]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)‬
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:52:20+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66391); Translate extension (2010-05-01)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Tilgang"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrering"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privat"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Kun invitasjon"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Lukket"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Lagre"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
99 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
100 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
101 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
103 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
104 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) fra dennes profil eller [poste noe for "
174 "å få hans eller hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Hvorfor ikke [opprette en konto](%%%%action.register%%%%) og så knuff %s "
184 "eller post en notis for å få hans eller hennes oppmerksomhet."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:178
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
194 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
210 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
216 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
217 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
220 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
221 #, fuzzy
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "API-metode ikke funnet!"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
234 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Denne metoden krever en POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 #, fuzzy
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Brukeren har ingen profil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 #, fuzzy
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
277 "nåværende oppsett."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Direktemeldinger til %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Ingen meldingstekst!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Fant ikke mottakeren."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:119
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: User not found."
367 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: Fant ikke brukeren."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "To bruker ID-er eller kallenavn må oppgis."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Ugyldig nick."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Gruppe ikke funnet."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "%s sine grupper"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
495 #, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "%s grupper"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "grupper på %s"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Ugyldig symbol."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:214
550 #, php-format
551 msgid ""
552 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
553 "token."
554 msgstr ""
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr ""
560
561 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
562 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
563 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
564 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
565 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
566 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
567 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
569 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
570 msgid "Unexpected form submission."
571 msgstr "Uventet skjemainnsending."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:259
574 msgid "An application would like to connect to your account"
575 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:276
578 msgid "Allow or deny access"
579 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:292
582 #, php-format
583 msgid ""
584 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
585 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
586 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 msgstr ""
588 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
589 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
590 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
591
592 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
593 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
594 msgid "Account"
595 msgstr "Konto"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
598 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
599 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
600 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
601 #: lib/userprofile.php:132
602 msgid "Nickname"
603 msgstr "Nick"
604
605 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
608 msgid "Password"
609 msgstr "Passord"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Nekt"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 msgid "Allow"
617 msgstr "Tillat"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Ingen slik notis."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
643
644 #: actions/apistatusesshow.php:138
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "Status slettet."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:144
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
654 #, php-format
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
659 msgid "Not found."
660 msgstr "Ikke funnet."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
663 #, php-format
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
666
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formatet støttes ikke."
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "%s offentlig tidslinje"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Gjentatt til %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetisjoner av %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Notiser merket med %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
720
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Ingen slike vedlegg."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgid "No nickname."
730 msgstr "Ingen kallenavn."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgid "No size."
734 msgstr "Ingen størrelse."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Ugyldig størrelse"
739
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
743 msgid "Avatar"
744 msgstr "Brukerbilde"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:78
747 #, php-format
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Avatarinnstillinger"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Opprinnelig"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Forhåndsvis"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Slett"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Last opp"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Beskjær"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Ingen fil lastet opp."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Mistet våre fildata."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Avatar slettet."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
812
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Blokker brukeren"
816
817 #: actions/block.php:130
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
824 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
825 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
826
827 #. TRANS: Button label on the user block form.
828 #. TRANS: Button label on the delete application form.
829 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
830 #. TRANS: Button label on the delete user form.
831 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
832 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
833 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
834 #: actions/groupblock.php:178
835 msgctxt "BUTTON"
836 msgid "No"
837 msgstr "Nei"
838
839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
840 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
841 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
842 msgid "Do not block this user"
843 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
844
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
851 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
852 #: actions/groupblock.php:185
853 msgctxt "BUTTON"
854 msgid "Yes"
855 msgstr "Ja"
856
857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
858 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
859 msgid "Block this user"
860 msgstr "Blokker denne brukeren"
861
862 #: actions/block.php:179
863 msgid "Failed to save block information."
864 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
867 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
868 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
869 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
870 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
871 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
872 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
873 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
874 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
875 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
876 #: lib/command.php:368
877 msgid "No such group."
878 msgstr "Ingen slik gruppe."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:97
881 #, php-format
882 msgid "%s blocked profiles"
883 msgstr "%s blokkerte profiler"
884
885 #: actions/blockedfromgroup.php:100
886 #, php-format
887 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
888 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:115
891 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
892 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
893
894 #: actions/blockedfromgroup.php:288
895 msgid "Unblock user from group"
896 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
899 msgid "Unblock"
900 msgstr "Opphev blokkering"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
903 msgid "Unblock this user"
904 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
905
906 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
907 #: actions/bookmarklet.php:51
908 #, php-format
909 msgid "Post to %s"
910 msgstr "Post til %s"
911
912 #: actions/confirmaddress.php:75
913 msgid "No confirmation code."
914 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
915
916 #: actions/confirmaddress.php:80
917 msgid "Confirmation code not found."
918 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:85
921 msgid "That confirmation code is not for you!"
922 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
923
924 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
925 #: actions/confirmaddress.php:91
926 #, php-format
927 msgid "Unrecognized address type %s."
928 msgstr "Ukjent adressetype %s."
929
930 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
931 #: actions/confirmaddress.php:96
932 msgid "That address has already been confirmed."
933 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
934
935 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
936 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
937 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
938 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
940 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
941 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
942 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
943 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
944 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
945 #: actions/smssettings.php:464
946 msgid "Couldn't update user."
947 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
948
949 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
951 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
952 #: actions/smssettings.php:422
953 msgid "Couldn't delete email confirmation."
954 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:146
957 msgid "Confirm address"
958 msgstr "Bekreft adresse"
959
960 #: actions/confirmaddress.php:161
961 #, php-format
962 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
963 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
964
965 #: actions/conversation.php:99
966 msgid "Conversation"
967 msgstr "Samtale"
968
969 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
970 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
971 msgid "Notices"
972 msgstr "Notiser"
973
974 #: actions/deleteapplication.php:63
975 msgid "You must be logged in to delete an application."
976 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:71
979 msgid "Application not found."
980 msgstr "Program ikke funnet."
981
982 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
983 #: actions/showapplication.php:94
984 msgid "You are not the owner of this application."
985 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
986
987 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
988 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
989 #: lib/action.php:1253
990 msgid "There was a problem with your session token."
991 msgstr ""
992
993 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
994 msgid "Delete application"
995 msgstr "Slett program"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:149
998 msgid ""
999 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1000 "about the application from the database, including all existing user "
1001 "connections."
1002 msgstr ""
1003 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1004 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1005 "brukertilkoblinger."
1006
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1008 #: actions/deleteapplication.php:158
1009 msgid "Do not delete this application"
1010 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1011
1012 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1013 #: actions/deleteapplication.php:164
1014 msgid "Delete this application"
1015 msgstr "Slett dette programmet"
1016
1017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1018 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1019 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1020 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1021 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1022 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1023 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1024 #: lib/settingsaction.php:72
1025 msgid "Not logged in."
1026 msgstr "Ikke logget inn."
1027
1028 #: actions/deletenotice.php:71
1029 msgid "Can't delete this notice."
1030 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1031
1032 #: actions/deletenotice.php:103
1033 msgid ""
1034 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1035 "be undone."
1036 msgstr ""
1037 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1038 "ikke gjøres om."
1039
1040 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1041 msgid "Delete notice"
1042 msgstr "Slett notis"
1043
1044 #: actions/deletenotice.php:144
1045 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1046 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1049 #: actions/deletenotice.php:151
1050 msgid "Do not delete this notice"
1051 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1052
1053 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1054 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1055 msgid "Delete this notice"
1056 msgstr "Slett denne notisen"
1057
1058 #: actions/deleteuser.php:67
1059 msgid "You cannot delete users."
1060 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1061
1062 #: actions/deleteuser.php:74
1063 msgid "You can only delete local users."
1064 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1067 msgid "Delete user"
1068 msgstr "Slett bruker"
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:136
1071 msgid ""
1072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1073 "the user from the database, without a backup."
1074 msgstr ""
1075 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1076 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1077
1078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1079 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1080 msgid "Delete this user"
1081 msgstr "Slett denne brukeren"
1082
1083 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1084 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1085 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1086 #: lib/groupnav.php:119
1087 msgid "Design"
1088 msgstr "Utseende"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:74
1091 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1092 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:276
1095 msgid "Invalid logo URL."
1096 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:280
1099 #, php-format
1100 msgid "Theme not available: %s."
1101 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:376
1104 msgid "Change logo"
1105 msgstr "Endre logo"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:381
1108 msgid "Site logo"
1109 msgstr "Nettstedslogo"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:388
1112 msgid "Change theme"
1113 msgstr "Endre tema"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:405
1116 msgid "Site theme"
1117 msgstr "Nettstedstema"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:406
1120 msgid "Theme for the site."
1121 msgstr "Tema for nettstedet."
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1124 msgid "Change background image"
1125 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1128 #: lib/designsettings.php:178
1129 msgid "Background"
1130 msgstr "Bakgrunn"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:428
1133 #, php-format
1134 msgid ""
1135 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1136 "$s."
1137 msgstr ""
1138 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1139
1140 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1141 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1142 msgid "On"
1143 msgstr "På"
1144
1145 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1146 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1147 msgid "Off"
1148 msgstr "Av"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1151 msgid "Turn background image on or off."
1152 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1155 msgid "Tile background image"
1156 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1159 msgid "Change colours"
1160 msgstr "Endre farger"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1163 msgid "Content"
1164 msgstr "Innhold"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1167 msgid "Sidebar"
1168 msgstr "Sidelinje"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1171 msgid "Text"
1172 msgstr "Tekst"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1175 msgid "Links"
1176 msgstr "Lenker"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1179 msgid "Use defaults"
1180 msgstr "Bruk standard"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1183 msgid "Restore default designs"
1184 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1187 msgid "Reset back to default"
1188 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1189
1190 #. TRANS: Submit button title
1191 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1192 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1193 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1195 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1196 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1197 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1198 msgid "Save"
1199 msgstr "Lagre"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1202 msgid "Save design"
1203 msgstr "Lagre utseende"
1204
1205 #: actions/disfavor.php:81
1206 msgid "This notice is not a favorite!"
1207 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1208
1209 #: actions/disfavor.php:94
1210 msgid "Add to favorites"
1211 msgstr "Legg til i favoritter"
1212
1213 #: actions/doc.php:158
1214 #, php-format
1215 msgid "No such document \"%s\""
1216 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1217
1218 #: actions/editapplication.php:54
1219 msgid "Edit Application"
1220 msgstr "Rediger program"
1221
1222 #: actions/editapplication.php:66
1223 msgid "You must be logged in to edit an application."
1224 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1227 #: actions/showapplication.php:87
1228 msgid "No such application."
1229 msgstr "Inget slikt program."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:161
1232 msgid "Use this form to edit your application."
1233 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1236 msgid "Name is required."
1237 msgstr "Navn kreves."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1240 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1241 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1244 msgid "Name already in use. Try another one."
1245 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1248 msgid "Description is required."
1249 msgstr "Beskrivelse kreves."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:194
1252 msgid "Source URL is too long."
1253 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1256 msgid "Source URL is not valid."
1257 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1260 msgid "Organization is required."
1261 msgstr "Organisasjon kreves."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1264 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1265 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1268 msgid "Organization homepage is required."
1269 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1272 msgid "Callback is too long."
1273 msgstr "Anrop er for langt."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1276 msgid "Callback URL is not valid."
1277 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:258
1280 msgid "Could not update application."
1281 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1282
1283 #: actions/editgroup.php:56
1284 #, php-format
1285 msgid "Edit %s group"
1286 msgstr "Rediger %s gruppe"
1287
1288 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1289 msgid "You must be logged in to create a group."
1290 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1293 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1294 msgid "You must be an admin to edit the group."
1295 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1296
1297 #: actions/editgroup.php:158
1298 msgid "Use this form to edit the group."
1299 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1302 #, php-format
1303 msgid "description is too long (max %d chars)."
1304 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1305
1306 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1307 #, php-format
1308 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1309 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1310
1311 #: actions/editgroup.php:258
1312 msgid "Could not update group."
1313 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1316 msgid "Could not create aliases."
1317 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1318
1319 #: actions/editgroup.php:280
1320 msgid "Options saved."
1321 msgstr "Lagret valg."
1322
1323 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1324 #: actions/emailsettings.php:61
1325 msgid "Email settings"
1326 msgstr "E-postinnstillinger"
1327
1328 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1330 #: actions/emailsettings.php:76
1331 #, php-format
1332 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1333 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1334
1335 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1336 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1337 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1338 msgid "Email address"
1339 msgstr "E-postadresse"
1340
1341 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1342 #: actions/emailsettings.php:112
1343 msgid "Current confirmed email address."
1344 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1345
1346 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1347 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1348 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1349 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1350 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1351 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1352 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1353 #: actions/smssettings.php:180
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Remove"
1356 msgstr "Fjern"
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:122
1359 msgid ""
1360 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1361 "a message with further instructions."
1362 msgstr ""
1363 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1364 "melding med videre veiledning."
1365
1366 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1367 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1368 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1369 #. TRANS: Button label
1370 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1371 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1372 msgctxt "BUTTON"
1373 msgid "Cancel"
1374 msgstr "Avbryt"
1375
1376 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1377 #: actions/emailsettings.php:135
1378 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1379 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1380
1381 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1382 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1383 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1385 #: actions/smssettings.php:162
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Add"
1388 msgstr "Legg til"
1389
1390 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1393 msgid "Incoming email"
1394 msgstr "innkommende e-post"
1395
1396 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1397 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1398 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1399 msgid "Send email to this address to post new notices."
1400 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1401
1402 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1403 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1404 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1405 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1406 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1407
1408 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1409 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1410 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "New"
1413 msgstr "Ny"
1414
1415 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1416 #: actions/emailsettings.php:174
1417 msgid "Email preferences"
1418 msgstr "E-postinnstillinger"
1419
1420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1421 #: actions/emailsettings.php:180
1422 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1423 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1424
1425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1426 #: actions/emailsettings.php:186
1427 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1428 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1429
1430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:193
1432 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1433 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1434
1435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1436 #: actions/emailsettings.php:199
1437 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1438 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1439
1440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:205
1442 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1443 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1444
1445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:212
1447 msgid "I want to post notices by email."
1448 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:219
1452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1453 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1454
1455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1456 #: actions/emailsettings.php:334
1457 msgid "Email preferences saved."
1458 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1459
1460 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1461 #: actions/emailsettings.php:353
1462 msgid "No email address."
1463 msgstr "Ingen e-postadresse."
1464
1465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1466 #: actions/emailsettings.php:361
1467 msgid "Cannot normalize that email address"
1468 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1469
1470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1471 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1472 #: actions/siteadminpanel.php:144
1473 msgid "Not a valid email address."
1474 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1475
1476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1477 #: actions/emailsettings.php:370
1478 msgid "That is already your email address."
1479 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1480
1481 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1482 #: actions/emailsettings.php:374
1483 msgid "That email address already belongs to another user."
1484 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1485
1486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1487 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1488 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1489 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1490 #: actions/smssettings.php:373
1491 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1492 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1493
1494 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1495 #: actions/emailsettings.php:398
1496 msgid ""
1497 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1498 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1499 msgstr ""
1500 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1501 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1502
1503 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1504 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1505 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1506 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1507 #: actions/smssettings.php:408
1508 msgid "No pending confirmation to cancel."
1509 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1510
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1512 #: actions/emailsettings.php:424
1513 msgid "That is the wrong email address."
1514 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1515
1516 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1517 #: actions/emailsettings.php:438
1518 msgid "Email confirmation cancelled."
1519 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1520
1521 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1522 #. TRANS: registered for the active user.
1523 #: actions/emailsettings.php:458
1524 msgid "That is not your email address."
1525 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1526
1527 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1528 #: actions/emailsettings.php:479
1529 msgid "The email address was removed."
1530 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1531
1532 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1533 msgid "No incoming email address."
1534 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1535
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1539 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1540 msgid "Couldn't update user record."
1541 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1542
1543 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1545 msgid "Incoming email address removed."
1546 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1547
1548 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1550 msgid "New incoming email address added."
1551 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1552
1553 #: actions/favor.php:79
1554 msgid "This notice is already a favorite!"
1555 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1556
1557 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1558 msgid "Disfavor favorite"
1559 msgstr "Fjern favoritt"
1560
1561 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1562 #: lib/publicgroupnav.php:93
1563 msgid "Popular notices"
1564 msgstr "Populære notiser"
1565
1566 #: actions/favorited.php:67
1567 #, php-format
1568 msgid "Popular notices, page %d"
1569 msgstr "Populære notiser, side %d"
1570
1571 #: actions/favorited.php:79
1572 msgid "The most popular notices on the site right now."
1573 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1574
1575 #: actions/favorited.php:150
1576 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1577 msgstr ""
1578 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1579 "favoritter ennå."
1580
1581 #: actions/favorited.php:153
1582 msgid ""
1583 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1584 "next to any notice you like."
1585 msgstr ""
1586 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1587 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1588
1589 #: actions/favorited.php:156
1590 #, php-format
1591 msgid ""
1592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1593 "notice to your favorites!"
1594 msgstr ""
1595 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1596 "til å legge notisen til dine favoritter."
1597
1598 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1599 #: lib/personalgroupnav.php:115
1600 #, php-format
1601 msgid "%s's favorite notices"
1602 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1603
1604 #: actions/favoritesrss.php:115
1605 #, php-format
1606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1607 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1608
1609 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1610 #: lib/publicgroupnav.php:89
1611 msgid "Featured users"
1612 msgstr "Profilerte brukere"
1613
1614 #: actions/featured.php:71
1615 #, php-format
1616 msgid "Featured users, page %d"
1617 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1618
1619 #: actions/featured.php:99
1620 #, php-format
1621 msgid "A selection of some great users on %s"
1622 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1623
1624 #: actions/file.php:34
1625 msgid "No notice ID."
1626 msgstr "Ingen notis-ID."
1627
1628 #: actions/file.php:38
1629 msgid "No notice."
1630 msgstr "Ingen notis."
1631
1632 #: actions/file.php:42
1633 msgid "No attachments."
1634 msgstr "Ingen vedlegg."
1635
1636 #: actions/file.php:51
1637 msgid "No uploaded attachments."
1638 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1639
1640 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1641 msgid "Not expecting this response!"
1642 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1643
1644 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1645 msgid "User being listened to does not exist."
1646 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1649 msgid "You can use the local subscription!"
1650 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1653 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1654 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1657 msgid "You are not authorized."
1658 msgstr "Du er ikke autorisert."
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1661 msgid "Could not convert request token to access token."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1665 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1666 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1669 msgid "Error updating remote profile."
1670 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1671
1672 #: actions/getfile.php:79
1673 msgid "No such file."
1674 msgstr "Ingen slik fil."
1675
1676 #: actions/getfile.php:83
1677 msgid "Cannot read file."
1678 msgstr "Kan ikke lese fil."
1679
1680 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1681 msgid "Invalid role."
1682 msgstr "Ugyldig rolle."
1683
1684 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1685 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1686 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:75
1689 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1690 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:82
1693 msgid "User already has this role."
1694 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1695
1696 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1697 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1698 #: lib/profileformaction.php:70
1699 msgid "No profile specified."
1700 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1701
1702 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1703 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1704 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1705 msgid "No profile with that ID."
1706 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1707
1708 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1709 #: actions/makeadmin.php:81
1710 msgid "No group specified."
1711 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1712
1713 #: actions/groupblock.php:91
1714 msgid "Only an admin can block group members."
1715 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1716
1717 #: actions/groupblock.php:95
1718 msgid "User is already blocked from group."
1719 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:100
1722 msgid "User is not a member of group."
1723 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1726 msgid "Block user from group"
1727 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1728
1729 #: actions/groupblock.php:160
1730 #, php-format
1731 msgid ""
1732 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1733 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1734 "the group in the future."
1735 msgstr ""
1736 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1737 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1738 "fremtiden."
1739
1740 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1741 #: actions/groupblock.php:182
1742 msgid "Do not block this user from this group"
1743 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1744
1745 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1746 #: actions/groupblock.php:189
1747 msgid "Block this user from this group"
1748 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1749
1750 #: actions/groupblock.php:206
1751 msgid "Database error blocking user from group."
1752 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1753
1754 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1755 msgid "No ID."
1756 msgstr "Ingen ID."
1757
1758 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1759 msgid "You must be logged in to edit a group."
1760 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1761
1762 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1763 msgid "Group design"
1764 msgstr "Gruppeutseende"
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1767 msgid ""
1768 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1769 "palette of your choice."
1770 msgstr ""
1771 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1772 "av ditt valg."
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1775 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1776 msgid "Couldn't update your design."
1777 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1778
1779 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1780 msgid "Design preferences saved."
1781 msgstr "Utseende lagret."
1782
1783 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1784 msgid "Group logo"
1785 msgstr "Gruppelogo"
1786
1787 #: actions/grouplogo.php:153
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1791 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1792
1793 #: actions/grouplogo.php:365
1794 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1795 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1796
1797 #: actions/grouplogo.php:399
1798 msgid "Logo updated."
1799 msgstr "Logo oppdatert."
1800
1801 #: actions/grouplogo.php:401
1802 msgid "Failed updating logo."
1803 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1804
1805 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1806 #, php-format
1807 msgid "%s group members"
1808 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1809
1810 #: actions/groupmembers.php:103
1811 #, php-format
1812 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1813 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1814
1815 #: actions/groupmembers.php:118
1816 msgid "A list of the users in this group."
1817 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1818
1819 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1820 msgid "Admin"
1821 msgstr "Administrator"
1822
1823 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1824 msgid "Block"
1825 msgstr "Blokkér"
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:487
1828 msgid "Make user an admin of the group"
1829 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1830
1831 #: actions/groupmembers.php:519
1832 msgid "Make Admin"
1833 msgstr "Gjør til administrator"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:519
1836 msgid "Make this user an admin"
1837 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1838
1839 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1840 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1841 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1842 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1843 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1844 #, php-format
1845 msgid "%s timeline"
1846 msgstr "%s tidslinje"
1847
1848 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1849 #: actions/grouprss.php:142
1850 #, php-format
1851 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1852 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1853
1854 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1855 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1856 msgid "Groups"
1857 msgstr "Grupper"
1858
1859 #: actions/groups.php:64
1860 #, php-format
1861 msgid "Groups, page %d"
1862 msgstr "Grupper, side %d"
1863
1864 #: actions/groups.php:90
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1868 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1869 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1870 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1871 "%%%%)"
1872 msgstr ""
1873 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1874 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1875 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1876 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1877 "%%action.newgroup%%%%)"
1878
1879 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1880 msgid "Create a new group"
1881 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1882
1883 #: actions/groupsearch.php:52
1884 #, php-format
1885 msgid ""
1886 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1887 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1888 msgstr ""
1889 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1890 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1891
1892 #: actions/groupsearch.php:58
1893 msgid "Group search"
1894 msgstr "Gruppesøk"
1895
1896 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1897 #: actions/peoplesearch.php:83
1898 msgid "No results."
1899 msgstr "Ingen resultat."
1900
1901 #: actions/groupsearch.php:82
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1905 "newgroup%%) yourself."
1906 msgstr ""
1907 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1908 "newgroup%%) selv."
1909
1910 #: actions/groupsearch.php:85
1911 #, php-format
1912 msgid ""
1913 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1914 "action.newgroup%%) yourself!"
1915 msgstr ""
1916 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1917 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1918
1919 #: actions/groupunblock.php:91
1920 msgid "Only an admin can unblock group members."
1921 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1922
1923 #: actions/groupunblock.php:95
1924 msgid "User is not blocked from group."
1925 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1926
1927 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1928 msgid "Error removing the block."
1929 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1930
1931 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1932 #: actions/imsettings.php:60
1933 msgid "IM settings"
1934 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1935
1936 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1937 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1938 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1939 #: actions/imsettings.php:74
1940 #, php-format
1941 msgid ""
1942 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1943 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1944 msgstr ""
1945 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1946 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1947
1948 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1949 #: actions/imsettings.php:94
1950 msgid "IM is not available."
1951 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1952
1953 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1954 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1955 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1956 msgid "IM address"
1957 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1958
1959 #: actions/imsettings.php:113
1960 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1961 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1962
1963 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1964 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1965 #: actions/imsettings.php:124
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1969 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1970 msgstr ""
1971 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1972 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1973
1974 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:140
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1980 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1981 msgstr ""
1982 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
1983 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
1984
1985 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1986 #: actions/imsettings.php:155
1987 msgid "IM preferences"
1988 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
1989
1990 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1991 #: actions/imsettings.php:160
1992 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1993 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
1994
1995 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1996 #: actions/imsettings.php:166
1997 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1998 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
1999
2000 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2001 #: actions/imsettings.php:172
2002 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2003 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2004
2005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2006 #: actions/imsettings.php:179
2007 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2008 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2009
2010 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2011 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2012 msgid "Preferences saved."
2013 msgstr "Innstillinger lagret."
2014
2015 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2016 #: actions/imsettings.php:309
2017 msgid "No Jabber ID."
2018 msgstr "Ingen Jabber ID."
2019
2020 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2021 #: actions/imsettings.php:317
2022 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2023 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2024
2025 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2026 #: actions/imsettings.php:322
2027 msgid "Not a valid Jabber ID"
2028 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2031 #: actions/imsettings.php:326
2032 msgid "That is already your Jabber ID."
2033 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2036 #: actions/imsettings.php:330
2037 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2038 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2039
2040 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2041 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2042 #: actions/imsettings.php:358
2043 #, php-format
2044 msgid ""
2045 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2046 "s for sending messages to you."
2047 msgstr ""
2048 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2049 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2050
2051 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2052 #: actions/imsettings.php:388
2053 msgid "That is the wrong IM address."
2054 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2055
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2057 #: actions/imsettings.php:397
2058 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2059 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2060
2061 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2062 #: actions/imsettings.php:402
2063 msgid "IM confirmation cancelled."
2064 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2065
2066 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2067 #. TRANS: registered for the active user.
2068 #: actions/imsettings.php:424
2069 msgid "That is not your Jabber ID."
2070 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2071
2072 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2073 #: actions/imsettings.php:447
2074 msgid "The IM address was removed."
2075 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2076
2077 #: actions/inbox.php:59
2078 #, php-format
2079 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2080 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2081
2082 #: actions/inbox.php:62
2083 #, php-format
2084 msgid "Inbox for %s"
2085 msgstr "Innboks for %s"
2086
2087 #: actions/inbox.php:115
2088 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2089 msgstr ""
2090 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2091
2092 #: actions/invite.php:39
2093 msgid "Invites have been disabled."
2094 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2095
2096 #: actions/invite.php:41
2097 #, php-format
2098 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2099 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2100
2101 #: actions/invite.php:72
2102 #, php-format
2103 msgid "Invalid email address: %s"
2104 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2105
2106 #: actions/invite.php:110
2107 msgid "Invitation(s) sent"
2108 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2109
2110 #: actions/invite.php:112
2111 msgid "Invite new users"
2112 msgstr "Inviter nye brukere"
2113
2114 #: actions/invite.php:128
2115 msgid "You are already subscribed to these users:"
2116 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2117
2118 #. TRANS: Whois output.
2119 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2120 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2121 #, php-format
2122 msgid "%1$s (%2$s)"
2123 msgstr "%1$s (%2$s)"
2124
2125 #: actions/invite.php:136
2126 msgid ""
2127 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2128 msgstr ""
2129 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2130
2131 #: actions/invite.php:144
2132 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2133 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2134
2135 #: actions/invite.php:150
2136 msgid ""
2137 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2138 "on the site. Thanks for growing the community!"
2139 msgstr ""
2140 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2141 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2142
2143 #: actions/invite.php:162
2144 msgid ""
2145 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2146 msgstr ""
2147 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2148 "denne tjenesten."
2149
2150 #: actions/invite.php:187
2151 msgid "Email addresses"
2152 msgstr "E-postadresser"
2153
2154 #: actions/invite.php:189
2155 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2156 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2157
2158 #: actions/invite.php:192
2159 msgid "Personal message"
2160 msgstr "Personlig melding"
2161
2162 #: actions/invite.php:194
2163 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2164 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2165
2166 #. TRANS: Send button for inviting friends
2167 #: actions/invite.php:198
2168 msgctxt "BUTTON"
2169 msgid "Send"
2170 msgstr "Send"
2171
2172 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2173 #: actions/invite.php:228
2174 #, php-format
2175 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2176 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2177
2178 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2179 #: actions/invite.php:231
2180 #, php-format
2181 msgid ""
2182 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2183 "\n"
2184 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2185 "you know and people who interest you.\n"
2186 "\n"
2187 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2188 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2189 "share your interests.\n"
2190 "\n"
2191 "%1$s said:\n"
2192 "\n"
2193 "%4$s\n"
2194 "\n"
2195 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2196 "\n"
2197 "%5$s\n"
2198 "\n"
2199 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2200 "invitation.\n"
2201 "\n"
2202 "%6$s\n"
2203 "\n"
2204 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2205 "time.\n"
2206 "\n"
2207 "Sincerely, %2$s\n"
2208 msgstr ""
2209 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2210 "\n"
2211 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2212 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2213 "\n"
2214 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2215 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2216 "like interesser.\n"
2217 "\n"
2218 "%1$s sa:\n"
2219 "\n"
2220 "%4$s\n"
2221 "\n"
2222 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2223 "\n"
2224 "%5$s\n"
2225 "\n"
2226 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2227 "invitasjonen.\n"
2228 "\n"
2229 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2230
2231 #: actions/joingroup.php:60
2232 msgid "You must be logged in to join a group."
2233 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2234
2235 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2236 msgid "No nickname or ID."
2237 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2238
2239 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2240 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2241 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2242 #, php-format
2243 msgid "%1$s joined group %2$s"
2244 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2245
2246 #: actions/leavegroup.php:60
2247 msgid "You must be logged in to leave a group."
2248 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2249
2250 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2251 msgid "You are not a member of that group."
2252 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2253
2254 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2256 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2257 #, php-format
2258 msgid "%1$s left group %2$s"
2259 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2260
2261 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2262 msgid "Already logged in."
2263 msgstr "Allerede innlogget."
2264
2265 #: actions/login.php:126
2266 msgid "Incorrect username or password."
2267 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2268
2269 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2270 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2271 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2272
2273 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2274 msgid "Login"
2275 msgstr "Logg inn"
2276
2277 #: actions/login.php:227
2278 msgid "Login to site"
2279 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2280
2281 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2282 msgid "Remember me"
2283 msgstr "Husk meg"
2284
2285 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2286 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2287 msgstr ""
2288 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2289
2290 #: actions/login.php:247
2291 msgid "Lost or forgotten password?"
2292 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2293
2294 #: actions/login.php:266
2295 msgid ""
2296 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2297 "changing your settings."
2298 msgstr ""
2299 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2300 "endrer innstillingene dine."
2301
2302 #: actions/login.php:270
2303 msgid "Login with your username and password."
2304 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2305
2306 #: actions/login.php:273
2307 #, php-format
2308 msgid ""
2309 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2310 msgstr ""
2311 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2312
2313 #: actions/makeadmin.php:92
2314 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2315 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2316
2317 #: actions/makeadmin.php:96
2318 #, php-format
2319 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2320 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2321
2322 #: actions/makeadmin.php:133
2323 #, php-format
2324 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2325 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2326
2327 #: actions/makeadmin.php:146
2328 #, php-format
2329 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2330 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2331
2332 #: actions/microsummary.php:69
2333 msgid "No current status."
2334 msgstr "Ingen nåværende status."
2335
2336 #: actions/newapplication.php:52
2337 msgid "New Application"
2338 msgstr "Nytt program"
2339
2340 #: actions/newapplication.php:64
2341 msgid "You must be logged in to register an application."
2342 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2343
2344 #: actions/newapplication.php:143
2345 msgid "Use this form to register a new application."
2346 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2347
2348 #: actions/newapplication.php:176
2349 msgid "Source URL is required."
2350 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2351
2352 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2353 msgid "Could not create application."
2354 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2355
2356 #: actions/newgroup.php:53
2357 msgid "New group"
2358 msgstr "Ny gruppe"
2359
2360 #: actions/newgroup.php:110
2361 msgid "Use this form to create a new group."
2362 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2363
2364 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2365 msgid "New message"
2366 msgstr "Ny melding"
2367
2368 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2369 msgid "You can't send a message to this user."
2370 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2371
2372 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2373 #: lib/command.php:555
2374 msgid "No content!"
2375 msgstr "Inget innhold."
2376
2377 #: actions/newmessage.php:158
2378 msgid "No recipient specified."
2379 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2380
2381 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2382 msgid ""
2383 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2384 msgstr ""
2385 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2386
2387 #: actions/newmessage.php:181
2388 msgid "Message sent"
2389 msgstr "Melding sendt"
2390
2391 #: actions/newmessage.php:185
2392 #, php-format
2393 msgid "Direct message to %s sent."
2394 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2397 msgid "Ajax Error"
2398 msgstr "Ajax-feil"
2399
2400 #: actions/newnotice.php:69
2401 msgid "New notice"
2402 msgstr "Ny notis"
2403
2404 #: actions/newnotice.php:217
2405 msgid "Notice posted"
2406 msgstr "Notis postet"
2407
2408 #: actions/noticesearch.php:68
2409 #, php-format
2410 msgid ""
2411 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2412 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2413 msgstr ""
2414 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2415 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2416
2417 #: actions/noticesearch.php:78
2418 msgid "Text search"
2419 msgstr "Tekst-søk"
2420
2421 #: actions/noticesearch.php:91
2422 #, php-format
2423 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2424 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2425
2426 #: actions/noticesearch.php:121
2427 #, php-format
2428 msgid ""
2429 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2430 "status_textarea=%s)!"
2431 msgstr ""
2432 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2433 "status_textarea=%s)!"
2434
2435 #: actions/noticesearch.php:124
2436 #, php-format
2437 msgid ""
2438 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2439 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2440 msgstr ""
2441 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2442 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2443 "%s)!"
2444
2445 #: actions/noticesearchrss.php:96
2446 #, php-format
2447 msgid "Updates with \"%s\""
2448 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2449
2450 #: actions/noticesearchrss.php:98
2451 #, php-format
2452 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2453 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2454
2455 #: actions/nudge.php:85
2456 msgid ""
2457 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2458 msgstr ""
2459 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2460 "sin e-post ennå."
2461
2462 #: actions/nudge.php:94
2463 msgid "Nudge sent"
2464 msgstr "Knuff sendt"
2465
2466 #: actions/nudge.php:97
2467 msgid "Nudge sent!"
2468 msgstr "Knuff sendt!"
2469
2470 #: actions/oauthappssettings.php:59
2471 msgid "You must be logged in to list your applications."
2472 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2473
2474 #: actions/oauthappssettings.php:74
2475 msgid "OAuth applications"
2476 msgstr "OAuth-program"
2477
2478 #: actions/oauthappssettings.php:85
2479 msgid "Applications you have registered"
2480 msgstr "Program du har registrert"
2481
2482 #: actions/oauthappssettings.php:135
2483 #, php-format
2484 msgid "You have not registered any applications yet."
2485 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2486
2487 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2488 msgid "Connected applications"
2489 msgstr "Tilkoblede program"
2490
2491 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2492 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2493 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2494
2495 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2496 msgid "You are not a user of that application."
2497 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2498
2499 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2500 #, php-format
2501 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2502 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2503
2504 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2505 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2506 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2507
2508 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2509 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2510 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2511
2512 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2513 msgid "Notice has no profile."
2514 msgstr "Notisen har ingen profil."
2515
2516 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2517 #, php-format
2518 msgid "%1$s's status on %2$s"
2519 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2520
2521 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2522 #: actions/oembed.php:158
2523 #, php-format
2524 msgid "Content type %s not supported."
2525 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2526
2527 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2528 #: actions/oembed.php:162
2529 #, php-format
2530 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2531 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2532
2533 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2534 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2535 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2536 msgid "Not a supported data format."
2537 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2538
2539 #: actions/opensearch.php:64
2540 msgid "People Search"
2541 msgstr "Personsøk"
2542
2543 #: actions/opensearch.php:67
2544 msgid "Notice Search"
2545 msgstr "Notissøk"
2546
2547 #: actions/othersettings.php:60
2548 msgid "Other settings"
2549 msgstr "Andre innstillinger"
2550
2551 #: actions/othersettings.php:71
2552 msgid "Manage various other options."
2553 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2554
2555 #: actions/othersettings.php:108
2556 msgid " (free service)"
2557 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2558
2559 #: actions/othersettings.php:116
2560 msgid "Shorten URLs with"
2561 msgstr "Forkort nettadresser med"
2562
2563 #: actions/othersettings.php:117
2564 msgid "Automatic shortening service to use."
2565 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2566
2567 #: actions/othersettings.php:122
2568 msgid "View profile designs"
2569 msgstr "Vis profilutseender"
2570
2571 #: actions/othersettings.php:123
2572 msgid "Show or hide profile designs."
2573 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2574
2575 #: actions/othersettings.php:153
2576 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2577 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2578
2579 #: actions/otp.php:69
2580 msgid "No user ID specified."
2581 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2582
2583 #: actions/otp.php:83
2584 #, fuzzy
2585 msgid "No login token specified."
2586 msgstr "Nytt nick"
2587
2588 #: actions/otp.php:90
2589 msgid "No login token requested."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: actions/otp.php:95
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Invalid login token specified."
2595 msgstr "Nytt nick"
2596
2597 #: actions/otp.php:104
2598 msgid "Login token expired."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: actions/outbox.php:58
2602 #, php-format
2603 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2604 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2605
2606 #: actions/outbox.php:61
2607 #, php-format
2608 msgid "Outbox for %s"
2609 msgstr "Utboks for %s"
2610
2611 #: actions/outbox.php:116
2612 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2613 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2614
2615 #: actions/passwordsettings.php:58
2616 msgid "Change password"
2617 msgstr "Endre passord"
2618
2619 #: actions/passwordsettings.php:69
2620 msgid "Change your password."
2621 msgstr "Endre passordet ditt."
2622
2623 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2624 msgid "Password change"
2625 msgstr "Endre passord"
2626
2627 #: actions/passwordsettings.php:104
2628 msgid "Old password"
2629 msgstr "Gammelt passord"
2630
2631 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2632 msgid "New password"
2633 msgstr "Nytt passord"
2634
2635 #: actions/passwordsettings.php:109
2636 msgid "6 or more characters"
2637 msgstr "6 eller flere tegn"
2638
2639 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2640 #: actions/register.php:433
2641 msgid "Confirm"
2642 msgstr "Bekreft"
2643
2644 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2645 msgid "Same as password above"
2646 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2647
2648 #: actions/passwordsettings.php:117
2649 msgid "Change"
2650 msgstr "Endre"
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2653 msgid "Password must be 6 or more characters."
2654 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2657 msgid "Passwords don't match."
2658 msgstr "Passordene var ikke like."
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:165
2661 msgid "Incorrect old password"
2662 msgstr "Feil gammelt passord"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:181
2665 msgid "Error saving user; invalid."
2666 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2669 msgid "Can't save new password."
2670 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2673 msgid "Password saved."
2674 msgstr "Passordet ble lagret"
2675
2676 #. TRANS: Menu item for site administration
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2678 msgid "Paths"
2679 msgstr "Stier"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2682 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2683 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2686 #, php-format
2687 msgid "Theme directory not readable: %s."
2688 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2689
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2691 #, php-format
2692 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2693 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2696 #, php-format
2697 msgid "Background directory not writable: %s."
2698 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2699
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2701 #, php-format
2702 msgid "Locales directory not readable: %s."
2703 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2706 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2707 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2708
2709 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2710 msgid "Site"
2711 msgstr "Nettsted"
2712
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2714 msgid "Server"
2715 msgstr "Tjener"
2716
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2718 msgid "Site's server hostname."
2719 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2722 msgid "Path"
2723 msgstr "Sti"
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2726 msgid "Site path"
2727 msgstr "Nettstedssti"
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2730 msgid "Path to locales"
2731 msgstr "Lokaliseringssti"
2732
2733 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2734 msgid "Directory path to locales"
2735 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2738 msgid "Fancy URLs"
2739 msgstr "Pyntede nettadresser"
2740
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2742 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2743 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2744
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2746 msgid "Theme"
2747 msgstr "Tema"
2748
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2750 msgid "Theme server"
2751 msgstr "Tematjener"
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2754 msgid "Theme path"
2755 msgstr "Temasti"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2758 msgid "Theme directory"
2759 msgstr "Temamappe"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2762 msgid "Avatars"
2763 msgstr "Avatarer"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2766 msgid "Avatar server"
2767 msgstr "Avatartjener"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2770 msgid "Avatar path"
2771 msgstr "Avatarsti"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2774 msgid "Avatar directory"
2775 msgstr "Avatarmappe"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2778 msgid "Backgrounds"
2779 msgstr "Bakgrunner"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2782 msgid "Background server"
2783 msgstr "Bakgrunnstjener"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2786 msgid "Background path"
2787 msgstr "Bakgrunnssti"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2790 msgid "Background directory"
2791 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2794 msgid "SSL"
2795 msgstr "SSL"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2798 msgid "Never"
2799 msgstr "Aldri"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2802 msgid "Sometimes"
2803 msgstr "Noen ganger"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2806 msgid "Always"
2807 msgstr "Alltid"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2810 msgid "Use SSL"
2811 msgstr "Bruk SSL"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2814 msgid "When to use SSL"
2815 msgstr "Når SSL skal brukes"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2818 msgid "SSL server"
2819 msgstr "SSL-tjener"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2822 msgid "Server to direct SSL requests to"
2823 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2826 msgid "Save paths"
2827 msgstr "Lagre stier"
2828
2829 #: actions/peoplesearch.php:52
2830 #, php-format
2831 msgid ""
2832 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2833 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2834 msgstr ""
2835 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2836 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2837
2838 #: actions/peoplesearch.php:58
2839 msgid "People search"
2840 msgstr "Personsøk"
2841
2842 #: actions/peopletag.php:68
2843 #, php-format
2844 msgid "Not a valid people tag: %s."
2845 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2846
2847 #: actions/peopletag.php:142
2848 #, php-format
2849 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2850 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2851
2852 #: actions/postnotice.php:95
2853 msgid "Invalid notice content."
2854 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2855
2856 #: actions/postnotice.php:101
2857 #, php-format
2858 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2859 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2860
2861 #: actions/profilesettings.php:60
2862 msgid "Profile settings"
2863 msgstr "Profilinnstillinger"
2864
2865 #: actions/profilesettings.php:71
2866 msgid ""
2867 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2868 msgstr ""
2869 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2870 "mer om deg."
2871
2872 #: actions/profilesettings.php:99
2873 msgid "Profile information"
2874 msgstr "Profilinformasjon"
2875
2876 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2877 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2878 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2879
2880 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2881 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2882 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2883 msgid "Full name"
2884 msgstr "Fullt navn"
2885
2886 #. TRANS: Form input field label.
2887 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2888 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2889 msgid "Homepage"
2890 msgstr "Hjemmesiden"
2891
2892 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2893 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2894 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2897 #, php-format
2898 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2899 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2900
2901 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2902 msgid "Describe yourself and your interests"
2903 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2906 msgid "Bio"
2907 msgstr "Om meg"
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2910 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2911 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2912 #: lib/userprofile.php:165
2913 msgid "Location"
2914 msgstr "Plassering"
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2917 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2918 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:138
2921 msgid "Share my current location when posting notices"
2922 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2925 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2926 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2927 msgid "Tags"
2928 msgstr "Tagger"
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:147
2931 msgid ""
2932 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2933 msgstr ""
2934 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2935 "eller mellomrom"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:151
2938 msgid "Language"
2939 msgstr "Språk"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:152
2942 msgid "Preferred language"
2943 msgstr "Foretrukket språk"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:161
2946 msgid "Timezone"
2947 msgstr "Tidssone"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:162
2950 msgid "What timezone are you normally in?"
2951 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:167
2954 msgid ""
2955 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2956 msgstr ""
2957 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2960 #, php-format
2961 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2962 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2965 msgid "Timezone not selected."
2966 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:241
2969 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2970 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2973 #, php-format
2974 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2975 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:306
2978 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2979 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:363
2982 msgid "Couldn't save location prefs."
2983 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:375
2986 msgid "Couldn't save profile."
2987 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:383
2990 msgid "Couldn't save tags."
2991 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2992
2993 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2994 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2995 msgid "Settings saved."
2996 msgstr "Innstillinger lagret."
2997
2998 #: actions/public.php:83
2999 #, php-format
3000 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3001 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3002
3003 #: actions/public.php:92
3004 msgid "Could not retrieve public stream."
3005 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3006
3007 #: actions/public.php:130
3008 #, php-format
3009 msgid "Public timeline, page %d"
3010 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3011
3012 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3013 msgid "Public timeline"
3014 msgstr "Offentlig tidslinje"
3015
3016 #: actions/public.php:160
3017 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3018 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3019
3020 #: actions/public.php:164
3021 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3022 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3023
3024 #: actions/public.php:168
3025 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3026 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3027
3028 #: actions/public.php:188
3029 #, php-format
3030 msgid ""
3031 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3032 "yet."
3033 msgstr ""
3034 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3035 "noe ennå."
3036
3037 #: actions/public.php:191
3038 msgid "Be the first to post!"
3039 msgstr "Vær den første til å poste!"
3040
3041 #: actions/public.php:195
3042 #, php-format
3043 msgid ""
3044 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3045 msgstr ""
3046 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3047 "til å poste!"
3048
3049 #: actions/public.php:242
3050 #, php-format
3051 msgid ""
3052 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3053 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3054 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3055 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3056 msgstr ""
3057 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3058 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3059 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3060 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3061
3062 #: actions/public.php:247
3063 #, php-format
3064 msgid ""
3065 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3066 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3067 "tool."
3068 msgstr ""
3069 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3070 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3071 "(http://status.net)."
3072
3073 #: actions/publictagcloud.php:57
3074 msgid "Public tag cloud"
3075 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3076
3077 #: actions/publictagcloud.php:63
3078 #, php-format
3079 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3080 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3081
3082 #: actions/publictagcloud.php:69
3083 #, php-format
3084 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: actions/publictagcloud.php:72
3088 msgid "Be the first to post one!"
3089 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3090
3091 #: actions/publictagcloud.php:75
3092 #, php-format
3093 msgid ""
3094 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3095 "one!"
3096 msgstr ""
3097 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3098 "til å poste en!"
3099
3100 #: actions/publictagcloud.php:134
3101 msgid "Tag cloud"
3102 msgstr "Merkelappsky"
3103
3104 #: actions/recoverpassword.php:36
3105 msgid "You are already logged in!"
3106 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3107
3108 #: actions/recoverpassword.php:62
3109 msgid "No such recovery code."
3110 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3111
3112 #: actions/recoverpassword.php:66
3113 msgid "Not a recovery code."
3114 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3115
3116 #: actions/recoverpassword.php:73
3117 msgid "Recovery code for unknown user."
3118 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3119
3120 #: actions/recoverpassword.php:86
3121 msgid "Error with confirmation code."
3122 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3123
3124 #: actions/recoverpassword.php:97
3125 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3126 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3127
3128 #: actions/recoverpassword.php:111
3129 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3130 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:152
3133 msgid ""
3134 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3135 "the email address you have stored in your account."
3136 msgstr ""
3137 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3138 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:158
3141 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3142 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:188
3145 msgid "Password recovery"
3146 msgstr "Passordgjenoppretting"
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:191
3149 msgid "Nickname or email address"
3150 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:193
3153 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3154 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3157 msgid "Recover"
3158 msgstr "Gjenopprett"
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:208
3161 msgid "Reset password"
3162 msgstr "Tilbakestill passord"
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:209
3165 msgid "Recover password"
3166 msgstr "Gjenopprett passord"
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3169 msgid "Password recovery requested"
3170 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:213
3173 msgid "Unknown action"
3174 msgstr "Ukjent handling"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:236
3177 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3178 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:243
3181 msgid "Reset"
3182 msgstr "Nullstill"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:252
3185 msgid "Enter a nickname or email address."
3186 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:282
3189 msgid "No user with that email address or username."
3190 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:299
3193 msgid "No registered email address for that user."
3194 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:313
3197 msgid "Error saving address confirmation."
3198 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:338
3201 msgid ""
3202 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3203 "address registered to your account."
3204 msgstr ""
3205 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3206 "til din registrerte e-postadresse."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:357
3209 msgid "Unexpected password reset."
3210 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:365
3213 msgid "Password must be 6 chars or more."
3214 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:369
3217 msgid "Password and confirmation do not match."
3218 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3221 msgid "Error setting user."
3222 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:395
3225 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3226 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3227
3228 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3229 msgid "Sorry, only invited people can register."
3230 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3231
3232 #: actions/register.php:92
3233 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3234 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3235
3236 #: actions/register.php:112
3237 msgid "Registration successful"
3238 msgstr "Registrering vellykket"
3239
3240 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3241 msgid "Register"
3242 msgstr "Registrer"
3243
3244 #: actions/register.php:135
3245 msgid "Registration not allowed."
3246 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3247
3248 #: actions/register.php:198
3249 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3250 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3251
3252 #: actions/register.php:212
3253 msgid "Email address already exists."
3254 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3255
3256 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3257 msgid "Invalid username or password."
3258 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3259
3260 #: actions/register.php:343
3261 msgid ""
3262 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3263 "link up to friends and colleagues. "
3264 msgstr ""
3265 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3266 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3267
3268 #: actions/register.php:425
3269 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3270 msgstr ""
3271 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3272
3273 #: actions/register.php:430
3274 msgid "6 or more characters. Required."
3275 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3276
3277 #: actions/register.php:434
3278 msgid "Same as password above. Required."
3279 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3280
3281 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3282 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3283 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3284 msgid "Email"
3285 msgstr "E-post"
3286
3287 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3288 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3289 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3290
3291 #: actions/register.php:450
3292 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3293 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3294
3295 #: actions/register.php:494
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3299 "email address, IM address, and phone number."
3300 msgstr ""
3301 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3302 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3303
3304 #: actions/register.php:542
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3308 "want to...\n"
3309 "\n"
3310 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3311 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3312 "notices through instant messages.\n"
3313 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3314 "share your interests. \n"
3315 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3316 "others more about you. \n"
3317 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3318 "missed. \n"
3319 "\n"
3320 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3321 msgstr ""
3322 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3323 "kanskje...\n"
3324 "\n"
3325 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3326 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3327 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3328 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3329 "eller deler dine interesser.\n"
3330 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3331 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3332 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3333 "glipp av.\n"
3334 "\n"
3335 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3336
3337 #: actions/register.php:566
3338 msgid ""
3339 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3340 "to confirm your email address.)"
3341 msgstr ""
3342 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3343 "din epostadresse)"
3344
3345 #: actions/remotesubscribe.php:98
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3349 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3350 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3351 msgstr ""
3352 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3353 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3354 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3355 "profilnettadressen din nedenfor."
3356
3357 #: actions/remotesubscribe.php:112
3358 msgid "Remote subscribe"
3359 msgstr "Fjernabonner"
3360
3361 #: actions/remotesubscribe.php:124
3362 msgid "Subscribe to a remote user"
3363 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3364
3365 #: actions/remotesubscribe.php:129
3366 msgid "User nickname"
3367 msgstr "Brukerens kallenavn"
3368
3369 #: actions/remotesubscribe.php:130
3370 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3371 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3372
3373 #: actions/remotesubscribe.php:133
3374 msgid "Profile URL"
3375 msgstr "Profilnettadresse"
3376
3377 #: actions/remotesubscribe.php:134
3378 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3379 msgstr ""
3380 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3381
3382 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3383 #: lib/userprofile.php:406
3384 msgid "Subscribe"
3385 msgstr "Abonner"
3386
3387 #: actions/remotesubscribe.php:159
3388 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3389 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:168
3392 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3393 msgstr ""
3394 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3395 "definert)."
3396
3397 #: actions/remotesubscribe.php:176
3398 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3399 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3400
3401 #: actions/remotesubscribe.php:183
3402 msgid "Couldn’t get a request token."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: actions/repeat.php:57
3406 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3407 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3408
3409 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3410 msgid "No notice specified."
3411 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3412
3413 #: actions/repeat.php:76
3414 msgid "You can't repeat your own notice."
3415 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3416
3417 #: actions/repeat.php:90
3418 msgid "You already repeated that notice."
3419 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3420
3421 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3422 msgid "Repeated"
3423 msgstr "Gjentatt"
3424
3425 #: actions/repeat.php:119
3426 msgid "Repeated!"
3427 msgstr "Gjentatt!"
3428
3429 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3430 #: lib/personalgroupnav.php:105
3431 #, php-format
3432 msgid "Replies to %s"
3433 msgstr "Svar til %s"
3434
3435 #: actions/replies.php:128
3436 #, php-format
3437 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3438 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3439
3440 #: actions/replies.php:145
3441 #, php-format
3442 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3443 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3444
3445 #: actions/replies.php:152
3446 #, php-format
3447 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3448 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3449
3450 #: actions/replies.php:159
3451 #, php-format
3452 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3453 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3454
3455 #: actions/replies.php:199
3456 #, php-format
3457 msgid ""
3458 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3459 "notice to his attention yet."
3460 msgstr ""
3461 "Dette er tidslinjen som viser svar til %1$s men %2$s har ikke mottat en "
3462 "notis for hans oppmerksomhet ennå."
3463
3464 #: actions/replies.php:204
3465 #, php-format
3466 msgid ""
3467 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3468 "[join groups](%%action.groups%%)."
3469 msgstr ""
3470 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3471 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3472
3473 #: actions/replies.php:206
3474 #, php-format
3475 msgid ""
3476 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3477 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3478 msgstr ""
3479 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) eller [post noe for å få hans eller "
3480 "hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3481
3482 #: actions/repliesrss.php:72
3483 #, php-format
3484 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3485 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3486
3487 #: actions/revokerole.php:75
3488 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3489 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3490
3491 #: actions/revokerole.php:82
3492 msgid "User doesn't have this role."
3493 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3494
3495 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3496 msgid "StatusNet"
3497 msgstr "StatusNet"
3498
3499 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3500 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3501 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3502
3503 #: actions/sandbox.php:72
3504 msgid "User is already sandboxed."
3505 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3506
3507 #. TRANS: Menu item for site administration
3508 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3509 #: lib/adminpanelaction.php:391
3510 msgid "Sessions"
3511 msgstr "Økter"
3512
3513 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3514 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3515 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3516
3517 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3518 msgid "Handle sessions"
3519 msgstr "Håndter økter"
3520
3521 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3522 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3523 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3524
3525 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3526 msgid "Session debugging"
3527 msgstr "Øktfeilsøking"
3528
3529 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3530 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3531 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3532
3533 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3534 #: actions/useradminpanel.php:294
3535 msgid "Save site settings"
3536 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3537
3538 #: actions/showapplication.php:82
3539 msgid "You must be logged in to view an application."
3540 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3541
3542 #: actions/showapplication.php:157
3543 msgid "Application profile"
3544 msgstr "Programprofil"
3545
3546 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3547 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3548 msgid "Icon"
3549 msgstr "Ikon"
3550
3551 #. TRANS: Form input field label for application name.
3552 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3553 #: lib/applicationeditform.php:199
3554 msgid "Name"
3555 msgstr "Navn"
3556
3557 #. TRANS: Form input field label.
3558 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3559 msgid "Organization"
3560 msgstr "Organisasjon"
3561
3562 #. TRANS: Form input field label.
3563 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3564 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3565 msgid "Description"
3566 msgstr "Beskrivelse"
3567
3568 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3569 #: lib/profileaction.php:187
3570 msgid "Statistics"
3571 msgstr "Statistikk"
3572
3573 #: actions/showapplication.php:203
3574 #, php-format
3575 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3576 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3577
3578 #: actions/showapplication.php:213
3579 msgid "Application actions"
3580 msgstr "Programhandlinger"
3581
3582 #: actions/showapplication.php:236
3583 msgid "Reset key & secret"
3584 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3585
3586 #: actions/showapplication.php:261
3587 msgid "Application info"
3588 msgstr "Programinformasjon"
3589
3590 #: actions/showapplication.php:263
3591 msgid "Consumer key"
3592 msgstr "Forbrukernøkkel"
3593
3594 #: actions/showapplication.php:268
3595 msgid "Consumer secret"
3596 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3597
3598 #: actions/showapplication.php:273
3599 msgid "Request token URL"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: actions/showapplication.php:278
3603 msgid "Access token URL"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: actions/showapplication.php:283
3607 msgid "Authorize URL"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: actions/showapplication.php:288
3611 msgid ""
3612 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3613 "signature method."
3614 msgstr ""
3615 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3616 "klartekstsignatur."
3617
3618 #: actions/showapplication.php:309
3619 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3620 msgstr ""
3621 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3622
3623 #: actions/showfavorites.php:79
3624 #, php-format
3625 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3626 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3627
3628 #: actions/showfavorites.php:132
3629 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3630 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3631
3632 #: actions/showfavorites.php:171
3633 #, php-format
3634 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3635 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3636
3637 #: actions/showfavorites.php:178
3638 #, php-format
3639 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3640 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3641
3642 #: actions/showfavorites.php:185
3643 #, php-format
3644 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3645 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3646
3647 #: actions/showfavorites.php:206
3648 msgid ""
3649 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3650 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3651 msgstr ""
3652 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3653 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3654
3655 #: actions/showfavorites.php:208
3656 #, php-format
3657 msgid ""
3658 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3659 "they would add to their favorites :)"
3660 msgstr ""
3661 "%s har ikke lagt til noen notiser til sine favoritter ennå. Post noe "
3662 "interessant som de vil legge til sine favoritter :)"
3663
3664 #: actions/showfavorites.php:212
3665 #, php-format
3666 msgid ""
3667 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3668 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3669 "would add to their favorites :)"
3670 msgstr ""
3671 "%s har ikke lagt noen notiser til sine favoritter ennå. Hvorfor ikke "
3672 "[registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som "
3673 "de vil legge til sine favoritter :)"
3674
3675 #: actions/showfavorites.php:243
3676 msgid "This is a way to share what you like."
3677 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3678
3679 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3680 #, php-format
3681 msgid "%s group"
3682 msgstr "%s gruppe"
3683
3684 #: actions/showgroup.php:84
3685 #, php-format
3686 msgid "%1$s group, page %2$d"
3687 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3688
3689 #: actions/showgroup.php:227
3690 msgid "Group profile"
3691 msgstr "Gruppeprofil"
3692
3693 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3694 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3695 msgid "URL"
3696 msgstr "Nettadresse"
3697
3698 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3699 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3700 msgid "Note"
3701 msgstr "Merk"
3702
3703 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3704 msgid "Aliases"
3705 msgstr "Alias"
3706
3707 #: actions/showgroup.php:302
3708 msgid "Group actions"
3709 msgstr "Gruppehandlinger"
3710
3711 #: actions/showgroup.php:338
3712 #, php-format
3713 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3714 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3715
3716 #: actions/showgroup.php:344
3717 #, php-format
3718 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3719 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3720
3721 #: actions/showgroup.php:350
3722 #, php-format
3723 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3724 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3725
3726 #: actions/showgroup.php:355
3727 #, php-format
3728 msgid "FOAF for %s group"
3729 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3732 msgid "Members"
3733 msgstr "Medlemmer"
3734
3735 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3736 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3737 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3738 msgid "(None)"
3739 msgstr "(Ingen)"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:404
3742 msgid "All members"
3743 msgstr "Alle medlemmer"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:447
3746 msgid "Created"
3747 msgstr "Opprettet"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:463
3750 #, php-format
3751 msgid ""
3752 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3754 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3755 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3756 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3757 msgstr ""
3758 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3759 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3760 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3761 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3762 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3763 "%%%%))"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:469
3766 #, php-format
3767 msgid ""
3768 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3769 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3770 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3771 "their life and interests. "
3772 msgstr ""
3773 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3774 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3775 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3776 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3777
3778 #: actions/showgroup.php:497
3779 msgid "Admins"
3780 msgstr "Administratorer"
3781
3782 #: actions/showmessage.php:81
3783 msgid "No such message."
3784 msgstr "Ingen slik melding."
3785
3786 #: actions/showmessage.php:98
3787 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3788 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3789
3790 #: actions/showmessage.php:108
3791 #, php-format
3792 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3793 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3794
3795 #: actions/showmessage.php:113
3796 #, php-format
3797 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3798 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3799
3800 #: actions/shownotice.php:90
3801 msgid "Notice deleted."
3802 msgstr "Notis slettet."
3803
3804 #: actions/showstream.php:73
3805 #, php-format
3806 msgid " tagged %s"
3807 msgstr " merket %s"
3808
3809 #: actions/showstream.php:79
3810 #, php-format
3811 msgid "%1$s, page %2$d"
3812 msgstr "%1$s, side %2$d"
3813
3814 #: actions/showstream.php:122
3815 #, php-format
3816 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3817 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3818
3819 #: actions/showstream.php:129
3820 #, php-format
3821 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3822 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3823
3824 #: actions/showstream.php:136
3825 #, php-format
3826 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3827 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3828
3829 #: actions/showstream.php:143
3830 #, php-format
3831 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3832 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3833
3834 #: actions/showstream.php:148
3835 #, php-format
3836 msgid "FOAF for %s"
3837 msgstr "FOAF for %s"
3838
3839 #: actions/showstream.php:200
3840 #, php-format
3841 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3842 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3843
3844 #: actions/showstream.php:205
3845 msgid ""
3846 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3847 "would be a good time to start :)"
3848 msgstr ""
3849 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3850 "ikke begynne nå? :)"
3851
3852 #: actions/showstream.php:207
3853 #, php-format
3854 msgid ""
3855 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3856 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3857 msgstr ""
3858 "Du kan prøve å knuffe %1$s eller [poste noe for å få hans eller hennes "
3859 "oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3860
3861 #: actions/showstream.php:243
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3867 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3868 msgstr ""
3869 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3870 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3871 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3872 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3873 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3874
3875 #: actions/showstream.php:248
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3879 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3880 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3881 msgstr ""
3882 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3883 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3884 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3885
3886 #: actions/showstream.php:305
3887 #, php-format
3888 msgid "Repeat of %s"
3889 msgstr "Repetisjon av %s"
3890
3891 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3892 msgid "You cannot silence users on this site."
3893 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3894
3895 #: actions/silence.php:72
3896 msgid "User is already silenced."
3897 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3898
3899 #: actions/siteadminpanel.php:69
3900 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3901 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3902
3903 #: actions/siteadminpanel.php:133
3904 msgid "Site name must have non-zero length."
3905 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3906
3907 #: actions/siteadminpanel.php:141
3908 msgid "You must have a valid contact email address."
3909 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3910
3911 #: actions/siteadminpanel.php:159
3912 #, php-format
3913 msgid "Unknown language \"%s\"."
3914 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3915
3916 #: actions/siteadminpanel.php:165
3917 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3918 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3919
3920 #: actions/siteadminpanel.php:171
3921 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: actions/siteadminpanel.php:221
3925 msgid "General"
3926 msgstr "Generell"
3927
3928 #: actions/siteadminpanel.php:224
3929 msgid "Site name"
3930 msgstr "Nettstedsnavn"
3931
3932 #: actions/siteadminpanel.php:225
3933 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3934 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3935
3936 #: actions/siteadminpanel.php:229
3937 msgid "Brought by"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: actions/siteadminpanel.php:230
3941 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: actions/siteadminpanel.php:234
3945 msgid "Brought by URL"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: actions/siteadminpanel.php:235
3949 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: actions/siteadminpanel.php:239
3953 msgid "Contact email address for your site"
3954 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
3955
3956 #: actions/siteadminpanel.php:245
3957 msgid "Local"
3958 msgstr "Lokal"
3959
3960 #: actions/siteadminpanel.php:256
3961 msgid "Default timezone"
3962 msgstr "Standard tidssone"
3963
3964 #: actions/siteadminpanel.php:257
3965 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3966 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:262
3969 msgid "Default language"
3970 msgstr "Standardspråk"
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:263
3973 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:271
3977 msgid "Limits"
3978 msgstr "Grenser"
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:274
3981 msgid "Text limit"
3982 msgstr "Tekstgrense"
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:274
3985 msgid "Maximum number of characters for notices."
3986 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:278
3989 msgid "Dupe limit"
3990 msgstr "Duplikatsgrense"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:278
3993 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3994 msgstr ""
3995 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
3996
3997 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3998 msgid "Site Notice"
3999 msgstr "Nettstedsnotis"
4000
4001 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4002 msgid "Edit site-wide message"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Unable to save site notice."
4008 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
4009
4010 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4011 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4015 msgid "Site notice text"
4016 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4017
4018 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4019 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4023 msgid "Save site notice"
4024 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4025
4026 #. TRANS: Title for SMS settings.
4027 #: actions/smssettings.php:59
4028 msgid "SMS settings"
4029 msgstr "SMS-innstillinger"
4030
4031 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4032 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4033 #: actions/smssettings.php:74
4034 #, php-format
4035 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4036 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4037
4038 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4039 #: actions/smssettings.php:97
4040 msgid "SMS is not available."
4041 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4042
4043 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4044 #: actions/smssettings.php:111
4045 msgid "SMS address"
4046 msgstr "SMS-adresse"
4047
4048 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4049 #: actions/smssettings.php:120
4050 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4051 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4052
4053 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4054 #: actions/smssettings.php:133
4055 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4056 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4057
4058 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4059 #: actions/smssettings.php:142
4060 msgid "Confirmation code"
4061 msgstr "Bekreftelseskode"
4062
4063 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4064 #: actions/smssettings.php:144
4065 msgid "Enter the code you received on your phone."
4066 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4067
4068 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4069 #: actions/smssettings.php:148
4070 msgctxt "BUTTON"
4071 msgid "Confirm"
4072 msgstr "Bekreft"
4073
4074 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4075 #: actions/smssettings.php:153
4076 msgid "SMS phone number"
4077 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4078
4079 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4080 #: actions/smssettings.php:156
4081 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4085 #: actions/smssettings.php:195
4086 msgid "SMS preferences"
4087 msgstr "SMS-innstillinger"
4088
4089 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4090 #: actions/smssettings.php:201
4091 msgid ""
4092 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4093 "from my carrier."
4094 msgstr ""
4095 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4096 "min teleoperatør."
4097
4098 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4099 #: actions/smssettings.php:315
4100 msgid "SMS preferences saved."
4101 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4102
4103 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4104 #: actions/smssettings.php:338
4105 msgid "No phone number."
4106 msgstr "Ingen telefonnummer."
4107
4108 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4109 #: actions/smssettings.php:344
4110 msgid "No carrier selected."
4111 msgstr "Ingen operatør valgt."
4112
4113 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4114 #: actions/smssettings.php:352
4115 msgid "That is already your phone number."
4116 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4117
4118 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4119 #: actions/smssettings.php:356
4120 msgid "That phone number already belongs to another user."
4121 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4122
4123 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4124 #: actions/smssettings.php:384
4125 msgid ""
4126 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4127 "for the code and instructions on how to use it."
4128 msgstr ""
4129 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4130 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4131
4132 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4133 #: actions/smssettings.php:413
4134 msgid "That is the wrong confirmation number."
4135 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4136
4137 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4138 #: actions/smssettings.php:427
4139 msgid "SMS confirmation cancelled."
4140 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4141
4142 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4143 #. TRANS: registered for the active user.
4144 #: actions/smssettings.php:448
4145 msgid "That is not your phone number."
4146 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4147
4148 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4149 #: actions/smssettings.php:470
4150 msgid "The SMS phone number was removed."
4151 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4152
4153 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4154 #: actions/smssettings.php:511
4155 msgid "Mobile carrier"
4156 msgstr "Mobiloperatør"
4157
4158 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4159 #: actions/smssettings.php:516
4160 msgid "Select a carrier"
4161 msgstr "Velg en operatør"
4162
4163 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4164 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4165 #: actions/smssettings.php:525
4166 #, php-format
4167 msgid ""
4168 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4169 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4170 msgstr ""
4171 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4172 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4173 "fortell oss."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4176 #: actions/smssettings.php:548
4177 msgid "No code entered"
4178 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4179
4180 #. TRANS: Menu item for site administration
4181 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4182 #: lib/adminpanelaction.php:407
4183 msgid "Snapshots"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4187 msgid "Manage snapshot configuration"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4191 msgid "Invalid snapshot run value."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4195 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4199 msgid "Invalid snapshot report URL."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4203 msgid "Randomly during web hit"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4207 msgid "In a scheduled job"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4211 msgid "Data snapshots"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4215 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4219 msgid "Frequency"
4220 msgstr "Frekvens"
4221
4222 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4223 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4227 msgid "Report URL"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4231 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Save snapshot settings"
4237 msgstr "Innstillinger for IM"
4238
4239 #: actions/subedit.php:70
4240 msgid "You are not subscribed to that profile."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Could not save subscription."
4246 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4247
4248 #: actions/subscribe.php:77
4249 msgid "This action only accepts POST requests."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: actions/subscribe.php:107
4253 msgid "No such profile."
4254 msgstr "Ingen slik profil."
4255
4256 #: actions/subscribe.php:117
4257 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: actions/subscribe.php:145
4261 msgid "Subscribed"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: actions/subscribers.php:50
4265 #, php-format
4266 msgid "%s subscribers"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: actions/subscribers.php:52
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4272 msgstr "Alle abonnementer"
4273
4274 #: actions/subscribers.php:63
4275 msgid "These are the people who listen to your notices."
4276 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4277
4278 #: actions/subscribers.php:67
4279 #, php-format
4280 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4281 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4282
4283 #: actions/subscribers.php:108
4284 msgid ""
4285 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4286 "return the favor"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: actions/subscribers.php:110
4290 #, php-format
4291 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: actions/subscribers.php:114
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4298 "%) and be the first?"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: actions/subscriptions.php:52
4302 #, fuzzy, php-format
4303 msgid "%s subscriptions"
4304 msgstr "Alle abonnementer"
4305
4306 #: actions/subscriptions.php:54
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4309 msgstr "Alle abonnementer"
4310
4311 #: actions/subscriptions.php:65
4312 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4313 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4314
4315 #: actions/subscriptions.php:69
4316 #, php-format
4317 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4318 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4319
4320 #: actions/subscriptions.php:126
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4324 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4325 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4326 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4327 "automatically subscribe to people you already follow there."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4331 #, php-format
4332 msgid "%s is not listening to anyone."
4333 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4334
4335 #: actions/subscriptions.php:208
4336 msgid "Jabber"
4337 msgstr "Jabber"
4338
4339 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4340 msgid "SMS"
4341 msgstr "SMS"
4342
4343 #: actions/tag.php:69
4344 #, fuzzy, php-format
4345 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4346 msgstr "Mikroblogg av %s"
4347
4348 #: actions/tag.php:87
4349 #, php-format
4350 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4351 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4352
4353 #: actions/tag.php:93
4354 #, php-format
4355 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4356 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4357
4358 #: actions/tag.php:99
4359 #, php-format
4360 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4361 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4362
4363 #: actions/tagother.php:39
4364 msgid "No ID argument."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: actions/tagother.php:65
4368 #, fuzzy, php-format
4369 msgid "Tag %s"
4370 msgstr "Tagger"
4371
4372 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4373 msgid "User profile"
4374 msgstr "Brukerprofil"
4375
4376 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4377 #: lib/userprofile.php:103
4378 msgid "Photo"
4379 msgstr "Foto"
4380
4381 #: actions/tagother.php:141
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Tag user"
4384 msgstr "Tagger"
4385
4386 #: actions/tagother.php:151
4387 msgid ""
4388 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4389 "separated"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: actions/tagother.php:193
4393 msgid ""
4394 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: actions/tagother.php:200
4398 msgid "Could not save tags."
4399 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4400
4401 #: actions/tagother.php:236
4402 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: actions/tagrss.php:35
4406 msgid "No such tag."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: actions/twitapitrends.php:85
4410 msgid "API method under construction."
4411 msgstr "API-metode under utvikling."
4412
4413 #: actions/unblock.php:59
4414 msgid "You haven't blocked that user."
4415 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4416
4417 #: actions/unsandbox.php:72
4418 msgid "User is not sandboxed."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: actions/unsilence.php:72
4422 msgid "User is not silenced."
4423 msgstr ""
4424
4425 #: actions/unsubscribe.php:77
4426 #, fuzzy
4427 msgid "No profile ID in request."
4428 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4429
4430 #: actions/unsubscribe.php:98
4431 msgid "Unsubscribed"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4435 #, php-format
4436 msgid ""
4437 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4438 msgstr ""
4439
4440 #. TRANS: User admin panel title
4441 #: actions/useradminpanel.php:59
4442 msgctxt "TITLE"
4443 msgid "User"
4444 msgstr "Bruker"
4445
4446 #: actions/useradminpanel.php:70
4447 msgid "User settings for this StatusNet site."
4448 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4449
4450 #: actions/useradminpanel.php:149
4451 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4452 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4453
4454 #: actions/useradminpanel.php:155
4455 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4456 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4457
4458 #: actions/useradminpanel.php:165
4459 #, php-format
4460 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4461 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4462
4463 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4464 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4465 #: lib/personalgroupnav.php:109
4466 msgid "Profile"
4467 msgstr "Profil"
4468
4469 #: actions/useradminpanel.php:222
4470 msgid "Bio Limit"
4471 msgstr "Biografigrense"
4472
4473 #: actions/useradminpanel.php:223
4474 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4475 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4476
4477 #: actions/useradminpanel.php:231
4478 msgid "New users"
4479 msgstr "Nye brukere"
4480
4481 #: actions/useradminpanel.php:235
4482 msgid "New user welcome"
4483 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4484
4485 #: actions/useradminpanel.php:236
4486 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4487 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4488
4489 #: actions/useradminpanel.php:241
4490 msgid "Default subscription"
4491 msgstr "Standardabonnement"
4492
4493 #: actions/useradminpanel.php:242
4494 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4495 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4496
4497 #: actions/useradminpanel.php:251
4498 msgid "Invitations"
4499 msgstr "Invitasjoner"
4500
4501 #: actions/useradminpanel.php:256
4502 msgid "Invitations enabled"
4503 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4504
4505 #: actions/useradminpanel.php:258
4506 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4507 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4508
4509 #: actions/userauthorization.php:105
4510 msgid "Authorize subscription"
4511 msgstr "Autoriser abonnementet"
4512
4513 #: actions/userauthorization.php:110
4514 msgid ""
4515 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4516 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4517 "click “Reject”."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4521 msgid "License"
4522 msgstr "Lisens"
4523
4524 #: actions/userauthorization.php:217
4525 msgid "Accept"
4526 msgstr "Godta"
4527
4528 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4529 #: lib/subscribeform.php:139
4530 msgid "Subscribe to this user"
4531 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4532
4533 #: actions/userauthorization.php:219
4534 msgid "Reject"
4535 msgstr "Avvis"
4536
4537 #: actions/userauthorization.php:220
4538 msgid "Reject this subscription"
4539 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4540
4541 #: actions/userauthorization.php:232
4542 msgid "No authorization request!"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: actions/userauthorization.php:254
4546 msgid "Subscription authorized"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: actions/userauthorization.php:256
4550 msgid ""
4551 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4552 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4553 "subscription. Your subscription token is:"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: actions/userauthorization.php:266
4557 msgid "Subscription rejected"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: actions/userauthorization.php:268
4561 msgid ""
4562 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4563 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4564 "subscription."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: actions/userauthorization.php:303
4568 #, php-format
4569 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: actions/userauthorization.php:308
4573 #, php-format
4574 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: actions/userauthorization.php:314
4578 #, php-format
4579 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: actions/userauthorization.php:329
4583 #, php-format
4584 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: actions/userauthorization.php:345
4588 #, php-format
4589 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:350
4593 #, php-format
4594 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4595 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:355
4598 #, php-format
4599 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Profile design"
4605 msgstr "Profil"
4606
4607 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4608 msgid ""
4609 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4610 "palette of your choice."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: actions/userdesignsettings.php:282
4614 msgid "Enjoy your hotdog!"
4615 msgstr "Bon appétit."
4616
4617 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4618 #: actions/usergroups.php:66
4619 #, php-format
4620 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4621 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4622
4623 #: actions/usergroups.php:132
4624 msgid "Search for more groups"
4625 msgstr "Søk etter flere grupper"
4626
4627 #: actions/usergroups.php:159
4628 #, php-format
4629 msgid "%s is not a member of any group."
4630 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4631
4632 #: actions/usergroups.php:164
4633 #, php-format
4634 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4635 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4636
4637 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4638 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4639 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4640 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4641 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4642 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4643 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4644 #, php-format
4645 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4646 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4647
4648 #: actions/version.php:73
4649 #, php-format
4650 msgid "StatusNet %s"
4651 msgstr "StatusNet %s"
4652
4653 #: actions/version.php:153
4654 #, php-format
4655 msgid ""
4656 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4657 "Inc. and contributors."
4658 msgstr ""
4659 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4660 "Inc. og andre bidragsytere."
4661
4662 #: actions/version.php:161
4663 msgid "Contributors"
4664 msgstr "Bidragsytere"
4665
4666 #: actions/version.php:168
4667 msgid ""
4668 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4669 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4670 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4671 "any later version. "
4672 msgstr ""
4673
4674 #: actions/version.php:174
4675 msgid ""
4676 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4677 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4678 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4679 "for more details. "
4680 msgstr ""
4681
4682 #: actions/version.php:180
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4686 "along with this program.  If not, see %s."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: actions/version.php:189
4690 msgid "Plugins"
4691 msgstr "Programtillegg"
4692
4693 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4694 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4695 msgid "Version"
4696 msgstr "Versjon"
4697
4698 #: actions/version.php:197
4699 msgid "Author(s)"
4700 msgstr "Forfatter(e)"
4701
4702 #: classes/File.php:169
4703 #, php-format
4704 msgid ""
4705 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4706 "to upload a smaller version."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: classes/File.php:179
4710 #, php-format
4711 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: classes/File.php:186
4715 #, php-format
4716 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: classes/Group_member.php:41
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Group join failed."
4722 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4723
4724 #: classes/Group_member.php:53
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Not part of group."
4727 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
4728
4729 #: classes/Group_member.php:60
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Group leave failed."
4732 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4733
4734 #: classes/Local_group.php:41
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Could not update local group."
4737 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4738
4739 #: classes/Login_token.php:76
4740 #, fuzzy, php-format
4741 msgid "Could not create login token for %s"
4742 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4743
4744 #: classes/Message.php:45
4745 msgid "You are banned from sending direct messages."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: classes/Message.php:61
4749 msgid "Could not insert message."
4750 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4751
4752 #: classes/Message.php:71
4753 msgid "Could not update message with new URI."
4754 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4755
4756 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4757 #: classes/Notice.php:176
4758 #, fuzzy, php-format
4759 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4760 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4761
4762 #: classes/Notice.php:245
4763 msgid "Problem saving notice. Too long."
4764 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4765
4766 #: classes/Notice.php:249
4767 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4768 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4769
4770 #: classes/Notice.php:254
4771 msgid ""
4772 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: classes/Notice.php:260
4776 msgid ""
4777 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4778 "few minutes."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: classes/Notice.php:266
4782 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4786 msgid "Problem saving notice."
4787 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4788
4789 #: classes/Notice.php:967
4790 msgid "Problem saving group inbox."
4791 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4792
4793 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4794 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4795 #: classes/Notice.php:1552
4796 #, php-format
4797 msgid "RT @%1$s %2$s"
4798 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4799
4800 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4801 msgid "You have been banned from subscribing."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: classes/Subscription.php:78
4805 msgid "Already subscribed!"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: classes/Subscription.php:82
4809 msgid "User has blocked you."
4810 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4811
4812 #: classes/Subscription.php:167
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Not subscribed!"
4815 msgstr "Alle abonnementer"
4816
4817 #: classes/Subscription.php:173
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4820 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4821
4822 #: classes/Subscription.php:200
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4825 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4826
4827 #: classes/Subscription.php:211
4828 msgid "Couldn't delete subscription."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: classes/User.php:363
4832 #, php-format
4833 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4834 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4835
4836 #: classes/User_group.php:480
4837 msgid "Could not create group."
4838 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4839
4840 #: classes/User_group.php:489
4841 msgid "Could not set group URI."
4842 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4843
4844 #: classes/User_group.php:510
4845 msgid "Could not set group membership."
4846 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4847
4848 #: classes/User_group.php:524
4849 msgid "Could not save local group info."
4850 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4851
4852 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4853 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4854 msgid "Change your profile settings"
4855 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4856
4857 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4858 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4859 msgid "Upload an avatar"
4860 msgstr "Last opp en avatar"
4861
4862 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4863 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4864 msgid "Change your password"
4865 msgstr "Endre passordet ditt"
4866
4867 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4868 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4869 msgid "Change email handling"
4870 msgstr "Endre eposthåndtering"
4871
4872 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4873 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Design your profile"
4876 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4877
4878 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4879 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4880 msgid "Other options"
4881 msgstr "Andre valg"
4882
4883 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4884 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4885 msgid "Other"
4886 msgstr "Andre"
4887
4888 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4889 #: lib/action.php:145
4890 #, php-format
4891 msgid "%1$s - %2$s"
4892 msgstr "%1$s - %2$s"
4893
4894 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4895 #: lib/action.php:161
4896 msgid "Untitled page"
4897 msgstr "Side uten tittel"
4898
4899 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4900 #: lib/action.php:426
4901 msgid "Primary site navigation"
4902 msgstr ""
4903
4904 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4905 #: lib/action.php:432
4906 msgctxt "TOOLTIP"
4907 msgid "Personal profile and friends timeline"
4908 msgstr ""
4909
4910 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4911 #: lib/action.php:435
4912 msgctxt "MENU"
4913 msgid "Personal"
4914 msgstr "Personlig"
4915
4916 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4917 #: lib/action.php:437
4918 msgctxt "TOOLTIP"
4919 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4920 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4921
4922 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4923 #: lib/action.php:442
4924 msgctxt "TOOLTIP"
4925 msgid "Connect to services"
4926 msgstr "Koble til tjenester"
4927
4928 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4929 #: lib/action.php:445
4930 msgid "Connect"
4931 msgstr "Koble til"
4932
4933 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4934 #: lib/action.php:448
4935 msgctxt "TOOLTIP"
4936 msgid "Change site configuration"
4937 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4938
4939 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4940 #: lib/action.php:451
4941 msgctxt "MENU"
4942 msgid "Admin"
4943 msgstr "Administrator"
4944
4945 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4946 #: lib/action.php:455
4947 #, php-format
4948 msgctxt "TOOLTIP"
4949 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4950 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4951
4952 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4953 #: lib/action.php:458
4954 msgctxt "MENU"
4955 msgid "Invite"
4956 msgstr "Inviter"
4957
4958 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4959 #: lib/action.php:464
4960 msgctxt "TOOLTIP"
4961 msgid "Logout from the site"
4962 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
4963
4964 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4965 #: lib/action.php:467
4966 msgctxt "MENU"
4967 msgid "Logout"
4968 msgstr "Logg ut"
4969
4970 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4971 #: lib/action.php:472
4972 msgctxt "TOOLTIP"
4973 msgid "Create an account"
4974 msgstr "Opprett en konto"
4975
4976 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4977 #: lib/action.php:475
4978 msgctxt "MENU"
4979 msgid "Register"
4980 msgstr "Registrer"
4981
4982 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4983 #: lib/action.php:478
4984 msgctxt "TOOLTIP"
4985 msgid "Login to the site"
4986 msgstr "Log inn på nettstedet"
4987
4988 #: lib/action.php:481
4989 msgctxt "MENU"
4990 msgid "Login"
4991 msgstr "Logg inn"
4992
4993 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4994 #: lib/action.php:484
4995 msgctxt "TOOLTIP"
4996 msgid "Help me!"
4997 msgstr "Hjelp meg."
4998
4999 #: lib/action.php:487
5000 msgctxt "MENU"
5001 msgid "Help"
5002 msgstr "Hjelp"
5003
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5005 #: lib/action.php:490
5006 msgctxt "TOOLTIP"
5007 msgid "Search for people or text"
5008 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5009
5010 #: lib/action.php:493
5011 msgctxt "MENU"
5012 msgid "Search"
5013 msgstr "Søk"
5014
5015 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5016 #. TRANS: Menu item for site administration
5017 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5018 msgid "Site notice"
5019 msgstr "Nettstedsnotis"
5020
5021 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5022 #: lib/action.php:582
5023 msgid "Local views"
5024 msgstr "Lokale visninger"
5025
5026 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5027 #: lib/action.php:649
5028 msgid "Page notice"
5029 msgstr "Sidenotis"
5030
5031 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5032 #: lib/action.php:752
5033 msgid "Secondary site navigation"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5037 #: lib/action.php:758
5038 msgid "Help"
5039 msgstr "Hjelp"
5040
5041 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5042 #: lib/action.php:761
5043 msgid "About"
5044 msgstr "Om"
5045
5046 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5047 #: lib/action.php:764
5048 msgid "FAQ"
5049 msgstr "OSS/FAQ"
5050
5051 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5052 #: lib/action.php:769
5053 msgid "TOS"
5054 msgstr ""
5055
5056 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5057 #: lib/action.php:773
5058 msgid "Privacy"
5059 msgstr ""
5060
5061 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5062 #: lib/action.php:776
5063 msgid "Source"
5064 msgstr "Kilde"
5065
5066 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5067 #: lib/action.php:782
5068 msgid "Contact"
5069 msgstr "Kontakt"
5070
5071 #: lib/action.php:784
5072 msgid "Badge"
5073 msgstr ""
5074
5075 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5076 #: lib/action.php:813
5077 msgid "StatusNet software license"
5078 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5079
5080 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5081 #: lib/action.php:817
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5085 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5086 msgstr ""
5087 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5088 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5089
5090 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5091 #: lib/action.php:820
5092 #, php-format
5093 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5094 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5095
5096 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5097 #: lib/action.php:824
5098 #, php-format
5099 msgid ""
5100 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5101 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5102 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5103 msgstr ""
5104
5105 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5106 #: lib/action.php:840
5107 msgid "Site content license"
5108 msgstr ""
5109
5110 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5111 #. TRANS: %1$s is the site name.
5112 #: lib/action.php:847
5113 #, php-format
5114 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5115 msgstr ""
5116
5117 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5118 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5119 #: lib/action.php:854
5120 #, php-format
5121 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5122 msgstr ""
5123
5124 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5125 #: lib/action.php:858
5126 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5127 msgstr ""
5128
5129 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5130 #: lib/action.php:871
5131 #, php-format
5132 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5133 msgstr ""
5134
5135 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5136 #: lib/action.php:1182
5137 msgid "Pagination"
5138 msgstr ""
5139
5140 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5141 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5142 #: lib/action.php:1193
5143 msgid "After"
5144 msgstr "Etter"
5145
5146 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5147 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5148 #: lib/action.php:1203
5149 msgid "Before"
5150 msgstr "Før"
5151
5152 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5153 #: lib/activity.php:122
5154 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: lib/activityutils.php:208
5158 msgid "Can't handle remote content yet."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: lib/activityutils.php:244
5162 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: lib/activityutils.php:248
5166 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5167 msgstr ""
5168
5169 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5170 #: lib/adminpanelaction.php:98
5171 msgid "You cannot make changes to this site."
5172 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5173
5174 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5175 #: lib/adminpanelaction.php:110
5176 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5177 msgstr ""
5178
5179 #. TRANS: Client error message.
5180 #: lib/adminpanelaction.php:229
5181 msgid "showForm() not implemented."
5182 msgstr "showForm() ikke implementert."
5183
5184 #. TRANS: Client error message
5185 #: lib/adminpanelaction.php:259
5186 msgid "saveSettings() not implemented."
5187 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5188
5189 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5190 #. TRANS: the admin panel Design.
5191 #: lib/adminpanelaction.php:284
5192 msgid "Unable to delete design setting."
5193 msgstr ""
5194
5195 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5196 #: lib/adminpanelaction.php:349
5197 msgid "Basic site configuration"
5198 msgstr ""
5199
5200 #. TRANS: Menu item for site administration
5201 #: lib/adminpanelaction.php:351
5202 msgctxt "MENU"
5203 msgid "Site"
5204 msgstr "Nettsted"
5205
5206 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5207 #: lib/adminpanelaction.php:357
5208 msgid "Design configuration"
5209 msgstr ""
5210
5211 #. TRANS: Menu item for site administration
5212 #: lib/adminpanelaction.php:359
5213 msgctxt "MENU"
5214 msgid "Design"
5215 msgstr "Utseende"
5216
5217 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5218 #: lib/adminpanelaction.php:365
5219 msgid "User configuration"
5220 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5221
5222 #. TRANS: Menu item for site administration
5223 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5224 msgid "User"
5225 msgstr "Bruker"
5226
5227 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5228 #: lib/adminpanelaction.php:373
5229 msgid "Access configuration"
5230 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5231
5232 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5233 #: lib/adminpanelaction.php:381
5234 msgid "Paths configuration"
5235 msgstr "Stikonfigurasjon"
5236
5237 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5238 #: lib/adminpanelaction.php:389
5239 msgid "Sessions configuration"
5240 msgstr ""
5241
5242 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5243 #: lib/adminpanelaction.php:397
5244 msgid "Edit site notice"
5245 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5246
5247 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5248 #: lib/adminpanelaction.php:405
5249 msgid "Snapshots configuration"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. TRANS: Client error 401.
5253 #: lib/apiauth.php:112
5254 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5255 msgstr ""
5256
5257 #. TRANS: Form legend.
5258 #: lib/applicationeditform.php:137
5259 msgid "Edit application"
5260 msgstr "Rediger program"
5261
5262 #. TRANS: Form guide.
5263 #: lib/applicationeditform.php:187
5264 msgid "Icon for this application"
5265 msgstr "Ikon for dette programmet"
5266
5267 #. TRANS: Form input field instructions.
5268 #: lib/applicationeditform.php:209
5269 #, php-format
5270 msgid "Describe your application in %d characters"
5271 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5272
5273 #. TRANS: Form input field instructions.
5274 #: lib/applicationeditform.php:213
5275 msgid "Describe your application"
5276 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5277
5278 #. TRANS: Form input field instructions.
5279 #: lib/applicationeditform.php:224
5280 msgid "URL of the homepage of this application"
5281 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5282
5283 #. TRANS: Form input field label.
5284 #: lib/applicationeditform.php:226
5285 msgid "Source URL"
5286 msgstr "Nettadresse til kilde"
5287
5288 #. TRANS: Form input field instructions.
5289 #: lib/applicationeditform.php:233
5290 msgid "Organization responsible for this application"
5291 msgstr ""
5292
5293 #. TRANS: Form input field instructions.
5294 #: lib/applicationeditform.php:242
5295 msgid "URL for the homepage of the organization"
5296 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5297
5298 #. TRANS: Form input field instructions.
5299 #: lib/applicationeditform.php:251
5300 msgid "URL to redirect to after authentication"
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Radio button label for application type
5304 #: lib/applicationeditform.php:278
5305 msgid "Browser"
5306 msgstr "Nettleser"
5307
5308 #. TRANS: Radio button label for application type
5309 #: lib/applicationeditform.php:295
5310 msgid "Desktop"
5311 msgstr "Skrivebord"
5312
5313 #. TRANS: Form guide.
5314 #: lib/applicationeditform.php:297
5315 msgid "Type of application, browser or desktop"
5316 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5317
5318 #. TRANS: Radio button label for access type.
5319 #: lib/applicationeditform.php:320
5320 msgid "Read-only"
5321 msgstr "Skrivebeskyttet"
5322
5323 #. TRANS: Radio button label for access type.
5324 #: lib/applicationeditform.php:339
5325 msgid "Read-write"
5326 msgstr "Les og skriv"
5327
5328 #. TRANS: Form guide.
5329 #: lib/applicationeditform.php:341
5330 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5331 msgstr ""
5332 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5333 "skrivetilgang"
5334
5335 #. TRANS: Submit button title
5336 #: lib/applicationeditform.php:359
5337 msgid "Cancel"
5338 msgstr "Avbryt"
5339
5340 #. TRANS: Application access type
5341 #: lib/applicationlist.php:136
5342 msgid "read-write"
5343 msgstr "les og skriv"
5344
5345 #. TRANS: Application access type
5346 #: lib/applicationlist.php:138
5347 msgid "read-only"
5348 msgstr "skrivebeskyttet"
5349
5350 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5351 #: lib/applicationlist.php:144
5352 #, php-format
5353 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5354 msgstr ""
5355
5356 #. TRANS: Button label
5357 #: lib/applicationlist.php:159
5358 msgctxt "BUTTON"
5359 msgid "Revoke"
5360 msgstr "Tilbakekall"
5361
5362 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5363 #: lib/attachmentlist.php:88
5364 msgid "Attachments"
5365 msgstr "Vedlegg"
5366
5367 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5368 #: lib/attachmentlist.php:265
5369 msgid "Author"
5370 msgstr "Forfatter"
5371
5372 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5373 #: lib/attachmentlist.php:279
5374 msgid "Provider"
5375 msgstr "Leverandør"
5376
5377 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5378 msgid "Notices where this attachment appears"
5379 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5380
5381 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5382 msgid "Tags for this attachment"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5386 msgid "Password changing failed"
5387 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5388
5389 #: lib/authenticationplugin.php:235
5390 msgid "Password changing is not allowed"
5391 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5392
5393 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5394 msgid "Command results"
5395 msgstr "Kommandoresultat"
5396
5397 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5398 msgid "Command complete"
5399 msgstr "Kommando fullført"
5400
5401 #: lib/channel.php:240
5402 msgid "Command failed"
5403 msgstr "Kommando feilet"
5404
5405 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5406 msgid "Notice with that id does not exist"
5407 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5408
5409 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5410 msgid "User has no last notice"
5411 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5412
5413 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5414 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5415 #: lib/command.php:127
5416 #, php-format
5417 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5418 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5419
5420 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5421 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5422 #: lib/command.php:147
5423 #, php-format
5424 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5425 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5426
5427 #: lib/command.php:180
5428 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5429 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5430
5431 #: lib/command.php:225
5432 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5433 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5434
5435 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5436 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5437 #: lib/command.php:234
5438 #, php-format
5439 msgid "Nudge sent to %s"
5440 msgstr "Knuff sendt til %s"
5441
5442 #: lib/command.php:260
5443 #, php-format
5444 msgid ""
5445 "Subscriptions: %1$s\n"
5446 "Subscribers: %2$s\n"
5447 "Notices: %3$s"
5448 msgstr ""
5449 "Abonnement: %1$s\n"
5450 "Abonnenter: %2$s\n"
5451 "Notiser: %3$s"
5452
5453 #: lib/command.php:302
5454 msgid "Notice marked as fave."
5455 msgstr "Notis markert som favoritt."
5456
5457 #: lib/command.php:323
5458 msgid "You are already a member of that group"
5459 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5460
5461 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5462 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5463 #: lib/command.php:339
5464 #, php-format
5465 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5466 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5467
5468 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5469 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5470 #: lib/command.php:385
5471 #, php-format
5472 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5473 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5474
5475 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5476 #: lib/command.php:418
5477 #, php-format
5478 msgid "Fullname: %s"
5479 msgstr "Fullt navn: %s"
5480
5481 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5482 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5483 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5484 #, php-format
5485 msgid "Location: %s"
5486 msgstr "Posisjon: %s"
5487
5488 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5489 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5490 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5491 #, php-format
5492 msgid "Homepage: %s"
5493 msgstr "Hjemmeside: %s"
5494
5495 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5496 #: lib/command.php:430
5497 #, php-format
5498 msgid "About: %s"
5499 msgstr "Om: %s"
5500
5501 #: lib/command.php:457
5502 #, php-format
5503 msgid ""
5504 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5505 "same server."
5506 msgstr ""
5507
5508 #. TRANS: Message given if content is too long.
5509 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5510 #: lib/command.php:472
5511 #, php-format
5512 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5513 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5514
5515 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5516 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5517 #: lib/command.php:492
5518 #, php-format
5519 msgid "Direct message to %s sent"
5520 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5521
5522 #: lib/command.php:494
5523 msgid "Error sending direct message."
5524 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5525
5526 #: lib/command.php:514
5527 msgid "Cannot repeat your own notice"
5528 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5529
5530 #: lib/command.php:519
5531 msgid "Already repeated that notice"
5532 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5533
5534 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5535 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5536 #: lib/command.php:529
5537 #, php-format
5538 msgid "Notice from %s repeated"
5539 msgstr "Notis fra %s repetert"
5540
5541 #: lib/command.php:531
5542 msgid "Error repeating notice."
5543 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5544
5545 #: lib/command.php:562
5546 #, php-format
5547 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5548 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5549
5550 #: lib/command.php:571
5551 #, php-format
5552 msgid "Reply to %s sent"
5553 msgstr "Svar til %s sendt"
5554
5555 #: lib/command.php:573
5556 msgid "Error saving notice."
5557 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5558
5559 #: lib/command.php:620
5560 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: lib/command.php:628
5564 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: lib/command.php:634
5568 #, php-format
5569 msgid "Subscribed to %s"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5573 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/command.php:664
5577 #, php-format
5578 msgid "Unsubscribed from %s"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5582 msgid "Command not yet implemented."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: lib/command.php:685
5586 msgid "Notification off."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: lib/command.php:687
5590 msgid "Can't turn off notification."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: lib/command.php:708
5594 msgid "Notification on."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: lib/command.php:710
5598 msgid "Can't turn on notification."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: lib/command.php:723
5602 msgid "Login command is disabled"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/command.php:734
5606 #, php-format
5607 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: lib/command.php:761
5611 #, fuzzy, php-format
5612 msgid "Unsubscribed  %s"
5613 msgstr "Svar til %s"
5614
5615 #: lib/command.php:778
5616 #, fuzzy
5617 msgid "You are not subscribed to anyone."
5618 msgstr "Ikke autorisert."
5619
5620 #: lib/command.php:780
5621 msgid "You are subscribed to this person:"
5622 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5623 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5624 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5625
5626 #: lib/command.php:800
5627 #, fuzzy
5628 msgid "No one is subscribed to you."
5629 msgstr "Svar til %s"
5630
5631 #: lib/command.php:802
5632 msgid "This person is subscribed to you:"
5633 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5634 msgstr[0] "Svar til %s"
5635 msgstr[1] "Svar til %s"
5636
5637 #: lib/command.php:822
5638 #, fuzzy
5639 msgid "You are not a member of any groups."
5640 msgstr "Du er allerede logget inn!"
5641
5642 #: lib/command.php:824
5643 msgid "You are a member of this group:"
5644 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5645 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5646 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5647
5648 #: lib/command.php:838
5649 msgid ""
5650 "Commands:\n"
5651 "on - turn on notifications\n"
5652 "off - turn off notifications\n"
5653 "help - show this help\n"
5654 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5655 "groups - lists the groups you have joined\n"
5656 "subscriptions - list the people you follow\n"
5657 "subscribers - list the people that follow you\n"
5658 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5659 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5660 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5661 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5662 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5663 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5664 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5665 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5666 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5667 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5668 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5669 "join <group> - join group\n"
5670 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5671 "drop <group> - leave group\n"
5672 "stats - get your stats\n"
5673 "stop - same as 'off'\n"
5674 "quit - same as 'off'\n"
5675 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5676 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5677 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5678 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5679 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5680 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5681 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5682 "track <word> - not yet implemented.\n"
5683 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5684 "track off - not yet implemented.\n"
5685 "untrack all - not yet implemented.\n"
5686 "tracks - not yet implemented.\n"
5687 "tracking - not yet implemented.\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: lib/common.php:135
5691 msgid "No configuration file found. "
5692 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5693
5694 #: lib/common.php:136
5695 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5696 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5697
5698 #: lib/common.php:138
5699 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: lib/common.php:139
5703 msgid "Go to the installer."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5707 msgid "IM"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5711 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5715 msgid "Updates by SMS"
5716 msgstr "Oppdatert med SMS"
5717
5718 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5719 msgid "Connections"
5720 msgstr "Tilkoblinger"
5721
5722 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5723 msgid "Authorized connected applications"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: lib/dberroraction.php:60
5727 msgid "Database error"
5728 msgstr "Databasefeil"
5729
5730 #: lib/designsettings.php:105
5731 msgid "Upload file"
5732 msgstr "Last opp fil"
5733
5734 #: lib/designsettings.php:109
5735 msgid ""
5736 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: lib/designsettings.php:418
5740 msgid "Design defaults restored."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5744 msgid "Disfavor this notice"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5748 msgid "Favor this notice"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: lib/favorform.php:140
5752 msgid "Favor"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: lib/feed.php:85
5756 msgid "RSS 1.0"
5757 msgstr "RSS 1.0"
5758
5759 #: lib/feed.php:87
5760 msgid "RSS 2.0"
5761 msgstr "RSS 2.0"
5762
5763 #: lib/feed.php:89
5764 msgid "Atom"
5765 msgstr "Atom"
5766
5767 #: lib/feed.php:91
5768 msgid "FOAF"
5769 msgstr "Venn av en venn"
5770
5771 #: lib/feedlist.php:64
5772 msgid "Export data"
5773 msgstr "Eksporter data"
5774
5775 #: lib/galleryaction.php:121
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Filter tags"
5778 msgstr "Feed for taggen %s"
5779
5780 #: lib/galleryaction.php:131
5781 msgid "All"
5782 msgstr "Alle"
5783
5784 #: lib/galleryaction.php:139
5785 msgid "Select tag to filter"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: lib/galleryaction.php:140
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Tag"
5791 msgstr "Tagger"
5792
5793 #: lib/galleryaction.php:141
5794 msgid "Choose a tag to narrow list"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: lib/galleryaction.php:143
5798 msgid "Go"
5799 msgstr "Gå"
5800
5801 #: lib/grantroleform.php:91
5802 #, php-format
5803 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5804 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5805
5806 #: lib/groupeditform.php:163
5807 #, fuzzy
5808 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5809 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
5810
5811 #: lib/groupeditform.php:168
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Describe the group or topic"
5814 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5815
5816 #: lib/groupeditform.php:170
5817 #, fuzzy, php-format
5818 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5819 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5820
5821 #: lib/groupeditform.php:179
5822 msgid ""
5823 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5824 msgstr ""
5825
5826 #: lib/groupeditform.php:187
5827 #, php-format
5828 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: lib/groupnav.php:85
5832 msgid "Group"
5833 msgstr "Gruppe"
5834
5835 #: lib/groupnav.php:101
5836 msgid "Blocked"
5837 msgstr "Blokkert"
5838
5839 #: lib/groupnav.php:102
5840 #, php-format
5841 msgid "%s blocked users"
5842 msgstr "%s blokkerte brukere"
5843
5844 #: lib/groupnav.php:108
5845 #, php-format
5846 msgid "Edit %s group properties"
5847 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5848
5849 #: lib/groupnav.php:113
5850 msgid "Logo"
5851 msgstr "Logo"
5852
5853 #: lib/groupnav.php:114
5854 #, php-format
5855 msgid "Add or edit %s logo"
5856 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5857
5858 #: lib/groupnav.php:120
5859 #, php-format
5860 msgid "Add or edit %s design"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5864 msgid "Groups with most members"
5865 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5866
5867 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5868 msgid "Groups with most posts"
5869 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5870
5871 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5872 #, php-format
5873 msgid "Tags in %s group's notices"
5874 msgstr ""
5875
5876 #. TRANS: Client exception 406
5877 #: lib/htmloutputter.php:104
5878 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5879 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5880
5881 #: lib/imagefile.php:72
5882 msgid "Unsupported image file format."
5883 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5884
5885 #: lib/imagefile.php:88
5886 #, php-format
5887 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5888 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5889
5890 #: lib/imagefile.php:93
5891 msgid "Partial upload."
5892 msgstr "Delvis opplasting."
5893
5894 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5895 msgid "System error uploading file."
5896 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5897
5898 #: lib/imagefile.php:109
5899 msgid "Not an image or corrupt file."
5900 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5901
5902 #: lib/imagefile.php:122
5903 msgid "Lost our file."
5904 msgstr "Mistet filen vår."
5905
5906 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5907 msgid "Unknown file type"
5908 msgstr "Ukjent filtype"
5909
5910 #: lib/imagefile.php:244
5911 msgid "MB"
5912 msgstr "MB"
5913
5914 #: lib/imagefile.php:246
5915 msgid "kB"
5916 msgstr "kB"
5917
5918 #: lib/jabber.php:387
5919 #, php-format
5920 msgid "[%s]"
5921 msgstr "[%s]"
5922
5923 #: lib/jabber.php:567
5924 #, php-format
5925 msgid "Unknown inbox source %d."
5926 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5927
5928 #: lib/joinform.php:114
5929 msgid "Join"
5930 msgstr "Bli med"
5931
5932 #: lib/leaveform.php:114
5933 msgid "Leave"
5934 msgstr "Forlat"
5935
5936 #: lib/logingroupnav.php:80
5937 msgid "Login with a username and password"
5938 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5939
5940 #: lib/logingroupnav.php:86
5941 msgid "Sign up for a new account"
5942 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5943
5944 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5945 #: lib/mail.php:174
5946 msgid "Email address confirmation"
5947 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5948
5949 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5950 #: lib/mail.php:177
5951 #, php-format
5952 msgid ""
5953 "Hey, %s.\n"
5954 "\n"
5955 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5956 "\n"
5957 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5958 "\n"
5959 "\t%s\n"
5960 "\n"
5961 "If not, just ignore this message.\n"
5962 "\n"
5963 "Thanks for your time, \n"
5964 "%s\n"
5965 msgstr ""
5966 "Hei %s.\n"
5967 "\n"
5968 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
5969 "\n"
5970 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
5971 "\n"
5972 "%s\n"
5973 "\n"
5974 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
5975 "\n"
5976 "Takk for tiden din,\n"
5977 "%s\n"
5978
5979 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5980 #: lib/mail.php:243
5981 #, php-format
5982 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5983 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5984
5985 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5986 #: lib/mail.php:249
5987 #, php-format
5988 msgid ""
5989 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5990 "\n"
5991 "\t%3$s\n"
5992 "\n"
5993 "%4$s%5$s%6$s\n"
5994 "Faithfully yours,\n"
5995 "%7$s.\n"
5996 "\n"
5997 "----\n"
5998 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5999 msgstr ""
6000 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6001 "\n"
6002 "%3$s\n"
6003 "\n"
6004 "%4$s%5$s%6$s\n"
6005 "Vennlig hilsen,\n"
6006 "%7$s.\n"
6007 "\n"
6008 "----\n"
6009 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6010
6011 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6012 #: lib/mail.php:269
6013 #, php-format
6014 msgid "Bio: %s"
6015 msgstr "Biografi: %s"
6016
6017 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6018 #: lib/mail.php:298
6019 #, php-format
6020 msgid "New email address for posting to %s"
6021 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6022
6023 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6024 #: lib/mail.php:302
6025 #, php-format
6026 msgid ""
6027 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6028 "\n"
6029 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6030 "\n"
6031 "More email instructions at %3$s.\n"
6032 "\n"
6033 "Faithfully yours,\n"
6034 "%4$s"
6035 msgstr ""
6036 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6037 "\n"
6038 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6039 "\n"
6040 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6041 "\n"
6042 "Vennlig hilsen,\n"
6043 "%4$s"
6044
6045 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6046 #: lib/mail.php:427
6047 #, php-format
6048 msgid "%s status"
6049 msgstr "%s status"
6050
6051 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6052 #: lib/mail.php:454
6053 msgid "SMS confirmation"
6054 msgstr "SMS-bekreftelse"
6055
6056 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6057 #: lib/mail.php:457
6058 #, php-format
6059 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6060 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6061
6062 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6063 #: lib/mail.php:478
6064 #, php-format
6065 msgid "You've been nudged by %s"
6066 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6067
6068 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6069 #: lib/mail.php:483
6070 #, php-format
6071 msgid ""
6072 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6073 "to post some news.\n"
6074 "\n"
6075 "So let's hear from you :)\n"
6076 "\n"
6077 "%3$s\n"
6078 "\n"
6079 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6080 "\n"
6081 "With kind regards,\n"
6082 "%4$s\n"
6083 msgstr ""
6084 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6085 "noen nyheter.\n"
6086 "\n"
6087 "La oss høre fra deg :)\n"
6088 "\n"
6089 "%3$s\n"
6090 "\n"
6091 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6092 "\n"
6093 "Med vennlig hilsen,\n"
6094 "%4$s\n"
6095
6096 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6097 #: lib/mail.php:530
6098 #, php-format
6099 msgid "New private message from %s"
6100 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6101
6102 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6103 #: lib/mail.php:535
6104 #, php-format
6105 msgid ""
6106 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6107 "\n"
6108 "------------------------------------------------------\n"
6109 "%3$s\n"
6110 "------------------------------------------------------\n"
6111 "\n"
6112 "You can reply to their message here:\n"
6113 "\n"
6114 "%4$s\n"
6115 "\n"
6116 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6117 "\n"
6118 "With kind regards,\n"
6119 "%5$s\n"
6120 msgstr ""
6121 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6122 "\n"
6123 "------------------------------------------------------\n"
6124 "%3$s\n"
6125 "------------------------------------------------------\n"
6126 "\n"
6127 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6128 "\n"
6129 "%4$s\n"
6130 "\n"
6131 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6132 "\n"
6133 "Med vennlig hilsen,\n"
6134 "%5$s\n"
6135
6136 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6137 #: lib/mail.php:583
6138 #, php-format
6139 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6140 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6141
6142 #. TRANS: Body for favorite notification email
6143 #: lib/mail.php:586
6144 #, php-format
6145 msgid ""
6146 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6147 "\n"
6148 "The URL of your notice is:\n"
6149 "\n"
6150 "%3$s\n"
6151 "\n"
6152 "The text of your notice is:\n"
6153 "\n"
6154 "%4$s\n"
6155 "\n"
6156 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6157 "\n"
6158 "%5$s\n"
6159 "\n"
6160 "Faithfully yours,\n"
6161 "%6$s\n"
6162 msgstr ""
6163 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6164 "\n"
6165 "Nettadressen til din notis er:\n"
6166 "\n"
6167 "%3$s\n"
6168 "\n"
6169 "Teksten i din notis er:\n"
6170 "\n"
6171 "%4$s\n"
6172 "\n"
6173 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6174 "\n"
6175 "%5$s\n"
6176 "\n"
6177 "Vennlig hilsen,\n"
6178 "%6$s\n"
6179
6180 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6181 #: lib/mail.php:645
6182 #, php-format
6183 msgid ""
6184 "The full conversation can be read here:\n"
6185 "\n"
6186 "\t%s"
6187 msgstr ""
6188 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6189 "\n"
6190 "%s"
6191
6192 #: lib/mail.php:651
6193 #, php-format
6194 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6195 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6196
6197 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6198 #: lib/mail.php:654
6199 #, php-format
6200 msgid ""
6201 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6202 "\n"
6203 "The notice is here:\n"
6204 "\n"
6205 "\t%3$s\n"
6206 "\n"
6207 "It reads:\n"
6208 "\n"
6209 "\t%4$s\n"
6210 "\n"
6211 "%5$sYou can reply back here:\n"
6212 "\n"
6213 "\t%6$s\n"
6214 "\n"
6215 "The list of all @-replies for you here:\n"
6216 "\n"
6217 "%7$s\n"
6218 "\n"
6219 "Faithfully yours,\n"
6220 "%2$s\n"
6221 "\n"
6222 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6223 msgstr ""
6224 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6225 "på %2$s.\n"
6226 "\n"
6227 "Notisen er her:\n"
6228 "\n"
6229 "%3$s\n"
6230 "\n"
6231 "Det lyder:\n"
6232 "\n"
6233 "%4$s\n"
6234 "\n"
6235 "%5$sDu kan svare her:\n"
6236 "\n"
6237 "%6$s\n"
6238 "\n"
6239 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6240 "\n"
6241 "%7$s\n"
6242 "\n"
6243 "Vennlig hilsen,\n"
6244 "%2$s\n"
6245 "\n"
6246 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6247
6248 #: lib/mailbox.php:89
6249 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6250 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6251
6252 #: lib/mailbox.php:139
6253 msgid ""
6254 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6255 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6256 msgstr ""
6257 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6258 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6259 "bare du kan se."
6260
6261 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6262 msgid "from"
6263 msgstr "fra"
6264
6265 #: lib/mailhandler.php:37
6266 msgid "Could not parse message."
6267 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6268
6269 #: lib/mailhandler.php:42
6270 msgid "Not a registered user."
6271 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6272
6273 #: lib/mailhandler.php:46
6274 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: lib/mailhandler.php:50
6278 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: lib/mailhandler.php:228
6282 #, php-format
6283 msgid "Unsupported message type: %s"
6284 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6285
6286 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6287 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: lib/mediafile.php:142
6291 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: lib/mediafile.php:147
6295 msgid ""
6296 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6297 "the HTML form."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: lib/mediafile.php:152
6301 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: lib/mediafile.php:159
6305 msgid "Missing a temporary folder."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: lib/mediafile.php:162
6309 msgid "Failed to write file to disk."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: lib/mediafile.php:165
6313 msgid "File upload stopped by extension."
6314 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6315
6316 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6317 msgid "File exceeds user's quota."
6318 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6319
6320 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6321 msgid "File could not be moved to destination directory."
6322 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6323
6324 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6325 msgid "Could not determine file's MIME type."
6326 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6327
6328 #: lib/mediafile.php:270
6329 #, php-format
6330 msgid " Try using another %s format."
6331 msgstr "  Prøv å bruke et annet %s-format."
6332
6333 #: lib/mediafile.php:275
6334 #, php-format
6335 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6336 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6337
6338 #: lib/messageform.php:120
6339 msgid "Send a direct notice"
6340 msgstr "Send en direktenotis"
6341
6342 #: lib/messageform.php:146
6343 msgid "To"
6344 msgstr "Til"
6345
6346 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6347 msgid "Available characters"
6348 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6349
6350 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6351 msgctxt "Send button for sending notice"
6352 msgid "Send"
6353 msgstr "Send"
6354
6355 #: lib/noticeform.php:160
6356 msgid "Send a notice"
6357 msgstr "Send en notis"
6358
6359 #: lib/noticeform.php:173
6360 #, php-format
6361 msgid "What's up, %s?"
6362 msgstr "Hva skjer %s?"
6363
6364 #: lib/noticeform.php:192
6365 msgid "Attach"
6366 msgstr "Legg ved"
6367
6368 #: lib/noticeform.php:196
6369 msgid "Attach a file"
6370 msgstr "Legg ved en fil"
6371
6372 #: lib/noticeform.php:212
6373 msgid "Share my location"
6374 msgstr "Del min posisjon"
6375
6376 #: lib/noticeform.php:215
6377 msgid "Do not share my location"
6378 msgstr "Ikke del min posisjon"
6379
6380 #: lib/noticeform.php:216
6381 msgid ""
6382 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6383 "try again later"
6384 msgstr ""
6385 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6386 "igjen senere"
6387
6388 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6389 #: lib/noticelist.php:430
6390 msgid "N"
6391 msgstr "N"
6392
6393 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6394 #: lib/noticelist.php:432
6395 msgid "S"
6396 msgstr "S"
6397
6398 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6399 #: lib/noticelist.php:434
6400 msgid "E"
6401 msgstr "Ø"
6402
6403 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6404 #: lib/noticelist.php:436
6405 msgid "W"
6406 msgstr "V"
6407
6408 #: lib/noticelist.php:438
6409 #, php-format
6410 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6411 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6412
6413 #: lib/noticelist.php:447
6414 msgid "at"
6415 msgstr "på"
6416
6417 #: lib/noticelist.php:559
6418 msgid "in context"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: lib/noticelist.php:594
6422 msgid "Repeated by"
6423 msgstr "Repetert av"
6424
6425 #: lib/noticelist.php:621
6426 msgid "Reply to this notice"
6427 msgstr "Svar på denne notisen"
6428
6429 #: lib/noticelist.php:622
6430 msgid "Reply"
6431 msgstr "Svar"
6432
6433 #: lib/noticelist.php:666
6434 msgid "Notice repeated"
6435 msgstr "Notis repetert"
6436
6437 #: lib/nudgeform.php:116
6438 msgid "Nudge this user"
6439 msgstr "Knuff denne brukeren"
6440
6441 #: lib/nudgeform.php:128
6442 msgid "Nudge"
6443 msgstr "Knuff"
6444
6445 #: lib/nudgeform.php:128
6446 msgid "Send a nudge to this user"
6447 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6448
6449 #: lib/oauthstore.php:283
6450 msgid "Error inserting new profile"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: lib/oauthstore.php:291
6454 msgid "Error inserting avatar"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: lib/oauthstore.php:306
6458 msgid "Error updating remote profile"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: lib/oauthstore.php:311
6462 msgid "Error inserting remote profile"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: lib/oauthstore.php:345
6466 msgid "Duplicate notice"
6467 msgstr "Duplikatnotis"
6468
6469 #: lib/oauthstore.php:490
6470 msgid "Couldn't insert new subscription."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: lib/personalgroupnav.php:99
6474 msgid "Personal"
6475 msgstr "Personlig"
6476
6477 #: lib/personalgroupnav.php:104
6478 msgid "Replies"
6479 msgstr "Svar"
6480
6481 #: lib/personalgroupnav.php:114
6482 msgid "Favorites"
6483 msgstr "Favoritter"
6484
6485 #: lib/personalgroupnav.php:125
6486 msgid "Inbox"
6487 msgstr "Innboks"
6488
6489 #: lib/personalgroupnav.php:126
6490 msgid "Your incoming messages"
6491 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6492
6493 #: lib/personalgroupnav.php:130
6494 msgid "Outbox"
6495 msgstr "Utboks"
6496
6497 #: lib/personalgroupnav.php:131
6498 msgid "Your sent messages"
6499 msgstr "Dine sendte meldinger"
6500
6501 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6502 #, php-format
6503 msgid "Tags in %s's notices"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: lib/plugin.php:115
6507 msgid "Unknown"
6508 msgstr "Ukjent"
6509
6510 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6511 msgid "Subscriptions"
6512 msgstr "Abonnement"
6513
6514 #: lib/profileaction.php:126
6515 msgid "All subscriptions"
6516 msgstr "Alle abonnementer"
6517
6518 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6519 msgid "Subscribers"
6520 msgstr "Abonnenter"
6521
6522 #: lib/profileaction.php:161
6523 msgid "All subscribers"
6524 msgstr "Alle abonnenter"
6525
6526 #: lib/profileaction.php:191
6527 msgid "User ID"
6528 msgstr "Bruker-ID"
6529
6530 #: lib/profileaction.php:196
6531 msgid "Member since"
6532 msgstr "Medlem siden"
6533
6534 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6535 #: lib/profileaction.php:235
6536 msgid "Daily average"
6537 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6538
6539 #: lib/profileaction.php:264
6540 msgid "All groups"
6541 msgstr "Alle grupper"
6542
6543 #: lib/profileformaction.php:114
6544 msgid "Unimplemented method."
6545 msgstr "Ikke-implementert metode."
6546
6547 #: lib/publicgroupnav.php:78
6548 msgid "Public"
6549 msgstr "Offentlig"
6550
6551 #: lib/publicgroupnav.php:82
6552 msgid "User groups"
6553 msgstr "Brukergrupper"
6554
6555 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Recent tags"
6558 msgstr "Nyeste Tagger"
6559
6560 #: lib/publicgroupnav.php:88
6561 msgid "Featured"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: lib/publicgroupnav.php:92
6565 msgid "Popular"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: lib/redirectingaction.php:94
6569 msgid "No return-to arguments."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: lib/repeatform.php:107
6573 msgid "Repeat this notice?"
6574 msgstr "Repeter denne notisen?"
6575
6576 #: lib/repeatform.php:132
6577 msgid "Yes"
6578 msgstr "Ja"
6579
6580 #: lib/repeatform.php:132
6581 msgid "Repeat this notice"
6582 msgstr "Repeter denne notisen"
6583
6584 #: lib/revokeroleform.php:91
6585 #, php-format
6586 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: lib/router.php:704
6590 msgid "No single user defined for single-user mode."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: lib/sandboxform.php:67
6594 msgid "Sandbox"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: lib/sandboxform.php:78
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Sandbox this user"
6600 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6601
6602 #: lib/searchaction.php:120
6603 msgid "Search site"
6604 msgstr "Søk nettsted"
6605
6606 #: lib/searchaction.php:126
6607 msgid "Keyword(s)"
6608 msgstr "Nøkkelord"
6609
6610 #: lib/searchaction.php:127
6611 msgid "Search"
6612 msgstr "Søk"
6613
6614 #: lib/searchaction.php:162
6615 msgid "Search help"
6616 msgstr "Søkehjelp"
6617
6618 #: lib/searchgroupnav.php:80
6619 msgid "People"
6620 msgstr "Personer"
6621
6622 #: lib/searchgroupnav.php:81
6623 msgid "Find people on this site"
6624 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6625
6626 #: lib/searchgroupnav.php:83
6627 msgid "Find content of notices"
6628 msgstr "Finn innhold i notiser"
6629
6630 #: lib/searchgroupnav.php:85
6631 msgid "Find groups on this site"
6632 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6633
6634 #: lib/section.php:89
6635 msgid "Untitled section"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: lib/section.php:106
6639 msgid "More..."
6640 msgstr "Mer..."
6641
6642 #: lib/silenceform.php:67
6643 msgid "Silence"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: lib/silenceform.php:78
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Silence this user"
6649 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6650
6651 #: lib/subgroupnav.php:83
6652 #, php-format
6653 msgid "People %s subscribes to"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: lib/subgroupnav.php:91
6657 #, fuzzy, php-format
6658 msgid "People subscribed to %s"
6659 msgstr "Svar til %s"
6660
6661 #: lib/subgroupnav.php:99
6662 #, php-format
6663 msgid "Groups %s is a member of"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: lib/subgroupnav.php:105
6667 msgid "Invite"
6668 msgstr "Inviter"
6669
6670 #: lib/subgroupnav.php:106
6671 #, php-format
6672 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6676 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6677 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6681 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6682 msgid "People Tagcloud as tagged"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: lib/tagcloudsection.php:56
6686 msgid "None"
6687 msgstr "Ingen"
6688
6689 #: lib/topposterssection.php:74
6690 msgid "Top posters"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: lib/unsandboxform.php:69
6694 msgid "Unsandbox"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: lib/unsandboxform.php:80
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Unsandbox this user"
6700 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6701
6702 #: lib/unsilenceform.php:67
6703 msgid "Unsilence"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: lib/unsilenceform.php:78
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Unsilence this user"
6709 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6710
6711 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6712 msgid "Unsubscribe from this user"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: lib/unsubscribeform.php:137
6716 msgid "Unsubscribe"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6720 #, fuzzy, php-format
6721 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6722 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6723
6724 #: lib/userprofile.php:117
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Edit Avatar"
6727 msgstr "Brukerbilde"
6728
6729 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6730 msgid "User actions"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: lib/userprofile.php:237
6734 msgid "User deletion in progress..."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: lib/userprofile.php:263
6738 msgid "Edit profile settings"
6739 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6740
6741 #: lib/userprofile.php:264
6742 msgid "Edit"
6743 msgstr "Rediger"
6744
6745 #: lib/userprofile.php:287
6746 msgid "Send a direct message to this user"
6747 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6748
6749 #: lib/userprofile.php:288
6750 msgid "Message"
6751 msgstr "Melding"
6752
6753 #: lib/userprofile.php:326
6754 msgid "Moderate"
6755 msgstr "Moderer"
6756
6757 #: lib/userprofile.php:364
6758 msgid "User role"
6759 msgstr "Brukerrolle"
6760
6761 #: lib/userprofile.php:366
6762 msgctxt "role"
6763 msgid "Administrator"
6764 msgstr "Administrator"
6765
6766 #: lib/userprofile.php:367
6767 msgctxt "role"
6768 msgid "Moderator"
6769 msgstr "Moderator"
6770
6771 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6772 #: lib/util.php:1083
6773 msgid "a few seconds ago"
6774 msgstr "noen få sekunder siden"
6775
6776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6777 #: lib/util.php:1086
6778 msgid "about a minute ago"
6779 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6780
6781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6782 #: lib/util.php:1090
6783 #, php-format
6784 msgid "about %d minutes ago"
6785 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6786
6787 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6788 #: lib/util.php:1093
6789 msgid "about an hour ago"
6790 msgstr "omtrent én time siden"
6791
6792 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6793 #: lib/util.php:1097
6794 #, php-format
6795 msgid "about %d hours ago"
6796 msgstr "omtrent %d timer siden"
6797
6798 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6799 #: lib/util.php:1100
6800 msgid "about a day ago"
6801 msgstr "omtrent én dag siden"
6802
6803 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6804 #: lib/util.php:1104
6805 #, php-format
6806 msgid "about %d days ago"
6807 msgstr "omtrent %d dager siden"
6808
6809 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6810 #: lib/util.php:1107
6811 msgid "about a month ago"
6812 msgstr "omtrent én måned siden"
6813
6814 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6815 #: lib/util.php:1111
6816 #, php-format
6817 msgid "about %d months ago"
6818 msgstr "omtrent %d måneder siden"
6819
6820 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6821 #: lib/util.php:1114
6822 msgid "about a year ago"
6823 msgstr "omtrent ett år siden"
6824
6825 #: lib/webcolor.php:82
6826 #, php-format
6827 msgid "%s is not a valid color!"
6828 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6829
6830 #: lib/webcolor.php:123
6831 #, php-format
6832 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6833 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
6834
6835 #: lib/xmppmanager.php:403
6836 #, php-format
6837 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6838 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."