 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7882 msgid "SMS confirmation"
7883 msgstr "SMS-bekreftelse"
7884
7885 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7886 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7887 #, php-format
7888 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7889 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
7890
7891 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7892 #. TRANS: %s is the nudging user.
7893 #, fuzzy, php-format
7894 msgid "You have been nudged by %s"
7895 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
7896
7897 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7898 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7899 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7900 #, fuzzy, php-format
7901 msgid ""
7902 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7903 "to post some news.\n"
7904 "\n"
7905 "So let's hear from you :)\n"
7906 "\n"
7907 "%3$s\n"
7908 "\n"
7909 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7910 msgstr ""
7911 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
7912 "noen nyheter.\n"
7913 "\n"
7914 "La oss høre fra deg :)\n"
7915 "\n"
7916 "%3$s\n"
7917 "\n"
7918 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7919 "\n"
7920 "Med vennlig hilsen,\n"
7921 "%4$s\n"
7922
7923 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7924 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7925 #, php-format
7926 msgid "New private message from %s"
7927 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7928
7929 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7930 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7931 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7932 #, fuzzy, php-format
7933 msgid ""
7934 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7935 "\n"
7936 "------------------------------------------------------\n"
7937 "%3$s\n"
7938 "------------------------------------------------------\n"
7939 "\n"
7940 "You can reply to their message here:\n"
7941 "\n"
7942 "%4$s\n"
7943 "\n"
7944 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7945 msgstr ""
7946 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
7947 "\n"
7948 "------------------------------------------------------\n"
7949 "%3$s\n"
7950 "------------------------------------------------------\n"
7951 "\n"
7952 "Du kan svare på deres melding her:\n"
7953 "\n"
7954 "%4$s\n"
7955 "\n"
7956 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7957 "\n"
7958 "Med vennlig hilsen,\n"
7959 "%5$s\n"
7960
7961 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7962 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7963 #, fuzzy, php-format
7964 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7965 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
7966
7967 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7968 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7969 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7970 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7971 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7972 #, fuzzy, php-format
7973 msgid ""
7974 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7975 "\n"
7976 "The URL of your notice is:\n"
7977 "\n"
7978 "%3$s\n"
7979 "\n"
7980 "The text of your notice is:\n"
7981 "\n"
7982 "%4$s\n"
7983 "\n"
7984 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7985 "\n"
7986 "%5$s"
7987 msgstr ""
7988 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
7989 "\n"
7990 "Nettadressen til din notis er:\n"
7991 "\n"
7992 "%3$s\n"
7993 "\n"
7994 "Teksten i din notis er:\n"
7995 "\n"
7996 "%4$s\n"
7997 "\n"
7998 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
7999 "\n"
8000 "%5$s\n"
8001 "\n"
8002 "Vennlig hilsen,\n"
8003 "%6$s\n"
8004
8005 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8006 #, php-format
8007 msgid ""
8008 "The full conversation can be read here:\n"
8009 "\n"
8010 "\t%s"
8011 msgstr ""
8012 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8013 "\n"
8014 "%s"
8015
8016 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8017 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8018 #, fuzzy, php-format
8019 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8020 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8021
8022 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8023 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8024 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8025 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8026 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8027 #, fuzzy, php-format
8028 msgid ""
8029 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8030 "\n"
8031 "The notice is here:\n"
8032 "\n"
8033 "\t%3$s\n"
8034 "\n"
8035 "It reads:\n"
8036 "\n"
8037 "\t%4$s\n"
8038 "\n"
8039 "%5$sYou can reply back here:\n"
8040 "\n"
8041 "\t%6$s\n"
8042 "\n"
8043 "The list of all @-replies for you here:\n"
8044 "\n"
8045 "%7$s"
8046 msgstr ""
8047 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8048 "på %2$s.\n"
8049 "\n"
8050 "Notisen er her:\n"
8051 "\n"
8052 "%3$s\n"
8053 "\n"
8054 "Det lyder:\n"
8055 "\n"
8056 "%4$s\n"
8057 "\n"
8058 "%5$sDu kan svare her:\n"
8059 "\n"
8060 "%6$s\n"
8061 "\n"
8062 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8063 "\n"
8064 "%7$s\n"
8065 "\n"
8066 "Vennlig hilsen,\n"
8067 "%2$s\n"
8068 "\n"
8069 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8070
8071 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8073 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8074 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8075 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8076 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8077 #, fuzzy, php-format
8078 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8079 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8080
8081 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8082 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8083 #, fuzzy, php-format
8084 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8085 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8086
8087 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8088 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8089 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8090 #, php-format
8091 msgid ""
8092 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8093 "their group membership at %4$s"
8094 msgstr ""
8095
8096 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8097 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8098
8099 msgid ""
8100 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8101 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8102 msgstr ""
8103 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8104 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8105 "bare du kan se."
8106
8107 msgid "Inbox"
8108 msgstr "Innboks"
8109
8110 msgid "Your incoming messages"
8111 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8112
8113 msgid "Outbox"
8114 msgstr "Utboks"
8115
8116 msgid "Your sent messages"
8117 msgstr "Dine sendte meldinger"
8118
8119 msgid "Could not parse message."
8120 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8121
8122 msgid "Not a registered user."
8123 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8124
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8127 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8128
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8131 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8132
8133 #, php-format
8134 msgid "Unsupported message type: %s"
8135 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8136
8137 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8138 msgid "Make user an admin of the group"
8139 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8140
8141 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8142 msgctxt "BUTTON"
8143 msgid "Make Admin"
8144 msgstr "Gjør til administrator"
8145
8146 #. TRANS: Submit button title.
8147 msgctxt "TOOLTIP"
8148 msgid "Make this user an admin"
8149 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8150
8151 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8152 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8153 msgstr ""
8154
8155 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8156 msgid "File exceeds user's quota."
8157 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8158
8159 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8160 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8161 msgid "File could not be moved to destination directory."
8162 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8163
8164 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8165 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8166 msgid "Could not determine file's MIME type."
8167 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8168
8169 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8170 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8171 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8172 #, php-format
8173 msgid ""
8174 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8175 "format."
8176 msgstr ""
8177
8178 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8179 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8180 #, php-format
8181 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "Send a direct notice"
8185 msgstr "Send en direktenotis"
8186
8187 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Select recipient:"
8190 msgstr "Velg lisens"
8191
8192 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8193 #, fuzzy
8194 msgid "No mutual subscribers."
8195 msgstr "Alle abonnementer"
8196
8197 msgid "To"
8198 msgstr "Til"
8199
8200 msgctxt "Send button for sending notice"
8201 msgid "Send"
8202 msgstr "Send"
8203
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Messages"
8206 msgstr "Melding"
8207
8208 msgid "from"
8209 msgstr "fra"
8210
8211 msgid "Can't get author for activity."
8212 msgstr ""
8213
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Bookmark not posted to this group."
8216 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8217
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Object not posted to this user."
8220 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8221
8222 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8223 msgstr ""
8224
8225 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8226 msgid "Nickname cannot be empty."
8227 msgstr ""
8228
8229 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8230 #, php-format
8231 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8232 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8233 msgstr[0] ""
8234 msgstr[1] ""
8235
8236 #. TRANS: Form legend for notice form.
8237 msgid "Send a notice"
8238 msgstr "Send en notis"
8239
8240 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8241 #, php-format
8242 msgid "What's up, %s?"
8243 msgstr "Hva skjer %s?"
8244
8245 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8246 msgid "Attach"
8247 msgstr "Legg ved"
8248
8249 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Attach a file."
8252 msgstr "Legg ved en fil"
8253
8254 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8255 msgid "Share my location"
8256 msgstr "Del min posisjon"
8257
8258 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8259 msgid "Do not share my location"
8260 msgstr "Ikke del min posisjon"
8261
8262 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8263 msgid ""
8264 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8265 "try again later"
8266 msgstr ""
8267 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8268 "igjen senere"
8269
8270 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8271 msgid "N"
8272 msgstr "N"
8273
8274 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8275 msgid "S"
8276 msgstr "S"
8277
8278 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8279 msgid "E"
8280 msgstr "Ø"
8281
8282 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8283 msgid "W"
8284 msgstr "V"
8285
8286 #, php-format
8287 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8288 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8289
8290 msgid "at"
8291 msgstr "på"
8292
8293 msgid "web"
8294 msgstr ""
8295
8296 #, fuzzy
8297 msgid "in context"
8298 msgstr "Inget innhold."
8299
8300 msgid "Repeated by"
8301 msgstr "Repetert av"
8302
8303 msgid "Reply to this notice"
8304 msgstr "Svar på denne notisen"
8305
8306 msgid "Reply"
8307 msgstr "Svar"
8308
8309 msgid "Delete this notice"
8310 msgstr "Slett denne notisen"
8311
8312 msgid "Notice repeated"
8313 msgstr "Notis repetert"
8314
8315 msgid "Update your status..."
8316 msgstr ""
8317
8318 msgid "Nudge this user"
8319 msgstr "Knuff denne brukeren"
8320
8321 msgid "Nudge"
8322 msgstr "Knuff"
8323
8324 msgid "Send a nudge to this user"
8325 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8326
8327 msgid "Error inserting new profile."
8328 msgstr ""
8329
8330 msgid "Error inserting avatar."
8331 msgstr ""
8332
8333 msgid "Error inserting remote profile."
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8337 msgid "Duplicate notice."
8338 msgstr ""
8339
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Couldn't insert new subscription."
8342 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
8343
8344 msgid "Your profile"
8345 msgstr "Gruppeprofil"
8346
8347 msgid "Replies"
8348 msgstr "Svar"
8349
8350 msgid "Favorites"
8351 msgstr "Favoritter"
8352
8353 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8354 #, fuzzy, php-format
8355 msgid "Tags in %s's notices"
8356 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
8357
8358 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8359 msgid "Unknown"
8360 msgstr "Ukjent"
8361
8362 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8363 msgctxt "plugin"
8364 msgid "Disable"
8365 msgstr ""
8366
8367 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8368 msgctxt "plugin"
8369 msgid "Enable"
8370 msgstr ""
8371
8372 msgctxt "plugin-description"
8373 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8374 msgstr ""
8375
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Settings"
8378 msgstr "SMS-innstillinger"
8379
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Change your personal settings"
8382 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8383
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Site configuration"
8386 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
8387
8388 msgid "Logout"
8389 msgstr "Logg ut"
8390
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Logout from the site"
8393 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
8394
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Login to the site"
8397 msgstr "Log inn på nettstedet"
8398
8399 msgid "Search"
8400 msgstr "Søk"
8401
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Search the site"
8404 msgstr "Søk nettsted"
8405
8406 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8407 #. TRANS: Label for user statistics.
8408 msgid "Subscriptions"
8409 msgstr "Abonnement"
8410
8411 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8412 msgid "All subscriptions"
8413 msgstr "Alle abonnementer"
8414
8415 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8416 #. TRANS: Label for user statistics.
8417 msgid "Subscribers"
8418 msgstr "Abonnenter"
8419
8420 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8421 msgid "All subscribers"
8422 msgstr "Alle abonnenter"
8423
8424 #. TRANS: Label for user statistics.
8425 msgid "User ID"
8426 msgstr "Bruker-ID"
8427
8428 #. TRANS: Label for user statistics.
8429 msgid "Member since"
8430 msgstr "Medlem siden"
8431
8432 #. TRANS: Label for user statistics.
8433 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8434 msgid "Groups"
8435 msgstr "Grupper"
8436
8437 #. TRANS: Label for user statistics.
8438 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8439 msgid "Daily average"
8440 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
8441
8442 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8443 msgid "All groups"
8444 msgstr "Alle grupper"
8445
8446 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8447 msgid "Unimplemented method."
8448 msgstr "Ikke-implementert metode."
8449
8450 msgid "User groups"
8451 msgstr "Brukergrupper"
8452
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Recent tags"
8455 msgstr "Nyeste Tagger"
8456
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Featured"
8459 msgstr "Profilerte brukere"
8460
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Popular"
8463 msgstr "Populære notiser"
8464
8465 #, fuzzy
8466 msgid "No return-to arguments."
8467 msgstr "Ingen vedlegg."
8468
8469 msgid "Repeat this notice?"
8470 msgstr "Repeter denne notisen?"
8471
8472 msgid "Yes"
8473 msgstr "Ja"
8474
8475 msgid "Repeat this notice"
8476 msgstr "Repeter denne notisen"
8477
8478 #, fuzzy, php-format
8479 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8480 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
8481
8482 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Page not found."
8485 msgstr "API-metode ikke funnet!"
8486
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Sandbox"
8489 msgstr "Innboks"
8490
8491 msgid "Sandbox this user"
8492 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8493
8494 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8495 msgid "Search site"
8496 msgstr "Søk nettsted"
8497
8498 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8499 #. TRANS: for searching can be entered.
8500 msgid "Keyword(s)"
8501 msgstr "Nøkkelord"
8502
8503 #. TRANS: Button text for searching site.
8504 msgctxt "BUTTON"
8505 msgid "Search"
8506 msgstr ""
8507
8508 msgid "People"
8509 msgstr "Personer"
8510
8511 msgid "Find people on this site"
8512 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
8513
8514 msgid "Find content of notices"
8515 msgstr "Finn innhold i notiser"
8516
8517 msgid "Find groups on this site"
8518 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
8519
8520 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8521 msgid "Help"
8522 msgstr "Hjelp"
8523
8524 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8525 msgid "About"
8526 msgstr "Om"
8527
8528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8529 msgid "FAQ"
8530 msgstr "OSS/FAQ"
8531
8532 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8533 msgid "TOS"
8534 msgstr ""
8535
8536 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Privacy"
8539 msgstr "Privat"
8540
8541 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8542 msgid "Source"
8543 msgstr "Kilde"
8544
8545 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8546 msgid "Version"
8547 msgstr "Versjon"
8548
8549 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8550 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8551 msgid "Contact"
8552 msgstr "Kontakt"
8553
8554 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Badge"
8557 msgstr "Knuff"
8558
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Untitled section"
8561 msgstr "Side uten tittel"
8562
8563 msgid "More..."
8564 msgstr "Mer..."
8565
8566 msgid "Change your profile settings"
8567 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8568
8569 msgid "Upload an avatar"
8570 msgstr "Last opp en avatar"
8571
8572 msgid "Change your password"
8573 msgstr "Endre passordet ditt"
8574
8575 msgid "Change email handling"
8576 msgstr "Endre eposthåndtering"
8577
8578 msgid "Design your profile"
8579 msgstr "Brukerprofil"
8580
8581 msgid "URL"
8582 msgstr "Nettadresse"
8583
8584 msgid "URL shorteners"
8585 msgstr ""
8586
8587 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8588 msgstr ""
8589
8590 msgid "Updates by SMS"
8591 msgstr "Oppdatert med SMS"
8592
8593 msgid "Connections"
8594 msgstr "Tilkoblinger"
8595
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Authorized connected applications"
8598 msgstr "Tilkoblede program"
8599
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Silence"
8602 msgstr "Nettstedsnotis"
8603
8604 msgid "Silence this user"
8605 msgstr "Slett denne brukeren"
8606
8607 #, fuzzy, php-format
8608 msgid "People %s subscribes to"
8609 msgstr "Fjernabonner"
8610
8611 #, php-format
8612 msgid "People subscribed to %s"
8613 msgstr "Fjernabonner"
8614
8615 #, fuzzy, php-format
8616 msgid "Groups %s is a member of"
8617 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
8618
8619 msgid "Invite"
8620 msgstr "Inviter"
8621
8622 #, fuzzy, php-format
8623 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8624 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
8625
8626 msgid "Subscribe to this user"
8627 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8628
8629 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8630 msgstr ""
8631
8632 msgid "People Tagcloud as tagged"
8633 msgstr ""
8634
8635 msgid "None"
8636 msgstr "Ingen"
8637
8638 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Invalid theme name."
8641 msgstr "Ugyldig filnavn."
8642
8643 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8647 msgstr ""
8648
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Failed saving theme."
8651 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
8652
8653 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8654 msgstr ""
8655
8656 #, php-format
8657 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8658 msgid_plural ""
8659 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8660 msgstr[0] ""
8661 msgstr[1] ""
8662
8663 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid ""
8667 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8668 "digits, underscore, and minus sign."
8669 msgstr ""
8670
8671 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8672 msgstr ""
8673
8674 #, php-format
8675 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8676 msgstr ""
8677
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Error opening theme archive."
8680 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
8681
8682 #. TRANS: Header for Notices section.
8683 #, fuzzy
8684 msgctxt "HEADER"
8685 msgid "Notices"
8686 msgstr "Notiser"
8687
8688 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8689 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8690 #, php-format
8691 msgid "Show reply"
8692 msgid_plural "Show all %d replies"
8693 msgstr[0] ""
8694 msgstr[1] ""
8695
8696 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8697 msgctxt "FAVELIST"
8698 msgid "You"
8699 msgstr ""
8700
8701 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8702 msgid ", "
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8706 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8707 #, fuzzy, php-format
8708 msgctxt "FAVELIST"
8709 msgid "%1$s and %2$s"
8710 msgstr "%1$s - %2$s"
8711
8712 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8713 #, fuzzy
8714 msgctxt "FAVELIST"
8715 msgid "You have favored this notice."
8716 msgstr "Repeter denne notisen"
8717
8718 #, fuzzy, php-format
8719 msgctxt "FAVELIST"
8720 msgid "One person has favored this notice."
8721 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8722 msgstr[0] "Slett denne notisen"
8723 msgstr[1] "Slett denne notisen"
8724
8725 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8726 #, fuzzy
8727 msgctxt "REPEATLIST"
8728 msgid "You have repeated this notice."
8729 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
8730
8731 #, fuzzy, php-format
8732 msgctxt "REPEATLIST"
8733 msgid "One person has repeated this notice."
8734 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8735 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
8736 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
8737
8738 #. TRANS: Title for top posters section.
8739 msgid "Top posters"
8740 msgstr ""
8741
8742 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8743 #, fuzzy
8744 msgctxt "TITLE"
8745 msgid "Unblock"
8746 msgstr "Opphev blokkering"
8747
8748 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8749 #, fuzzy
8750 msgctxt "TITLE"
8751 msgid "Unsandbox"
8752 msgstr "Innboks"
8753
8754 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8755 msgid "Unsandbox this user"
8756 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8757
8758 #. TRANS: Title for unsilence form.
8759 msgid "Unsilence"
8760 msgstr ""
8761
8762 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8763 msgid "Unsilence this user"
8764 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8765
8766 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8767 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Unsubscribe from this user"
8770 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8771
8772 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8773 #, fuzzy
8774 msgctxt "BUTTON"
8775 msgid "Unsubscribe"
8776 msgstr "Abonner"
8777
8778 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8780 #, fuzzy, php-format
8781 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8782 msgstr "Brukeren har ingen profil."
8783
8784 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Not allowed to log in."
8787 msgstr "Ikke logget inn."
8788
8789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8790 msgid "a few seconds ago"
8791 msgstr "noen få sekunder siden"
8792
8793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8794 msgid "about a minute ago"
8795 msgstr "omtrent ett minutt siden"
8796
8797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8798 #, php-format
8799 msgid "about one minute ago"
8800 msgid_plural "about %d minutes ago"
8801 msgstr[0] ""
8802 msgstr[1] ""
8803
8804 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8805 msgid "about an hour ago"
8806 msgstr "omtrent én time siden"
8807
8808 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8809 #, php-format
8810 msgid "about one hour ago"
8811 msgid_plural "about %d hours ago"
8812 msgstr[0] ""
8813 msgstr[1] ""
8814
8815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8816 msgid "about a day ago"
8817 msgstr "omtrent én dag siden"
8818
8819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8820 #, php-format
8821 msgid "about one day ago"
8822 msgid_plural "about %d days ago"
8823 msgstr[0] ""
8824 msgstr[1] ""
8825
8826 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8827 msgid "about a month ago"
8828 msgstr "omtrent én måned siden"
8829
8830 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8831 #, php-format
8832 msgid "about one month ago"
8833 msgid_plural "about %d months ago"
8834 msgstr[0] ""
8835 msgstr[1] ""
8836
8837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8838 msgid "about a year ago"
8839 msgstr "omtrent ett år siden"
8840
8841 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8842 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8843 #, fuzzy, php-format
8844 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8845 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
8846
8847 #. TRANS: Exception.
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Invalid XML."
8850 msgstr "Ugyldig størrelse"
8851
8852 #. TRANS: Exception.
8853 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8857 #, php-format
8858 msgid "Getting backup from file '%s'."
8859 msgstr ""
8860
8861 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8862 #~ msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."