]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
a724b6fbb39137dcabb3cc563cc06a1aebeffa95
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Laaknor
5 # Author: Nghtwlkr
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 14:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:07:01+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74529); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-04 23:06:40+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Tilgang"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registrering"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privat"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Kun invitasjon"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Lukket"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
82 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:355
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Lagre"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Ingen slik side."
93
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
100 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
103 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Ingen slik bruker"
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s og venner"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
159
160 #: actions/all.php:143
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
164 "something yourself."
165 msgstr ""
166 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
167 "eller post noe selv."
168
169 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
170 #: actions/all.php:146
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
174 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 msgstr ""
176 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%s)!"
178
179 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to them."
184 msgstr ""
185 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
186 "til å poste en!"
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:182
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Du og venner"
192
193 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
194 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
195 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
196 #: actions/apitimelinehome.php:122
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
200
201 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
202 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
203 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
206 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
207 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
208 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
210 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
211 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
212 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
213 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
214 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
215 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
216 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
217 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
218 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
219 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
220 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
221 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
222 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
223 #, fuzzy
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "API-metode ikke funnet!"
226
227 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
228 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
234 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
235 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
237 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
238 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
239 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Denne metoden krever en POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
250 #, fuzzy
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
253
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "Brukeren har ingen profil."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
271 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
281 "nåværende oppsett."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
295 #, fuzzy
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:106
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:127
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:115
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Direktemeldinger til %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Ingen meldingstekst!"
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Fant ikke mottakeren."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
349 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
350 msgid "No status found with that ID."
351 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:121
354 msgid "This status is already a favorite."
355 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
356
357 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
358 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
371 msgid "Could not follow user: profile not found."
372 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
382
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
386
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
388 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
389 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "Ugyldig nick."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:268
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
465 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Gruppe ikke funnet."
469
470 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
471 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
472 msgid "You are already a member of that group."
473 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
474
475 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
476 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
479
480 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
481 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
482 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
483 #, php-format
484 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
485 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:116
488 msgid "You are not a member of this group."
489 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
490
491 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
492 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
493 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
494 #: lib/command.php:398
495 #, php-format
496 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
497 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
498
499 #. TRANS: %s is a user name
500 #: actions/apigrouplist.php:98
501 #, php-format
502 msgid "%s's groups"
503 msgstr "%s sine grupper"
504
505 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
506 #: actions/apigrouplist.php:108
507 #, php-format
508 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
509 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
510
511 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
512 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
513 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
514 #, php-format
515 msgid "%s groups"
516 msgstr "%s grupper"
517
518 #: actions/apigrouplistall.php:96
519 #, php-format
520 msgid "groups on %s"
521 msgstr "grupper på %s"
522
523 #: actions/apimediaupload.php:100
524 msgid "Upload failed."
525 msgstr "Opplasting feilet."
526
527 #: actions/apioauthauthorize.php:101
528 msgid "No oauth_token parameter provided."
529 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:106
532 msgid "Invalid token."
533 msgstr "Ugyldig symbol."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
536 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
537 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
538 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
539 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
540 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
541 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
542 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
543 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
544 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
545 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
546 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
547 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
548 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
549 #: lib/designsettings.php:294
550 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
551 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:135
554 msgid "Invalid nickname / password!"
555 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:159
558 msgid "Database error deleting OAuth application user."
559 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:185
562 msgid "Database error inserting OAuth application user."
563 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:214
566 #, php-format
567 msgid ""
568 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
569 "token."
570 msgstr ""
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:227
573 #, php-format
574 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
575 msgstr ""
576
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
579 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
580 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
581 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
582 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
583 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
585 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
586 msgid "Unexpected form submission."
587 msgstr "Uventet skjemainnsending."
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:259
590 msgid "An application would like to connect to your account"
591 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:276
594 msgid "Allow or deny access"
595 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 #, php-format
599 msgid ""
600 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
601 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
602 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
603 msgstr ""
604 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
605 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
606 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
607
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
610 msgid "Account"
611 msgstr "Konto"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
618 msgid "Nickname"
619 msgstr "Nick"
620
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
623 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
624 msgid "Password"
625 msgstr "Passord"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 msgid "Deny"
629 msgstr "Nekt"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 msgid "Allow"
633 msgstr "Tillat"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Ingen slik notis."
651
652 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
653 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
654 msgid "Cannot repeat your own notice."
655 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
656
657 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
658 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
659 msgid "Already repeated that notice."
660 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
661
662 #: actions/apistatusesshow.php:139
663 msgid "Status deleted."
664 msgstr "Status slettet."
665
666 #: actions/apistatusesshow.php:145
667 msgid "No status with that ID found."
668 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:222
671 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
672 msgstr ""
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
675 #: lib/mailhandler.php:60
676 #, php-format
677 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
678 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
679
680 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
681 msgid "Not found."
682 msgstr "Ikke funnet."
683
684 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
685 #, php-format
686 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
687 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
688
689 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
690 msgid "Unsupported format."
691 msgstr "Formatet støttes ikke."
692
693 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
694 #, php-format
695 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
696 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
697
698 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
699 #, php-format
700 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
701 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
702
703 #: actions/apitimelinementions.php:118
704 #, php-format
705 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
706 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
707
708 #: actions/apitimelinementions.php:131
709 #, php-format
710 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
711 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
712
713 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
714 #, php-format
715 msgid "%s public timeline"
716 msgstr "%s offentlig tidslinje"
717
718 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
719 #, php-format
720 msgid "%s updates from everyone!"
721 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
722
723 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
724 #, php-format
725 msgid "Repeated to %s"
726 msgstr "Gjentatt til %s"
727
728 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
729 #, php-format
730 msgid "Repeats of %s"
731 msgstr "Repetisjoner av %s"
732
733 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
734 #, php-format
735 msgid "Notices tagged with %s"
736 msgstr "Notiser merket med %s"
737
738 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
739 #, php-format
740 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
741 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
742
743 #: actions/apitrends.php:87
744 msgid "API method under construction."
745 msgstr "API-metode under utvikling."
746
747 #: actions/attachment.php:73
748 msgid "No such attachment."
749 msgstr "Ingen slike vedlegg."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
752 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
753 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
754 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
755 msgid "No nickname."
756 msgstr "Ingen kallenavn."
757
758 #: actions/avatarbynickname.php:64
759 msgid "No size."
760 msgstr "Ingen størrelse."
761
762 #: actions/avatarbynickname.php:69
763 msgid "Invalid size."
764 msgstr "Ugyldig størrelse"
765
766 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
767 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
768 #: lib/accountsettingsaction.php:113
769 msgid "Avatar"
770 msgstr "Brukerbilde"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:78
773 #, php-format
774 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
775 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
778 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
779 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
780 msgid "User without matching profile."
781 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
784 #: actions/grouplogo.php:254
785 msgid "Avatar settings"
786 msgstr "Avatarinnstillinger"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
789 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
790 msgid "Original"
791 msgstr "Opprinnelig"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
794 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
795 msgid "Preview"
796 msgstr "Forhåndsvis"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
799 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
800 msgid "Delete"
801 msgstr "Slett"
802
803 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
804 msgid "Upload"
805 msgstr "Last opp"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
808 msgid "Crop"
809 msgstr "Beskjær"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:305
812 msgid "No file uploaded."
813 msgstr "Ingen fil lastet opp."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:332
816 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
817 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
820 msgid "Lost our file data."
821 msgstr "Mistet våre fildata."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:370
824 msgid "Avatar updated."
825 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:373
828 msgid "Failed updating avatar."
829 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:397
832 msgid "Avatar deleted."
833 msgstr "Avatar slettet."
834
835 #: actions/block.php:69
836 msgid "You already blocked that user."
837 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
838
839 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
840 msgid "Block user"
841 msgstr "Blokker brukeren"
842
843 #: actions/block.php:138
844 msgid ""
845 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
846 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
847 "will not be notified of any @-replies from them."
848 msgstr ""
849 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
850 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
851 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
852
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
859 #: actions/deletenotice.php:150 actions/deleteuser.php:152
860 #: actions/groupblock.php:178
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "No"
863 msgstr "Nei"
864
865 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
867 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
868 msgid "Do not block this user"
869 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
870
871 #. TRANS: Button label on the user block form.
872 #. TRANS: Button label on the delete application form.
873 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
874 #. TRANS: Button label on the delete user form.
875 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
876 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
877 #: actions/deletenotice.php:157 actions/deleteuser.php:159
878 #: actions/groupblock.php:185
879 msgctxt "BUTTON"
880 msgid "Yes"
881 msgstr "Ja"
882
883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
884 #. TRANS: Description of the form to block a user.
885 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
886 msgid "Block this user"
887 msgstr "Blokker denne brukeren"
888
889 #: actions/block.php:187
890 msgid "Failed to save block information."
891 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
892
893 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
894 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
895 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
896 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
897 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
898 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
899 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
900 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
901 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
902 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
903 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
904 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
905 #: lib/command.php:380
906 msgid "No such group."
907 msgstr "Ingen slik gruppe."
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:97
910 #, php-format
911 msgid "%s blocked profiles"
912 msgstr "%s blokkerte profiler"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:100
915 #, php-format
916 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
917 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:115
920 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
921 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:288
924 msgid "Unblock user from group"
925 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
926
927 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
928 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
929 msgid "Unblock"
930 msgstr "Opphev blokkering"
931
932 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
933 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
934 msgid "Unblock this user"
935 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
936
937 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
938 #: actions/bookmarklet.php:51
939 #, php-format
940 msgid "Post to %s"
941 msgstr "Post til %s"
942
943 #: actions/confirmaddress.php:75
944 msgid "No confirmation code."
945 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
946
947 #: actions/confirmaddress.php:80
948 msgid "Confirmation code not found."
949 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
950
951 #: actions/confirmaddress.php:85
952 msgid "That confirmation code is not for you!"
953 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
954
955 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
956 #: actions/confirmaddress.php:91
957 #, php-format
958 msgid "Unrecognized address type %s."
959 msgstr "Ukjent adressetype %s."
960
961 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
962 #: actions/confirmaddress.php:96
963 msgid "That address has already been confirmed."
964 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
965
966 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
968 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
969 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
971 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
972 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
973 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
974 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
975 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
976 #: actions/smssettings.php:464
977 msgid "Couldn't update user."
978 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
979
980 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
982 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
983 #: actions/smssettings.php:422
984 msgid "Couldn't delete email confirmation."
985 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
986
987 #: actions/confirmaddress.php:146
988 msgid "Confirm address"
989 msgstr "Bekreft adresse"
990
991 #: actions/confirmaddress.php:161
992 #, php-format
993 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
994 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
995
996 #: actions/conversation.php:99
997 msgid "Conversation"
998 msgstr "Samtale"
999
1000 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1001 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1002 msgid "Notices"
1003 msgstr "Notiser"
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:63
1006 msgid "You must be logged in to delete an application."
1007 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1008
1009 #: actions/deleteapplication.php:71
1010 msgid "Application not found."
1011 msgstr "Program ikke funnet."
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1014 #: actions/showapplication.php:94
1015 msgid "You are not the owner of this application."
1016 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1017
1018 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1019 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1020 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1021 #: lib/action.php:1307
1022 #, fuzzy
1023 msgid "There was a problem with your session token."
1024 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1027 msgid "Delete application"
1028 msgstr "Slett program"
1029
1030 #: actions/deleteapplication.php:149
1031 msgid ""
1032 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1033 "about the application from the database, including all existing user "
1034 "connections."
1035 msgstr ""
1036 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1037 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1038 "brukertilkoblinger."
1039
1040 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1041 #: actions/deleteapplication.php:158
1042 msgid "Do not delete this application"
1043 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1044
1045 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1046 #: actions/deleteapplication.php:164
1047 msgid "Delete this application"
1048 msgstr "Slett dette programmet"
1049
1050 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1051 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1052 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1053 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1054 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1055 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1056 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1057 #: lib/settingsaction.php:72
1058 msgid "Not logged in."
1059 msgstr "Ikke logget inn."
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:74
1062 msgid "Can't delete this notice."
1063 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1064
1065 #: actions/deletenotice.php:106
1066 msgid ""
1067 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1068 "be undone."
1069 msgstr ""
1070 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1071 "ikke gjøres om."
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1074 msgid "Delete notice"
1075 msgstr "Slett notis"
1076
1077 #: actions/deletenotice.php:147
1078 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1079 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1080
1081 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1082 #: actions/deletenotice.php:154
1083 msgid "Do not delete this notice"
1084 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1087 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1088 msgid "Delete this notice"
1089 msgstr "Slett denne notisen"
1090
1091 #: actions/deleteuser.php:67
1092 msgid "You cannot delete users."
1093 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1094
1095 #: actions/deleteuser.php:74
1096 msgid "You can only delete local users."
1097 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1098
1099 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1100 msgid "Delete user"
1101 msgstr "Slett bruker"
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:136
1104 msgid ""
1105 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1106 "the user from the database, without a backup."
1107 msgstr ""
1108 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1109 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1110
1111 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1112 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1113 msgid "Delete this user"
1114 msgstr "Slett denne brukeren"
1115
1116 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1117 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1118 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1119 msgid "Design"
1120 msgstr "Utseende"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:74
1123 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:331
1127 msgid "Invalid logo URL."
1128 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:335
1131 #, php-format
1132 msgid "Theme not available: %s."
1133 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:439
1136 msgid "Change logo"
1137 msgstr "Endre logo"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:444
1140 msgid "Site logo"
1141 msgstr "Nettstedslogo"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:456
1144 msgid "Change theme"
1145 msgstr "Endre tema"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:473
1148 msgid "Site theme"
1149 msgstr "Nettstedstema"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:474
1152 msgid "Theme for the site."
1153 msgstr "Tema for nettstedet."
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:480
1156 msgid "Custom theme"
1157 msgstr "Egendefinert tema"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:484
1160 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1161 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1164 msgid "Change background image"
1165 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1168 #: lib/designsettings.php:178
1169 msgid "Background"
1170 msgstr "Bakgrunn"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:509
1173 #, php-format
1174 msgid ""
1175 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1176 "$s."
1177 msgstr ""
1178 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1179
1180 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1181 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1182 msgid "On"
1183 msgstr "På"
1184
1185 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1187 msgid "Off"
1188 msgstr "Av"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1191 msgid "Turn background image on or off."
1192 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1195 msgid "Tile background image"
1196 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1199 msgid "Change colours"
1200 msgstr "Endre farger"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1203 msgid "Content"
1204 msgstr "Innhold"
1205
1206 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1207 msgid "Sidebar"
1208 msgstr "Sidelinje"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1211 msgid "Text"
1212 msgstr "Tekst"
1213
1214 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1215 msgid "Links"
1216 msgstr "Lenker"
1217
1218 #: actions/designadminpanel.php:664
1219 msgid "Advanced"
1220 msgstr "Avansert"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:668
1223 msgid "Custom CSS"
1224 msgstr "Egendefinert CSS"
1225
1226 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1227 msgid "Use defaults"
1228 msgstr "Bruk standard"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1231 msgid "Restore default designs"
1232 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1233
1234 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1235 msgid "Reset back to default"
1236 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1237
1238 #. TRANS: Submit button title.
1239 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1240 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1241 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1242 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1243 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1244 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1245 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1246 #: lib/groupeditform.php:202
1247 msgid "Save"
1248 msgstr "Lagre"
1249
1250 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1251 msgid "Save design"
1252 msgstr "Lagre utseende"
1253
1254 #: actions/disfavor.php:81
1255 msgid "This notice is not a favorite!"
1256 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1257
1258 #: actions/disfavor.php:94
1259 msgid "Add to favorites"
1260 msgstr "Legg til i favoritter"
1261
1262 #: actions/doc.php:158
1263 #, php-format
1264 msgid "No such document \"%s\""
1265 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1266
1267 #: actions/editapplication.php:54
1268 msgid "Edit Application"
1269 msgstr "Rediger program"
1270
1271 #: actions/editapplication.php:66
1272 msgid "You must be logged in to edit an application."
1273 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1276 #: actions/showapplication.php:87
1277 msgid "No such application."
1278 msgstr "Inget slikt program."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:161
1281 msgid "Use this form to edit your application."
1282 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1285 msgid "Name is required."
1286 msgstr "Navn kreves."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1289 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1290 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1293 msgid "Name already in use. Try another one."
1294 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1297 msgid "Description is required."
1298 msgstr "Beskrivelse kreves."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:194
1301 msgid "Source URL is too long."
1302 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1305 msgid "Source URL is not valid."
1306 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1309 msgid "Organization is required."
1310 msgstr "Organisasjon kreves."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1313 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1314 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1317 msgid "Organization homepage is required."
1318 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1321 msgid "Callback is too long."
1322 msgstr "Anrop er for langt."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1325 msgid "Callback URL is not valid."
1326 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:261
1329 msgid "Could not update application."
1330 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:56
1333 #, php-format
1334 msgid "Edit %s group"
1335 msgstr "Rediger %s gruppe"
1336
1337 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1338 msgid "You must be logged in to create a group."
1339 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1342 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1343 msgid "You must be an admin to edit the group."
1344 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:158
1347 msgid "Use this form to edit the group."
1348 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1351 #, php-format
1352 msgid "description is too long (max %d chars)."
1353 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1354
1355 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1356 #, php-format
1357 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1358 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1359
1360 #: actions/editgroup.php:258
1361 msgid "Could not update group."
1362 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1363
1364 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1365 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1366 msgid "Could not create aliases."
1367 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1368
1369 #: actions/editgroup.php:280
1370 msgid "Options saved."
1371 msgstr "Lagret valg."
1372
1373 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1374 #: actions/emailsettings.php:61
1375 msgid "Email settings"
1376 msgstr "E-postinnstillinger"
1377
1378 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1379 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1380 #: actions/emailsettings.php:76
1381 #, php-format
1382 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1383 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1384
1385 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1386 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1387 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1388 msgid "Email address"
1389 msgstr "E-postadresse"
1390
1391 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:112
1393 msgid "Current confirmed email address."
1394 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1395
1396 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1397 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1398 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1399 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1400 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1401 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1402 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1403 #: actions/smssettings.php:180
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "Remove"
1406 msgstr "Fjern"
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:122
1409 msgid ""
1410 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1411 "a message with further instructions."
1412 msgstr ""
1413 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1414 "melding med videre veiledning."
1415
1416 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1417 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1418 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1419 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1420 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1421 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1422 msgctxt "BUTTON"
1423 msgid "Cancel"
1424 msgstr "Avbryt"
1425
1426 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1427 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1428 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1429 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1430 #. TRANS: organization.
1431 #: actions/emailsettings.php:139
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1434
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1439 #: actions/smssettings.php:162
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "Add"
1442 msgstr "Legg til"
1443
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "innkommende e-post"
1449
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1455
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1460 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1461
1462 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1463 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1464 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1465 msgctxt "BUTTON"
1466 msgid "New"
1467 msgstr "Ny"
1468
1469 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1470 #: actions/emailsettings.php:178
1471 msgid "Email preferences"
1472 msgstr "E-postinnstillinger"
1473
1474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1475 #: actions/emailsettings.php:184
1476 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1477 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1478
1479 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:190
1481 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1482 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1483
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:197
1486 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1487 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:203
1491 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1492 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1493
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:209
1496 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1497 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1498
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:216
1501 msgid "I want to post notices by email."
1502 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1503
1504 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1505 #: actions/emailsettings.php:223
1506 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1507 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1508
1509 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1510 #: actions/emailsettings.php:338
1511 msgid "Email preferences saved."
1512 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1515 #: actions/emailsettings.php:357
1516 msgid "No email address."
1517 msgstr "Ingen e-postadresse."
1518
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1520 #: actions/emailsettings.php:365
1521 msgid "Cannot normalize that email address"
1522 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1523
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1525 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1526 #: actions/siteadminpanel.php:144
1527 msgid "Not a valid email address."
1528 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1531 #: actions/emailsettings.php:374
1532 msgid "That is already your email address."
1533 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1534
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1536 #: actions/emailsettings.php:378
1537 msgid "That email address already belongs to another user."
1538 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1539
1540 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1542 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1543 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1544 #: actions/smssettings.php:373
1545 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1546 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1547
1548 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1549 #: actions/emailsettings.php:402
1550 msgid ""
1551 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1552 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1553 msgstr ""
1554 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1555 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1556
1557 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1558 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1559 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1560 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1561 #: actions/smssettings.php:408
1562 msgid "No pending confirmation to cancel."
1563 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1564
1565 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1566 #: actions/emailsettings.php:428
1567 msgid "That is the wrong email address."
1568 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1569
1570 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1571 #: actions/emailsettings.php:442
1572 msgid "Email confirmation cancelled."
1573 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1574
1575 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1576 #. TRANS: registered for the active user.
1577 #: actions/emailsettings.php:462
1578 msgid "That is not your email address."
1579 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1580
1581 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1582 #: actions/emailsettings.php:483
1583 msgid "The email address was removed."
1584 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1585
1586 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1587 msgid "No incoming email address."
1588 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1589
1590 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1591 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1593 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1594 msgid "Couldn't update user record."
1595 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1596
1597 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1599 msgid "Incoming email address removed."
1600 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1601
1602 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1604 msgid "New incoming email address added."
1605 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1606
1607 #: actions/favor.php:79
1608 msgid "This notice is already a favorite!"
1609 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1610
1611 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1612 msgid "Disfavor favorite"
1613 msgstr "Fjern favoritt"
1614
1615 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1616 #: lib/publicgroupnav.php:93
1617 msgid "Popular notices"
1618 msgstr "Populære notiser"
1619
1620 #: actions/favorited.php:67
1621 #, php-format
1622 msgid "Popular notices, page %d"
1623 msgstr "Populære notiser, side %d"
1624
1625 #: actions/favorited.php:79
1626 msgid "The most popular notices on the site right now."
1627 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1628
1629 #: actions/favorited.php:150
1630 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1631 msgstr ""
1632 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1633 "favoritter ennå."
1634
1635 #: actions/favorited.php:153
1636 msgid ""
1637 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1638 "next to any notice you like."
1639 msgstr ""
1640 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1641 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1642
1643 #: actions/favorited.php:156
1644 #, php-format
1645 msgid ""
1646 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1647 "notice to your favorites!"
1648 msgstr ""
1649 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1650 "til å legge notisen til dine favoritter."
1651
1652 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1653 #: lib/personalgroupnav.php:115
1654 #, php-format
1655 msgid "%s's favorite notices"
1656 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1657
1658 #: actions/favoritesrss.php:115
1659 #, php-format
1660 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1661 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1662
1663 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1664 #: lib/publicgroupnav.php:89
1665 msgid "Featured users"
1666 msgstr "Profilerte brukere"
1667
1668 #: actions/featured.php:71
1669 #, php-format
1670 msgid "Featured users, page %d"
1671 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1672
1673 #: actions/featured.php:99
1674 #, php-format
1675 msgid "A selection of some great users on %s"
1676 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1677
1678 #: actions/file.php:34
1679 msgid "No notice ID."
1680 msgstr "Ingen notis-ID."
1681
1682 #: actions/file.php:38
1683 msgid "No notice."
1684 msgstr "Ingen notis."
1685
1686 #: actions/file.php:42
1687 msgid "No attachments."
1688 msgstr "Ingen vedlegg."
1689
1690 #: actions/file.php:51
1691 msgid "No uploaded attachments."
1692 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1695 msgid "Not expecting this response!"
1696 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1699 msgid "User being listened to does not exist."
1700 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1703 msgid "You can use the local subscription!"
1704 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1707 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1708 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1711 msgid "You are not authorized."
1712 msgstr "Du er ikke autorisert."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1715 msgid "Could not convert request token to access token."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1719 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1720 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1723 msgid "Error updating remote profile."
1724 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1725
1726 #: actions/getfile.php:79
1727 msgid "No such file."
1728 msgstr "Ingen slik fil."
1729
1730 #: actions/getfile.php:83
1731 msgid "Cannot read file."
1732 msgstr "Kan ikke lese fil."
1733
1734 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1735 msgid "Invalid role."
1736 msgstr "Ugyldig rolle."
1737
1738 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1739 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1740 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:75
1743 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1744 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1745
1746 #: actions/grantrole.php:82
1747 msgid "User already has this role."
1748 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1751 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1752 #: lib/profileformaction.php:79
1753 msgid "No profile specified."
1754 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1757 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1758 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1759 msgid "No profile with that ID."
1760 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1761
1762 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1763 #: actions/makeadmin.php:81
1764 msgid "No group specified."
1765 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1766
1767 #: actions/groupblock.php:91
1768 msgid "Only an admin can block group members."
1769 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1770
1771 #: actions/groupblock.php:95
1772 msgid "User is already blocked from group."
1773 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:100
1776 msgid "User is not a member of group."
1777 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1780 msgid "Block user from group"
1781 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1782
1783 #: actions/groupblock.php:160
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1787 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1788 "the group in the future."
1789 msgstr ""
1790 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1791 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1792 "fremtiden."
1793
1794 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1795 #: actions/groupblock.php:182
1796 msgid "Do not block this user from this group"
1797 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1798
1799 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1800 #: actions/groupblock.php:189
1801 msgid "Block this user from this group"
1802 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1803
1804 #: actions/groupblock.php:206
1805 msgid "Database error blocking user from group."
1806 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1807
1808 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1809 msgid "No ID."
1810 msgstr "Ingen ID."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1813 msgid "You must be logged in to edit a group."
1814 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1815
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1817 msgid "Group design"
1818 msgstr "Gruppeutseende"
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1821 msgid ""
1822 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1823 "palette of your choice."
1824 msgstr ""
1825 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1826 "av ditt valg."
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1829 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1830 msgid "Couldn't update your design."
1831 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1832
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1834 msgid "Design preferences saved."
1835 msgstr "Utseende lagret."
1836
1837 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1838 msgid "Group logo"
1839 msgstr "Gruppelogo"
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:153
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1845 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:365
1848 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1849 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:399
1852 msgid "Logo updated."
1853 msgstr "Logo oppdatert."
1854
1855 #: actions/grouplogo.php:401
1856 msgid "Failed updating logo."
1857 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1858
1859 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1860 #. TRANS: %s is the name of the group.
1861 #: actions/groupmembers.php:102
1862 #, php-format
1863 msgid "%s group members"
1864 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1865
1866 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1867 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1868 #: actions/groupmembers.php:107
1869 #, php-format
1870 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1871 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1872
1873 #: actions/groupmembers.php:122
1874 msgid "A list of the users in this group."
1875 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:186
1878 msgid "Admin"
1879 msgstr "Administrator"
1880
1881 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1882 #: actions/groupmembers.php:399
1883 msgctxt "BUTTON"
1884 msgid "Block"
1885 msgstr ""
1886
1887 #. TRANS: Submit button title.
1888 #: actions/groupmembers.php:403
1889 msgctxt "TOOLTIP"
1890 msgid "Block this user"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:498
1894 msgid "Make user an admin of the group"
1895 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1896
1897 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1898 #: actions/groupmembers.php:533
1899 msgctxt "BUTTON"
1900 msgid "Make Admin"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. TRANS: Submit button title.
1904 #: actions/groupmembers.php:537
1905 msgctxt "TOOLTIP"
1906 msgid "Make this user an admin"
1907 msgstr ""
1908
1909 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1910 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1911 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1912 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1913 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1914 #, php-format
1915 msgid "%s timeline"
1916 msgstr "%s tidslinje"
1917
1918 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1919 #: actions/grouprss.php:142
1920 #, php-format
1921 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1922 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1923
1924 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1925 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1926 msgid "Groups"
1927 msgstr "Grupper"
1928
1929 #: actions/groups.php:64
1930 #, php-format
1931 msgid "Groups, page %d"
1932 msgstr "Grupper, side %d"
1933
1934 #: actions/groups.php:90
1935 #, php-format
1936 msgid ""
1937 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1938 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1939 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1940 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1941 "%%%%)"
1942 msgstr ""
1943 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1944 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1945 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1946 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1947 "%%action.newgroup%%%%)"
1948
1949 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1950 msgid "Create a new group"
1951 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1952
1953 #: actions/groupsearch.php:52
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1957 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1958 msgstr ""
1959 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1960 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1961
1962 #: actions/groupsearch.php:58
1963 msgid "Group search"
1964 msgstr "Gruppesøk"
1965
1966 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1967 #: actions/peoplesearch.php:83
1968 msgid "No results."
1969 msgstr "Ingen resultat."
1970
1971 #: actions/groupsearch.php:82
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1975 "newgroup%%) yourself."
1976 msgstr ""
1977 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1978 "newgroup%%) selv."
1979
1980 #: actions/groupsearch.php:85
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1984 "action.newgroup%%) yourself!"
1985 msgstr ""
1986 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1987 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1988
1989 #: actions/groupunblock.php:91
1990 msgid "Only an admin can unblock group members."
1991 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1992
1993 #: actions/groupunblock.php:95
1994 msgid "User is not blocked from group."
1995 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1996
1997 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1998 msgid "Error removing the block."
1999 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2000
2001 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2002 #: actions/imsettings.php:60
2003 msgid "IM settings"
2004 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2005
2006 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2007 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2008 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2009 #: actions/imsettings.php:74
2010 #, php-format
2011 msgid ""
2012 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2013 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2014 msgstr ""
2015 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2016 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2017
2018 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2019 #: actions/imsettings.php:94
2020 msgid "IM is not available."
2021 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2022
2023 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2024 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2025 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2026 msgid "IM address"
2027 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2028
2029 #: actions/imsettings.php:113
2030 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2031 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
2032
2033 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2034 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2035 #: actions/imsettings.php:124
2036 #, php-format
2037 msgid ""
2038 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2039 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2040 msgstr ""
2041 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2042 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2043
2044 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2045 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2046 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2047 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2048 #. TRANS: person or organization.
2049 #: actions/imsettings.php:143
2050 #, php-format
2051 msgid ""
2052 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2053 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2054 msgstr ""
2055 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2056 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2057
2058 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:158
2060 msgid "IM preferences"
2061 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2062
2063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2064 #: actions/imsettings.php:163
2065 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2066 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2069 #: actions/imsettings.php:169
2070 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2071 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2072
2073 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2074 #: actions/imsettings.php:175
2075 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2076 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2077
2078 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2079 #: actions/imsettings.php:182
2080 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2081 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2082
2083 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2084 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2085 msgid "Preferences saved."
2086 msgstr "Innstillinger lagret."
2087
2088 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2089 #: actions/imsettings.php:312
2090 msgid "No Jabber ID."
2091 msgstr "Ingen Jabber ID."
2092
2093 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2094 #: actions/imsettings.php:320
2095 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2096 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2097
2098 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2099 #: actions/imsettings.php:325
2100 msgid "Not a valid Jabber ID"
2101 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2102
2103 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2104 #: actions/imsettings.php:329
2105 msgid "That is already your Jabber ID."
2106 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2107
2108 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2109 #: actions/imsettings.php:333
2110 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2111 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2112
2113 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2114 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2115 #: actions/imsettings.php:361
2116 #, php-format
2117 msgid ""
2118 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2119 "s for sending messages to you."
2120 msgstr ""
2121 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2122 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2123
2124 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2125 #: actions/imsettings.php:391
2126 msgid "That is the wrong IM address."
2127 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2128
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2130 #: actions/imsettings.php:400
2131 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2132 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2133
2134 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2135 #: actions/imsettings.php:405
2136 msgid "IM confirmation cancelled."
2137 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2138
2139 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2140 #. TRANS: registered for the active user.
2141 #: actions/imsettings.php:427
2142 msgid "That is not your Jabber ID."
2143 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2144
2145 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2146 #: actions/imsettings.php:450
2147 msgid "The IM address was removed."
2148 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2149
2150 #: actions/inbox.php:59
2151 #, php-format
2152 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2153 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2154
2155 #: actions/inbox.php:62
2156 #, php-format
2157 msgid "Inbox for %s"
2158 msgstr "Innboks for %s"
2159
2160 #: actions/inbox.php:115
2161 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2162 msgstr ""
2163 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2164
2165 #: actions/invite.php:39
2166 msgid "Invites have been disabled."
2167 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2168
2169 #: actions/invite.php:41
2170 #, php-format
2171 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2172 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2173
2174 #: actions/invite.php:72
2175 #, php-format
2176 msgid "Invalid email address: %s"
2177 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2178
2179 #: actions/invite.php:110
2180 msgid "Invitation(s) sent"
2181 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2182
2183 #: actions/invite.php:112
2184 msgid "Invite new users"
2185 msgstr "Inviter nye brukere"
2186
2187 #: actions/invite.php:128
2188 msgid "You are already subscribed to these users:"
2189 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2190
2191 #. TRANS: Whois output.
2192 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2193 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2194 #, php-format
2195 msgid "%1$s (%2$s)"
2196 msgstr "%1$s (%2$s)"
2197
2198 #: actions/invite.php:136
2199 msgid ""
2200 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2201 msgstr ""
2202 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2203
2204 #: actions/invite.php:144
2205 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2206 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2207
2208 #: actions/invite.php:150
2209 msgid ""
2210 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2211 "on the site. Thanks for growing the community!"
2212 msgstr ""
2213 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2214 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2215
2216 #: actions/invite.php:162
2217 msgid ""
2218 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2219 msgstr ""
2220 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2221 "denne tjenesten."
2222
2223 #: actions/invite.php:187
2224 msgid "Email addresses"
2225 msgstr "E-postadresser"
2226
2227 #: actions/invite.php:189
2228 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2229 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2230
2231 #: actions/invite.php:192
2232 msgid "Personal message"
2233 msgstr "Personlig melding"
2234
2235 #: actions/invite.php:194
2236 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2237 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2238
2239 #. TRANS: Send button for inviting friends
2240 #: actions/invite.php:198
2241 msgctxt "BUTTON"
2242 msgid "Send"
2243 msgstr "Send"
2244
2245 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2246 #: actions/invite.php:228
2247 #, php-format
2248 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2249 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2250
2251 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2252 #: actions/invite.php:231
2253 #, php-format
2254 msgid ""
2255 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2256 "\n"
2257 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2258 "you know and people who interest you.\n"
2259 "\n"
2260 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2261 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2262 "share your interests.\n"
2263 "\n"
2264 "%1$s said:\n"
2265 "\n"
2266 "%4$s\n"
2267 "\n"
2268 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2269 "\n"
2270 "%5$s\n"
2271 "\n"
2272 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2273 "invitation.\n"
2274 "\n"
2275 "%6$s\n"
2276 "\n"
2277 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2278 "time.\n"
2279 "\n"
2280 "Sincerely, %2$s\n"
2281 msgstr ""
2282 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2283 "\n"
2284 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2285 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2286 "\n"
2287 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2288 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2289 "like interesser.\n"
2290 "\n"
2291 "%1$s sa:\n"
2292 "\n"
2293 "%4$s\n"
2294 "\n"
2295 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2296 "\n"
2297 "%5$s\n"
2298 "\n"
2299 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2300 "invitasjonen.\n"
2301 "\n"
2302 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2303
2304 #: actions/joingroup.php:60
2305 msgid "You must be logged in to join a group."
2306 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2307
2308 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2309 msgid "No nickname or ID."
2310 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2311
2312 #: actions/joingroup.php:141
2313 #, php-format
2314 msgid "%1$s joined group %2$s"
2315 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2316
2317 #: actions/leavegroup.php:60
2318 msgid "You must be logged in to leave a group."
2319 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2320
2321 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2322 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2323 msgid "You are not a member of that group."
2324 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2325
2326 #: actions/leavegroup.php:137
2327 #, php-format
2328 msgid "%1$s left group %2$s"
2329 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2330
2331 #. TRANS: User admin panel title
2332 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2333 msgctxt "TITLE"
2334 msgid "License"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2338 msgid "License for this StatusNet site"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2342 msgid "Invalid license selection."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2346 msgid ""
2347 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2348 "license."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2352 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2356 msgid "Invalid license URL."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2360 msgid "Invalid license image URL."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2364 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2368 msgid "License image must be blank or valid URL."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2372 msgid "License selection"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2376 msgid "Private"
2377 msgstr "Privat"
2378
2379 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2380 msgid "All Rights Reserved"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2384 msgid "Creative Commons"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2388 msgid "Type"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2392 msgid "Select license"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2396 msgid "License details"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2400 msgid "Owner"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2404 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2408 msgid "License Title"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2412 msgid "The title of the license."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2416 msgid "License URL"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2420 msgid "URL for more information about the license."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2424 msgid "License Image URL"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2428 msgid "URL for an image to display with the license."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2432 msgid "Save license settings"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2436 msgid "Already logged in."
2437 msgstr "Allerede innlogget."
2438
2439 #: actions/login.php:148
2440 msgid "Incorrect username or password."
2441 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
2442
2443 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2444 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2445 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2446
2447 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2448 msgid "Login"
2449 msgstr "Logg inn"
2450
2451 #: actions/login.php:249
2452 msgid "Login to site"
2453 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2454
2455 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2456 msgid "Remember me"
2457 msgstr "Husk meg"
2458
2459 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2460 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2461 msgstr ""
2462 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2463
2464 #: actions/login.php:269
2465 msgid "Lost or forgotten password?"
2466 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2467
2468 #: actions/login.php:288
2469 msgid ""
2470 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2471 "changing your settings."
2472 msgstr ""
2473 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2474 "endrer innstillingene dine."
2475
2476 #: actions/login.php:292
2477 msgid "Login with your username and password."
2478 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2479
2480 #: actions/login.php:295
2481 #, php-format
2482 msgid ""
2483 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2484 msgstr ""
2485 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2486
2487 #: actions/makeadmin.php:92
2488 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2489 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2490
2491 #: actions/makeadmin.php:96
2492 #, php-format
2493 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2494 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2495
2496 #: actions/makeadmin.php:133
2497 #, php-format
2498 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2499 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2500
2501 #: actions/makeadmin.php:146
2502 #, php-format
2503 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2504 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2505
2506 #: actions/microsummary.php:69
2507 msgid "No current status."
2508 msgstr "Ingen nåværende status."
2509
2510 #: actions/newapplication.php:52
2511 msgid "New Application"
2512 msgstr "Nytt program"
2513
2514 #: actions/newapplication.php:64
2515 msgid "You must be logged in to register an application."
2516 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2517
2518 #: actions/newapplication.php:143
2519 msgid "Use this form to register a new application."
2520 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2521
2522 #: actions/newapplication.php:176
2523 msgid "Source URL is required."
2524 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2525
2526 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2527 msgid "Could not create application."
2528 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2529
2530 #: actions/newgroup.php:53
2531 msgid "New group"
2532 msgstr "Ny gruppe"
2533
2534 #: actions/newgroup.php:110
2535 msgid "Use this form to create a new group."
2536 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2537
2538 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2539 msgid "New message"
2540 msgstr "Ny melding"
2541
2542 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2543 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2544 msgid "You can't send a message to this user."
2545 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2546
2547 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2548 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2549 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2550 #: lib/command.php:579
2551 msgid "No content!"
2552 msgstr "Inget innhold."
2553
2554 #: actions/newmessage.php:158
2555 msgid "No recipient specified."
2556 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2557
2558 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2559 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2560 msgid ""
2561 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2562 msgstr ""
2563 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2564
2565 #: actions/newmessage.php:181
2566 msgid "Message sent"
2567 msgstr "Melding sendt"
2568
2569 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2570 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2571 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2572 #, php-format
2573 msgid "Direct message to %s sent."
2574 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2575
2576 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2577 msgid "Ajax Error"
2578 msgstr "Ajax-feil"
2579
2580 #: actions/newnotice.php:69
2581 msgid "New notice"
2582 msgstr "Ny notis"
2583
2584 #: actions/newnotice.php:227
2585 msgid "Notice posted"
2586 msgstr "Notis postet"
2587
2588 #: actions/noticesearch.php:68
2589 #, php-format
2590 msgid ""
2591 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2592 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2593 msgstr ""
2594 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2595 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2596
2597 #: actions/noticesearch.php:78
2598 msgid "Text search"
2599 msgstr "Tekst-søk"
2600
2601 #: actions/noticesearch.php:91
2602 #, php-format
2603 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2604 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2605
2606 #: actions/noticesearch.php:121
2607 #, php-format
2608 msgid ""
2609 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2610 "status_textarea=%s)!"
2611 msgstr ""
2612 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2613 "status_textarea=%s)!"
2614
2615 #: actions/noticesearch.php:124
2616 #, php-format
2617 msgid ""
2618 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2619 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2620 msgstr ""
2621 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2622 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2623 "%s)!"
2624
2625 #: actions/noticesearchrss.php:96
2626 #, php-format
2627 msgid "Updates with \"%s\""
2628 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2629
2630 #: actions/noticesearchrss.php:98
2631 #, php-format
2632 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2633 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2634
2635 #: actions/nudge.php:85
2636 msgid ""
2637 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2638 msgstr ""
2639 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2640 "sin e-post ennå."
2641
2642 #: actions/nudge.php:94
2643 msgid "Nudge sent"
2644 msgstr "Knuff sendt"
2645
2646 #: actions/nudge.php:97
2647 msgid "Nudge sent!"
2648 msgstr "Knuff sendt!"
2649
2650 #: actions/oauthappssettings.php:59
2651 msgid "You must be logged in to list your applications."
2652 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2653
2654 #: actions/oauthappssettings.php:74
2655 msgid "OAuth applications"
2656 msgstr "OAuth-program"
2657
2658 #: actions/oauthappssettings.php:85
2659 msgid "Applications you have registered"
2660 msgstr "Program du har registrert"
2661
2662 #: actions/oauthappssettings.php:135
2663 #, php-format
2664 msgid "You have not registered any applications yet."
2665 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2666
2667 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2668 msgid "Connected applications"
2669 msgstr "Tilkoblede program"
2670
2671 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2672 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2676 msgid "You are not a user of that application."
2677 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2678
2679 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2680 #, php-format
2681 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2682 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2683
2684 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2685 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2686 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2687
2688 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2689 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2690 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2691
2692 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2693 msgid "Notice has no profile."
2694 msgstr "Notisen har ingen profil."
2695
2696 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2697 #, php-format
2698 msgid "%1$s's status on %2$s"
2699 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2700
2701 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2702 #: actions/oembed.php:159
2703 #, php-format
2704 msgid "Content type %s not supported."
2705 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2706
2707 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2708 #: actions/oembed.php:163
2709 #, php-format
2710 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2711 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2712
2713 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2714 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2715 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2716 msgid "Not a supported data format."
2717 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2718
2719 #: actions/opensearch.php:64
2720 msgid "People Search"
2721 msgstr "Personsøk"
2722
2723 #: actions/opensearch.php:67
2724 msgid "Notice Search"
2725 msgstr "Notissøk"
2726
2727 #: actions/othersettings.php:60
2728 msgid "Other settings"
2729 msgstr "Andre innstillinger"
2730
2731 #: actions/othersettings.php:71
2732 msgid "Manage various other options."
2733 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2734
2735 #: actions/othersettings.php:108
2736 msgid " (free service)"
2737 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2738
2739 #: actions/othersettings.php:116
2740 msgid "Shorten URLs with"
2741 msgstr "Forkort nettadresser med"
2742
2743 #: actions/othersettings.php:117
2744 msgid "Automatic shortening service to use."
2745 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2746
2747 #: actions/othersettings.php:122
2748 msgid "View profile designs"
2749 msgstr "Vis profilutseender"
2750
2751 #: actions/othersettings.php:123
2752 msgid "Show or hide profile designs."
2753 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2754
2755 #: actions/othersettings.php:153
2756 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2757 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2758
2759 #: actions/otp.php:69
2760 msgid "No user ID specified."
2761 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2762
2763 #: actions/otp.php:83
2764 msgid "No login token specified."
2765 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2766
2767 #: actions/otp.php:90
2768 msgid "No login token requested."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: actions/otp.php:95
2772 msgid "Invalid login token specified."
2773 msgstr "Ugyldig symbol."
2774
2775 #: actions/otp.php:104
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Login token expired."
2778 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2779
2780 #: actions/outbox.php:58
2781 #, php-format
2782 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2783 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2784
2785 #: actions/outbox.php:61
2786 #, php-format
2787 msgid "Outbox for %s"
2788 msgstr "Utboks for %s"
2789
2790 #: actions/outbox.php:116
2791 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2792 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2793
2794 #: actions/passwordsettings.php:58
2795 msgid "Change password"
2796 msgstr "Endre passord"
2797
2798 #: actions/passwordsettings.php:69
2799 msgid "Change your password."
2800 msgstr "Endre passordet ditt."
2801
2802 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2803 msgid "Password change"
2804 msgstr "Endre passord"
2805
2806 #: actions/passwordsettings.php:104
2807 msgid "Old password"
2808 msgstr "Gammelt passord"
2809
2810 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2811 msgid "New password"
2812 msgstr "Nytt passord"
2813
2814 #: actions/passwordsettings.php:109
2815 msgid "6 or more characters"
2816 msgstr "6 eller flere tegn"
2817
2818 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2819 #: actions/register.php:440
2820 msgid "Confirm"
2821 msgstr "Bekreft"
2822
2823 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2824 msgid "Same as password above"
2825 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2826
2827 #: actions/passwordsettings.php:117
2828 msgid "Change"
2829 msgstr "Endre"
2830
2831 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2832 msgid "Password must be 6 or more characters."
2833 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2834
2835 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2836 msgid "Passwords don't match."
2837 msgstr "Passordene var ikke like."
2838
2839 #: actions/passwordsettings.php:165
2840 msgid "Incorrect old password"
2841 msgstr "Feil gammelt passord"
2842
2843 #: actions/passwordsettings.php:181
2844 msgid "Error saving user; invalid."
2845 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2846
2847 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2848 msgid "Can't save new password."
2849 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2850
2851 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2852 msgid "Password saved."
2853 msgstr "Passordet ble lagret"
2854
2855 #. TRANS: Menu item for site administration
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2857 msgid "Paths"
2858 msgstr "Stier"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2861 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2865 #, php-format
2866 msgid "Theme directory not readable: %s."
2867 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2870 #, php-format
2871 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2872 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2875 #, php-format
2876 msgid "Background directory not writable: %s."
2877 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2880 #, php-format
2881 msgid "Locales directory not readable: %s."
2882 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2885 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2886 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2889 msgid "Site"
2890 msgstr "Nettsted"
2891
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2893 msgid "Server"
2894 msgstr "Tjener"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2897 msgid "Site's server hostname."
2898 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2901 msgid "Path"
2902 msgstr "Sti"
2903
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2905 msgid "Site path"
2906 msgstr "Nettstedssti"
2907
2908 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2909 msgid "Path to locales"
2910 msgstr "Lokaliseringssti"
2911
2912 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2913 msgid "Directory path to locales"
2914 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2915
2916 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2917 msgid "Fancy URLs"
2918 msgstr "Pyntede nettadresser"
2919
2920 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2921 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2922 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2923
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2925 msgid "Theme"
2926 msgstr "Tema"
2927
2928 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2929 msgid "Theme server"
2930 msgstr "Tematjener"
2931
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2933 msgid "Theme path"
2934 msgstr "Temasti"
2935
2936 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2937 msgid "Theme directory"
2938 msgstr "Temamappe"
2939
2940 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2941 msgid "Avatars"
2942 msgstr "Avatarer"
2943
2944 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2945 msgid "Avatar server"
2946 msgstr "Avatartjener"
2947
2948 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2949 msgid "Avatar path"
2950 msgstr "Avatarsti"
2951
2952 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2953 msgid "Avatar directory"
2954 msgstr "Avatarmappe"
2955
2956 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2957 msgid "Backgrounds"
2958 msgstr "Bakgrunner"
2959
2960 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2961 msgid "Background server"
2962 msgstr "Bakgrunnstjener"
2963
2964 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2965 msgid "Background path"
2966 msgstr "Bakgrunnssti"
2967
2968 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2969 msgid "Background directory"
2970 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2971
2972 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2973 msgid "SSL"
2974 msgstr "SSL"
2975
2976 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2977 msgid "Never"
2978 msgstr "Aldri"
2979
2980 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2981 msgid "Sometimes"
2982 msgstr "Noen ganger"
2983
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2985 msgid "Always"
2986 msgstr "Alltid"
2987
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2989 msgid "Use SSL"
2990 msgstr "Bruk SSL"
2991
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2993 msgid "When to use SSL"
2994 msgstr "Når SSL skal brukes"
2995
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2997 msgid "SSL server"
2998 msgstr "SSL-tjener"
2999
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3001 msgid "Server to direct SSL requests to"
3002 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
3003
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3005 msgid "Save paths"
3006 msgstr "Lagre stier"
3007
3008 #: actions/peoplesearch.php:52
3009 #, php-format
3010 msgid ""
3011 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3012 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3013 msgstr ""
3014 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3015 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3016
3017 #: actions/peoplesearch.php:58
3018 msgid "People search"
3019 msgstr "Personsøk"
3020
3021 #: actions/peopletag.php:68
3022 #, php-format
3023 msgid "Not a valid people tag: %s."
3024 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3025
3026 #: actions/peopletag.php:142
3027 #, php-format
3028 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3029 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3030
3031 #: actions/postnotice.php:95
3032 msgid "Invalid notice content."
3033 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3034
3035 #: actions/postnotice.php:101
3036 #, php-format
3037 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3038 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3039
3040 #: actions/profilesettings.php:60
3041 msgid "Profile settings"
3042 msgstr "Profilinnstillinger"
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:71
3045 msgid ""
3046 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3047 msgstr ""
3048 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3049 "mer om deg."
3050
3051 #: actions/profilesettings.php:99
3052 msgid "Profile information"
3053 msgstr "Profilinformasjon"
3054
3055 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3056 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3057 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
3058
3059 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3060 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3061 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3062 msgid "Full name"
3063 msgstr "Fullt navn"
3064
3065 #. TRANS: Form input field label.
3066 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3067 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3068 msgid "Homepage"
3069 msgstr "Hjemmesiden"
3070
3071 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3072 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3073 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3074
3075 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3076 #, php-format
3077 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3078 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3079
3080 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3081 msgid "Describe yourself and your interests"
3082 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3083
3084 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3085 msgid "Bio"
3086 msgstr "Om meg"
3087
3088 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3089 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3090 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3091 #: lib/userprofile.php:165
3092 msgid "Location"
3093 msgstr "Plassering"
3094
3095 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3096 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3097 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3098
3099 #: actions/profilesettings.php:138
3100 msgid "Share my current location when posting notices"
3101 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3102
3103 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3104 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3105 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3106 msgid "Tags"
3107 msgstr "Tagger"
3108
3109 #: actions/profilesettings.php:147
3110 msgid ""
3111 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3112 msgstr ""
3113 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3114 "eller mellomrom"
3115
3116 #: actions/profilesettings.php:151
3117 msgid "Language"
3118 msgstr "Språk"
3119
3120 #: actions/profilesettings.php:152
3121 msgid "Preferred language"
3122 msgstr "Foretrukket språk"
3123
3124 #: actions/profilesettings.php:161
3125 msgid "Timezone"
3126 msgstr "Tidssone"
3127
3128 #: actions/profilesettings.php:162
3129 msgid "What timezone are you normally in?"
3130 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3131
3132 #: actions/profilesettings.php:167
3133 msgid ""
3134 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3135 msgstr ""
3136 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3137
3138 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3139 #, php-format
3140 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3141 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3142
3143 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3144 msgid "Timezone not selected."
3145 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3146
3147 #: actions/profilesettings.php:241
3148 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3149 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3150
3151 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3152 #, php-format
3153 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3154 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3155
3156 #: actions/profilesettings.php:306
3157 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3158 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3159
3160 #: actions/profilesettings.php:363
3161 msgid "Couldn't save location prefs."
3162 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3163
3164 #: actions/profilesettings.php:375
3165 msgid "Couldn't save profile."
3166 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3167
3168 #: actions/profilesettings.php:383
3169 msgid "Couldn't save tags."
3170 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3171
3172 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3173 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3174 msgid "Settings saved."
3175 msgstr "Innstillinger lagret."
3176
3177 #: actions/public.php:83
3178 #, php-format
3179 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3180 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3181
3182 #: actions/public.php:92
3183 msgid "Could not retrieve public stream."
3184 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3185
3186 #: actions/public.php:130
3187 #, php-format
3188 msgid "Public timeline, page %d"
3189 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3190
3191 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3192 msgid "Public timeline"
3193 msgstr "Offentlig tidslinje"
3194
3195 #: actions/public.php:160
3196 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3197 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3198
3199 #: actions/public.php:164
3200 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3201 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3202
3203 #: actions/public.php:168
3204 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3205 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3206
3207 #: actions/public.php:188
3208 #, php-format
3209 msgid ""
3210 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3211 "yet."
3212 msgstr ""
3213 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3214 "noe ennå."
3215
3216 #: actions/public.php:191
3217 msgid "Be the first to post!"
3218 msgstr "Vær den første til å poste!"
3219
3220 #: actions/public.php:195
3221 #, php-format
3222 msgid ""
3223 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3224 msgstr ""
3225 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3226 "til å poste!"
3227
3228 #: actions/public.php:242
3229 #, php-format
3230 msgid ""
3231 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3232 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3233 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3234 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3235 msgstr ""
3236 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3237 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3238 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3239 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3240
3241 #: actions/public.php:247
3242 #, php-format
3243 msgid ""
3244 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3245 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3246 "tool."
3247 msgstr ""
3248 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3249 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3250 "(http://status.net)."
3251
3252 #: actions/publictagcloud.php:57
3253 msgid "Public tag cloud"
3254 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3255
3256 #: actions/publictagcloud.php:63
3257 #, php-format
3258 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3259 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3260
3261 #: actions/publictagcloud.php:69
3262 #, php-format
3263 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: actions/publictagcloud.php:72
3267 msgid "Be the first to post one!"
3268 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3269
3270 #: actions/publictagcloud.php:75
3271 #, php-format
3272 msgid ""
3273 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3274 "one!"
3275 msgstr ""
3276 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3277 "til å poste en!"
3278
3279 #: actions/publictagcloud.php:134
3280 msgid "Tag cloud"
3281 msgstr "Merkelappsky"
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:36
3284 msgid "You are already logged in!"
3285 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:62
3288 msgid "No such recovery code."
3289 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:66
3292 msgid "Not a recovery code."
3293 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3294
3295 #: actions/recoverpassword.php:73
3296 msgid "Recovery code for unknown user."
3297 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3298
3299 #: actions/recoverpassword.php:86
3300 msgid "Error with confirmation code."
3301 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3302
3303 #: actions/recoverpassword.php:97
3304 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3305 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3306
3307 #: actions/recoverpassword.php:111
3308 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3309 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3310
3311 #: actions/recoverpassword.php:152
3312 msgid ""
3313 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3314 "the email address you have stored in your account."
3315 msgstr ""
3316 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3317 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3318
3319 #: actions/recoverpassword.php:158
3320 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3321 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3322
3323 #: actions/recoverpassword.php:188
3324 msgid "Password recovery"
3325 msgstr "Passordgjenoppretting"
3326
3327 #: actions/recoverpassword.php:191
3328 msgid "Nickname or email address"
3329 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3330
3331 #: actions/recoverpassword.php:193
3332 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3333 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3334
3335 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3336 msgid "Recover"
3337 msgstr "Gjenopprett"
3338
3339 #: actions/recoverpassword.php:208
3340 msgid "Reset password"
3341 msgstr "Tilbakestill passord"
3342
3343 #: actions/recoverpassword.php:209
3344 msgid "Recover password"
3345 msgstr "Gjenopprett passord"
3346
3347 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3348 msgid "Password recovery requested"
3349 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3350
3351 #: actions/recoverpassword.php:213
3352 msgid "Unknown action"
3353 msgstr "Ukjent handling"
3354
3355 #: actions/recoverpassword.php:236
3356 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3357 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3358
3359 #: actions/recoverpassword.php:243
3360 msgid "Reset"
3361 msgstr "Nullstill"
3362
3363 #: actions/recoverpassword.php:252
3364 msgid "Enter a nickname or email address."
3365 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3366
3367 #: actions/recoverpassword.php:282
3368 msgid "No user with that email address or username."
3369 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3370
3371 #: actions/recoverpassword.php:299
3372 msgid "No registered email address for that user."
3373 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3374
3375 #: actions/recoverpassword.php:313
3376 msgid "Error saving address confirmation."
3377 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3378
3379 #: actions/recoverpassword.php:338
3380 msgid ""
3381 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3382 "address registered to your account."
3383 msgstr ""
3384 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3385 "til din registrerte e-postadresse."
3386
3387 #: actions/recoverpassword.php:357
3388 msgid "Unexpected password reset."
3389 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3390
3391 #: actions/recoverpassword.php:365
3392 msgid "Password must be 6 chars or more."
3393 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3394
3395 #: actions/recoverpassword.php:369
3396 msgid "Password and confirmation do not match."
3397 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3398
3399 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3400 msgid "Error setting user."
3401 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3402
3403 #: actions/recoverpassword.php:395
3404 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3405 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3406
3407 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3408 msgid "Sorry, only invited people can register."
3409 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3410
3411 #: actions/register.php:99
3412 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3413 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3414
3415 #: actions/register.php:119
3416 msgid "Registration successful"
3417 msgstr "Registrering vellykket"
3418
3419 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3420 msgid "Register"
3421 msgstr "Registrer"
3422
3423 #: actions/register.php:142
3424 msgid "Registration not allowed."
3425 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3426
3427 #: actions/register.php:205
3428 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3429 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3430
3431 #: actions/register.php:219
3432 msgid "Email address already exists."
3433 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3434
3435 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3436 msgid "Invalid username or password."
3437 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
3438
3439 #: actions/register.php:350
3440 msgid ""
3441 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3442 "link up to friends and colleagues. "
3443 msgstr ""
3444 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3445 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3446
3447 #: actions/register.php:432
3448 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3449 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3450
3451 #: actions/register.php:437
3452 msgid "6 or more characters. Required."
3453 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3454
3455 #: actions/register.php:441
3456 msgid "Same as password above. Required."
3457 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3458
3459 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3460 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3461 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3462 msgid "Email"
3463 msgstr "E-post"
3464
3465 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3466 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3467 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3468
3469 #: actions/register.php:457
3470 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3471 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3472
3473 #: actions/register.php:518
3474 #, php-format
3475 msgid ""
3476 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: actions/register.php:528
3480 #, php-format
3481 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3482 msgstr ""
3483
3484 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3485 #: actions/register.php:532
3486 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3490 #: actions/register.php:535
3491 msgid "All rights reserved."
3492 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3493
3494 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3495 #: actions/register.php:540
3496 #, php-format
3497 msgid ""
3498 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3499 "email address, IM address, and phone number."
3500 msgstr ""
3501 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3502 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3503
3504 #: actions/register.php:583
3505 #, php-format
3506 msgid ""
3507 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3508 "want to...\n"
3509 "\n"
3510 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3511 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3512 "notices through instant messages.\n"
3513 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3514 "share your interests. \n"
3515 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3516 "others more about you. \n"
3517 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3518 "missed. \n"
3519 "\n"
3520 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3521 msgstr ""
3522 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3523 "kanskje...\n"
3524 "\n"
3525 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3526 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3527 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3528 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3529 "eller deler dine interesser.\n"
3530 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3531 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3532 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3533 "glipp av.\n"
3534 "\n"
3535 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3536
3537 #: actions/register.php:607
3538 msgid ""
3539 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3540 "to confirm your email address.)"
3541 msgstr ""
3542 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3543 "din epostadresse)"
3544
3545 #: actions/remotesubscribe.php:98
3546 #, php-format
3547 msgid ""
3548 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3549 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3550 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3551 msgstr ""
3552 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3553 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3554 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3555 "profilnettadressen din nedenfor."
3556
3557 #: actions/remotesubscribe.php:112
3558 msgid "Remote subscribe"
3559 msgstr "Fjernabonner"
3560
3561 #: actions/remotesubscribe.php:124
3562 msgid "Subscribe to a remote user"
3563 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3564
3565 #: actions/remotesubscribe.php:129
3566 msgid "User nickname"
3567 msgstr "Brukerens kallenavn"
3568
3569 #: actions/remotesubscribe.php:130
3570 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3571 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3572
3573 #: actions/remotesubscribe.php:133
3574 msgid "Profile URL"
3575 msgstr "Profilnettadresse"
3576
3577 #: actions/remotesubscribe.php:134
3578 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3579 msgstr ""
3580 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3581
3582 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3583 #: lib/userprofile.php:406
3584 msgid "Subscribe"
3585 msgstr "Abonner"
3586
3587 #: actions/remotesubscribe.php:159
3588 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3589 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3590
3591 #: actions/remotesubscribe.php:168
3592 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3593 msgstr ""
3594 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3595 "definert)."
3596
3597 #: actions/remotesubscribe.php:176
3598 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3599 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3600
3601 #: actions/remotesubscribe.php:183
3602 msgid "Couldn’t get a request token."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: actions/repeat.php:57
3606 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3607 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3608
3609 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3610 msgid "No notice specified."
3611 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3612
3613 #: actions/repeat.php:76
3614 msgid "You can't repeat your own notice."
3615 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3616
3617 #: actions/repeat.php:90
3618 msgid "You already repeated that notice."
3619 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3620
3621 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3622 msgid "Repeated"
3623 msgstr "Gjentatt"
3624
3625 #: actions/repeat.php:119
3626 msgid "Repeated!"
3627 msgstr "Gjentatt!"
3628
3629 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3630 #: lib/personalgroupnav.php:105
3631 #, php-format
3632 msgid "Replies to %s"
3633 msgstr "Svar til %s"
3634
3635 #: actions/replies.php:128
3636 #, php-format
3637 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3638 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3639
3640 #: actions/replies.php:145
3641 #, php-format
3642 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3643 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3644
3645 #: actions/replies.php:152
3646 #, php-format
3647 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3648 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3649
3650 #: actions/replies.php:159
3651 #, php-format
3652 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3653 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3654
3655 #: actions/replies.php:199
3656 #, php-format
3657 msgid ""
3658 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3659 "notice to them yet."
3660 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3661
3662 #: actions/replies.php:204
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3666 "[join groups](%%action.groups%%)."
3667 msgstr ""
3668 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3669 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3670
3671 #: actions/replies.php:206
3672 #, php-format
3673 msgid ""
3674 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3675 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3676 msgstr ""
3677 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3678 "status_textarea=%s)!"
3679
3680 #: actions/repliesrss.php:72
3681 #, php-format
3682 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3683 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3684
3685 #: actions/revokerole.php:75
3686 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3687 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3688
3689 #: actions/revokerole.php:82
3690 msgid "User doesn't have this role."
3691 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3692
3693 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3694 msgid "StatusNet"
3695 msgstr "StatusNet"
3696
3697 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3698 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3699 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3700
3701 #: actions/sandbox.php:72
3702 msgid "User is already sandboxed."
3703 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3704
3705 #. TRANS: Menu item for site administration
3706 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3707 #: lib/adminpanelaction.php:379
3708 msgid "Sessions"
3709 msgstr "Økter"
3710
3711 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3712 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3716 msgid "Handle sessions"
3717 msgstr "Håndter økter"
3718
3719 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3720 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3721 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3722
3723 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3724 msgid "Session debugging"
3725 msgstr "Øktfeilsøking"
3726
3727 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3728 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3729 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3730
3731 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3732 msgid "Save site settings"
3733 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3734
3735 #: actions/showapplication.php:82
3736 msgid "You must be logged in to view an application."
3737 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3738
3739 #: actions/showapplication.php:157
3740 msgid "Application profile"
3741 msgstr "Programprofil"
3742
3743 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3744 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3745 msgid "Icon"
3746 msgstr "Ikon"
3747
3748 #. TRANS: Form input field label for application name.
3749 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3750 #: lib/applicationeditform.php:190
3751 msgid "Name"
3752 msgstr "Navn"
3753
3754 #. TRANS: Form input field label.
3755 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3756 msgid "Organization"
3757 msgstr "Organisasjon"
3758
3759 #. TRANS: Form input field label.
3760 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3761 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3762 msgid "Description"
3763 msgstr "Beskrivelse"
3764
3765 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3766 #: lib/profileaction.php:187
3767 msgid "Statistics"
3768 msgstr "Statistikk"
3769
3770 #: actions/showapplication.php:203
3771 #, php-format
3772 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3773 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3774
3775 #: actions/showapplication.php:213
3776 msgid "Application actions"
3777 msgstr "Programhandlinger"
3778
3779 #: actions/showapplication.php:236
3780 msgid "Reset key & secret"
3781 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3782
3783 #: actions/showapplication.php:261
3784 msgid "Application info"
3785 msgstr "Programinformasjon"
3786
3787 #: actions/showapplication.php:263
3788 msgid "Consumer key"
3789 msgstr "Forbrukernøkkel"
3790
3791 #: actions/showapplication.php:268
3792 msgid "Consumer secret"
3793 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3794
3795 #: actions/showapplication.php:273
3796 msgid "Request token URL"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: actions/showapplication.php:278
3800 msgid "Access token URL"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: actions/showapplication.php:283
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Authorize URL"
3806 msgstr "Forfatter"
3807
3808 #: actions/showapplication.php:288
3809 msgid ""
3810 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3811 "signature method."
3812 msgstr ""
3813 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3814 "klartekstsignatur."
3815
3816 #: actions/showapplication.php:309
3817 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3818 msgstr ""
3819 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3820
3821 #: actions/showfavorites.php:79
3822 #, php-format
3823 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3824 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3825
3826 #: actions/showfavorites.php:132
3827 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3828 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3829
3830 #: actions/showfavorites.php:171
3831 #, php-format
3832 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3833 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3834
3835 #: actions/showfavorites.php:178
3836 #, php-format
3837 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3838 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3839
3840 #: actions/showfavorites.php:185
3841 #, php-format
3842 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3843 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3844
3845 #: actions/showfavorites.php:206
3846 msgid ""
3847 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3848 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3849 msgstr ""
3850 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3851 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3852
3853 #: actions/showfavorites.php:208
3854 #, php-format
3855 msgid ""
3856 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3857 "would add to their favorites :)"
3858 msgstr ""
3859 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3860 "vil legge til sine favoritter :)"
3861
3862 #: actions/showfavorites.php:212
3863 #, php-format
3864 msgid ""
3865 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3866 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3867 "their favorites :)"
3868 msgstr ""
3869 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3870 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3871 "sine favoritter :)"
3872
3873 #: actions/showfavorites.php:243
3874 msgid "This is a way to share what you like."
3875 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3876
3877 #: actions/showgroup.php:82
3878 #, php-format
3879 msgid "%s group"
3880 msgstr "%s gruppe"
3881
3882 #: actions/showgroup.php:84
3883 #, php-format
3884 msgid "%1$s group, page %2$d"
3885 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3886
3887 #: actions/showgroup.php:227
3888 msgid "Group profile"
3889 msgstr "Gruppeprofil"
3890
3891 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3892 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3893 msgid "URL"
3894 msgstr "Nettadresse"
3895
3896 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3897 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3898 msgid "Note"
3899 msgstr "Merk"
3900
3901 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3902 msgid "Aliases"
3903 msgstr "Alias"
3904
3905 #: actions/showgroup.php:302
3906 msgid "Group actions"
3907 msgstr "Gruppehandlinger"
3908
3909 #: actions/showgroup.php:338
3910 #, php-format
3911 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3912 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3913
3914 #: actions/showgroup.php:344
3915 #, php-format
3916 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3917 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3918
3919 #: actions/showgroup.php:350
3920 #, php-format
3921 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3922 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3923
3924 #: actions/showgroup.php:355
3925 #, php-format
3926 msgid "FOAF for %s group"
3927 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3928
3929 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3930 msgid "Members"
3931 msgstr "Medlemmer"
3932
3933 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3934 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3935 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3936 msgid "(None)"
3937 msgstr "(Ingen)"
3938
3939 #: actions/showgroup.php:404
3940 msgid "All members"
3941 msgstr "Alle medlemmer"
3942
3943 #: actions/showgroup.php:439
3944 msgid "Created"
3945 msgstr "Opprettet"
3946
3947 #: actions/showgroup.php:455
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3951 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3952 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3953 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3954 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3955 msgstr ""
3956 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3957 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3958 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3959 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3960 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3961 "%%%%))"
3962
3963 #: actions/showgroup.php:461
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3967 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3968 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3969 "their life and interests. "
3970 msgstr ""
3971 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3972 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3973 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3974 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3975
3976 #: actions/showgroup.php:489
3977 msgid "Admins"
3978 msgstr "Administratorer"
3979
3980 #: actions/showmessage.php:81
3981 msgid "No such message."
3982 msgstr "Ingen slik melding."
3983
3984 #: actions/showmessage.php:98
3985 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3986 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3987
3988 #: actions/showmessage.php:108
3989 #, php-format
3990 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3991 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3992
3993 #: actions/showmessage.php:113
3994 #, php-format
3995 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3996 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3997
3998 #: actions/shownotice.php:90
3999 msgid "Notice deleted."
4000 msgstr "Notis slettet."
4001
4002 #: actions/showstream.php:73
4003 #, php-format
4004 msgid " tagged %s"
4005 msgstr " merket %s"
4006
4007 #: actions/showstream.php:79
4008 #, php-format
4009 msgid "%1$s, page %2$d"
4010 msgstr "%1$s, side %2$d"
4011
4012 #: actions/showstream.php:122
4013 #, php-format
4014 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4015 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4016
4017 #: actions/showstream.php:129
4018 #, php-format
4019 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4020 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4021
4022 #: actions/showstream.php:136
4023 #, php-format
4024 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4025 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4026
4027 #: actions/showstream.php:143
4028 #, php-format
4029 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4030 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4031
4032 #: actions/showstream.php:148
4033 #, php-format
4034 msgid "FOAF for %s"
4035 msgstr "FOAF for %s"
4036
4037 #: actions/showstream.php:200
4038 #, php-format
4039 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4040 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4041
4042 #: actions/showstream.php:205
4043 msgid ""
4044 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4045 "would be a good time to start :)"
4046 msgstr ""
4047 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4048 "ikke begynne nå? :)"
4049
4050 #: actions/showstream.php:207
4051 #, php-format
4052 msgid ""
4053 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4054 "%?status_textarea=%2$s)."
4055 msgstr ""
4056 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4057 "status_textarea=%s)!"
4058
4059 #: actions/showstream.php:246
4060 #, php-format
4061 msgid ""
4062 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4063 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4064 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4065 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4066 msgstr ""
4067 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4068 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4069 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
4070 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
4071
4072 #: actions/showstream.php:251
4073 #, php-format
4074 msgid ""
4075 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4076 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4077 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4078 msgstr ""
4079 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4080 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4081 "[StatusNet](http://status.net/). "
4082
4083 #: actions/showstream.php:308
4084 #, php-format
4085 msgid "Repeat of %s"
4086 msgstr "Repetisjon av %s"
4087
4088 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4089 msgid "You cannot silence users on this site."
4090 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4091
4092 #: actions/silence.php:72
4093 msgid "User is already silenced."
4094 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4095
4096 #: actions/siteadminpanel.php:69
4097 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4098 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4099
4100 #: actions/siteadminpanel.php:133
4101 msgid "Site name must have non-zero length."
4102 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4103
4104 #: actions/siteadminpanel.php:141
4105 msgid "You must have a valid contact email address."
4106 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4107
4108 #: actions/siteadminpanel.php:159
4109 #, php-format
4110 msgid "Unknown language \"%s\"."
4111 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4112
4113 #: actions/siteadminpanel.php:165
4114 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4115 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4116
4117 #: actions/siteadminpanel.php:171
4118 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4119 msgstr ""
4120
4121 #: actions/siteadminpanel.php:221
4122 msgid "General"
4123 msgstr "Generell"
4124
4125 #: actions/siteadminpanel.php:224
4126 msgid "Site name"
4127 msgstr "Nettstedsnavn"
4128
4129 #: actions/siteadminpanel.php:225
4130 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4131 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4132
4133 #: actions/siteadminpanel.php:229
4134 msgid "Brought by"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: actions/siteadminpanel.php:230
4138 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: actions/siteadminpanel.php:234
4142 msgid "Brought by URL"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: actions/siteadminpanel.php:235
4146 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: actions/siteadminpanel.php:239
4150 msgid "Contact email address for your site"
4151 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4152
4153 #: actions/siteadminpanel.php:245
4154 msgid "Local"
4155 msgstr "Lokal"
4156
4157 #: actions/siteadminpanel.php:256
4158 msgid "Default timezone"
4159 msgstr "Standard tidssone"
4160
4161 #: actions/siteadminpanel.php:257
4162 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4163 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4164
4165 #: actions/siteadminpanel.php:262
4166 msgid "Default language"
4167 msgstr "Standardspråk"
4168
4169 #: actions/siteadminpanel.php:263
4170 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: actions/siteadminpanel.php:271
4174 msgid "Limits"
4175 msgstr "Grenser"
4176
4177 #: actions/siteadminpanel.php:274
4178 msgid "Text limit"
4179 msgstr "Tekstgrense"
4180
4181 #: actions/siteadminpanel.php:274
4182 msgid "Maximum number of characters for notices."
4183 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4184
4185 #: actions/siteadminpanel.php:278
4186 msgid "Dupe limit"
4187 msgstr "Duplikatsgrense"
4188
4189 #: actions/siteadminpanel.php:278
4190 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4191 msgstr ""
4192 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4193
4194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4195 msgid "Site Notice"
4196 msgstr "Nettstedsnotis"
4197
4198 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Edit site-wide message"
4201 msgstr "Ny melding"
4202
4203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4204 msgid "Unable to save site notice."
4205 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4206
4207 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4208 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4212 msgid "Site notice text"
4213 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4214
4215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4216 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4220 msgid "Save site notice"
4221 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4222
4223 #. TRANS: Title for SMS settings.
4224 #: actions/smssettings.php:59
4225 msgid "SMS settings"
4226 msgstr "SMS-innstillinger"
4227
4228 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4229 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4230 #: actions/smssettings.php:74
4231 #, php-format
4232 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4233 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4234
4235 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4236 #: actions/smssettings.php:97
4237 msgid "SMS is not available."
4238 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4239
4240 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4241 #: actions/smssettings.php:111
4242 msgid "SMS address"
4243 msgstr "SMS-adresse"
4244
4245 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4246 #: actions/smssettings.php:120
4247 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4248 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4249
4250 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4251 #: actions/smssettings.php:133
4252 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4253 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4254
4255 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4256 #: actions/smssettings.php:142
4257 msgid "Confirmation code"
4258 msgstr "Bekreftelseskode"
4259
4260 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4261 #: actions/smssettings.php:144
4262 msgid "Enter the code you received on your phone."
4263 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4264
4265 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4266 #: actions/smssettings.php:148
4267 msgctxt "BUTTON"
4268 msgid "Confirm"
4269 msgstr "Bekreft"
4270
4271 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4272 #: actions/smssettings.php:153
4273 msgid "SMS phone number"
4274 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4275
4276 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4277 #: actions/smssettings.php:156
4278 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4279 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4280
4281 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4282 #: actions/smssettings.php:195
4283 msgid "SMS preferences"
4284 msgstr "SMS-innstillinger"
4285
4286 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4287 #: actions/smssettings.php:201
4288 msgid ""
4289 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4290 "from my carrier."
4291 msgstr ""
4292 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4293 "min teleoperatør."
4294
4295 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4296 #: actions/smssettings.php:315
4297 msgid "SMS preferences saved."
4298 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4299
4300 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4301 #: actions/smssettings.php:338
4302 msgid "No phone number."
4303 msgstr "Ingen telefonnummer."
4304
4305 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4306 #: actions/smssettings.php:344
4307 msgid "No carrier selected."
4308 msgstr "Ingen operatør valgt."
4309
4310 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4311 #: actions/smssettings.php:352
4312 msgid "That is already your phone number."
4313 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4314
4315 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4316 #: actions/smssettings.php:356
4317 msgid "That phone number already belongs to another user."
4318 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4319
4320 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4321 #: actions/smssettings.php:384
4322 msgid ""
4323 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4324 "for the code and instructions on how to use it."
4325 msgstr ""
4326 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4327 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4328
4329 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4330 #: actions/smssettings.php:413
4331 msgid "That is the wrong confirmation number."
4332 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4333
4334 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4335 #: actions/smssettings.php:427
4336 msgid "SMS confirmation cancelled."
4337 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4338
4339 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4340 #. TRANS: registered for the active user.
4341 #: actions/smssettings.php:448
4342 msgid "That is not your phone number."
4343 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4344
4345 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4346 #: actions/smssettings.php:470
4347 msgid "The SMS phone number was removed."
4348 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4349
4350 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4351 #: actions/smssettings.php:511
4352 msgid "Mobile carrier"
4353 msgstr "Mobiloperatør"
4354
4355 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4356 #: actions/smssettings.php:516
4357 msgid "Select a carrier"
4358 msgstr "Velg en operatør"
4359
4360 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4361 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4362 #: actions/smssettings.php:525
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4366 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4367 msgstr ""
4368 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4369 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4370 "fortell oss."
4371
4372 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4373 #: actions/smssettings.php:548
4374 msgid "No code entered"
4375 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4376
4377 #. TRANS: Menu item for site administration
4378 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4379 #: lib/adminpanelaction.php:395
4380 msgid "Snapshots"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Manage snapshot configuration"
4386 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4387
4388 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Invalid snapshot run value."
4391 msgstr "Ugyldig rolle."
4392
4393 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4394 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Invalid snapshot report URL."
4400 msgstr "Ugyldig logo-URL."
4401
4402 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4403 msgid "Randomly during web hit"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4407 msgid "In a scheduled job"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4411 msgid "Data snapshots"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4415 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4419 msgid "Frequency"
4420 msgstr "Frekvens"
4421
4422 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4423 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Report URL"
4429 msgstr "Nettadresse til kilde"
4430
4431 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4432 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4436 msgid "Save snapshot settings"
4437 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4438
4439 #: actions/subedit.php:70
4440 #, fuzzy
4441 msgid "You are not subscribed to that profile."
4442 msgstr "Ikke autorisert."
4443
4444 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4445 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4446 msgid "Could not save subscription."
4447 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4448
4449 #: actions/subscribe.php:77
4450 msgid "This action only accepts POST requests."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: actions/subscribe.php:107
4454 msgid "No such profile."
4455 msgstr "Ingen slik profil."
4456
4457 #: actions/subscribe.php:117
4458 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: actions/subscribe.php:145
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Subscribed"
4464 msgstr "Abonner"
4465
4466 #: actions/subscribers.php:50
4467 #, fuzzy, php-format
4468 msgid "%s subscribers"
4469 msgstr "Alle abonnenter"
4470
4471 #: actions/subscribers.php:52
4472 #, php-format
4473 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4474 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4475
4476 #: actions/subscribers.php:63
4477 msgid "These are the people who listen to your notices."
4478 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4479
4480 #: actions/subscribers.php:67
4481 #, php-format
4482 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4483 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4484
4485 #: actions/subscribers.php:108
4486 msgid ""
4487 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4488 "return the favor"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: actions/subscribers.php:110
4492 #, php-format
4493 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: actions/subscribers.php:114
4497 #, fuzzy, php-format
4498 msgid ""
4499 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4500 "%) and be the first?"
4501 msgstr ""
4502 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4503 "til å poste!"
4504
4505 #: actions/subscriptions.php:52
4506 #, fuzzy, php-format
4507 msgid "%s subscriptions"
4508 msgstr "Alle abonnementer"
4509
4510 #: actions/subscriptions.php:54
4511 #, php-format
4512 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4513 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4514
4515 #: actions/subscriptions.php:65
4516 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4517 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4518
4519 #: actions/subscriptions.php:69
4520 #, php-format
4521 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4522 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4523
4524 #: actions/subscriptions.php:126
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4528 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4529 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4530 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4531 "automatically subscribe to people you already follow there."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4535 #, php-format
4536 msgid "%s is not listening to anyone."
4537 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4538
4539 #: actions/subscriptions.php:208
4540 msgid "Jabber"
4541 msgstr "Jabber"
4542
4543 #: actions/subscriptions.php:222
4544 msgid "SMS"
4545 msgstr "SMS"
4546
4547 #: actions/tag.php:69
4548 #, php-format
4549 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4550 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4551
4552 #: actions/tag.php:87
4553 #, php-format
4554 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4555 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4556
4557 #: actions/tag.php:93
4558 #, php-format
4559 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4560 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4561
4562 #: actions/tag.php:99
4563 #, php-format
4564 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4565 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4566
4567 #: actions/tagother.php:39
4568 #, fuzzy
4569 msgid "No ID argument."
4570 msgstr "Ingen vedlegg."
4571
4572 #: actions/tagother.php:65
4573 #, php-format
4574 msgid "Tag %s"
4575 msgstr "Merk %s"
4576
4577 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4578 msgid "User profile"
4579 msgstr "Brukerprofil"
4580
4581 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4582 #: lib/userprofile.php:103
4583 msgid "Photo"
4584 msgstr "Foto"
4585
4586 #: actions/tagother.php:141
4587 msgid "Tag user"
4588 msgstr "Merk bruker"
4589
4590 #: actions/tagother.php:151
4591 #, fuzzy
4592 msgid ""
4593 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4594 "separated"
4595 msgstr ""
4596 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4597 "eller mellomrom"
4598
4599 #: actions/tagother.php:193
4600 msgid ""
4601 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: actions/tagother.php:200
4605 msgid "Could not save tags."
4606 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4607
4608 #: actions/tagother.php:236
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4611 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
4612
4613 #: actions/tagrss.php:35
4614 #, fuzzy
4615 msgid "No such tag."
4616 msgstr "Ingen slik side."
4617
4618 #: actions/unblock.php:59
4619 msgid "You haven't blocked that user."
4620 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4621
4622 #: actions/unsandbox.php:72
4623 #, fuzzy
4624 msgid "User is not sandboxed."
4625 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4626
4627 #: actions/unsilence.php:72
4628 #, fuzzy
4629 msgid "User is not silenced."
4630 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4631
4632 #: actions/unsubscribe.php:77
4633 #, fuzzy
4634 msgid "No profile ID in request."
4635 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4636
4637 #: actions/unsubscribe.php:98
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Unsubscribed"
4640 msgstr "Abonner"
4641
4642 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4643 #, fuzzy, php-format
4644 msgid ""
4645 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4646 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4647
4648 #. TRANS: User admin panel title
4649 #: actions/useradminpanel.php:60
4650 msgctxt "TITLE"
4651 msgid "User"
4652 msgstr "Bruker"
4653
4654 #: actions/useradminpanel.php:71
4655 msgid "User settings for this StatusNet site"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: actions/useradminpanel.php:150
4659 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4660 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4661
4662 #: actions/useradminpanel.php:156
4663 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4664 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4665
4666 #: actions/useradminpanel.php:166
4667 #, php-format
4668 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4669 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4670
4671 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4672 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4673 #: lib/personalgroupnav.php:109
4674 msgid "Profile"
4675 msgstr "Profil"
4676
4677 #: actions/useradminpanel.php:223
4678 msgid "Bio Limit"
4679 msgstr "Biografigrense"
4680
4681 #: actions/useradminpanel.php:224
4682 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4683 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4684
4685 #: actions/useradminpanel.php:232
4686 msgid "New users"
4687 msgstr "Nye brukere"
4688
4689 #: actions/useradminpanel.php:236
4690 msgid "New user welcome"
4691 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4692
4693 #: actions/useradminpanel.php:237
4694 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4695 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4696
4697 #: actions/useradminpanel.php:242
4698 msgid "Default subscription"
4699 msgstr "Standardabonnement"
4700
4701 #: actions/useradminpanel.php:243
4702 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4703 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4704
4705 #: actions/useradminpanel.php:252
4706 msgid "Invitations"
4707 msgstr "Invitasjoner"
4708
4709 #: actions/useradminpanel.php:257
4710 msgid "Invitations enabled"
4711 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4712
4713 #: actions/useradminpanel.php:259
4714 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4715 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4716
4717 #: actions/useradminpanel.php:295
4718 msgid "Save user settings"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: actions/userauthorization.php:105
4722 msgid "Authorize subscription"
4723 msgstr "Autoriser abonnementet"
4724
4725 #: actions/userauthorization.php:110
4726 msgid ""
4727 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4728 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4729 "click “Reject”."
4730 msgstr ""
4731
4732 #. TRANS: Menu item for site administration
4733 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4734 #: lib/adminpanelaction.php:403
4735 msgid "License"
4736 msgstr "Lisens"
4737
4738 #: actions/userauthorization.php:217
4739 msgid "Accept"
4740 msgstr "Godta"
4741
4742 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4743 #: lib/subscribeform.php:139
4744 msgid "Subscribe to this user"
4745 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4746
4747 #: actions/userauthorization.php:219
4748 msgid "Reject"
4749 msgstr "Avvis"
4750
4751 #: actions/userauthorization.php:220
4752 msgid "Reject this subscription"
4753 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4754
4755 #: actions/userauthorization.php:232
4756 msgid "No authorization request!"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: actions/userauthorization.php:254
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Subscription authorized"
4762 msgstr "Abonnement"
4763
4764 #: actions/userauthorization.php:256
4765 msgid ""
4766 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4767 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4768 "subscription. Your subscription token is:"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: actions/userauthorization.php:266
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Subscription rejected"
4774 msgstr "Abonnement"
4775
4776 #: actions/userauthorization.php:268
4777 msgid ""
4778 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4779 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4780 "subscription."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: actions/userauthorization.php:303
4784 #, php-format
4785 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: actions/userauthorization.php:308
4789 #, php-format
4790 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: actions/userauthorization.php:314
4794 #, php-format
4795 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: actions/userauthorization.php:329
4799 #, php-format
4800 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4801 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
4802
4803 #: actions/userauthorization.php:345
4804 #, php-format
4805 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4806 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
4807
4808 #: actions/userauthorization.php:350
4809 #, php-format
4810 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4811 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4812
4813 #: actions/userauthorization.php:355
4814 #, php-format
4815 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4816 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
4817
4818 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4819 msgid "Profile design"
4820 msgstr "Vis profilutseender"
4821
4822 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4823 #, fuzzy
4824 msgid ""
4825 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4826 "palette of your choice."
4827 msgstr ""
4828 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
4829 "av ditt valg."
4830
4831 #: actions/userdesignsettings.php:282
4832 msgid "Enjoy your hotdog!"
4833 msgstr "Bon appétit."
4834
4835 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4836 #: actions/usergroups.php:66
4837 #, php-format
4838 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4839 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4840
4841 #: actions/usergroups.php:132
4842 msgid "Search for more groups"
4843 msgstr "Søk etter flere grupper"
4844
4845 #: actions/usergroups.php:159
4846 #, php-format
4847 msgid "%s is not a member of any group."
4848 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4849
4850 #: actions/usergroups.php:164
4851 #, php-format
4852 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4853 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4854
4855 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4856 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4857 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4858 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4859 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4860 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4861 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4862 #, php-format
4863 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4864 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4865
4866 #: actions/version.php:75
4867 #, php-format
4868 msgid "StatusNet %s"
4869 msgstr "StatusNet %s"
4870
4871 #: actions/version.php:155
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4875 "Inc. and contributors."
4876 msgstr ""
4877 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4878 "Inc. og andre bidragsytere."
4879
4880 #: actions/version.php:163
4881 msgid "Contributors"
4882 msgstr "Bidragsytere"
4883
4884 #: actions/version.php:170
4885 msgid ""
4886 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4887 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4888 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4889 "any later version. "
4890 msgstr ""
4891
4892 #: actions/version.php:176
4893 msgid ""
4894 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4895 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4896 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4897 "for more details. "
4898 msgstr ""
4899
4900 #: actions/version.php:182
4901 #, php-format
4902 msgid ""
4903 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4904 "along with this program.  If not, see %s."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: actions/version.php:191
4908 msgid "Plugins"
4909 msgstr "Programtillegg"
4910
4911 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4912 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4913 msgid "Version"
4914 msgstr "Versjon"
4915
4916 #: actions/version.php:199
4917 msgid "Author(s)"
4918 msgstr "Forfatter(e)"
4919
4920 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4921 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Favor"
4924 msgstr "Favoritter"
4925
4926 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
4927 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
4928 #: classes/Fave.php:151
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
4931 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
4932
4933 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4934 #: classes/File.php:142
4935 #, php-format
4936 msgid "Cannot process URL '%s'"
4937 msgstr ""
4938
4939 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4940 #: classes/File.php:174
4941 msgid "Robin thinks something is impossible."
4942 msgstr ""
4943
4944 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4945 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4946 #: classes/File.php:189
4947 #, php-format
4948 msgid ""
4949 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4950 "Try to upload a smaller version."
4951 msgstr ""
4952
4953 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4954 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4955 #: classes/File.php:201
4956 #, php-format
4957 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4958 msgstr ""
4959
4960 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4961 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4962 #: classes/File.php:210
4963 #, php-format
4964 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4965 msgstr ""
4966
4967 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4968 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
4969 msgid "Invalid filename."
4970 msgstr "Ugyldig filnavn."
4971
4972 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4973 #: classes/Group_member.php:42
4974 msgid "Group join failed."
4975 msgstr "Gruppeprofil"
4976
4977 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4978 #: classes/Group_member.php:55
4979 msgid "Not part of group."
4980 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4981
4982 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4983 #: classes/Group_member.php:63
4984 msgid "Group leave failed."
4985 msgstr "Gruppeprofil"
4986
4987 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
4988 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
4989 #: classes/Group_member.php:76
4990 #, php-format
4991 msgid "Profile ID %s is invalid."
4992 msgstr ""
4993
4994 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
4995 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
4996 #: classes/Group_member.php:89
4997 #, fuzzy, php-format
4998 msgid "Group ID %s is invalid."
4999 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
5000
5001 #. TRANS: Activity title.
5002 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5003 msgid "Join"
5004 msgstr "Bli med"
5005
5006 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5007 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5008 #: classes/Group_member.php:117
5009 #, php-format
5010 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5011 msgstr ""
5012
5013 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5014 #: classes/Local_group.php:42
5015 msgid "Could not update local group."
5016 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5017
5018 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5019 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5020 #: classes/Login_token.php:78
5021 #, php-format
5022 msgid "Could not create login token for %s"
5023 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
5024
5025 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5026 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5027 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5028 msgstr ""
5029
5030 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5031 #: classes/Message.php:45
5032 #, fuzzy
5033 msgid "You are banned from sending direct messages."
5034 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5035
5036 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5037 #: classes/Message.php:62
5038 msgid "Could not insert message."
5039 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5040
5041 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5042 #: classes/Message.php:73
5043 msgid "Could not update message with new URI."
5044 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
5045
5046 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5047 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5048 #: classes/Notice.php:98
5049 #, php-format
5050 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5051 msgstr ""
5052
5053 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5054 #: classes/Notice.php:193
5055 #, fuzzy, php-format
5056 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5057 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
5058
5059 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5060 #: classes/Notice.php:265
5061 msgid "Problem saving notice. Too long."
5062 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
5063
5064 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5065 #: classes/Notice.php:270
5066 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5067 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
5068
5069 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5070 #: classes/Notice.php:276
5071 msgid ""
5072 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5073 msgstr ""
5074
5075 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5076 #: classes/Notice.php:283
5077 msgid ""
5078 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5079 "few minutes."
5080 msgstr ""
5081
5082 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5083 #: classes/Notice.php:291
5084 #, fuzzy
5085 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5086 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5087
5088 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5089 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5090 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5091 msgid "Problem saving notice."
5092 msgstr "Problem ved lagring av notis."
5093
5094 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5095 #: classes/Notice.php:907
5096 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5097 msgstr ""
5098
5099 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5100 #: classes/Notice.php:1006
5101 msgid "Problem saving group inbox."
5102 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
5103
5104 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5105 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5106 #: classes/Notice.php:1120
5107 #, fuzzy, php-format
5108 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5109 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5110
5111 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5112 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5113 #: classes/Notice.php:1822
5114 #, php-format
5115 msgid "RT @%1$s %2$s"
5116 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5117
5118 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5119 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5120 #: classes/Profile.php:785
5121 #, php-format
5122 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5123 msgstr ""
5124
5125 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5126 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5127 #: classes/Profile.php:794
5128 #, php-format
5129 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5130 msgstr ""
5131
5132 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5133 #: classes/Remote_profile.php:54
5134 msgid "Missing profile."
5135 msgstr "Manglende profil."
5136
5137 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5138 #: classes/Status_network.php:338
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Unable to save tag."
5141 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5142
5143 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5144 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5145 #, fuzzy
5146 msgid "You have been banned from subscribing."
5147 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
5148
5149 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5150 #: classes/Subscription.php:80
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Already subscribed!"
5153 msgstr "Alle abonnementer"
5154
5155 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5156 #: classes/Subscription.php:85
5157 msgid "User has blocked you."
5158 msgstr "Bruker har blokkert deg."
5159
5160 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5161 #: classes/Subscription.php:171
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Not subscribed!"
5164 msgstr "Alle abonnementer"
5165
5166 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5167 #: classes/Subscription.php:178
5168 msgid "Could not delete self-subscription."
5169 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5170
5171 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5172 #: classes/Subscription.php:206
5173 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5174 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5175
5176 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5177 #: classes/Subscription.php:218
5178 msgid "Could not delete subscription."
5179 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5180
5181 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5182 #: classes/Subscription.php:255
5183 msgid "Follow"
5184 msgstr ""
5185
5186 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5187 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5188 #: classes/Subscription.php:258
5189 #, fuzzy, php-format
5190 msgid "%1$s is now following %2$s."
5191 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5192
5193 #. TRANS: Notice given on user registration.
5194 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5195 #: classes/User.php:384
5196 #, php-format
5197 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5198 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5199
5200 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5201 #: classes/User_group.php:495
5202 msgid "Could not create group."
5203 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5204
5205 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5206 #: classes/User_group.php:505
5207 msgid "Could not set group URI."
5208 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5209
5210 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5211 #: classes/User_group.php:528
5212 msgid "Could not set group membership."
5213 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5214
5215 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5216 #: classes/User_group.php:543
5217 msgid "Could not save local group info."
5218 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5219
5220 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5221 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5222 msgid "Change your profile settings"
5223 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
5224
5225 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5226 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5227 msgid "Upload an avatar"
5228 msgstr "Last opp en avatar"
5229
5230 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5231 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5232 msgid "Change your password"
5233 msgstr "Endre passordet ditt"
5234
5235 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5236 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5237 msgid "Change email handling"
5238 msgstr "Endre eposthåndtering"
5239
5240 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5241 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5242 msgid "Design your profile"
5243 msgstr "Brukerprofil"
5244
5245 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5246 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5247 msgid "Other options"
5248 msgstr "Andre valg"
5249
5250 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5251 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5252 msgid "Other"
5253 msgstr "Andre"
5254
5255 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5256 #: lib/action.php:148
5257 #, php-format
5258 msgid "%1$s - %2$s"
5259 msgstr "%1$s - %2$s"
5260
5261 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5262 #: lib/action.php:164
5263 msgid "Untitled page"
5264 msgstr "Side uten tittel"
5265
5266 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5267 #: lib/action.php:448
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Primary site navigation"
5270 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5271
5272 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5273 #: lib/action.php:454
5274 msgctxt "TOOLTIP"
5275 msgid "Personal profile and friends timeline"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5279 #: lib/action.php:457
5280 msgctxt "MENU"
5281 msgid "Personal"
5282 msgstr "Personlig"
5283
5284 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5285 #: lib/action.php:459
5286 msgctxt "TOOLTIP"
5287 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5288 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5289
5290 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5291 #: lib/action.php:464
5292 msgctxt "TOOLTIP"
5293 msgid "Connect to services"
5294 msgstr "Koble til tjenester"
5295
5296 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5297 #: lib/action.php:467
5298 msgid "Connect"
5299 msgstr "Koble til"
5300
5301 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5302 #: lib/action.php:470
5303 msgctxt "TOOLTIP"
5304 msgid "Change site configuration"
5305 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5306
5307 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5308 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5309 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5310 msgctxt "MENU"
5311 msgid "Admin"
5312 msgstr "Administrator"
5313
5314 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5315 #: lib/action.php:477
5316 #, php-format
5317 msgctxt "TOOLTIP"
5318 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5319 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5320
5321 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5322 #: lib/action.php:480
5323 msgctxt "MENU"
5324 msgid "Invite"
5325 msgstr "Inviter"
5326
5327 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5328 #: lib/action.php:486
5329 msgctxt "TOOLTIP"
5330 msgid "Logout from the site"
5331 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5332
5333 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5334 #: lib/action.php:489
5335 msgctxt "MENU"
5336 msgid "Logout"
5337 msgstr "Logg ut"
5338
5339 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5340 #: lib/action.php:494
5341 msgctxt "TOOLTIP"
5342 msgid "Create an account"
5343 msgstr "Opprett en konto"
5344
5345 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5346 #: lib/action.php:497
5347 msgctxt "MENU"
5348 msgid "Register"
5349 msgstr "Registrer"
5350
5351 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5352 #: lib/action.php:500
5353 msgctxt "TOOLTIP"
5354 msgid "Login to the site"
5355 msgstr "Log inn på nettstedet"
5356
5357 #: lib/action.php:503
5358 msgctxt "MENU"
5359 msgid "Login"
5360 msgstr "Logg inn"
5361
5362 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5363 #: lib/action.php:506
5364 msgctxt "TOOLTIP"
5365 msgid "Help me!"
5366 msgstr "Hjelp meg."
5367
5368 #: lib/action.php:509
5369 msgctxt "MENU"
5370 msgid "Help"
5371 msgstr "Hjelp"
5372
5373 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5374 #: lib/action.php:512
5375 msgctxt "TOOLTIP"
5376 msgid "Search for people or text"
5377 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5378
5379 #: lib/action.php:515
5380 msgctxt "MENU"
5381 msgid "Search"
5382 msgstr "Søk"
5383
5384 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5385 #. TRANS: Menu item for site administration
5386 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5387 msgid "Site notice"
5388 msgstr "Nettstedsnotis"
5389
5390 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5391 #: lib/action.php:604
5392 msgid "Local views"
5393 msgstr "Lokale visninger"
5394
5395 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5396 #: lib/action.php:674
5397 msgid "Page notice"
5398 msgstr "Sidenotis"
5399
5400 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5401 #: lib/action.php:775
5402 msgid "Secondary site navigation"
5403 msgstr ""
5404
5405 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5406 #: lib/action.php:781
5407 msgid "Help"
5408 msgstr "Hjelp"
5409
5410 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5411 #: lib/action.php:784
5412 msgid "About"
5413 msgstr "Om"
5414
5415 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5416 #: lib/action.php:787
5417 msgid "FAQ"
5418 msgstr "OSS/FAQ"
5419
5420 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5421 #: lib/action.php:792
5422 msgid "TOS"
5423 msgstr ""
5424
5425 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5426 #: lib/action.php:796
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Privacy"
5429 msgstr "Privat"
5430
5431 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5432 #: lib/action.php:799
5433 msgid "Source"
5434 msgstr "Kilde"
5435
5436 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5437 #: lib/action.php:805
5438 msgid "Contact"
5439 msgstr "Kontakt"
5440
5441 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5442 #: lib/action.php:808
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Badge"
5445 msgstr "Knuff"
5446
5447 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5448 #: lib/action.php:837
5449 msgid "StatusNet software license"
5450 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5451
5452 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5453 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5454 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5455 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5456 #: lib/action.php:844
5457 #, php-format
5458 msgid ""
5459 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5460 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5461 msgstr ""
5462 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5463 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5464
5465 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5466 #: lib/action.php:847
5467 #, php-format
5468 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5469 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5470
5471 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5472 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5473 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5474 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5475 #: lib/action.php:854
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5479 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5480 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5481 msgstr ""
5482
5483 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5484 #: lib/action.php:870
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Site content license"
5487 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5488
5489 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5490 #. TRANS: %1$s is the site name.
5491 #: lib/action.php:877
5492 #, php-format
5493 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5494 msgstr ""
5495
5496 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5497 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5498 #: lib/action.php:884
5499 #, php-format
5500 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5501 msgstr ""
5502
5503 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5504 #: lib/action.php:888
5505 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5506 msgstr ""
5507
5508 #. TRANS: license message in footer.
5509 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5510 #: lib/action.php:902
5511 #, php-format
5512 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5513 msgstr ""
5514
5515 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5516 #: lib/action.php:1238
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Pagination"
5519 msgstr "Registrering"
5520
5521 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5522 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5523 #: lib/action.php:1249
5524 msgid "After"
5525 msgstr "Etter"
5526
5527 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5528 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5529 #: lib/action.php:1259
5530 msgid "Before"
5531 msgstr "Før"
5532
5533 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5534 #: lib/activity.php:120
5535 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5539 #: lib/activityutils.php:200
5540 msgid "Can't handle remote content yet."
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5544 #: lib/activityutils.php:237
5545 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5546 msgstr ""
5547
5548 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5549 #: lib/activityutils.php:242
5550 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5551 msgstr ""
5552
5553 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5554 #: lib/adminpanelaction.php:96
5555 msgid "You cannot make changes to this site."
5556 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5557
5558 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5559 #: lib/adminpanelaction.php:108
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5562 msgstr "Registrering ikke tillatt."
5563
5564 #. TRANS: Client error message.
5565 #: lib/adminpanelaction.php:222
5566 msgid "showForm() not implemented."
5567 msgstr "showForm() ikke implementert."
5568
5569 #. TRANS: Client error message
5570 #: lib/adminpanelaction.php:250
5571 msgid "saveSettings() not implemented."
5572 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5573
5574 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5575 #. TRANS: the admin panel Design.
5576 #: lib/adminpanelaction.php:274
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Unable to delete design setting."
5579 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
5580
5581 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5582 #: lib/adminpanelaction.php:337
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Basic site configuration"
5585 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5586
5587 #. TRANS: Menu item for site administration
5588 #: lib/adminpanelaction.php:339
5589 msgctxt "MENU"
5590 msgid "Site"
5591 msgstr "Nettsted"
5592
5593 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5594 #: lib/adminpanelaction.php:345
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Design configuration"
5597 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5598
5599 #. TRANS: Menu item for site administration
5600 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5601 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5602 msgctxt "MENU"
5603 msgid "Design"
5604 msgstr "Utseende"
5605
5606 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5607 #: lib/adminpanelaction.php:353
5608 msgid "User configuration"
5609 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5610
5611 #. TRANS: Menu item for site administration
5612 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5613 msgid "User"
5614 msgstr "Bruker"
5615
5616 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5617 #: lib/adminpanelaction.php:361
5618 msgid "Access configuration"
5619 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5620
5621 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5622 #: lib/adminpanelaction.php:369
5623 msgid "Paths configuration"
5624 msgstr "Stikonfigurasjon"
5625
5626 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5627 #: lib/adminpanelaction.php:377
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Sessions configuration"
5630 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5631
5632 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5633 #: lib/adminpanelaction.php:385
5634 msgid "Edit site notice"
5635 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5636
5637 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5638 #: lib/adminpanelaction.php:393
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Snapshots configuration"
5641 msgstr "Stikonfigurasjon"
5642
5643 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5644 #: lib/adminpanelaction.php:401
5645 msgid "Set site license"
5646 msgstr ""
5647
5648 #. TRANS: Client error 401.
5649 #: lib/apiauth.php:111
5650 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5651 msgstr ""
5652
5653 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5654 #: lib/apiauth.php:175
5655 msgid "No application for that consumer key."
5656 msgstr ""
5657
5658 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5659 #: lib/apiauth.php:212
5660 msgid "Bad access token."
5661 msgstr ""
5662
5663 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5664 #: lib/apiauth.php:217
5665 msgid "No user for that token."
5666 msgstr ""
5667
5668 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5669 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5670 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5671 msgid "Could not authenticate you."
5672 msgstr ""
5673
5674 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5675 #: lib/apioauthstore.php:178
5676 msgid "Tried to revoke unknown token."
5677 msgstr ""
5678
5679 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5680 #: lib/apioauthstore.php:183
5681 msgid "Failed to delete revoked token."
5682 msgstr ""
5683
5684 #. TRANS: Form legend.
5685 #: lib/applicationeditform.php:129
5686 msgid "Edit application"
5687 msgstr "Rediger program"
5688
5689 #. TRANS: Form guide.
5690 #: lib/applicationeditform.php:178
5691 msgid "Icon for this application"
5692 msgstr "Ikon for dette programmet"
5693
5694 #. TRANS: Form input field instructions.
5695 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5696 #: lib/applicationeditform.php:201
5697 #, fuzzy, php-format
5698 msgid "Describe your application in %d character"
5699 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5700 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5701 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5702
5703 #. TRANS: Form input field instructions.
5704 #: lib/applicationeditform.php:205
5705 msgid "Describe your application"
5706 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5707
5708 #. TRANS: Form input field instructions.
5709 #: lib/applicationeditform.php:216
5710 msgid "URL of the homepage of this application"
5711 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5712
5713 #. TRANS: Form input field label.
5714 #: lib/applicationeditform.php:218
5715 msgid "Source URL"
5716 msgstr "Nettadresse til kilde"
5717
5718 #. TRANS: Form input field instructions.
5719 #: lib/applicationeditform.php:225
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Organization responsible for this application"
5722 msgstr "Ikon for dette programmet"
5723
5724 #. TRANS: Form input field instructions.
5725 #: lib/applicationeditform.php:234
5726 msgid "URL for the homepage of the organization"
5727 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5728
5729 #. TRANS: Form input field instructions.
5730 #: lib/applicationeditform.php:243
5731 msgid "URL to redirect to after authentication"
5732 msgstr ""
5733
5734 #. TRANS: Radio button label for application type
5735 #: lib/applicationeditform.php:271
5736 msgid "Browser"
5737 msgstr "Nettleser"
5738
5739 #. TRANS: Radio button label for application type
5740 #: lib/applicationeditform.php:288
5741 msgid "Desktop"
5742 msgstr "Skrivebord"
5743
5744 #. TRANS: Form guide.
5745 #: lib/applicationeditform.php:290
5746 msgid "Type of application, browser or desktop"
5747 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5748
5749 #. TRANS: Radio button label for access type.
5750 #: lib/applicationeditform.php:314
5751 msgid "Read-only"
5752 msgstr "Skrivebeskyttet"
5753
5754 #. TRANS: Radio button label for access type.
5755 #: lib/applicationeditform.php:334
5756 msgid "Read-write"
5757 msgstr "Les og skriv"
5758
5759 #. TRANS: Form guide.
5760 #: lib/applicationeditform.php:336
5761 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5762 msgstr ""
5763 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5764 "skrivetilgang"
5765
5766 #. TRANS: Submit button title.
5767 #: lib/applicationeditform.php:353
5768 msgid "Cancel"
5769 msgstr "Avbryt"
5770
5771 #. TRANS: Application access type
5772 #: lib/applicationlist.php:134
5773 msgid "read-write"
5774 msgstr "les og skriv"
5775
5776 #. TRANS: Application access type
5777 #: lib/applicationlist.php:136
5778 msgid "read-only"
5779 msgstr "skrivebeskyttet"
5780
5781 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5782 #: lib/applicationlist.php:142
5783 #, php-format
5784 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5785 msgstr ""
5786
5787 #. TRANS: Button label
5788 #: lib/applicationlist.php:157
5789 msgctxt "BUTTON"
5790 msgid "Revoke"
5791 msgstr "Tilbakekall"
5792
5793 #: lib/atom10feed.php:112
5794 msgid "author element must contain a name element."
5795 msgstr ""
5796
5797 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5798 #: lib/attachmentlist.php:85
5799 msgid "Attachments"
5800 msgstr "Vedlegg"
5801
5802 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5803 #: lib/attachmentlist.php:256
5804 msgid "Author"
5805 msgstr "Forfatter"
5806
5807 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5808 #: lib/attachmentlist.php:270
5809 msgid "Provider"
5810 msgstr "Leverandør"
5811
5812 #. TRANS: Title.
5813 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5814 msgid "Notices where this attachment appears"
5815 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5816
5817 #. TRANS: Title.
5818 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Tags for this attachment"
5821 msgstr "Ingen slike vedlegg."
5822
5823 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5824 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Password changing failed."
5827 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5828
5829 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5830 #: lib/authenticationplugin.php:238
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Password changing is not allowed."
5833 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5834
5835 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5836 #: lib/blockform.php:68
5837 msgid "Block"
5838 msgstr "Blokkér"
5839
5840 #. TRANS: Title for command results.
5841 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5842 msgid "Command results"
5843 msgstr "Kommandoresultat"
5844
5845 #. TRANS: Title for command results.
5846 #: lib/channel.php:194
5847 #, fuzzy
5848 msgid "AJAX error"
5849 msgstr "Ajax-feil"
5850
5851 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5852 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5853 msgid "Command complete"
5854 msgstr "Kommando fullført"
5855
5856 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5857 #: lib/channel.php:244
5858 msgid "Command failed"
5859 msgstr "Kommando feilet"
5860
5861 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5862 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5863 msgid "Notice with that id does not exist."
5864 msgstr ""
5865
5866 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5867 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5868 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5869 #, fuzzy
5870 msgid "User has no last notice."
5871 msgstr "Brukeren har ingen profil."
5872
5873 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5874 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5875 #: lib/command.php:128
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5878 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
5879
5880 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5881 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5882 #: lib/command.php:148
5883 #, php-format
5884 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5885 msgstr ""
5886
5887 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5888 #: lib/command.php:183
5889 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5890 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5891
5892 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5893 #: lib/command.php:229
5894 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5895 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5896
5897 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5898 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5899 #: lib/command.php:238
5900 #, php-format
5901 msgid "Nudge sent to %s."
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: User statistics text.
5905 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5906 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5907 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5908 #: lib/command.php:268
5909 #, php-format
5910 msgid ""
5911 "Subscriptions: %1$s\n"
5912 "Subscribers: %2$s\n"
5913 "Notices: %3$s"
5914 msgstr ""
5915 "Abonnement: %1$s\n"
5916 "Abonnenter: %2$s\n"
5917 "Notiser: %3$s"
5918
5919 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5920 #: lib/command.php:312
5921 msgid "Notice marked as fave."
5922 msgstr "Notis markert som favoritt."
5923
5924 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5925 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5926 #: lib/command.php:357
5927 #, php-format
5928 msgid "%1$s joined group %2$s."
5929 msgstr ""
5930
5931 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5932 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5933 #: lib/command.php:405
5934 #, php-format
5935 msgid "%1$s left group %2$s."
5936 msgstr ""
5937
5938 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5939 #: lib/command.php:430
5940 #, php-format
5941 msgid "Fullname: %s"
5942 msgstr "Fullt navn: %s"
5943
5944 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5945 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5946 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5947 #, php-format
5948 msgid "Location: %s"
5949 msgstr "Posisjon: %s"
5950
5951 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5952 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5953 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
5954 #, php-format
5955 msgid "Homepage: %s"
5956 msgstr "Hjemmeside: %s"
5957
5958 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5959 #: lib/command.php:442
5960 #, php-format
5961 msgid "About: %s"
5962 msgstr "Om: %s"
5963
5964 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5965 #. TRANS: %s is a remote profile.
5966 #: lib/command.php:471
5967 #, php-format
5968 msgid ""
5969 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5970 "same server."
5971 msgstr ""
5972
5973 #. TRANS: Message given if content is too long.
5974 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5975 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
5976 #, php-format
5977 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5978 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
5979
5980 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5981 #: lib/command.php:514
5982 msgid "Error sending direct message."
5983 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5984
5985 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5986 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5987 #: lib/command.php:551
5988 #, fuzzy, php-format
5989 msgid "Notice from %s repeated."
5990 msgstr "Nytt nick"
5991
5992 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5993 #: lib/command.php:554
5994 msgid "Error repeating notice."
5995 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5996
5997 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5998 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5999 #: lib/command.php:589
6000 #, php-format
6001 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6002 msgstr ""
6003
6004 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6005 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6006 #: lib/command.php:600
6007 #, fuzzy, php-format
6008 msgid "Reply to %s sent."
6009 msgstr "Svar til %s"
6010
6011 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6012 #: lib/command.php:603
6013 msgid "Error saving notice."
6014 msgstr "Feil ved lagring av notis."
6015
6016 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6017 #: lib/command.php:650
6018 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6019 msgstr ""
6020
6021 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6022 #: lib/command.php:659
6023 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6024 msgstr ""
6025
6026 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6027 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6028 #: lib/command.php:667
6029 #, php-format
6030 msgid "Subscribed to %s."
6031 msgstr ""
6032
6033 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6034 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6035 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6036 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6037 msgstr ""
6038
6039 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6040 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6041 #: lib/command.php:699
6042 #, php-format
6043 msgid "Unsubscribed from %s."
6044 msgstr ""
6045
6046 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6047 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6048 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Command not yet implemented."
6051 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6052
6053 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6054 #: lib/command.php:723
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Notification off."
6057 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6058
6059 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6060 #: lib/command.php:726
6061 msgid "Can't turn off notification."
6062 msgstr ""
6063
6064 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6065 #: lib/command.php:749
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Notification on."
6068 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6069
6070 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6071 #: lib/command.php:752
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Can't turn on notification."
6074 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6075
6076 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6077 #: lib/command.php:766
6078 msgid "Login command is disabled."
6079 msgstr ""
6080
6081 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6082 #. TRANS: %s is a logon link..
6083 #: lib/command.php:779
6084 #, php-format
6085 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6089 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6090 #: lib/command.php:808
6091 #, php-format
6092 msgid "Unsubscribed %s."
6093 msgstr ""
6094
6095 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6096 #: lib/command.php:826
6097 #, fuzzy
6098 msgid "You are not subscribed to anyone."
6099 msgstr "Ikke autorisert."
6100
6101 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6102 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6103 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6104 #: lib/command.php:831
6105 msgid "You are subscribed to this person:"
6106 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6107 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6108 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6109
6110 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6111 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6112 #: lib/command.php:853
6113 #, fuzzy
6114 msgid "No one is subscribed to you."
6115 msgstr "Svar til %s"
6116
6117 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6118 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6119 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6120 #: lib/command.php:858
6121 msgid "This person is subscribed to you:"
6122 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6123 msgstr[0] "Svar til %s"
6124 msgstr[1] "Svar til %s"
6125
6126 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6127 #. TRANS: any group subscriptions.
6128 #: lib/command.php:880
6129 msgid "You are not a member of any groups."
6130 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6131
6132 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6133 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6134 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6135 #: lib/command.php:885
6136 msgid "You are a member of this group:"
6137 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6138 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6139 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6140
6141 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6142 #: lib/command.php:900
6143 msgid ""
6144 "Commands:\n"
6145 "on - turn on notifications\n"
6146 "off - turn off notifications\n"
6147 "help - show this help\n"
6148 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6149 "groups - lists the groups you have joined\n"
6150 "subscriptions - list the people you follow\n"
6151 "subscribers - list the people that follow you\n"
6152 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6153 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6154 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6155 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6156 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6157 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6158 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6159 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6160 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6161 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6162 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6163 "join <group> - join group\n"
6164 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6165 "drop <group> - leave group\n"
6166 "stats - get your stats\n"
6167 "stop - same as 'off'\n"
6168 "quit - same as 'off'\n"
6169 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6170 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6171 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6172 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6173 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6174 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6175 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6176 "track <word> - not yet implemented.\n"
6177 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6178 "track off - not yet implemented.\n"
6179 "untrack all - not yet implemented.\n"
6180 "tracks - not yet implemented.\n"
6181 "tracking - not yet implemented.\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6185 #: lib/common.php:136
6186 msgid "No configuration file found. "
6187 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
6188
6189 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6190 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6191 #: lib/common.php:139
6192 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6193 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
6194
6195 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6196 #: lib/common.php:142
6197 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6198 msgstr ""
6199
6200 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6201 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6202 #: lib/common.php:146
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Go to the installer."
6205 msgstr "Log inn på nettstedet"
6206
6207 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6208 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6209 msgctxt "MENU"
6210 msgid "IM"
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6214 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6215 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6219 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6220 #, fuzzy
6221 msgctxt "MENU"
6222 msgid "SMS"
6223 msgstr "SMS"
6224
6225 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6226 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6227 msgid "Updates by SMS"
6228 msgstr "Oppdatert med SMS"
6229
6230 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6231 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6232 #, fuzzy
6233 msgctxt "MENU"
6234 msgid "Connections"
6235 msgstr "Tilkoblinger"
6236
6237 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6238 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Authorized connected applications"
6241 msgstr "Tilkoblede program"
6242
6243 #: lib/dberroraction.php:60
6244 msgid "Database error"
6245 msgstr "Databasefeil"
6246
6247 #: lib/designsettings.php:105
6248 msgid "Upload file"
6249 msgstr "Last opp fil"
6250
6251 #: lib/designsettings.php:109
6252 #, fuzzy
6253 msgid ""
6254 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6255 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
6256
6257 #: lib/designsettings.php:418
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Design defaults restored."
6260 msgstr "Utseende lagret."
6261
6262 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Disfavor this notice"
6265 msgstr "Slett denne notisen"
6266
6267 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Favor this notice"
6270 msgstr "Repeter denne notisen"
6271
6272 #: lib/feed.php:85
6273 msgid "RSS 1.0"
6274 msgstr "RSS 1.0"
6275
6276 #: lib/feed.php:87
6277 msgid "RSS 2.0"
6278 msgstr "RSS 2.0"
6279
6280 #: lib/feed.php:89
6281 msgid "Atom"
6282 msgstr "Atom"
6283
6284 #: lib/feed.php:91
6285 msgid "FOAF"
6286 msgstr "Venn av en venn"
6287
6288 #: lib/feedlist.php:66
6289 msgid "Feeds"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: lib/galleryaction.php:121
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Filter tags"
6295 msgstr "Feed for taggen %s"
6296
6297 #: lib/galleryaction.php:131
6298 msgid "All"
6299 msgstr "Alle"
6300
6301 #: lib/galleryaction.php:139
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Select tag to filter"
6304 msgstr "Velg en operatør"
6305
6306 #: lib/galleryaction.php:140
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Tag"
6309 msgstr "Tagger"
6310
6311 #: lib/galleryaction.php:141
6312 msgid "Choose a tag to narrow list"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: lib/galleryaction.php:143
6316 msgid "Go"
6317 msgstr "Gå"
6318
6319 #: lib/grantroleform.php:91
6320 #, php-format
6321 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6322 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
6323
6324 #: lib/groupeditform.php:163
6325 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6326 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6327
6328 #: lib/groupeditform.php:168
6329 msgid "Describe the group or topic"
6330 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6331
6332 #: lib/groupeditform.php:170
6333 #, php-format
6334 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6335 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6336
6337 #: lib/groupeditform.php:179
6338 #, fuzzy
6339 msgid ""
6340 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6341 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6342
6343 #: lib/groupeditform.php:187
6344 #, php-format
6345 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6346 msgstr ""
6347
6348 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6349 #: lib/groupnav.php:86
6350 msgctxt "MENU"
6351 msgid "Group"
6352 msgstr ""
6353
6354 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6355 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6356 #: lib/groupnav.php:89
6357 #, php-format
6358 msgctxt "TOOLTIP"
6359 msgid "%s group"
6360 msgstr ""
6361
6362 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6363 #: lib/groupnav.php:95
6364 msgctxt "MENU"
6365 msgid "Members"
6366 msgstr ""
6367
6368 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6369 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6370 #: lib/groupnav.php:98
6371 #, php-format
6372 msgctxt "TOOLTIP"
6373 msgid "%s group members"
6374 msgstr ""
6375
6376 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6377 #: lib/groupnav.php:108
6378 msgctxt "MENU"
6379 msgid "Blocked"
6380 msgstr ""
6381
6382 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6383 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6384 #: lib/groupnav.php:111
6385 #, php-format
6386 msgctxt "TOOLTIP"
6387 msgid "%s blocked users"
6388 msgstr ""
6389
6390 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6391 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6392 #: lib/groupnav.php:120
6393 #, php-format
6394 msgctxt "TOOLTIP"
6395 msgid "Edit %s group properties"
6396 msgstr ""
6397
6398 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6399 #: lib/groupnav.php:126
6400 msgctxt "MENU"
6401 msgid "Logo"
6402 msgstr ""
6403
6404 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6405 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6406 #: lib/groupnav.php:129
6407 #, php-format
6408 msgctxt "TOOLTIP"
6409 msgid "Add or edit %s logo"
6410 msgstr ""
6411
6412 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6413 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6414 #: lib/groupnav.php:138
6415 #, php-format
6416 msgctxt "TOOLTIP"
6417 msgid "Add or edit %s design"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6421 msgid "Groups with most members"
6422 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6423
6424 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6425 msgid "Groups with most posts"
6426 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6427
6428 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6429 #, fuzzy, php-format
6430 msgid "Tags in %s group's notices"
6431 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
6432
6433 #. TRANS: Client exception 406
6434 #: lib/htmloutputter.php:104
6435 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6436 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6437
6438 #: lib/imagefile.php:72
6439 msgid "Unsupported image file format."
6440 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6441
6442 #: lib/imagefile.php:88
6443 #, php-format
6444 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6445 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
6446
6447 #: lib/imagefile.php:93
6448 msgid "Partial upload."
6449 msgstr "Delvis opplasting."
6450
6451 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6452 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6453 msgid "System error uploading file."
6454 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
6455
6456 #: lib/imagefile.php:109
6457 msgid "Not an image or corrupt file."
6458 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
6459
6460 #: lib/imagefile.php:122
6461 msgid "Lost our file."
6462 msgstr "Mistet filen vår."
6463
6464 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6465 msgid "Unknown file type"
6466 msgstr "Ukjent filtype"
6467
6468 #: lib/imagefile.php:244
6469 msgid "MB"
6470 msgstr "MB"
6471
6472 #: lib/imagefile.php:246
6473 msgid "kB"
6474 msgstr "kB"
6475
6476 #: lib/jabber.php:387
6477 #, php-format
6478 msgid "[%s]"
6479 msgstr "[%s]"
6480
6481 #: lib/jabber.php:567
6482 #, php-format
6483 msgid "Unknown inbox source %d."
6484 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
6485
6486 #: lib/leaveform.php:114
6487 msgid "Leave"
6488 msgstr "Forlat"
6489
6490 #: lib/logingroupnav.php:80
6491 msgid "Login with a username and password"
6492 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
6493
6494 #: lib/logingroupnav.php:86
6495 msgid "Sign up for a new account"
6496 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
6497
6498 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6499 #: lib/mail.php:174
6500 msgid "Email address confirmation"
6501 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6502
6503 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6504 #: lib/mail.php:177
6505 #, php-format
6506 msgid ""
6507 "Hey, %s.\n"
6508 "\n"
6509 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6510 "\n"
6511 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6512 "\n"
6513 "\t%s\n"
6514 "\n"
6515 "If not, just ignore this message.\n"
6516 "\n"
6517 "Thanks for your time, \n"
6518 "%s\n"
6519 msgstr ""
6520 "Hei %s.\n"
6521 "\n"
6522 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6523 "\n"
6524 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6525 "\n"
6526 "%s\n"
6527 "\n"
6528 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6529 "\n"
6530 "Takk for tiden din,\n"
6531 "%s\n"
6532
6533 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6534 #: lib/mail.php:243
6535 #, php-format
6536 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6537 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6538
6539 #: lib/mail.php:248
6540 #, php-format
6541 msgid ""
6542 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6543 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6544 msgstr ""
6545
6546 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6547 #: lib/mail.php:254
6548 #, php-format
6549 msgid ""
6550 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6551 "\n"
6552 "\t%3$s\n"
6553 "\n"
6554 "%4$s%5$s%6$s\n"
6555 "Faithfully yours,\n"
6556 "%7$s.\n"
6557 "\n"
6558 "----\n"
6559 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6560 msgstr ""
6561 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6562 "\n"
6563 "%3$s\n"
6564 "\n"
6565 "%4$s%5$s%6$s\n"
6566 "Vennlig hilsen,\n"
6567 "%7$s.\n"
6568 "\n"
6569 "----\n"
6570 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6571
6572 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6573 #: lib/mail.php:274
6574 #, php-format
6575 msgid "Bio: %s"
6576 msgstr "Biografi: %s"
6577
6578 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6579 #: lib/mail.php:304
6580 #, php-format
6581 msgid "New email address for posting to %s"
6582 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6583
6584 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6585 #: lib/mail.php:308
6586 #, php-format
6587 msgid ""
6588 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6589 "\n"
6590 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6591 "\n"
6592 "More email instructions at %3$s.\n"
6593 "\n"
6594 "Faithfully yours,\n"
6595 "%4$s"
6596 msgstr ""
6597 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6598 "\n"
6599 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6600 "\n"
6601 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6602 "\n"
6603 "Vennlig hilsen,\n"
6604 "%4$s"
6605
6606 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6607 #: lib/mail.php:433
6608 #, php-format
6609 msgid "%s status"
6610 msgstr "%s status"
6611
6612 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6613 #: lib/mail.php:460
6614 msgid "SMS confirmation"
6615 msgstr "SMS-bekreftelse"
6616
6617 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6618 #: lib/mail.php:463
6619 #, php-format
6620 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6621 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6622
6623 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6624 #: lib/mail.php:484
6625 #, php-format
6626 msgid "You've been nudged by %s"
6627 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6628
6629 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6630 #: lib/mail.php:489
6631 #, php-format
6632 msgid ""
6633 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6634 "to post some news.\n"
6635 "\n"
6636 "So let's hear from you :)\n"
6637 "\n"
6638 "%3$s\n"
6639 "\n"
6640 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6641 "\n"
6642 "With kind regards,\n"
6643 "%4$s\n"
6644 msgstr ""
6645 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6646 "noen nyheter.\n"
6647 "\n"
6648 "La oss høre fra deg :)\n"
6649 "\n"
6650 "%3$s\n"
6651 "\n"
6652 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6653 "\n"
6654 "Med vennlig hilsen,\n"
6655 "%4$s\n"
6656
6657 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6658 #: lib/mail.php:536
6659 #, php-format
6660 msgid "New private message from %s"
6661 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6662
6663 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6664 #: lib/mail.php:541
6665 #, php-format
6666 msgid ""
6667 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6668 "\n"
6669 "------------------------------------------------------\n"
6670 "%3$s\n"
6671 "------------------------------------------------------\n"
6672 "\n"
6673 "You can reply to their message here:\n"
6674 "\n"
6675 "%4$s\n"
6676 "\n"
6677 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6678 "\n"
6679 "With kind regards,\n"
6680 "%5$s\n"
6681 msgstr ""
6682 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6683 "\n"
6684 "------------------------------------------------------\n"
6685 "%3$s\n"
6686 "------------------------------------------------------\n"
6687 "\n"
6688 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6689 "\n"
6690 "%4$s\n"
6691 "\n"
6692 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6693 "\n"
6694 "Med vennlig hilsen,\n"
6695 "%5$s\n"
6696
6697 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6698 #: lib/mail.php:589
6699 #, php-format
6700 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6701 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6702
6703 #. TRANS: Body for favorite notification email
6704 #: lib/mail.php:592
6705 #, php-format
6706 msgid ""
6707 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6708 "\n"
6709 "The URL of your notice is:\n"
6710 "\n"
6711 "%3$s\n"
6712 "\n"
6713 "The text of your notice is:\n"
6714 "\n"
6715 "%4$s\n"
6716 "\n"
6717 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6718 "\n"
6719 "%5$s\n"
6720 "\n"
6721 "Faithfully yours,\n"
6722 "%6$s\n"
6723 msgstr ""
6724 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6725 "\n"
6726 "Nettadressen til din notis er:\n"
6727 "\n"
6728 "%3$s\n"
6729 "\n"
6730 "Teksten i din notis er:\n"
6731 "\n"
6732 "%4$s\n"
6733 "\n"
6734 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6735 "\n"
6736 "%5$s\n"
6737 "\n"
6738 "Vennlig hilsen,\n"
6739 "%6$s\n"
6740
6741 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6742 #: lib/mail.php:651
6743 #, php-format
6744 msgid ""
6745 "The full conversation can be read here:\n"
6746 "\n"
6747 "\t%s"
6748 msgstr ""
6749 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6750 "\n"
6751 "%s"
6752
6753 #: lib/mail.php:657
6754 #, php-format
6755 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6756 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6757
6758 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6759 #: lib/mail.php:660
6760 #, php-format
6761 msgid ""
6762 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6763 "\n"
6764 "The notice is here:\n"
6765 "\n"
6766 "\t%3$s\n"
6767 "\n"
6768 "It reads:\n"
6769 "\n"
6770 "\t%4$s\n"
6771 "\n"
6772 "%5$sYou can reply back here:\n"
6773 "\n"
6774 "\t%6$s\n"
6775 "\n"
6776 "The list of all @-replies for you here:\n"
6777 "\n"
6778 "%7$s\n"
6779 "\n"
6780 "Faithfully yours,\n"
6781 "%2$s\n"
6782 "\n"
6783 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6784 msgstr ""
6785 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6786 "på %2$s.\n"
6787 "\n"
6788 "Notisen er her:\n"
6789 "\n"
6790 "%3$s\n"
6791 "\n"
6792 "Det lyder:\n"
6793 "\n"
6794 "%4$s\n"
6795 "\n"
6796 "%5$sDu kan svare her:\n"
6797 "\n"
6798 "%6$s\n"
6799 "\n"
6800 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6801 "\n"
6802 "%7$s\n"
6803 "\n"
6804 "Vennlig hilsen,\n"
6805 "%2$s\n"
6806 "\n"
6807 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6808
6809 #: lib/mailbox.php:89
6810 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6811 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6812
6813 #: lib/mailbox.php:139
6814 msgid ""
6815 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6816 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6817 msgstr ""
6818 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6819 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6820 "bare du kan se."
6821
6822 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6823 msgid "from"
6824 msgstr "fra"
6825
6826 #: lib/mailhandler.php:37
6827 msgid "Could not parse message."
6828 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6829
6830 #: lib/mailhandler.php:42
6831 msgid "Not a registered user."
6832 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6833
6834 #: lib/mailhandler.php:46
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6837 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
6838
6839 #: lib/mailhandler.php:50
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6842 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
6843
6844 #: lib/mailhandler.php:228
6845 #, php-format
6846 msgid "Unsupported message type: %s"
6847 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6850 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6851 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6852 msgstr ""
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6855 #: lib/mediafile.php:145
6856 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Client exception.
6860 #: lib/mediafile.php:151
6861 msgid ""
6862 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6863 "the HTML form."
6864 msgstr ""
6865
6866 #. TRANS: Client exception.
6867 #: lib/mediafile.php:157
6868 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6869 msgstr ""
6870
6871 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6872 #: lib/mediafile.php:165
6873 msgid "Missing a temporary folder."
6874 msgstr ""
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6877 #: lib/mediafile.php:169
6878 msgid "Failed to write file to disk."
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6882 #: lib/mediafile.php:173
6883 msgid "File upload stopped by extension."
6884 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6887 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6888 msgid "File exceeds user's quota."
6889 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6892 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6893 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6894 msgid "File could not be moved to destination directory."
6895 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6896
6897 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6898 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6899 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6900 msgid "Could not determine file's MIME type."
6901 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6904 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6905 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6906 #: lib/mediafile.php:340
6907 #, php-format
6908 msgid ""
6909 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6910 "format."
6911 msgstr ""
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6914 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6915 #: lib/mediafile.php:345
6916 #, php-format
6917 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: lib/messageform.php:120
6921 msgid "Send a direct notice"
6922 msgstr "Send en direktenotis"
6923
6924 #: lib/messageform.php:146
6925 msgid "To"
6926 msgstr "Til"
6927
6928 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6929 msgid "Available characters"
6930 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6931
6932 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6933 msgctxt "Send button for sending notice"
6934 msgid "Send"
6935 msgstr "Send"
6936
6937 #: lib/noticeform.php:160
6938 msgid "Send a notice"
6939 msgstr "Send en notis"
6940
6941 #: lib/noticeform.php:174
6942 #, php-format
6943 msgid "What's up, %s?"
6944 msgstr "Hva skjer %s?"
6945
6946 #: lib/noticeform.php:193
6947 msgid "Attach"
6948 msgstr "Legg ved"
6949
6950 #: lib/noticeform.php:197
6951 msgid "Attach a file"
6952 msgstr "Legg ved en fil"
6953
6954 #: lib/noticeform.php:213
6955 msgid "Share my location"
6956 msgstr "Del min posisjon"
6957
6958 #: lib/noticeform.php:216
6959 msgid "Do not share my location"
6960 msgstr "Ikke del min posisjon"
6961
6962 #: lib/noticeform.php:217
6963 msgid ""
6964 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6965 "try again later"
6966 msgstr ""
6967 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6968 "igjen senere"
6969
6970 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6971 #: lib/noticelist.php:446
6972 msgid "N"
6973 msgstr "N"
6974
6975 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6976 #: lib/noticelist.php:448
6977 msgid "S"
6978 msgstr "S"
6979
6980 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6981 #: lib/noticelist.php:450
6982 msgid "E"
6983 msgstr "Ø"
6984
6985 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6986 #: lib/noticelist.php:452
6987 msgid "W"
6988 msgstr "V"
6989
6990 #: lib/noticelist.php:454
6991 #, php-format
6992 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6993 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6994
6995 #: lib/noticelist.php:463
6996 msgid "at"
6997 msgstr "på"
6998
6999 #: lib/noticelist.php:512
7000 msgid "web"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: lib/noticelist.php:578
7004 #, fuzzy
7005 msgid "in context"
7006 msgstr "Inget innhold."
7007
7008 #: lib/noticelist.php:613
7009 msgid "Repeated by"
7010 msgstr "Repetert av"
7011
7012 #: lib/noticelist.php:640
7013 msgid "Reply to this notice"
7014 msgstr "Svar på denne notisen"
7015
7016 #: lib/noticelist.php:641
7017 msgid "Reply"
7018 msgstr "Svar"
7019
7020 #: lib/noticelist.php:685
7021 msgid "Notice repeated"
7022 msgstr "Notis repetert"
7023
7024 #: lib/nudgeform.php:116
7025 msgid "Nudge this user"
7026 msgstr "Knuff denne brukeren"
7027
7028 #: lib/nudgeform.php:128
7029 msgid "Nudge"
7030 msgstr "Knuff"
7031
7032 #: lib/nudgeform.php:128
7033 msgid "Send a nudge to this user"
7034 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
7035
7036 #: lib/oauthstore.php:283
7037 msgid "Error inserting new profile."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: lib/oauthstore.php:291
7041 msgid "Error inserting avatar."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: lib/oauthstore.php:311
7045 msgid "Error inserting remote profile."
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7049 #: lib/oauthstore.php:346
7050 msgid "Duplicate notice."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: lib/oauthstore.php:491
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Couldn't insert new subscription."
7056 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
7057
7058 #: lib/personalgroupnav.php:99
7059 msgid "Personal"
7060 msgstr "Personlig"
7061
7062 #: lib/personalgroupnav.php:104
7063 msgid "Replies"
7064 msgstr "Svar"
7065
7066 #: lib/personalgroupnav.php:114
7067 msgid "Favorites"
7068 msgstr "Favoritter"
7069
7070 #: lib/personalgroupnav.php:125
7071 msgid "Inbox"
7072 msgstr "Innboks"
7073
7074 #: lib/personalgroupnav.php:126
7075 msgid "Your incoming messages"
7076 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7077
7078 #: lib/personalgroupnav.php:130
7079 msgid "Outbox"
7080 msgstr "Utboks"
7081
7082 #: lib/personalgroupnav.php:131
7083 msgid "Your sent messages"
7084 msgstr "Dine sendte meldinger"
7085
7086 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7087 #, fuzzy, php-format
7088 msgid "Tags in %s's notices"
7089 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
7090
7091 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7092 #: lib/plugin.php:121
7093 msgid "Unknown"
7094 msgstr "Ukjent"
7095
7096 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7097 msgid "Subscriptions"
7098 msgstr "Abonnement"
7099
7100 #: lib/profileaction.php:126
7101 msgid "All subscriptions"
7102 msgstr "Alle abonnementer"
7103
7104 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7105 msgid "Subscribers"
7106 msgstr "Abonnenter"
7107
7108 #: lib/profileaction.php:161
7109 msgid "All subscribers"
7110 msgstr "Alle abonnenter"
7111
7112 #: lib/profileaction.php:191
7113 msgid "User ID"
7114 msgstr "Bruker-ID"
7115
7116 #: lib/profileaction.php:196
7117 msgid "Member since"
7118 msgstr "Medlem siden"
7119
7120 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7121 #: lib/profileaction.php:235
7122 msgid "Daily average"
7123 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
7124
7125 #: lib/profileaction.php:264
7126 msgid "All groups"
7127 msgstr "Alle grupper"
7128
7129 #: lib/profileformaction.php:123
7130 msgid "Unimplemented method."
7131 msgstr "Ikke-implementert metode."
7132
7133 #: lib/publicgroupnav.php:78
7134 msgid "Public"
7135 msgstr "Offentlig"
7136
7137 #: lib/publicgroupnav.php:82
7138 msgid "User groups"
7139 msgstr "Brukergrupper"
7140
7141 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Recent tags"
7144 msgstr "Nyeste Tagger"
7145
7146 #: lib/publicgroupnav.php:88
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Featured"
7149 msgstr "Profilerte brukere"
7150
7151 #: lib/publicgroupnav.php:92
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Popular"
7154 msgstr "Populære notiser"
7155
7156 #: lib/redirectingaction.php:95
7157 #, fuzzy
7158 msgid "No return-to arguments."
7159 msgstr "Ingen vedlegg."
7160
7161 #: lib/repeatform.php:107
7162 msgid "Repeat this notice?"
7163 msgstr "Repeter denne notisen?"
7164
7165 #: lib/repeatform.php:132
7166 msgid "Yes"
7167 msgstr "Ja"
7168
7169 #: lib/repeatform.php:132
7170 msgid "Repeat this notice"
7171 msgstr "Repeter denne notisen"
7172
7173 #: lib/revokeroleform.php:91
7174 #, fuzzy, php-format
7175 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7176 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
7177
7178 #: lib/router.php:711
7179 msgid "No single user defined for single-user mode."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: lib/sandboxform.php:67
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Sandbox"
7185 msgstr "Innboks"
7186
7187 #: lib/sandboxform.php:78
7188 msgid "Sandbox this user"
7189 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7190
7191 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7192 #: lib/searchaction.php:121
7193 msgid "Search site"
7194 msgstr "Søk nettsted"
7195
7196 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7197 #. TRANS: for searching can be entered.
7198 #: lib/searchaction.php:129
7199 msgid "Keyword(s)"
7200 msgstr "Nøkkelord"
7201
7202 #: lib/searchaction.php:130
7203 msgctxt "BUTTON"
7204 msgid "Search"
7205 msgstr ""
7206
7207 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7208 #: lib/searchaction.php:170
7209 msgid "Search help"
7210 msgstr "Søkehjelp"
7211
7212 #: lib/searchgroupnav.php:80
7213 msgid "People"
7214 msgstr "Personer"
7215
7216 #: lib/searchgroupnav.php:81
7217 msgid "Find people on this site"
7218 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
7219
7220 #: lib/searchgroupnav.php:83
7221 msgid "Find content of notices"
7222 msgstr "Finn innhold i notiser"
7223
7224 #: lib/searchgroupnav.php:85
7225 msgid "Find groups on this site"
7226 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
7227
7228 #: lib/section.php:89
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Untitled section"
7231 msgstr "Side uten tittel"
7232
7233 #: lib/section.php:106
7234 msgid "More..."
7235 msgstr "Mer..."
7236
7237 #: lib/silenceform.php:67
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Silence"
7240 msgstr "Nettstedsnotis"
7241
7242 #: lib/silenceform.php:78
7243 msgid "Silence this user"
7244 msgstr "Slett denne brukeren"
7245
7246 #: lib/subgroupnav.php:83
7247 #, fuzzy, php-format
7248 msgid "People %s subscribes to"
7249 msgstr "Fjernabonner"
7250
7251 #: lib/subgroupnav.php:91
7252 #, php-format
7253 msgid "People subscribed to %s"
7254 msgstr "Fjernabonner"
7255
7256 #: lib/subgroupnav.php:99
7257 #, fuzzy, php-format
7258 msgid "Groups %s is a member of"
7259 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
7260
7261 #: lib/subgroupnav.php:105
7262 msgid "Invite"
7263 msgstr "Inviter"
7264
7265 #: lib/subgroupnav.php:106
7266 #, fuzzy, php-format
7267 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7268 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
7269
7270 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7271 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7272 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7276 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7277 msgid "People Tagcloud as tagged"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: lib/tagcloudsection.php:56
7281 msgid "None"
7282 msgstr "Ingen"
7283
7284 #: lib/themeuploader.php:50
7285 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7289 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7293 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7294 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Failed saving theme."
7297 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
7298
7299 #: lib/themeuploader.php:147
7300 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: lib/themeuploader.php:166
7304 #, php-format
7305 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: lib/themeuploader.php:178
7309 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: lib/themeuploader.php:218
7313 msgid ""
7314 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7315 "digits, underscore, and minus sign."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: lib/themeuploader.php:224
7319 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: lib/themeuploader.php:241
7323 #, php-format
7324 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: lib/themeuploader.php:259
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Error opening theme archive."
7330 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
7331
7332 #: lib/topposterssection.php:74
7333 msgid "Top posters"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: lib/unsandboxform.php:69
7337 msgid "Unsandbox"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: lib/unsandboxform.php:80
7341 msgid "Unsandbox this user"
7342 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7343
7344 #: lib/unsilenceform.php:67
7345 msgid "Unsilence"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: lib/unsilenceform.php:78
7349 msgid "Unsilence this user"
7350 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7351
7352 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Unsubscribe from this user"
7355 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7356
7357 #: lib/unsubscribeform.php:137
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Unsubscribe"
7360 msgstr "Abonner"
7361
7362 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7363 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7364 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7365 #, fuzzy, php-format
7366 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7367 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7368
7369 #: lib/userprofile.php:117
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Edit Avatar"
7372 msgstr "Brukerbilde"
7373
7374 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7375 #, fuzzy
7376 msgid "User actions"
7377 msgstr "Gruppehandlinger"
7378
7379 #: lib/userprofile.php:237
7380 msgid "User deletion in progress..."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: lib/userprofile.php:263
7384 msgid "Edit profile settings"
7385 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7386
7387 #: lib/userprofile.php:264
7388 msgid "Edit"
7389 msgstr "Rediger"
7390
7391 #: lib/userprofile.php:287
7392 msgid "Send a direct message to this user"
7393 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7394
7395 #: lib/userprofile.php:288
7396 msgid "Message"
7397 msgstr "Melding"
7398
7399 #: lib/userprofile.php:326
7400 msgid "Moderate"
7401 msgstr "Moderer"
7402
7403 #: lib/userprofile.php:364
7404 msgid "User role"
7405 msgstr "Brukerrolle"
7406
7407 #: lib/userprofile.php:366
7408 msgctxt "role"
7409 msgid "Administrator"
7410 msgstr "Administrator"
7411
7412 #: lib/userprofile.php:367
7413 msgctxt "role"
7414 msgid "Moderator"
7415 msgstr "Moderator"
7416
7417 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7418 #: lib/util.php:1153
7419 msgid "a few seconds ago"
7420 msgstr "noen få sekunder siden"
7421
7422 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7423 #: lib/util.php:1156
7424 msgid "about a minute ago"
7425 msgstr "omtrent ett minutt siden"
7426
7427 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7428 #: lib/util.php:1160
7429 #, php-format
7430 msgid "about one minute ago"
7431 msgid_plural "about %d minutes ago"
7432 msgstr[0] ""
7433 msgstr[1] ""
7434
7435 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7436 #: lib/util.php:1163
7437 msgid "about an hour ago"
7438 msgstr "omtrent én time siden"
7439
7440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7441 #: lib/util.php:1167
7442 #, php-format
7443 msgid "about one hour ago"
7444 msgid_plural "about %d hours ago"
7445 msgstr[0] ""
7446 msgstr[1] ""
7447
7448 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7449 #: lib/util.php:1170
7450 msgid "about a day ago"
7451 msgstr "omtrent én dag siden"
7452
7453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7454 #: lib/util.php:1174
7455 #, php-format
7456 msgid "about one day ago"
7457 msgid_plural "about %d days ago"
7458 msgstr[0] ""
7459 msgstr[1] ""
7460
7461 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7462 #: lib/util.php:1177
7463 msgid "about a month ago"
7464 msgstr "omtrent én måned siden"
7465
7466 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7467 #: lib/util.php:1181
7468 #, php-format
7469 msgid "about one month ago"
7470 msgid_plural "about %d months ago"
7471 msgstr[0] ""
7472 msgstr[1] ""
7473
7474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7475 #: lib/util.php:1184
7476 msgid "about a year ago"
7477 msgstr "omtrent ett år siden"
7478
7479 #: lib/webcolor.php:82
7480 #, php-format
7481 msgid "%s is not a valid color!"
7482 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
7483
7484 #: lib/webcolor.php:123
7485 #, php-format
7486 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7487 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
7488
7489 #: scripts/restoreuser.php:82
7490 #, php-format
7491 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: scripts/restoreuser.php:88
7495 #, fuzzy
7496 msgid "No user specified; using backup user."
7497 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
7498
7499 #: scripts/restoreuser.php:94
7500 #, php-format
7501 msgid "%d entries in backup."
7502 msgstr ""