1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Jon Harald Søby
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:36+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <//translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: no\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid "An error occurred."
39 msgstr "En feil oppstod."
41 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
44 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
54 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Ukjent handling"
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 #. TRANS: Page notice.
63 msgid "Site access settings"
64 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
66 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
71 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
72 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
74 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
75 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
76 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
82 msgid "Make registration invitation only."
83 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
85 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 msgstr "Kun invitasjon"
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
90 msgid "Disable new registrations."
91 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
93 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
99 msgid "Save access settings."
100 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
102 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
103 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
104 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
105 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
106 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
107 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
108 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
109 #. TRANS: Button text for saving site settings.
110 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
112 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
113 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
114 #. TRANS: Button text to save lists.
115 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
116 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
117 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
118 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
119 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
135 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
137 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
138 msgid "Not logged in."
139 msgstr "Ikke logget inn."
141 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception.
144 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 msgid "No such profile."
148 msgstr "Ingen slik profil."
150 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 msgid "No such list."
154 msgstr "Ingen slik liste."
156 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
157 #. TRANS: %s is a username.
159 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
160 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
162 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
163 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
167 "correctly. Please try retrying later."
169 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
170 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
172 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Ingen slik side."
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Ingen slik bruker."
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "%s tidslinje"
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "%s tidslinje"
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
251 #. TRANS: %s is user nickname.
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
263 #. TRANS: %s is user nickname.
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
274 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
275 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
279 "something yourself."
281 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
282 "eller post noe selv."
284 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
289 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
292 "status_textarea=%s)!"
294 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
295 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
297 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
298 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
303 "post a notice to them."
305 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
308 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
309 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
313 msgstr "Invitasjoner"
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
324 #. TRANS: %s is a username.
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s og venner"
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "API-metode ikke funnet."
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Denne metoden krever en POST."
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 msgid "Could not update user."
363 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
365 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "Brukeren har ingen profil."
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
384 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
385 "gjeldende konfigurasjon."
387 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
388 "gjeldende konfigurasjon."
390 #. TRANS: Title for Atom feed.
395 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
398 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
401 msgstr "%s tidslinje"
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "%s abonnementer"
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 msgstr "%s favoritter"
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
421 msgid "%s memberships"
422 msgstr "%s medlemsskap"
424 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 msgid "Unblock user failed."
434 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
436 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
438 msgid "No conversation ID."
441 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
443 msgid "No conversation with ID %d."
446 #. TRANS: Title for conversion timeline.
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Direktemeldinger til %s"
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "Ingen meldingstekst!"
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
484 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
486 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
487 msgid "Recipient user not found."
488 msgstr "Fant ikke mottakeren."
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
491 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
492 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 msgid "You cannot unfollow yourself."
543 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
545 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "Ugyldig nick."
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
612 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
635 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Gruppe ikke funnet."
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 msgstr "%s sine grupper"
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 msgstr "grupper på %s"
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
744 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
746 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
747 #. TRANS: Group create form validation error.
748 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
749 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
751 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 msgid "List not found."
755 msgstr "Finner ikke listen."
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
758 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
759 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
765 msgid "An error occured."
766 msgstr "En feil oppstod."
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
769 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
770 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
773 msgid "The specified user is not a member of this list."
774 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
777 msgid "You are not allowed to add members to this list."
778 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
781 msgid "You must specify a member."
782 msgstr "Du må angi et medlem."
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
785 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
786 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
789 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
790 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
793 msgid "A list must have a name."
794 msgstr "En liste må ha et navn."
796 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
797 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
798 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
801 msgid "You are not subscribed to this list."
802 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
804 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
805 msgid "Upload failed."
806 msgstr "Opplasting feilet."
808 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
810 msgid "Invalid request token or verifier."
811 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
813 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
814 msgid "No oauth_token parameter provided."
815 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 msgid "Invalid request token."
820 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
822 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 msgid "Request token already authorized."
825 msgstr "Du er ikke autorisert."
827 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid nickname / password!"
829 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
831 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
832 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
833 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
835 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
836 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
837 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
839 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
841 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
842 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
843 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
845 msgid "Unexpected form submission."
846 msgstr "Uventet skjemainnsending."
848 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
849 msgid "An application would like to connect to your account"
850 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
852 #. TRANS: Fieldset legend.
853 msgid "Allow or deny access"
854 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
856 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
857 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
860 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
861 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
864 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
865 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
873 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
874 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
875 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
877 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
878 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
879 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
881 #. TRANS: Fieldset legend.
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 #. TRANS: Field label on group edit form.
890 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label on login page.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
901 #. TRANS: by an external application.
902 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
910 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
915 #. TRANS: Form instructions.
916 msgid "Authorize access to your account information."
917 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
919 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Autorisasjon kansellert."
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
926 msgid "The request token %s has been revoked."
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid "You have successfully authorized the application"
931 msgstr "Du har autorisert programmet"
933 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 "Please return to the application and enter the following security code to "
936 "complete the process."
938 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
939 "fullføre prosessen."
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 msgid "You have successfully authorized %s"
945 msgstr "Du har autorisert %s"
947 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
951 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
954 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
958 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
959 msgid "This method requires a POST or DELETE."
960 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
962 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
963 msgid "You may not delete another user's status."
964 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
966 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
968 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
969 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
970 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
971 msgid "No such notice."
972 msgstr "Ingen slik notis."
974 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 msgid "HTTP method not supported."
981 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
983 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
984 #. TRANS: %s is the requested output format.
986 msgid "Unsupported format: %s."
987 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
990 msgid "Status deleted."
991 msgstr "Status slettet."
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
994 msgid "No status with that ID found."
995 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
997 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
998 msgid "Can only delete using the Atom format."
999 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1001 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1004 msgid "Cannot delete this notice."
1005 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1007 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "Slettet notis %d"
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1025 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 msgid "Parent notice not found."
1029 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1038 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1039 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1043 msgid "Unsupported format."
1044 msgstr "Formatet støttes ikke."
1046 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1050 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1052 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1054 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1057 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1059 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1060 #. TRANS: %s is the error message.
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1063 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1073 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1075 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1076 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1078 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1081 msgid "%s public timeline"
1082 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1084 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 msgid "%s updates from everyone!"
1087 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1089 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Ikke-implementert."
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Gjentatt til %s"
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Repetisjoner av %s"
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Notiser merket med %s"
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1134 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1136 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1137 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1138 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1141 msgid "Atom post must not be empty."
1142 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1145 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1146 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1149 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1150 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1153 msgid "Can only handle POST activities."
1154 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1156 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1157 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1159 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1160 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1162 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1163 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1165 msgid "No content for notice %d."
1166 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 #. TRANS: %s is the notice URI.
1171 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1172 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1174 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1175 msgid "API method under construction."
1176 msgstr "API-metode under utvikling."
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "Bruker ikke funnet."
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1212 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1213 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 msgid "No such group."
1217 msgstr "Ingen slik gruppe."
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "Må være logget inn."
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1236 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1237 "medlemskapsforespørsler."
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Må angi en profil."
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1268 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1269 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1270 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "%1$s's request for %2$s"
1273 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1276 msgid "Join request approved."
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1280 msgid "Join request canceled."
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1287 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1295 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1296 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1297 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "%1$s's request"
1300 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1302 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1304 msgid "Subscription approved."
1307 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1309 msgid "Subscription canceled."
1310 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1312 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1316 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1321 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1322 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1326 msgid "Can only handle favorite activities."
1327 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1331 msgid "Can only fave notices."
1332 msgstr "Finn innhold i notiser"
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1336 msgid "Unknown notice."
1337 msgstr "Ukjent notat."
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1341 msgid "Already a favorite."
1342 msgstr "Legg til i favoritter"
1344 #. TRANS: Title for group membership feed.
1345 #. TRANS: %s is a username.
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Group memberships of %s"
1348 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1350 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1354 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1358 msgid "Cannot add someone else's membership."
1359 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1361 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1363 msgid "Can only handle join activities."
1364 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1367 msgid "Unknown group."
1368 msgstr "Ukjent gruppe."
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1371 msgid "Already a member."
1372 msgstr "Allerede et medlem."
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1375 msgid "Blocked by admin."
1376 msgstr "Blokkert av admin."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1379 msgid "No such favorite."
1380 msgstr "Ingen slik favoritt."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1383 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1384 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1387 msgid "Not a member."
1388 msgstr "Ikke et medlem."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1391 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1392 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1395 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1397 msgid "No such profile id: %d."
1398 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1401 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1404 msgstr "Ikke autorisert."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1407 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1408 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1410 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1411 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1413 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1414 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1416 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1417 msgid "Can only handle Follow activities."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1421 msgid "Can only follow people."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1425 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Unknown profile %s."
1428 msgstr "Ukjent filtype"
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1431 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "Already subscribed to %s."
1434 msgstr "Alle abonnementer"
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1437 msgid "No such attachment."
1438 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1443 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1447 msgid "No nickname."
1448 msgstr "Ingen kallenavn."
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1452 msgstr "Ingen størrelse."
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1455 msgid "Invalid size."
1456 msgstr "Ugyldig størrelse"
1458 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1460 msgstr "Brukerbilde"
1462 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1463 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1465 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1466 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1468 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1469 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1470 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1471 msgid "Avatar settings"
1472 msgstr "Avatarinnstillinger"
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1477 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1479 msgstr "Opprinnelig"
1481 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1484 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1486 msgstr "Forhåndsvis"
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1489 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1490 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1491 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1492 #. TRANS: Button text to delete a list.
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1498 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1503 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1508 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1509 msgid "No file uploaded."
1510 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1512 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1514 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1515 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1517 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1518 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1519 msgid "Lost our file data."
1520 msgstr "Mistet våre fildata."
1522 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1523 msgid "Avatar updated."
1524 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1526 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1527 msgid "Failed updating avatar."
1528 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1530 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1531 msgid "Avatar deleted."
1532 msgstr "Avatar slettet."
1534 #. TRANS: Title for backup account page.
1535 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1536 msgid "Backup account"
1539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1541 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1542 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1545 msgid "You may not backup your account."
1548 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1550 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1551 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1552 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1553 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1554 "are not backed up."
1557 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1563 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgid "Backup your account."
1567 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1568 msgid "You already blocked that user."
1569 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1571 #. TRANS: Title for block user page.
1572 #. TRANS: Legend for block user form.
1573 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1575 msgstr "Blokker brukeren"
1577 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1579 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1580 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1581 "will not be notified of any @-replies from them."
1583 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1584 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1585 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1597 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1598 msgid "Do not block this user."
1599 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1613 msgid "Block this user."
1614 msgstr "Blokker denne brukeren."
1616 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1617 msgid "Failed to save block information."
1618 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1620 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %s is a group nickname.
1623 msgid "%s blocked profiles"
1624 msgstr "%s blokkerte profiler"
1626 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1627 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1629 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1630 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1632 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1633 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1634 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1636 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1637 msgid "Unblock user from group"
1638 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1640 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1643 msgstr "Opphev blokkering"
1645 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1646 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1647 msgid "Unblock this user"
1648 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1650 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1651 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1654 msgstr "Post til %s"
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1658 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1661 msgid "%1$s left group %2$s"
1662 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1666 msgid "No profile ID in request."
1667 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1677 msgid "No profile with that ID."
1678 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1680 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1682 msgid "Unsubscribed"
1683 msgstr "Avsluttet abonnement"
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1686 msgid "No confirmation code."
1687 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1689 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "Confirmation code not found."
1691 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1694 msgid "That confirmation code is not for you!"
1695 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1697 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1699 msgid "Unrecognized address type %s"
1700 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1702 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1704 msgid "That address has already been confirmed."
1705 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1707 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1708 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1709 msgid "Could not update user IM preferences."
1710 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1712 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1713 msgid "Could not insert user IM preferences."
1714 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1716 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1717 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Could not delete address confirmation."
1719 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1721 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1722 msgid "Confirm address"
1723 msgstr "Bekreft adresse"
1725 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1726 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1728 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1729 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1731 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1732 msgid "Conversation"
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1738 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1739 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
1741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1742 #. TRANS: %s is a user nickname.
1744 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1745 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
1747 #. TRANS: Title for conversation page.
1748 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1754 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1755 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1758 msgid "You cannot delete your account."
1759 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1761 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgstr "Jeg er sikker."
1765 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1766 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1769 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1771 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1772 msgid "Account deleted."
1773 msgstr "Konto slettet."
1775 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1776 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1777 msgid "Delete account"
1778 msgstr "Slett konto"
1780 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1785 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1788 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1789 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1792 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1795 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1796 "dine</a> før sletting."
1798 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1799 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1806 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1807 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1809 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1811 msgid "Permanently delete your account."
1812 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1815 msgid "You must be logged in to delete an application."
1816 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1819 msgid "Application not found."
1820 msgstr "Program ikke funnet."
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1825 msgid "You are not the owner of this application."
1826 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1828 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1829 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1831 msgid "There was a problem with your session token."
1832 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1834 #. TRANS: Title for delete application page.
1835 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1836 msgid "Delete application"
1837 msgstr "Slett program"
1839 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1841 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1842 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1846 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1847 "brukertilkoblinger."
1849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1850 msgid "Do not delete this application."
1851 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 msgid "Delete this application."
1855 msgstr "Slett dette programmet."
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to delete a group."
1859 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1862 msgid "You are not allowed to delete this group."
1863 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1865 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 msgid "Could not delete group %s."
1869 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1871 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1872 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 msgid "Deleted group %s"
1875 msgstr "Slettet gruppen %s"
1877 #. TRANS: Title of delete group page.
1878 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1879 msgid "Delete group"
1880 msgstr "Slett gruppe"
1882 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1885 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1886 "will still appear in individual timelines."
1888 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1889 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1890 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 msgid "Do not delete this group."
1895 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1898 msgid "Delete this group."
1899 msgstr "Slett denne gruppen."
1901 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1903 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1906 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1909 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1910 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1911 msgid "Delete notice"
1912 msgstr "Slett notis"
1914 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1915 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1916 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1919 msgid "Do not delete this notice."
1920 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1923 msgid "Delete this notice."
1924 msgstr "Slett denne notisen."
1926 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1927 msgid "You cannot delete users."
1928 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1931 msgid "You can only delete local users."
1932 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1934 #. TRANS: Title of delete user page.
1937 msgstr "Slett bruker"
1939 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1941 msgstr "Slett bruker"
1943 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1945 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1946 "the user from the database, without a backup."
1948 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1949 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1952 msgid "Do not delete this user."
1953 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1956 msgid "Delete this user."
1957 msgstr "Slett denne brukeren."
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1960 msgid "This notice is not a favorite!"
1961 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1963 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1964 msgid "Add to favorites"
1965 msgstr "Legg til i favoritter"
1967 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1968 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1970 msgid "No such document \"%s\"."
1971 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1973 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1974 #. TRANS: Form legend.
1975 msgid "Edit application"
1976 msgstr "Rediger program"
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1979 msgid "You must be logged in to edit an application."
1980 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1984 msgid "No such application."
1985 msgstr "Inget slikt program."
1987 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1988 msgid "Use this form to edit your application."
1989 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is required."
1994 msgstr "Navn kreves."
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1998 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1999 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2003 msgid "Name already in use. Try another one."
2004 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2008 msgid "Description is required."
2009 msgstr "Beskrivelse kreves."
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2012 msgid "Source URL is too long."
2013 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2017 msgid "Source URL is not valid."
2018 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2022 msgid "Organization is required."
2023 msgstr "Organisasjon kreves."
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2026 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2027 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2029 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2031 msgid "Organization homepage is required."
2032 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2036 msgid "Callback is too long."
2037 msgstr "Anrop er for langt."
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2041 msgid "Callback URL is not valid."
2042 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2044 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2045 msgid "Could not update application."
2046 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2048 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2050 msgid "Edit %s group"
2051 msgstr "Rediger %s gruppe"
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2054 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2056 msgid "You must be logged in to create a group."
2057 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2059 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2060 msgid "Use this form to edit the group."
2061 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2063 #. TRANS: Group edit form validation error.
2064 #. TRANS: Group create form validation error.
2065 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2067 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2068 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2070 #. TRANS: Group edit form success message.
2071 #. TRANS: Edit list form success message.
2072 msgid "Options saved."
2073 msgstr "Lagret valg."
2075 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2076 #. TRANS: %s is a list.
2078 msgid "Delete %s list"
2079 msgstr "Slett listen %s"
2081 #. TRANS: Title for edit list page.
2082 #. TRANS: %s is a list.
2083 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2084 #. TRANS: %s is a list.
2086 msgid "Edit list %s"
2087 msgstr "Rediger listen %s"
2089 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2090 msgid "No tagger or ID."
2091 msgstr "Ingen markør eller ID."
2093 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2094 msgid "Not a local user."
2095 msgstr "Ingen slik bruker."
2097 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2099 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2100 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2102 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2104 msgid "Use this form to edit the list."
2105 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2107 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2109 msgid "Delete aborted."
2110 msgstr "Slett notis"
2112 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2114 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2115 "membership records. Do you still want to continue?"
2118 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2120 msgid "Invalid tag."
2121 msgstr "Ugyldig størrelse"
2123 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2124 #. TRANS: %s is the already present tag.
2125 #, fuzzy, php-format
2126 msgid "You already have a tag named %s."
2127 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2129 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2131 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2132 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2135 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2137 msgid "Could not update list."
2138 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2140 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2141 msgid "Email settings"
2142 msgstr "E-postinnstillinger"
2144 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2145 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2147 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2148 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2150 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2151 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2152 msgid "Email address"
2153 msgstr "E-postadresse"
2155 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2156 msgid "Current confirmed email address."
2157 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2159 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2160 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2162 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2163 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2164 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2169 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2171 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2172 "a message with further instructions."
2174 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2175 "melding med videre veiledning."
2177 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2178 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2179 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2180 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2181 #. TRANS: organization.
2182 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2183 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2185 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2186 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2188 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2193 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2195 msgid "Incoming email"
2196 msgstr "innkommende e-post"
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "I want to post notices by email."
2200 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2202 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2204 msgid "Send email to this address to post new notices."
2205 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2208 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2209 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2210 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2212 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2214 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2218 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2219 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2224 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2225 msgid "Email preferences"
2226 msgstr "E-postinnstillinger"
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2230 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2234 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2238 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2242 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2246 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2250 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2252 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2253 msgid "Email preferences saved."
2254 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2256 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2257 msgid "No email address."
2258 msgstr "Ingen e-postadresse."
2260 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2262 msgid "Cannot normalize that email address."
2263 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2266 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2267 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2268 msgid "Not a valid email address."
2269 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2272 msgid "That is already your email address."
2273 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2276 msgid "That email address already belongs to another user."
2277 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2280 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2283 msgid "Could not insert confirmation code."
2284 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2286 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2288 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2289 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2291 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2292 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2294 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2295 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2296 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2297 msgid "No pending confirmation to cancel."
2298 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2300 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2301 msgid "That is the wrong email address."
2302 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2306 msgid "Could not delete email confirmation."
2307 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2309 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2310 msgid "Email confirmation cancelled."
2311 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2313 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2314 #. TRANS: registered for the active user.
2315 msgid "That is not your email address."
2316 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2318 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2319 msgid "The email address was removed."
2320 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2322 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2323 msgid "No incoming email address."
2324 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2330 msgid "Could not update user record."
2331 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2333 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2335 msgid "Incoming email address removed."
2336 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2338 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2339 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2340 msgid "New incoming email address added."
2341 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2344 msgid "This notice is already a favorite!"
2345 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2347 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2349 msgid "Disfavor favorite."
2350 msgstr "Fjern favoritt"
2352 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2353 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2354 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2355 msgid "Popular notices"
2356 msgstr "Populære notiser"
2358 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2359 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2361 msgid "Popular notices, page %d"
2362 msgstr "Populære notiser, side %d"
2364 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2365 msgid "The most popular notices on the site right now."
2366 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2368 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2369 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2371 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2374 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2376 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2377 "next to any notice you like."
2379 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2380 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2382 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2383 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2387 "notice to your favorites!"
2389 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2390 "til å legge notisen til dine favoritter."
2392 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2393 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2394 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2395 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2396 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2397 #. TRANS: %s is a username.
2399 msgid "%s's favorite notices"
2400 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2402 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2403 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2405 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2406 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2408 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2409 #. TRANS: Title for featured users section.
2410 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2411 msgid "Featured users"
2412 msgstr "Profilerte brukere"
2414 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2415 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2417 msgid "Featured users, page %d"
2418 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2420 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2421 #, fuzzy, php-format
2422 msgid "A selection of some great users on %s."
2423 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2425 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2426 msgid "No notice ID."
2427 msgstr "Ingen notis-ID."
2429 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2431 msgstr "Ingen notis."
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2434 msgid "No attachments."
2435 msgstr "Ingen vedlegg."
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2438 #. TRANS: that could not be found.
2439 msgid "No uploaded attachments."
2440 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2443 msgid "No such file."
2444 msgstr "Ingen slik fil."
2446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2447 msgid "Cannot read file."
2448 msgstr "Kan ikke lese fil."
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2452 msgid "Invalid role."
2453 msgstr "Ugyldig rolle."
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2457 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2458 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2461 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2462 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2464 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2465 msgid "User already has this role."
2466 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2473 msgid "No profile specified."
2474 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2478 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2479 msgid "No group specified."
2480 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2482 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2483 msgid "Only an admin can block group members."
2484 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2486 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2487 msgid "User is already blocked from group."
2488 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2491 msgid "User is not a member of group."
2492 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2494 #. TRANS: Title for block user from group page.
2495 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2496 msgid "Block user from group"
2497 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2499 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2500 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2503 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2504 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2505 "the group in the future."
2507 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2508 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2511 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2513 msgid "Do not block this user from this group."
2514 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2516 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2518 msgid "Block this user from this group."
2519 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2521 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2522 msgid "Database error blocking user from group."
2523 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2525 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2526 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2531 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2532 #. TRANS: Group logo form legend.
2536 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2537 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2540 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2541 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2543 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2547 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2551 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2552 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2553 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2555 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2556 msgid "Logo updated."
2557 msgstr "Logo oppdatert."
2559 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2560 msgid "Failed updating logo."
2561 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2563 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2564 #. TRANS: %s is the name of the group.
2566 msgid "%s group members"
2567 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2569 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2570 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2572 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2573 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2575 #. TRANS: Page notice for group members page.
2576 msgid "A list of the users in this group."
2577 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2580 msgid "Only the group admin may approve users."
2583 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2584 #. TRANS: %s is the name of the group.
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "%s group members awaiting approval"
2587 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2589 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2590 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2591 #, fuzzy, php-format
2592 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2593 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2595 #. TRANS: Page notice for group members page.
2597 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2598 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2600 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2602 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2603 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2605 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2611 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2612 #. TRANS: %d is the page number.
2613 #, fuzzy, php-format
2615 msgid "Groups, page %d"
2616 msgstr "Grupper, side %d"
2618 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2619 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2620 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2621 #, fuzzy, php-format
2623 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2624 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2625 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2626 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2629 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2630 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2631 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2632 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2633 "%%action.newgroup%%%%)"
2635 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2636 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2637 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2638 msgid "Create a new group"
2639 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2641 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2644 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2645 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2647 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2648 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2650 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2651 msgid "Group search"
2654 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2655 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2656 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2657 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2659 msgstr "Ingen resultat."
2661 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 #, fuzzy, php-format
2665 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2666 "action.newgroup%%) yourself."
2668 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2671 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2672 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2675 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2676 "action.newgroup%%) yourself!"
2678 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2679 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2682 msgid "Only an admin can unblock group members."
2683 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2686 msgid "User is not blocked from group."
2687 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2689 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2690 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2691 msgid "Error removing the block."
2692 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2694 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2696 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2698 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2699 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2700 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2701 #, fuzzy, php-format
2703 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2704 "Configure your addresses and settings below."
2706 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2707 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2709 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2710 msgid "IM is not available."
2711 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2713 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid "Current confirmed %s address."
2716 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2718 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2719 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2720 #, fuzzy, php-format
2722 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2723 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2725 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2726 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2728 #. TRANS: Field label for IM address.
2730 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2732 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2734 msgid "%s screenname."
2735 msgstr "%s skjermnavn."
2737 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2738 msgid "IM Preferences"
2739 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2741 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2743 msgid "Send me notices"
2744 msgstr "Send en notis"
2746 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 msgid "Post a notice when my status changes."
2749 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2751 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2753 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2754 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2756 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2758 msgid "Publish a MicroID"
2759 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2761 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2763 msgid "Could not update IM preferences."
2764 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2766 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2767 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2768 msgid "Preferences saved."
2769 msgstr "Innstillinger lagret."
2771 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2772 msgid "No screenname."
2773 msgstr "Ingen skjermnavn."
2775 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2777 msgid "No transport."
2778 msgstr "Ingen notis."
2780 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2782 msgid "Cannot normalize that screenname."
2783 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2785 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2787 msgid "Not a valid screenname."
2788 msgstr "Ugyldig nick."
2790 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2792 msgid "Screenname already belongs to another user."
2793 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2795 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2797 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2799 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2800 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2802 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2803 msgid "That is the wrong IM address."
2804 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2806 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2808 msgid "Could not delete confirmation."
2809 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2811 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2812 msgid "IM confirmation cancelled."
2813 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2815 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2816 #. TRANS: registered for the active user.
2818 msgid "That is not your screenname."
2819 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2821 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2822 msgid "The IM address was removed."
2823 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2825 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2826 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2828 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2829 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2831 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2832 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2834 msgid "Inbox for %s"
2835 msgstr "Innboks for %s"
2837 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2838 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2840 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2843 msgid "Invites have been disabled."
2844 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2846 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2847 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2849 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2850 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2852 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2853 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2855 msgid "Invalid email address: %s."
2856 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2858 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2859 msgid "Invitations sent"
2860 msgstr "Invitasjoner sendt"
2862 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2863 msgid "Invite new users"
2864 msgstr "Inviter nye brukere"
2866 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2867 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2868 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2869 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2870 msgid "You are already subscribed to this user:"
2871 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2872 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2873 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2875 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2876 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2880 msgstr "%1$s (%2$s)"
2882 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2883 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2884 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2885 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2887 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2889 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2892 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2894 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2895 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2896 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2897 msgid "Invitation sent to the following person:"
2898 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2899 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2900 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2902 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2903 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2905 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2906 "on the site. Thanks for growing the community!"
2908 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2909 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2911 #. TRANS: Form instructions.
2913 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2915 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2918 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2919 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2920 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2922 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2923 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2926 msgid "You must be logged in to join a group."
2927 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2929 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2930 #, fuzzy, php-format
2932 msgid "%1$s joined group %2$s"
2933 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2935 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2937 msgid "Unknown error joining group."
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2941 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2942 msgid "You are not a member of that group."
2943 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2945 #. TRANS: User admin panel title
2950 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2951 msgid "License for this StatusNet site"
2952 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2954 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2955 msgid "Invalid license selection."
2956 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2958 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2960 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2962 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2964 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2965 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2966 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2968 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2969 msgid "Invalid license URL."
2970 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2972 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license image URL."
2974 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2976 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2977 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2978 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2980 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2981 msgid "License image must be blank or valid URL."
2982 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2984 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2985 msgid "License selection"
2988 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2989 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2993 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2994 msgid "All Rights Reserved"
2995 msgstr "Alle rettigheter reservert"
2997 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2998 msgid "Creative Commons"
2999 msgstr "Creative Commons"
3001 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3005 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3007 msgid "Select a license."
3008 msgstr "Velg lisens"
3010 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3011 msgid "License details"
3012 msgstr "Lisensdetaljer"
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3020 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3023 msgid "License Title"
3024 msgstr "Lisenstittel"
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "The title of the license."
3028 msgstr "Tittelen på lisensen."
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 msgstr "Lisensadresse"
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "URL for more information about the license."
3036 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Image URL"
3040 msgstr "Lisensbildeadresse"
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "URL for an image to display with the license."
3044 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3046 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3048 msgid "Save license settings."
3049 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3051 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3052 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3054 msgid "Already logged in."
3055 msgstr "Allerede innlogget."
3057 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3058 msgid "Incorrect username or password."
3059 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3061 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3062 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3063 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3064 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3066 #. TRANS: Page title for login page.
3070 #. TRANS: Form legend on login page.
3071 msgid "Login to site"
3072 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3074 #. TRANS: Field label on login page.
3076 msgid "Username or email address"
3077 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3079 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3080 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3084 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3085 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3086 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3088 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3090 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3096 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3097 msgid "Lost or forgotten password?"
3098 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3100 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3102 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3103 "changing your settings."
3105 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3106 "endrer innstillingene dine."
3108 #. TRANS: Form instructions on login page.
3109 msgid "Login with your username and password."
3110 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3112 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3113 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3116 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3118 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3121 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3122 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3125 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3127 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3128 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3130 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3131 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3132 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3134 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3135 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3137 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3138 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3139 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3141 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3142 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3145 msgid "No current status."
3146 msgstr "Ingen nåværende status."
3148 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Ny applikasjon"
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3168 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3170 msgid "Invalid image."
3171 msgstr "Ugyldig størrelse"
3173 #. TRANS: Title for form to create a group.
3177 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3179 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3180 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3182 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3183 msgid "Use this form to create a new group."
3184 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3186 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3187 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3191 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3192 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3194 msgid "You cannot send a message to this user."
3195 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3197 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3198 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3199 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3202 msgstr "Inget innhold."
3204 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3205 msgid "No recipient specified."
3206 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3208 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3209 msgid "Message sent"
3210 msgstr "Melding sendt"
3212 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3213 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3214 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3215 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3217 msgid "Direct message to %s sent."
3218 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3220 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3225 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3226 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3232 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3233 msgid "Notice posted"
3234 msgstr "Notis postet"
3236 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3237 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3240 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3241 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3243 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3244 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3246 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3250 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3251 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3253 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3254 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3256 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3257 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3260 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3261 "status_textarea=%s)!"
3263 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3264 "status_textarea=%s)!"
3266 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3267 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3270 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3271 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3273 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3274 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3277 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3279 msgid "Updates with \"%s\""
3280 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3282 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3283 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3284 #, fuzzy, php-format
3285 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3286 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3288 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3290 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3293 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3294 "postadressen sin ennå."
3296 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3298 msgstr "Knuff sendt"
3300 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3302 msgstr "Knuff sendt!"
3304 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3305 msgid "You must be logged in to list your applications."
3306 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3308 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3309 msgid "OAuth applications"
3310 msgstr "OAuth-program"
3312 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3313 msgid "Applications you have registered"
3314 msgstr "Program du har registrert"
3316 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3318 msgid "You have not registered any applications yet."
3319 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3321 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3322 msgid "Connected applications"
3323 msgstr "Tilkoblede program"
3325 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3326 msgid "The following connections exist for your account."
3327 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3329 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3330 msgid "You are not a user of that application."
3331 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3333 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3334 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3335 #, fuzzy, php-format
3336 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3337 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3339 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3340 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3343 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3346 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3348 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3349 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3350 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3352 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3353 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3354 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3357 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3358 "this instance of StatusNet."
3361 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3362 #. TRANS: %s is a path.
3363 #, fuzzy, php-format
3364 msgid "\"%s\" not found."
3365 msgstr "Bruker ikke funnet."
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3368 #. TRANS: %s is a notice.
3369 #, fuzzy, php-format
3370 msgid "Notice %s not found."
3371 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3373 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3374 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3375 msgid "Notice has no profile."
3376 msgstr "Notisen har ingen profil."
3378 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3379 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3380 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3382 msgid "%1$s's status on %2$s"
3383 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3386 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3387 #, fuzzy, php-format
3388 msgid "Attachment %s not found."
3389 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3392 #. TRANS: %s is a path.
3394 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3397 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3399 msgid "Content type %s not supported."
3400 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3402 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3404 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3405 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3408 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3409 msgid "Not a supported data format."
3410 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3412 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3413 msgid "People Search"
3416 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3417 msgid "Notice Search"
3420 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3421 msgid "No user ID specified."
3422 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3425 msgid "No login token specified."
3426 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3429 msgid "No login token requested."
3432 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3433 msgid "Invalid login token specified."
3434 msgstr "Ugyldig symbol."
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3438 msgid "Login token expired."
3439 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3441 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3442 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3444 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3445 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3447 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3449 msgid "Outbox for %s"
3450 msgstr "Utboks for %s"
3452 #. TRANS: Instructions for outbox.
3453 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3454 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3456 #. TRANS: Title for page where to change password.
3458 msgid "Change password"
3459 msgstr "Endre passord"
3461 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3462 msgid "Change your password."
3463 msgstr "Endre passordet ditt."
3465 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3466 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3467 msgid "Password change"
3468 msgstr "Endre passord"
3470 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3471 msgid "Old password"
3472 msgstr "Gammelt passord"
3474 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3475 #. TRANS: Field label for password reset form.
3476 msgid "New password"
3477 msgstr "Nytt passord"
3479 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3480 #. TRANS: Field title on account registration page.
3481 msgid "6 or more characters."
3482 msgstr "6 eller flere tegn."
3484 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3489 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3490 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3491 #. TRANS: Field title on account registration page.
3493 msgid "Same as password above."
3494 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3496 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3502 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3504 msgid "Password must be 6 or more characters."
3505 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3507 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3510 msgid "Passwords do not match."
3511 msgstr "Passordene var ikke like."
3513 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3515 msgid "Incorrect old password."
3516 msgstr "Feil gammelt passord"
3518 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3519 msgid "Error saving user; invalid."
3520 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3522 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3523 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3524 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3526 msgid "Cannot save new password."
3527 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3529 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3530 msgid "Password saved."
3531 msgstr "Passordet ble lagret"
3533 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3537 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3538 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3539 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3541 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3542 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3544 msgid "Theme directory not readable: %s."
3545 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3547 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3548 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3550 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3551 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3556 msgid "Locales directory not readable: %s."
3557 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3559 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3561 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3562 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3564 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3573 msgid "Site's server hostname."
3574 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3582 msgstr "Nettstedssti."
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Locale directory"
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3591 msgid "Directory path to locales."
3592 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3594 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3596 msgstr "Pyntede nettadresser"
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3601 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Server for themes."
3611 msgstr "Tjener for drakter."
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Web path to themes."
3615 msgstr "Sti til drakter."
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3623 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3631 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Directory where themes are located."
3639 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3641 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Avatar server"
3647 msgstr "Avatartjener"
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Server for avatars."
3651 msgstr "Tjener for avatarer."
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Web path to avatars."
3659 msgstr "Sti til avatarer."
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Avatar directory"
3663 msgstr "Avatarmappe"
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Directory where avatars are located."
3667 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3669 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server for attachments."
3675 msgstr "Tjener for vedlegg."
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Web path to attachments."
3679 msgstr "Sti til vedlegg."
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3683 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3687 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where attachments are located."
3691 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3693 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3700 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3704 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3706 msgstr "Noen ganger"
3708 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3712 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "When to use SSL."
3718 msgstr "Når SSL skal brukes."
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Server to direct SSL requests to."
3722 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3724 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3726 msgid "Save path settings."
3727 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3729 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3730 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3733 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3734 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3736 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3737 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3739 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3740 msgid "People search"
3743 #. TRANS: Title for list page.
3744 #. TRANS: %s is a list.
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid "Public list %s"
3747 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3749 #. TRANS: Title for list page.
3750 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3751 #, fuzzy, php-format
3752 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3753 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3755 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3757 #, fuzzy, php-format
3759 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3760 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3761 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3762 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3764 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3765 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3766 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3767 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3769 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3772 msgstr "Ingen slik side."
3774 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3775 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3776 #, fuzzy, php-format
3777 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3778 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3780 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3781 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3784 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3786 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3787 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3792 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3794 msgid "Private lists by you"
3795 msgstr "Rediger %s gruppe"
3797 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3799 msgid "Public lists by you"
3800 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3804 msgid "Lists by you"
3805 msgstr "Rediger %s gruppe"
3807 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3808 #. TRANS: %s is a user nickname.
3811 msgstr "Lister etter %s"
3813 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3814 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3815 #, fuzzy, php-format
3816 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3817 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3819 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3820 msgid "You cannot view others' private lists"
3821 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3823 #. TRANS: Mode selector label.
3828 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3829 #, fuzzy, php-format
3830 msgid "Lists for %s"
3831 msgstr "Utboks for %s"
3833 #. TRANS: Fieldset legend.
3834 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3836 msgid "Select tag to filter"
3837 msgstr "Velg en operatør"
3839 #. TRANS: Checkbox title.
3840 msgid "Show private tags."
3843 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3849 #. TRANS: Checkbox title.
3851 msgid "Show public tags."
3852 msgstr "Ingen slik side."
3854 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3855 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3860 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3861 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3862 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3863 #, fuzzy, php-format
3865 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3866 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3867 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3868 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3871 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3872 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3873 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3874 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3876 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3877 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3878 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3880 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3883 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3885 msgid "Lists with %s in them"
3888 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3889 #, fuzzy, php-format
3890 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3891 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3893 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3894 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3895 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3896 #, fuzzy, php-format
3898 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3899 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3900 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3901 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3904 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3905 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3906 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3907 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3909 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3910 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3911 #. TRANS: %s is a user nickname.
3913 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3916 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3917 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3920 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3922 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3923 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3924 #, fuzzy, php-format
3925 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3926 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3928 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3929 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Lists subscribed to by %s"
3932 msgstr "Fjernabonner"
3934 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3935 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3938 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
3940 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3942 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3943 #, fuzzy, php-format
3945 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3946 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3947 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3948 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3949 "to the list's timeline."
3951 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3952 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3953 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3954 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3956 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3962 #. TRANS: Do not translate POST.
3963 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3964 #. TRANS: Do not translate POST.
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3966 msgid "This action only accepts POST requests."
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3971 msgid "You cannot administer plugins."
3972 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3976 msgid "No such plugin."
3977 msgstr "Ingen slik side."
3979 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3984 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3988 msgstr "Programtillegg"
3990 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3992 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3993 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3997 #. TRANS: Admin form section header
3999 msgid "Default plugins"
4000 msgstr "Standardspråk"
4002 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4004 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4007 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4008 #. TRANS: %s is a field name.
4010 msgid "Unidentified field %s."
4011 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4013 #. TRANS: Page title.
4016 msgid "Search results"
4017 msgstr "Søk nettsted"
4019 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4020 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4021 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4023 #. TRANS: Page title for profile settings.
4024 msgid "Profile settings"
4025 msgstr "Profilinnstillinger"
4027 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4029 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4031 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4034 #. TRANS: Profile settings form legend.
4035 msgid "Profile information"
4036 msgstr "Profilinformasjon"
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field title on account registration page.
4040 #. TRANS: Field title on group edit form.
4041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4042 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field label on account registration page.
4046 #. TRANS: Field label on group edit form.
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field label on account registration page.
4052 #. TRANS: Form input field label.
4053 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4055 msgstr "Hjemmesiden"
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field title on account registration page.
4059 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4060 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4063 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4064 #. TRANS: biography (%d).
4065 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4070 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4071 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4072 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4077 msgid "Describe yourself and your interests."
4078 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4080 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4081 #. TRANS: their biography.
4082 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field label on account registration page.
4088 #. TRANS: Field label on group edit form.
4089 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field title on account registration page.
4096 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4097 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4099 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4100 msgid "Share my current location when posting notices"
4101 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4103 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4105 #. TRANS: %s is a group name.
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4115 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4118 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4122 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4124 msgid "Preferred language."
4125 msgstr "Foretrukket språk"
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "What timezone are you normally in?"
4133 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4135 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4138 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4140 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4142 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4144 msgid "Subscription policy"
4147 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4148 msgid "Let anyone follow me"
4151 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4152 msgid "Ask me first"
4155 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4156 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4159 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4160 msgid "Make updates visible only to my followers"
4163 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4165 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4166 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4167 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4169 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4170 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4171 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4172 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4174 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4176 msgid "Timezone not selected."
4177 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4179 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4180 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4181 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4185 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4186 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4187 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4188 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4191 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4193 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4194 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4196 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4197 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4199 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4201 msgid "Could not save location prefs."
4202 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4204 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4205 msgid "Could not save tags."
4206 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4208 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4209 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4210 msgid "Settings saved."
4211 msgstr "Innstillinger lagret."
4213 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4214 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4216 msgid "Restore account"
4217 msgstr "Opprett en konto"
4219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4220 #. TRANS: %s is the page limit.
4222 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4223 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4225 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4227 msgid "Could not retrieve public timeline."
4228 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4230 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4231 #. TRANS: %d is the page number.
4233 msgid "Public timeline, page %d"
4234 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4236 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4237 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4238 msgid "Public timeline"
4239 msgstr "Offentlig tidslinje"
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4244 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4246 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4249 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4253 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4254 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4256 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4259 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4261 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4264 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4267 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4270 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4271 msgid "Be the first to post!"
4272 msgstr "Vær den første til å poste!"
4274 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4277 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4279 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4282 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4286 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4287 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4288 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4289 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4291 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4292 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4293 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4294 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4296 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4304 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4306 "(http://status.net)."
4308 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4310 msgid "Public list cloud"
4311 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4313 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4314 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "These are largest lists on %s"
4317 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4319 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4322 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4325 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4327 msgid "Be the first to list someone!"
4328 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4330 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4332 #, fuzzy, php-format
4334 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4337 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4340 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4343 msgstr "Bruker ikke funnet."
4345 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4347 msgid "1 person listed"
4348 msgid_plural "%d people listed"
4349 msgstr[0] "1 person listet opp"
4350 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4352 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid "%s updates from everyone."
4355 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4357 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4358 msgid "Public tag cloud"
4359 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4361 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4362 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4365 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4367 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4368 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4369 #. TRANS: and do not change the URL part.
4371 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4374 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4375 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4376 msgid "Be the first to post one!"
4377 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4379 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4380 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4381 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4383 #. TRANS: and do not change the URL part.
4386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4389 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4392 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4393 msgid "You are already logged in!"
4394 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4396 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4397 msgid "No such recovery code."
4398 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4400 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4401 msgid "Not a recovery code."
4402 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4404 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4405 msgid "Recovery code for unknown user."
4406 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4408 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4409 msgid "Error with confirmation code."
4410 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4412 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4413 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4414 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4416 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4417 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4418 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4420 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4422 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4423 "the email address you have stored in your account."
4425 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4426 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4428 #. TRANS: Page notice for password change page.
4429 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4430 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4432 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4433 msgid "Password recovery"
4434 msgstr "Passordgjenoppretting"
4436 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4437 msgid "Nickname or email address"
4438 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4440 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4441 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4442 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4444 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4446 msgstr "Gjenopprett"
4448 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4452 msgstr "Gjenopprett"
4454 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4455 msgid "Reset password"
4456 msgstr "Tilbakestill passord"
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4459 msgid "Recover password"
4460 msgstr "Gjenopprett passord"
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4463 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4464 msgid "Password recovery requested"
4465 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4467 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4469 msgid "Password saved"
4470 msgstr "Passordet ble lagret"
4472 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4474 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4475 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4477 #. TRANS: Button text for password reset form.
4483 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4484 msgid "Enter a nickname or email address."
4485 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4487 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4489 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4490 "address registered to your account."
4492 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4493 "til din registrerte e-postadresse."
4495 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4496 msgid "Unexpected password reset."
4497 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4500 msgid "Password must be 6 characters or more."
4501 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4503 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4504 msgid "Password and confirmation do not match."
4505 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4507 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4508 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4509 msgid "Error setting user."
4510 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4512 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4513 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4514 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4516 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4518 msgid "No id parameter."
4519 msgstr "Ingen vedlegg."
4521 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4522 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4523 #, fuzzy, php-format
4524 msgid "No such file \"%d\"."
4525 msgstr "Ingen slik fil."
4527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4528 msgid "Sorry, only invited people can register."
4529 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4532 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4533 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4535 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4536 msgid "Registration successful"
4537 msgstr "Registrering vellykket"
4539 #. TRANS: Title for registration page.
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4546 msgid "Registration not allowed."
4547 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4551 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4552 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4555 msgid "Email address already exists."
4556 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4559 msgid "Invalid username or password."
4560 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4562 #. TRANS: Page notice on registration page.
4565 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4566 "link up to friends and colleagues."
4568 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4569 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4571 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4577 #. TRANS: Field label on account registration page.
4583 #. TRANS: Field title on account registration page.
4585 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4586 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4588 #. TRANS: Field title on account registration page.
4590 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4591 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4593 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4600 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4603 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4604 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4607 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4609 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4613 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4617 msgid "All rights reserved."
4618 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4623 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4624 "email address, IM address, and phone number."
4626 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4627 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4629 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4630 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4632 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4635 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4638 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4639 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4640 "notices through instant messages.\n"
4641 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4642 "share your interests. \n"
4643 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4644 "others more about you. \n"
4645 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4648 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4650 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4653 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4654 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4655 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4656 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4657 "eller deler dine interesser.\n"
4658 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4659 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4660 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4663 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4665 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4667 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4668 "to confirm your email address.)"
4670 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4673 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4674 #. TRANS: %s is a username.
4676 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4679 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4680 #. TRANS: %s is a profile URL.
4683 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4684 "correctly, please try retrying later."
4687 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4692 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4693 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4694 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4697 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4698 msgid "No notice specified."
4699 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4701 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4702 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4706 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4710 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4711 #. TRANS: %s is a user nickname.
4712 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4713 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4714 #. TRANS: %s is a username.
4716 msgid "Replies to %s"
4717 msgstr "Svar til %s"
4719 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4720 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4722 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4723 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, fuzzy, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4729 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4735 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4737 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4738 #. TRANS: %s is a user nickname.
4740 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4741 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4743 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4744 #. TRANS: %s is a user nickname.
4746 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4747 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4749 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4750 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4753 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4754 "notice to them yet."
4755 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4758 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4761 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4762 "[join groups](%%action.groups%%)."
4764 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4765 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4767 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4768 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4771 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4772 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4774 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4775 "status_textarea=%s)!"
4777 #. TRANS: RSS reply feed description.
4778 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4781 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4783 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4785 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4786 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4788 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4790 msgid "You may not restore your account."
4791 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4793 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4794 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4796 msgid "No uploaded file."
4797 msgstr "Last opp fil"
4799 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4800 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4803 #. TRANS: Client exception.
4805 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4809 #. TRANS: Client exception.
4810 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4814 msgid "Missing a temporary folder."
4815 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4817 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4818 msgid "Failed to write file to disk."
4819 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4822 msgid "File upload stopped by extension."
4823 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4825 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4826 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4827 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4828 msgid "System error uploading file."
4829 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4831 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4832 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4834 msgid "Not an Atom feed."
4835 msgstr "Alle medlemmer"
4837 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4839 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4843 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4844 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4847 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4849 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4850 "\">Activity Streams</a> format."
4853 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4855 msgid "Upload the file"
4856 msgstr "Last opp fil"
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4859 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4860 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4864 msgid "User does not have this role."
4865 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4867 #. TRANS: Engine name for RSD.
4868 #. TRANS: Engine name.
4872 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4873 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4874 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4875 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4877 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4878 msgid "User is already sandboxed."
4879 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4882 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4883 #, fuzzy, php-format
4884 msgid "Not a valid list: %s."
4885 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4887 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4888 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4889 #, fuzzy, php-format
4890 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4891 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4893 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4899 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4900 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4903 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4909 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4911 msgid "Handle sessions"
4912 msgstr "Håndter økter"
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4917 msgid "Handle sessions ourselves."
4918 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4920 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4921 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4922 msgid "Session debugging"
4923 msgstr "Øktfeilsøking"
4925 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4927 msgid "Enable debugging output for sessions."
4928 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4930 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4932 msgid "Save session settings"
4933 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4935 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4936 msgid "You must be logged in to view an application."
4937 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4939 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4940 msgid "Application profile"
4941 msgstr "Programprofil"
4943 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4944 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4945 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4946 #, fuzzy, php-format
4947 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4948 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4949 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4950 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application actions"
4954 msgstr "Programhandlinger"
4956 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4962 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4963 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4964 msgid "Reset key & secret"
4965 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4967 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4968 msgid "Application info"
4969 msgstr "Programinformasjon"
4971 #. TRANS: Field label on application page.
4972 msgid "Consumer key"
4973 msgstr "Forbrukernøkkel"
4975 #. TRANS: Field label on application page.
4976 msgid "Consumer secret"
4977 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
4979 #. TRANS: Field label on application page.
4981 msgid "Request token URL"
4982 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
4984 #. TRANS: Field label on application page.
4985 msgid "Access token URL"
4988 #. TRANS: Field label on application page.
4989 msgid "Authorize URL"
4990 msgstr "Nettadresse til kilde"
4992 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4995 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4998 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4999 "klartekstsignatur."
5001 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5002 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5004 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5006 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5007 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5009 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5010 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5012 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5013 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5014 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5016 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5017 #, fuzzy, php-format
5018 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5019 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5021 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5023 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5024 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5026 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5028 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5029 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5031 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5033 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5034 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5036 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5038 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5039 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5041 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5042 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5044 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5045 #. TRANS: %s is a username.
5048 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5049 "would add to their favorites :)"
5051 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5052 "vil legge til sine favoritter :)"
5054 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5055 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5056 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5059 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5060 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5061 "their favorites :)"
5063 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5064 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5065 "sine favoritter :)"
5067 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5068 msgid "This is a way to share what you like."
5069 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5071 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5076 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5077 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5079 msgid "%1$s group, page %2$d"
5080 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5082 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5083 #, fuzzy, php-format
5084 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5085 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5087 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5089 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5090 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5092 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5094 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5095 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5097 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5099 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5100 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5102 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5104 msgid "FOAF for %s group"
5105 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5107 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5108 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5109 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5110 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5113 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5114 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5115 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5116 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5117 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5119 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5120 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5121 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5122 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5123 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5126 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5127 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5128 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5131 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5132 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5133 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5134 "their life and interests. "
5136 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5137 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5138 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5139 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5141 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5142 msgid "No such message."
5143 msgstr "Ingen slik melding."
5145 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5146 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5147 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5149 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5150 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5152 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5153 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5155 #. TRANS: Page title for single message display.
5156 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5158 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5159 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5161 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5163 msgid "Not available."
5164 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5167 msgid "Notice deleted."
5168 msgstr "Notis slettet."
5170 #. TRANS: Title for private list timeline.
5171 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5174 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5176 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5178 #, fuzzy, php-format
5179 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5180 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5182 #. TRANS: Title for private list timeline.
5183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5184 #, fuzzy, php-format
5185 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5186 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5188 #. TRANS: Title for private list timeline.
5189 #. TRANS: %s is a list.
5191 msgid "Private timeline of %s list by you"
5194 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5195 #. TRANS: %s is a list.
5197 msgid "Timeline for %s list by you"
5200 #. TRANS: Title for private list timeline.
5201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5202 #, fuzzy, php-format
5203 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5204 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5206 #. TRANS: Feed title.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5208 #, fuzzy, php-format
5209 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5210 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5212 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5213 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5214 #, fuzzy, php-format
5216 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5218 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5220 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5221 msgid "Try tagging more people."
5224 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5225 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5226 #, fuzzy, php-format
5228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5231 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5234 #. TRANS: Header on show list page.
5235 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5240 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5241 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5242 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5243 #. TRANS: Empty list message for tags.
5244 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5245 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5246 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5247 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5251 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5252 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5256 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5257 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5261 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5262 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5263 msgid "All subscribers"
5264 msgstr "Alle abonnenter"
5266 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5270 msgstr "%1$s, side %2$d"
5272 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5276 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5278 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5282 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5285 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5287 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5288 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5294 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5299 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5300 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %s is a user nickname.
5305 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5306 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5311 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5312 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5315 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5318 msgstr "FOAF for %s"
5320 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5323 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5325 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5327 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5328 "would be a good time to start :)"
5330 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5331 "ikke begynne nå? :)"
5333 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5334 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5337 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5338 "%?status_textarea=%2$s)."
5340 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5341 "status_textarea=%s)!"
5343 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5344 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5347 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5348 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5349 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5350 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5352 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5353 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5354 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5355 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5357 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5361 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5362 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5363 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5365 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5366 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5367 "[StatusNet](http://status.net/). "
5369 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5371 msgid "Repeat of %s"
5372 msgstr "Repetisjon av %s"
5374 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5375 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5376 msgid "You cannot silence users on this site."
5377 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5380 msgid "User is already silenced."
5381 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5383 #. TRANS: Title for site administration panel.
5389 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5390 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5391 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5393 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5394 msgid "Site name must have non-zero length."
5395 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5397 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5398 msgid "You must have a valid contact email address."
5399 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5401 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5402 msgid "Invalid logo URL."
5403 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5405 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5406 msgid "Invalid SSL logo URL."
5407 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5409 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5410 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5412 msgid "Unknown language \"%s\"."
5413 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5415 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5416 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5417 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5420 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5423 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5429 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5433 msgstr "Nettstedsnavn"
5435 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5437 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5438 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5440 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5444 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5445 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5448 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5449 msgid "Brought by URL"
5452 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5453 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5456 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5460 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5462 msgid "Contact email address for your site."
5463 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5465 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5471 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5472 msgid "Default timezone"
5473 msgstr "Standard tidssone"
5475 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5476 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5477 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5479 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5480 msgid "Default language"
5481 msgstr "Standardspråk"
5483 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5486 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5488 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5489 "ikke er tilgjengelig"
5491 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5497 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5499 msgstr "Tekstgrense"
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 msgid "Maximum number of characters for notices."
5503 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5505 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5507 msgstr "Duplikatsgrense"
5509 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5510 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5512 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5514 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5518 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5520 msgstr "Nettstedslogo"
5522 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5526 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5528 msgid "Save the site settings."
5529 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5531 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5533 msgstr "Nettstedsnotis"
5535 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5537 msgid "Edit site-wide message"
5540 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5541 msgid "Unable to save site notice."
5542 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5544 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5546 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5547 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5549 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5550 msgid "Site notice text"
5551 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5553 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5554 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5555 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5557 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5559 msgid "Save site notice."
5560 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5562 #. TRANS: Title for SMS settings.
5563 msgid "SMS settings"
5564 msgstr "SMS-innstillinger"
5566 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5567 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5569 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5570 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5572 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5573 msgid "SMS is not available."
5574 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5576 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5578 msgstr "SMS-adresse"
5580 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5581 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5582 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5584 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5585 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5586 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5588 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5589 msgid "Confirmation code"
5590 msgstr "Bekreftelseskode"
5592 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5593 msgid "Enter the code you received on your phone."
5594 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5596 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5601 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5602 msgid "SMS phone number"
5603 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5605 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5607 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5608 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5610 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5611 msgid "SMS preferences"
5612 msgstr "SMS-innstillinger"
5614 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5616 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5619 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5622 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5623 msgid "SMS preferences saved."
5624 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5627 msgid "No phone number."
5628 msgstr "Ingen telefonnummer."
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5631 msgid "No carrier selected."
5632 msgstr "Ingen operatør valgt."
5634 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5635 msgid "That is already your phone number."
5636 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5638 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5639 msgid "That phone number already belongs to another user."
5640 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5642 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5644 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5645 "for the code and instructions on how to use it."
5647 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5648 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5650 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5651 msgid "That is the wrong confirmation number."
5652 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5654 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5656 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5657 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5659 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5660 msgid "SMS confirmation cancelled."
5661 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5663 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5664 #. TRANS: registered for the active user.
5665 msgid "That is not your phone number."
5666 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5668 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5669 msgid "The SMS phone number was removed."
5670 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5672 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5673 msgid "Mobile carrier"
5674 msgstr "Mobiloperatør"
5676 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5677 msgid "Select a carrier"
5678 msgstr "Velg en operatør"
5680 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5681 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5684 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5685 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5687 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5688 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5691 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5693 msgid "No code entered."
5694 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5696 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5699 msgstr "Øyeblikksbilder"
5701 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5703 msgid "Manage snapshot configuration"
5704 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5706 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5708 msgid "Invalid snapshot run value."
5709 msgstr "Ugyldig rolle."
5711 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5712 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5713 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5715 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5717 msgid "Invalid snapshot report URL."
5718 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5720 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5723 msgstr "Øyeblikksbilder"
5725 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5726 msgid "Randomly during web hit"
5729 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5730 msgid "In a scheduled job"
5733 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5734 msgid "Data snapshots"
5737 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5738 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5741 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5745 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5746 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5749 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5752 msgstr "Nettadresse til kilde"
5754 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5755 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5758 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5760 msgid "Save snapshot settings."
5761 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5763 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5765 msgid "You are not subscribed to that profile."
5766 msgstr "Ikke autorisert."
5768 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5769 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5770 msgid "Could not save subscription."
5771 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5773 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5774 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5777 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5778 #. TRANS: %s is the name of the user.
5779 #, fuzzy, php-format
5780 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5781 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5783 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5784 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5787 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5789 #. TRANS: Page notice for group members page.
5791 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5792 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5794 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5799 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5801 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5802 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5804 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5806 msgid "No ID given."
5807 msgstr "Ingen vedlegg."
5809 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5810 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5811 #, fuzzy, php-format
5812 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5813 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5815 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5816 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5817 #, fuzzy, php-format
5818 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5819 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5821 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5822 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid "%s subscribers"
5825 msgstr "Alle abonnenter"
5827 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5828 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5830 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5831 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5833 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5834 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5835 msgid "These are the people who listen to your notices."
5836 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5838 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5839 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5841 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5842 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5844 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5846 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5850 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5851 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5853 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5856 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5857 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5858 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5859 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5860 #. TRANS: and do not change the URL part.
5861 #, fuzzy, php-format
5863 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5864 "%) and be the first?"
5866 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5869 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5872 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5873 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5875 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5876 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5877 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5878 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5880 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5881 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5883 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5884 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5886 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5887 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5888 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5889 #. TRANS: and do not change the URL part.
5892 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5893 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5894 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5895 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5896 "automatically subscribe to people you already follow there."
5899 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5900 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5901 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5902 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5904 msgid "%s is not listening to anyone."
5905 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5907 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5908 #, fuzzy, php-format
5909 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5910 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5912 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5917 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5921 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5922 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5924 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5925 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5927 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5928 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5929 #, fuzzy, php-format
5930 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5931 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5933 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5934 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5936 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5937 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5939 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5940 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5942 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5943 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5945 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5946 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5948 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5949 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5951 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5952 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5953 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5955 msgid "You cannot tag this user."
5956 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
5958 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5960 msgid "List a profile"
5961 msgstr "Brukerprofil"
5963 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5964 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5965 #, fuzzy, php-format
5970 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5976 #. TRANS: Header in list form.
5977 msgid "User profile"
5978 msgstr "Brukerprofil"
5980 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5985 #. TRANS: Field label on list form.
5991 #. TRANS: Field title on list form.
5994 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5997 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6000 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6006 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6008 msgid "Lists saved."
6009 msgstr "Passordet ble lagret"
6011 #. TRANS: Page notice.
6013 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6014 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6016 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6018 msgid "No such tag."
6019 msgstr "Ingen slik side."
6021 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6022 msgid "You haven't blocked that user."
6023 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6025 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6027 msgid "User is not sandboxed."
6028 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6030 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6032 msgid "User is not silenced."
6033 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6035 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6037 msgid "Unsubscribed"
6040 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6041 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6042 #, fuzzy, php-format
6043 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6044 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6046 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6048 msgid "URL settings"
6049 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6051 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6052 msgid "Manage various other options."
6053 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6055 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6056 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6057 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6058 msgid " (free service)"
6059 msgstr " (fri tjeneste)"
6061 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6066 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6070 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6071 msgid "Shorten URLs with"
6072 msgstr "Forkort nettadresser med"
6074 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6075 msgid "Automatic shortening service to use."
6076 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6078 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6079 msgid "URL longer than"
6080 msgstr "URL lenger enn"
6082 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6083 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6084 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6086 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6087 msgid "Text longer than"
6088 msgstr "Tekst lenger enn"
6090 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6092 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6094 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6096 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6097 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6098 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6100 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6102 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6103 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6105 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6107 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6108 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6110 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6111 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6114 #. TRANS: User admin panel title.
6119 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6120 msgid "User settings for this StatusNet site"
6123 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6124 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6125 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6127 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6129 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6130 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6132 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6133 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6136 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6138 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6144 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6146 msgstr "Biografigrense"
6148 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6149 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6150 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6152 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6154 msgstr "Nye brukere"
6156 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6157 msgid "New user welcome"
6158 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6160 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6162 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6163 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6165 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6166 msgid "Default subscription"
6167 msgstr "Standardabonnement"
6169 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6170 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6171 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6173 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6175 msgstr "Invitasjoner"
6177 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6178 msgid "Invitations enabled"
6179 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6181 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6182 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6183 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6185 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6187 msgid "Save user settings."
6188 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6190 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6191 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6193 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6194 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6196 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6197 msgid "Search for more groups"
6198 msgstr "Søk etter flere grupper"
6200 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6201 #. TRANS: %s is a user nickname.
6203 msgid "%s is not a member of any group."
6204 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6206 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6207 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6209 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6210 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6213 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6214 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6215 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6216 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6218 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6219 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6221 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6223 msgid "StatusNet %s"
6224 msgstr "StatusNet %s"
6226 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6227 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6228 #, fuzzy, php-format
6230 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6231 "Inc. and contributors."
6233 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6234 "Inc. og andre bidragsytere."
6236 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6237 msgid "Contributors"
6238 msgstr "Bidragsytere"
6240 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6244 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6246 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6247 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6248 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6249 "any later version. "
6252 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6254 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6255 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6256 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6257 "for more details. "
6260 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6261 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6264 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6265 "along with this program. If not, see %s."
6268 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6270 msgstr "Programtillegg"
6272 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6278 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6284 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6288 msgstr "Forfatter(e)"
6290 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6294 msgstr "Beskrivelse"
6296 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6301 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6302 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6305 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6307 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6309 msgid "Cannot process URL '%s'"
6310 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6312 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6313 msgid "Robin thinks something is impossible."
6314 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6316 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6317 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6318 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6321 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6322 "Try to upload a smaller version."
6324 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6325 "Try to upload a smaller version."
6329 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6330 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6332 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6333 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6337 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6338 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6340 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6341 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6345 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6346 msgid "Invalid filename."
6347 msgstr "Ugyldig filnavn."
6349 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6350 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6352 msgid "Profile ID %s is invalid."
6355 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6356 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6357 #, fuzzy, php-format
6358 msgid "Group ID %s is invalid."
6359 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6361 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6362 msgid "Group join failed."
6363 msgstr "Gruppeprofil"
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6366 msgid "Not part of group."
6367 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6370 msgid "Group leave failed."
6371 msgstr "Gruppeprofil"
6373 #. TRANS: Activity title.
6377 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6378 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6380 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6381 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6383 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6384 msgid "Could not update local group."
6385 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6388 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6390 msgid "Could not create login token for %s"
6391 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6393 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6394 #, fuzzy, php-format
6395 msgid "Cannot instantiate class %s."
6396 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6399 msgid "Cannot instantiate a "
6400 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6403 msgid "Cannot instantiate class "
6404 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6406 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6407 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6408 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6410 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6412 msgid "You are banned from sending direct messages."
6413 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6415 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6416 msgid "Could not insert message."
6417 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6419 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6420 msgid "Could not update message with new URI."
6421 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6423 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6424 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6426 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6427 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6429 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6432 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6434 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6435 msgid "Problem saving notice. Too long."
6436 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6439 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6440 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6442 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6444 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6447 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6449 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6453 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6455 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6456 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6458 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6460 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6461 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6463 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6465 msgid "You cannot repeat your own notice."
6466 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6468 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6470 msgid "Cannot repeat a private notice."
6471 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6473 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6475 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6476 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6478 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6479 msgid "You already repeated that notice."
6480 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6482 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6483 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6484 #, fuzzy, php-format
6485 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6486 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6488 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6489 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6490 msgid "Problem saving notice."
6491 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6493 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6494 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6497 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6498 msgid "Problem saving group inbox."
6499 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6501 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6502 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6504 msgid "RT @%1$s %2$s"
6505 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6507 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6508 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6509 #, fuzzy, php-format
6512 msgstr "%1$s (%2$s)"
6514 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6515 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6517 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6520 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6521 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6523 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6526 #. TRANS: Server exception.
6527 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6530 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6532 msgid "No tagger specified."
6533 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6535 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6537 msgid "No tag specified."
6538 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6540 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6542 msgid "Could not create profile tag."
6543 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6545 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6547 msgid "Could not set profile tag URI."
6548 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6550 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6552 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6553 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6555 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6558 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6559 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6565 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6566 "allowed number.Try unlisting others first."
6569 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6571 msgid "Adding list subscription failed."
6572 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6574 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6576 msgid "Removing list subscription failed."
6577 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6579 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6580 msgid "Missing profile."
6581 msgstr "Manglende profil."
6583 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6585 msgid "Unable to save tag."
6586 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6588 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6590 msgid "You have been banned from subscribing."
6591 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6593 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6595 msgid "Already subscribed!"
6596 msgstr "Alle abonnementer"
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6599 msgid "User has blocked you."
6600 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6604 msgid "Not subscribed!"
6605 msgstr "Alle abonnementer"
6607 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6608 msgid "Could not delete self-subscription."
6609 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6611 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6612 msgid "Could not delete subscription."
6613 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6615 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6621 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6622 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6623 #, fuzzy, php-format
6624 msgid "%1$s is now following %2$s."
6625 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6627 #. TRANS: Notice given on user registration.
6628 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6630 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6631 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6633 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6634 msgid "Not implemented since inbox change."
6637 #. TRANS: Server exception.
6638 msgid "No single user defined for single-user mode."
6641 #. TRANS: Server exception.
6642 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6645 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6646 msgid "No user with that email address or username."
6647 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6649 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6650 msgid "No registered email address for that user."
6651 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6653 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6654 msgid "Error saving address confirmation."
6655 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6657 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6658 msgid "Could not create group."
6659 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6661 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6662 msgid "Could not set group URI."
6663 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6665 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6666 msgid "Could not set group membership."
6667 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6669 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6670 msgid "Could not save local group info."
6671 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6673 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6674 #. TRANS: %s is the remote site.
6675 #, fuzzy, php-format
6676 msgid "Cannot locate account %s."
6677 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6679 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6680 #. TRANS: %s is the remote site.
6682 msgid "Cannot find XRD for %s."
6683 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6685 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6686 #. TRANS: %s is the remote site.
6688 msgid "No AtomPub API service for %s."
6691 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6692 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6694 msgid "User actions"
6695 msgstr "Gruppehandlinger"
6697 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6698 msgid "User deletion in progress..."
6701 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6703 msgid "Edit profile settings."
6704 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6706 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6712 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6714 msgid "Send a direct message to this user."
6715 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6717 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6723 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6727 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6729 msgstr "Brukerrolle"
6731 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6733 msgid "Administrator"
6734 msgstr "Administrator"
6736 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6741 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6742 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6743 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6749 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6752 msgstr "%1$s - %2$s"
6754 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6755 msgid "Untitled page"
6756 msgstr "Side uten tittel"
6758 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6763 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6769 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6770 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6771 msgid "Write a reply..."
6772 msgstr "Skriv et svar..."
6774 #. TRANS: Tab on the notice form.
6780 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6781 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6782 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6783 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6786 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6787 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6789 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6790 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6792 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6794 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6795 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6797 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6798 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6799 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6800 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6803 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6804 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6805 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6808 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6809 #. TRANS: %1$s is the site name.
6811 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6812 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
6814 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6815 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6817 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6820 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6821 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6824 #. TRANS: license message in footer.
6825 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6827 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6830 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6831 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6835 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6836 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6840 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6841 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6845 #, fuzzy, php-format
6846 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6847 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6850 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6855 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6856 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6858 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6860 msgid "Unknown profile."
6861 msgstr "Ukjent filtype"
6863 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6864 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6867 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6868 msgid "Remote profile is not a group!"
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6873 msgid "User is already a member of this group."
6874 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6876 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6877 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6879 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6882 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6883 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6886 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6887 #. TRANS: %s is the notice URI.
6888 #, fuzzy, php-format
6889 msgid "No content for notice %s."
6890 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6892 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6893 #, fuzzy, php-format
6894 msgid "No such user \"%s\"."
6895 msgstr "Ingen slik bruker."
6897 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6898 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6899 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6900 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6901 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6902 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6903 #, fuzzy, php-format
6904 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6905 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6906 msgstr "%1$s - %2$s"
6908 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6909 msgid "Can't handle remote content yet."
6912 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6913 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6916 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6917 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6920 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6921 msgid "You cannot make changes to this site."
6922 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6924 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6926 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6927 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6929 #. TRANS: Client error message.
6930 msgid "showForm() not implemented."
6931 msgstr "showForm() ikke implementert."
6933 #. TRANS: Client error message
6934 msgid "saveSettings() not implemented."
6935 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6937 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6938 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6942 msgstr "Hjemmesiden"
6944 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6945 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6946 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6947 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6951 msgstr "Hjemmesiden"
6953 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6957 msgstr "Administrator"
6959 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6961 msgid "Basic site configuration"
6962 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6964 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6969 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6970 msgid "User configuration"
6971 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6973 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6979 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6980 msgid "Access configuration"
6981 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6983 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6989 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6990 msgid "Paths configuration"
6991 msgstr "Stikonfigurasjon"
6993 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6999 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7001 msgid "Sessions configuration"
7002 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7004 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7009 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7010 msgid "Edit site notice"
7011 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7013 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7017 msgstr "Nettstedsnotis"
7019 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7021 msgid "Snapshots configuration"
7022 msgstr "Stikonfigurasjon"
7024 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7029 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7030 msgid "Set site license"
7033 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7039 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7041 msgid "Plugins configuration"
7042 msgstr "Stikonfigurasjon"
7044 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7048 msgstr "Programtillegg"
7050 #. TRANS: Client error 401.
7051 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7054 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7055 msgid "No application for that consumer key."
7058 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7059 msgid "Not allowed to use API."
7062 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7063 msgid "Bad access token."
7066 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7067 msgid "No user for that token."
7070 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7071 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7072 msgid "Could not authenticate you."
7075 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7079 #. TRANS: Form guide.
7080 msgid "Icon for this application"
7081 msgstr "Ikon for dette programmet"
7083 #. TRANS: Form input field label for application name.
7087 #. TRANS: Form input field instructions.
7088 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7089 #, fuzzy, php-format
7090 msgid "Describe your application in %d character"
7091 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7092 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7093 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7095 #. TRANS: Form input field instructions.
7096 msgid "Describe your application"
7097 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7099 #. TRANS: Form input field label.
7100 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7101 #. TRANS: Field label for description of list.
7102 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7104 msgstr "Beskrivelse"
7106 #. TRANS: Form input field instructions.
7107 msgid "URL of the homepage of this application"
7108 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7110 #. TRANS: Form input field label.
7112 msgstr "Nettadresse til kilde"
7114 #. TRANS: Form input field instructions.
7116 msgid "Organization responsible for this application"
7117 msgstr "Ikon for dette programmet"
7119 #. TRANS: Form input field label.
7120 msgid "Organization"
7121 msgstr "Organisasjon"
7123 #. TRANS: Form input field instructions.
7124 msgid "URL for the homepage of the organization"
7125 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7127 #. TRANS: Form input field instructions.
7128 msgid "URL to redirect to after authentication"
7131 #. TRANS: Radio button label for application type
7135 #. TRANS: Radio button label for application type
7139 #. TRANS: Form guide.
7140 msgid "Type of application, browser or desktop"
7141 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7143 #. TRANS: Radio button label for access type.
7145 msgstr "Skrivebeskyttet"
7147 #. TRANS: Radio button label for access type.
7149 msgstr "Les og skriv"
7151 #. TRANS: Form guide.
7152 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7154 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7157 #. TRANS: Submit button title.
7159 msgid "Cancel application changes."
7160 msgstr "Tilkoblede program"
7162 #. TRANS: Submit button title.
7164 msgid "Save application changes."
7165 msgstr "Ny applikasjon"
7167 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7169 msgid "Unknown application"
7170 msgstr "Ukjent handling"
7172 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7173 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7177 #. TRANS: Application access type
7179 msgstr "les og skriv"
7181 #. TRANS: Application access type
7183 msgstr "skrivebeskyttet"
7185 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7187 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7190 #. TRANS: Access token in the application list.
7191 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7193 msgid "Access token starting with: %s"
7196 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7199 msgstr "Tilbakekall"
7201 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7202 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7208 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7209 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7215 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7216 msgid "Author element must contain a name element."
7219 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7221 msgid "Do not use this method!"
7222 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7224 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7225 #, fuzzy, php-format
7226 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7227 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7229 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7230 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7231 #, fuzzy, php-format
7232 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7233 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7236 msgid "Notices where this attachment appears"
7237 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7241 msgid "Tags for this attachment"
7242 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7244 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7246 msgid "Password changing failed."
7247 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7249 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7251 msgid "Password changing is not allowed."
7252 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7254 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7258 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7259 msgid "Block this user"
7260 msgstr "Blokker denne brukeren"
7262 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7264 msgid "Cancel join request"
7267 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7270 msgid "Cancel subscription request"
7271 msgstr "Alle abonnementer"
7273 #. TRANS: Title for command results.
7274 msgid "Command results"
7275 msgstr "Kommandoresultat"
7277 #. TRANS: Title for command results.
7282 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7283 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7284 msgid "Command complete"
7285 msgstr "Kommando fullført"
7287 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7288 msgid "Command failed"
7289 msgstr "Kommando feilet"
7291 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7292 msgid "Notice with that id does not exist."
7295 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7296 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7298 msgid "User has no last notice."
7299 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7301 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7302 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7303 #, fuzzy, php-format
7304 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7305 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7307 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7308 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7310 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7313 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7314 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7315 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7317 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7318 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7319 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7321 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7322 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7324 msgid "Nudge sent to %s."
7327 #. TRANS: User statistics text.
7328 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7329 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7330 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7333 "Subscriptions: %1$s\n"
7334 "Subscribers: %2$s\n"
7337 "Abonnement: %1$s\n"
7338 "Abonnenter: %2$s\n"
7341 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7343 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7344 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7346 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7347 msgid "Notice marked as fave."
7348 msgstr "Notis markert som favoritt."
7350 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7351 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7353 msgid "%1$s joined group %2$s."
7356 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7357 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7359 msgid "%1$s left group %2$s."
7362 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7363 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7365 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7368 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7369 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7370 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7371 #, fuzzy, php-format
7372 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7373 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7374 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7375 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7377 #. TRANS: Separator for list of tags.
7378 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7382 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7383 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7385 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7386 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7388 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7389 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7391 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7394 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7395 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7396 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7398 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7399 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7403 #. TRANS: Whois output.
7404 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7405 #, fuzzy, php-format
7408 msgstr "%1$s (%2$s)"
7410 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7412 msgid "Fullname: %s"
7413 msgstr "Fullt navn: %s"
7415 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7416 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7417 #. TRANS: %s is a location.
7419 msgid "Location: %s"
7420 msgstr "Posisjon: %s"
7422 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7423 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7424 #. TRANS: %s is a homepage.
7426 msgid "Homepage: %s"
7427 msgstr "Hjemmeside: %s"
7429 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7434 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7435 #. TRANS: %s is a remote profile.
7438 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7442 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7443 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7444 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7445 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7446 #, fuzzy, php-format
7447 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7448 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7449 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7450 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7452 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7453 msgid "You can't send a message to this user."
7454 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7456 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7457 msgid "Error sending direct message."
7458 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7460 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7461 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7462 #, fuzzy, php-format
7463 msgid "Notice from %s repeated."
7466 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7467 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7470 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7471 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7472 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7474 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7475 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7476 #, fuzzy, php-format
7477 msgid "Reply to %s sent."
7478 msgstr "Svar til %s"
7480 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7481 msgid "Error saving notice."
7482 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7484 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7485 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7488 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7489 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7492 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7493 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7495 msgid "Subscribed to %s."
7498 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7499 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7500 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7503 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7504 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7506 msgid "Unsubscribed from %s."
7509 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7510 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7512 msgid "Command not yet implemented."
7513 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7515 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7517 msgid "Notification off."
7518 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7520 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7521 msgid "Can't turn off notification."
7524 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7526 msgid "Notification on."
7527 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7529 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7531 msgid "Can't turn on notification."
7532 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7534 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7535 msgid "Login command is disabled."
7538 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7539 #. TRANS: %s is a logon link..
7541 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7544 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7545 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7547 msgid "Unsubscribed %s."
7550 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7552 msgid "You are not subscribed to anyone."
7553 msgstr "Ikke autorisert."
7555 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7556 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7557 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7558 msgid "You are subscribed to this person:"
7559 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7560 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7561 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7563 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7564 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7566 msgid "No one is subscribed to you."
7567 msgstr "Svar til %s"
7569 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7570 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7571 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7572 msgid "This person is subscribed to you:"
7573 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7574 msgstr[0] "Svar til %s"
7575 msgstr[1] "Svar til %s"
7577 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7578 #. TRANS: any group subscriptions.
7579 msgid "You are not a member of any groups."
7580 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7582 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7583 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7584 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7585 msgid "You are a member of this group:"
7586 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7587 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7588 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7590 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7592 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgstr "Kommandoresultat"
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "turn on notifications"
7600 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "turn off notifications"
7606 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "show this help"
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "subscribe to user"
7617 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "lists the groups you have joined"
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7628 msgstr "Merk bruker"
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "untag a user"
7634 msgstr "Merk bruker"
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "list the people you follow"
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "list the people that follow you"
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "unsubscribe from user"
7650 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "direct message to user"
7656 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "get last notice from user"
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "get profile info on user"
7667 msgstr "Profilinformasjon"
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "force user to stop following you"
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "repeat a notice with a given id"
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7691 msgctxt "COMMANDHELP"
7692 msgid "repeat the last notice from user"
7693 msgstr "Repeter denne notisen"
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7696 msgctxt "COMMANDHELP"
7697 msgid "reply to notice with a given id"
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "reply to the last notice from user"
7704 msgstr "Svar på denne notisen"
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "Get a link to login to the web interface"
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgstr "Slett gruppe"
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "get your stats"
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "same as 'off'"
7732 msgstr "samme som 'off'"
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "same as 'follow'"
7737 msgstr "samme som 'follow'"
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7740 msgctxt "COMMANDHELP"
7741 msgid "same as 'leave'"
7742 msgstr "samme som 'leave'"
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "same as 'get'"
7747 msgstr "samme som 'get'"
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "not yet implemented."
7761 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "remind a user to update."
7766 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
7768 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7770 msgid "No configuration file found."
7771 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7773 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7774 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7776 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7777 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7779 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7780 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7783 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7784 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7786 msgid "Go to the installer."
7787 msgstr "Log inn på nettstedet"
7789 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7790 msgid "Database error"
7791 msgstr "Databasefeil"
7793 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7794 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7800 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7801 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7802 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7808 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7809 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7815 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7816 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7820 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7821 msgid "Delete this user"
7822 msgstr "Slett denne brukeren"
7824 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7825 #, fuzzy, php-format
7826 msgid "Unable to find services for %s."
7827 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7829 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7831 msgid "Disfavor this notice"
7832 msgstr "Slett denne notisen"
7834 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7837 msgid "Disfavor favorite"
7838 msgstr "Fjern favoritt"
7840 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7842 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7843 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7845 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7847 msgid "Favor this notice"
7848 msgstr "Repeter denne notisen"
7850 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7856 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7858 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7859 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7861 #. TRANS: Feed type name.
7865 #. TRANS: Feed type name.
7869 #. TRANS: Feed type name.
7873 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7875 msgstr "Venn av en venn"
7877 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7878 msgid "Activity Streams"
7881 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7882 msgid "No author in the feed."
7885 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7886 #. TRANS: can be associated with a user.
7887 msgid "Cannot import without a user."
7890 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7894 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7900 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7905 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7906 msgid "Choose a tag to narrow list."
7909 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7911 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7912 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7914 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7918 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7920 msgstr "Alle medlemmer"
7922 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7926 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7931 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7935 msgstr "Administratorer"
7937 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7942 #. TRANS: Submit button title.
7944 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7947 #. TRANS: Field title on group edit form.
7949 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7950 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7952 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7954 msgid "Describe the group or topic."
7955 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7957 #. TRANS: Text area title for group description.
7958 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7959 #, fuzzy, php-format
7960 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7961 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7962 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7963 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7965 #. TRANS: Field title on group edit form.
7968 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7969 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7971 #. TRANS: Field label on group edit form.
7975 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7976 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7979 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7982 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7987 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7989 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7992 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7994 msgctxt "GROUPADMIN"
7996 msgstr "Administrator"
7998 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7999 msgid "Group actions"
8000 msgstr "Gruppehandlinger"
8002 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8003 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8006 msgid "Edit %s group properties"
8009 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8010 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8013 msgid "Add or edit %s logo"
8014 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8016 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8021 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8023 msgid "Popular groups"
8024 msgstr "Populære notiser"
8026 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8028 msgid "Active groups"
8029 msgstr "Alle grupper"
8031 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8032 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8037 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8038 msgid "See all groups you belong to."
8041 #. TRANS: Client exception 406
8042 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8043 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8045 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8046 msgid "Unsupported image file format."
8047 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8049 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8050 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8052 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8053 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8055 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8056 msgid "Partial upload."
8057 msgstr "Delvis opplasting."
8059 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8060 msgid "Not an image or corrupt file."
8061 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8063 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8064 msgid "Lost our file."
8065 msgstr "Mistet filen vår."
8067 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8068 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8069 msgid "Unknown file type"
8070 msgstr "Ukjent filtype"
8072 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8073 #, fuzzy, php-format
8079 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8080 #, fuzzy, php-format
8086 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8093 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8094 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8095 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8098 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8099 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8100 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8101 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8105 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8106 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8108 msgid "Unknown inbox source %d."
8109 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8111 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8112 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8115 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8116 msgid "Transport cannot be null."
8119 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8124 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8127 msgid "Invite more colleagues"
8128 msgstr "Inviter nye brukere"
8130 #. TRANS: Form legend.
8132 msgid "Invite collegues"
8133 msgstr "Inviter nye brukere"
8135 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8136 msgid "Email addresses"
8137 msgstr "E-postadresser"
8139 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8141 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8142 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8144 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8145 msgid "Personal message"
8146 msgstr "Personlig melding"
8148 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8149 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8150 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8152 #. TRANS: Send button for inviting friends
8153 #. TRANS: Button text for sending notice.
8158 #. TRANS: Submit button title.
8160 msgid "Send invitations."
8161 msgstr "Invitasjoner"
8163 #. TRANS: Button text for joining a group.
8169 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8175 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8177 msgid "See all lists you have created."
8178 msgstr "Program du har registrert"
8180 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8181 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8186 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8187 msgid "Login with a username and password"
8188 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8190 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8195 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8196 msgid "Sign up for a new account"
8197 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8199 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8200 msgid "Email address confirmation"
8201 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8203 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8204 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8205 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8206 #, fuzzy, php-format
8210 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8212 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8216 "If not, just ignore this message.\n"
8218 "Thanks for your time, \n"
8223 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8225 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8229 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8231 "Takk for tiden din,\n"
8234 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8235 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8236 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8237 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8238 #, fuzzy, php-format
8239 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8240 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8242 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8243 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8244 #, fuzzy, php-format
8245 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8246 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8248 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8249 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8252 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8253 "their subscription at %3$s"
8256 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8257 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8258 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8259 #, fuzzy, php-format
8261 "Faithfully yours,\n"
8265 "Change your email address or notification options at %2$s"
8267 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8276 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8278 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8279 #. TRANS: %s is a URL.
8284 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8285 #. TRANS: %s is biographical information.
8288 msgstr "Biografi: %s"
8290 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8291 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8294 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8295 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8298 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8299 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8301 msgid "New email address for posting to %s"
8302 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8304 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8305 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8306 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8307 #, fuzzy, php-format
8309 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8311 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8313 "More email instructions at %3$s."
8315 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8317 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8319 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8324 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8325 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8330 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8331 msgid "SMS confirmation"
8332 msgstr "SMS-bekreftelse"
8334 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8335 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8337 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8338 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8340 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8341 #. TRANS: %s is the nudging user.
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgid "You have been nudged by %s"
8344 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8346 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8347 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8348 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8349 #, fuzzy, php-format
8351 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8352 "to post some news.\n"
8354 "So let's hear from you :)\n"
8358 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8360 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8363 "La oss høre fra deg :)\n"
8367 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8369 "Med vennlig hilsen,\n"
8372 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8373 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8375 msgid "New private message from %s"
8376 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8378 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8379 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8380 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8381 #, fuzzy, php-format
8383 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8385 "------------------------------------------------------\n"
8387 "------------------------------------------------------\n"
8389 "You can reply to their message here:\n"
8393 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8395 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8397 "------------------------------------------------------\n"
8399 "------------------------------------------------------\n"
8401 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8405 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8407 "Med vennlig hilsen,\n"
8410 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8411 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8414 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8416 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8417 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8418 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8419 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8420 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8421 #, fuzzy, php-format
8423 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8425 "The URL of your notice is:\n"
8429 "The text of your notice is:\n"
8433 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8437 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8439 "Nettadressen til din notis er:\n"
8443 "Teksten i din notis er:\n"
8447 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8454 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8457 "The full conversation can be read here:\n"
8461 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8465 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8466 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8469 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8471 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8472 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8473 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8474 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8475 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8476 #, fuzzy, php-format
8478 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8480 "The notice is here:\n"
8488 "%5$sYou can reply back here:\n"
8492 "The list of all @-replies for you here:\n"
8496 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8507 "%5$sDu kan svare her:\n"
8511 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8518 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8520 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8521 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8522 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8523 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8524 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8525 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8526 #, fuzzy, php-format
8527 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8528 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8530 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8531 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8532 #, fuzzy, php-format
8533 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8534 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8536 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8537 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8538 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8541 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8542 "their group membership at %4$s"
8545 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8546 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8547 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8549 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8551 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8552 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8554 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8555 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8558 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8564 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8566 msgid "Your incoming messages."
8567 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8569 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8575 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8577 msgid "Your sent messages."
8578 msgstr "Dine sendte meldinger"
8580 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8581 msgid "Could not parse message."
8582 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8584 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8585 msgid "Not a registered user."
8586 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8588 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8590 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8591 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8593 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8595 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8596 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8598 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8599 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8600 #, fuzzy, php-format
8601 msgid "Unsupported message type: %s."
8602 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8604 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8605 msgid "Make user an admin of the group"
8606 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8608 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8611 msgstr "Gjør til administrator"
8613 #. TRANS: Submit button title.
8616 msgid "Make this user an admin."
8617 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8619 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8620 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8623 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8624 msgid "File exceeds user's quota."
8625 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8627 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8628 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8629 msgid "File could not be moved to destination directory."
8630 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8632 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8633 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8634 msgid "Could not determine file's MIME type."
8635 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8637 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8638 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8639 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8642 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8646 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8647 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8649 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8652 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8653 msgid "Send a direct notice"
8654 msgstr "Send en direktenotis"
8656 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8657 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8658 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8660 msgid "Select recipient:"
8661 msgstr "Velg lisens"
8663 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8665 msgid "No mutual subscribers."
8666 msgstr "Alle abonnementer"
8668 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8672 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8673 msgctxt "Send button for sending notice"
8677 #. TRANS: Header in message list.
8682 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8683 #. TRANS: Followed by notice source.
8687 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8692 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8697 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8703 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8708 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8713 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8714 msgid "Cannot get author for activity."
8717 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8719 msgid "Bookmark not posted to this group."
8720 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8722 #. TRANS: Client exception when ...
8724 msgid "Object not posted to this user."
8725 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8727 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8728 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8731 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8732 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8735 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8739 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8740 msgid "Nickname cannot be empty."
8743 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8745 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8746 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8750 #. TRANS: Form legend for notice form.
8751 msgid "Send a notice"
8752 msgstr "Send en notis"
8754 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8756 msgid "What's up, %s?"
8757 msgstr "Hva skjer %s?"
8759 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8763 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8765 msgid "Attach a file."
8766 msgstr "Legg ved en fil"
8768 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8769 msgid "Share my location"
8770 msgstr "Del min posisjon"
8772 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8773 msgid "Do not share my location"
8774 msgstr "Ikke del min posisjon"
8776 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8778 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8781 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8784 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8789 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8793 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8797 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8801 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8805 #. TRANS: Coordinates message.
8806 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8807 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8808 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8809 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8811 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8812 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8814 #. TRANS: Followed by geo location.
8818 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8821 msgstr "Inget innhold."
8823 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8825 msgstr "Repetert av"
8827 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8829 msgid "Reply to this notice."
8830 msgstr "Svar på denne notisen"
8832 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8836 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8838 msgid "Delete this notice from the timeline."
8839 msgstr "Slett denne notisen."
8841 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8843 msgid "Notice repeated."
8844 msgstr "Notis repetert"
8846 #. TRANS: Field label for notice text.
8847 msgid "Update your status..."
8848 msgstr "Oppdater din status..."
8850 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8851 msgid "Nudge this user"
8852 msgstr "Knuff denne brukeren"
8854 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8860 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8862 msgid "Send a nudge to this user."
8863 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8865 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8867 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8868 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
8870 #. TRANS: Field label for list.
8876 #. TRANS: Field title for list.
8878 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8880 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
8883 #. TRANS: Field title for description of list.
8885 msgid "Describe the list or topic."
8886 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8888 #. TRANS: Field title for description of list.
8889 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8890 #, fuzzy, php-format
8891 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8892 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8893 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8894 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8896 #. TRANS: Button text to save a list.
8900 #. TRANS: Button title to delete a list.
8902 msgid "Delete this list."
8903 msgstr "Slett denne brukeren"
8905 #. TRANS: Header in list edit form.
8906 msgid "Add or remove people"
8909 #. TRANS: Header in list edit form.
8915 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8921 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8922 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8923 #, fuzzy, php-format
8924 msgid "%1$s list by %2$s."
8925 msgstr "%1$s - %2$s"
8927 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8933 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8934 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8940 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8941 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8942 #, fuzzy, php-format
8943 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8944 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
8946 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8952 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8953 #. TRANS: %s is a list.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid "Edit %s list by you."
8956 msgstr "Rediger %s gruppe"
8958 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8960 msgid "Edit list settings."
8961 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8963 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8967 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8973 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8976 msgid "List Subscriptions"
8979 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8980 #. TRANS: %s is a user nickname.
8981 #, fuzzy, php-format
8983 msgid "Lists subscribed to by %s."
8984 msgstr "Fjernabonner"
8986 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8987 #. TRANS: %s is a user nickname.
8988 #, fuzzy, php-format
8990 msgid "Lists with %s"
8991 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
8993 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8994 #. TRANS: %s is a user nickname.
8995 #, fuzzy, php-format
8997 msgid "Lists with %s."
8998 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9000 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9001 #. TRANS: %s is a user nickname.
9005 msgstr "Lister av %s"
9007 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9008 #. TRANS: %s is a user nickname.
9009 #, fuzzy, php-format
9011 msgid "Lists by %s."
9012 msgstr "%1$s - %2$s"
9014 #. TRANS: Label in lists widget.
9018 msgstr "Populære notiser"
9020 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9024 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9026 #. TRANS: Label in self tags widget.
9032 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9034 msgid "Popular lists"
9035 msgstr "Populære notiser"
9037 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9038 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9039 #, fuzzy, php-format
9040 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9041 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9043 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9044 #, fuzzy, php-format
9045 msgid "Lists with you"
9046 msgstr "Bruker ikke funnet."
9048 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9049 #. TRANS: %s is a profile name.
9050 #, fuzzy, php-format
9051 msgid "Lists with %s"
9052 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9054 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9056 msgid "List subscriptions"
9057 msgstr "%s abonnementer"
9059 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9060 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9061 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9067 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9068 msgid "Your profile"
9069 msgstr "Gruppeprofil"
9071 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9077 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9083 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9089 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9095 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9096 msgid "Your incoming messages"
9097 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9099 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9103 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9108 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9113 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9114 msgctxt "plugin-description"
9116 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9119 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9123 msgstr "SMS-innstillinger"
9125 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9127 msgid "Change your personal settings."
9128 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9130 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9133 msgstr "Administrator"
9135 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9137 msgid "Site configuration."
9138 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9140 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9145 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9147 msgid "Logout from the site."
9148 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9150 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9152 msgid "Login to the site."
9153 msgstr "Log inn på nettstedet"
9155 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9160 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9165 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9169 #. TRANS: Label for user statistics.
9173 #. TRANS: Label for user statistics.
9174 msgid "Member since"
9175 msgstr "Medlem siden"
9177 #. TRANS: Label for user statistics.
9181 #. TRANS: Label for user statistics.
9182 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9183 msgid "Daily average"
9184 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9186 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9190 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9195 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9196 msgid "Unimplemented method."
9197 msgstr "Ikke-implementert metode."
9199 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9201 msgstr "Brukergrupper"
9203 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9207 msgstr "Nyeste Tagger"
9209 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9212 msgstr "Nyeste Tagger"
9214 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9218 msgstr "Profilerte brukere"
9220 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9224 msgstr "Populære notiser"
9226 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9228 msgid "Trending topics"
9231 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9233 msgid "No return-to arguments."
9234 msgstr "Ingen vedlegg."
9236 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9237 msgid "Repeat this notice?"
9238 msgstr "Repeter denne notisen?"
9240 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9242 msgid "Repeat this notice."
9243 msgstr "Repeter denne notisen"
9245 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9246 #, fuzzy, php-format
9247 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9248 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9250 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9251 msgid "Page not found."
9252 msgstr "Finner ikke siden."
9254 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9260 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9261 msgid "Sandbox this user"
9262 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9264 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9266 msgstr "Søk nettsted"
9268 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9269 #. TRANS: for searching can be entered.
9273 #. TRANS: Button text for searching site.
9274 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9275 #. TRANS: Button text to search profiles.
9280 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9282 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9283 "* Try different keywords.\n"
9284 "* Try more general keywords.\n"
9285 "* Try fewer keywords."
9287 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9288 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9289 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9290 "* Prøv færre nøkkelord."
9292 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9295 "You can also try your search on other engines:\n"
9297 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9298 "site.server%%%%)\n"
9299 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9300 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9301 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9302 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9304 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9306 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9307 "site.server%%%%)\n"
9308 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9309 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9310 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9311 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9313 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9319 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9320 msgid "Find people on this site"
9321 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9323 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9329 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9330 msgid "Find content of notices"
9331 msgstr "Finn innhold i notiser"
9333 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9334 msgid "Find groups on this site"
9335 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9337 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9342 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9348 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9354 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9359 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9365 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9371 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9377 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9378 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9384 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9390 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9392 msgid "Untitled section"
9393 msgstr "Side uten tittel"
9395 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9399 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9403 msgstr "SMS-innstillinger"
9405 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9406 msgid "Change your profile settings"
9407 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9409 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9413 msgstr "Brukerbilde"
9415 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9416 msgid "Upload an avatar"
9417 msgstr "Last opp en avatar"
9419 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9425 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9426 msgid "Change your password"
9427 msgstr "Endre passordet ditt"
9429 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9435 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9436 msgid "Change email handling"
9437 msgstr "Endre eposthåndtering"
9439 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9443 msgstr "Nettadresse"
9445 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9446 msgid "URL shorteners"
9449 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9454 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9455 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9458 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9464 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9465 msgid "Updates by SMS"
9466 msgstr "Oppdatert med SMS"
9468 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9472 msgstr "Tilkoblinger"
9474 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9476 msgid "Authorized connected applications"
9477 msgstr "Tilkoblede program"
9479 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9483 msgstr "Nettstedsnotis"
9485 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9486 msgid "Silence this user"
9487 msgstr "Slett denne brukeren"
9489 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9491 msgid "Could not create anonymous consumer."
9492 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
9494 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9496 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9497 msgstr "Kunne ikke opprette program."
9499 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9501 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9504 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9506 msgid "Could not issue access token."
9507 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
9509 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9510 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9511 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9513 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9515 msgid "Database error updating OAuth application user."
9516 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9518 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9519 msgid "Tried to revoke unknown token."
9522 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9523 msgid "Failed to delete revoked token."
9526 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9529 msgid "Subscriptions"
9532 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9533 #. TRANS: %s is a user nickname.
9534 #, fuzzy, php-format
9535 msgid "People %s subscribes to."
9536 msgstr "Fjernabonner"
9538 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9539 #. TRANS: %s is a user nickname.
9540 #, fuzzy, php-format
9541 msgid "People subscribed to %s."
9542 msgstr "Fjernabonner"
9544 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9545 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9548 msgid "Pending (%d)"
9551 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9553 msgid "Approve pending subscription requests."
9556 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9557 #. TRANS: %s is a user nickname.
9558 #, fuzzy, php-format
9559 msgid "Groups %s is a member of."
9560 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9562 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9563 #. TRANS: %s is a user nickname.
9564 #, fuzzy, php-format
9565 msgid "List subscriptions by %s."
9566 msgstr "Fjernabonner"
9568 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9573 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9574 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9575 #, fuzzy, php-format
9576 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9577 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9579 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9580 msgid "Subscribe to this user"
9581 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9583 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9585 msgid "Subscribe to this user."
9586 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9588 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9589 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9592 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9593 msgid "People Tagcloud as tagged"
9596 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9602 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9604 msgid "Invalid theme name."
9605 msgstr "Ugyldig filnavn."
9607 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9608 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9611 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9612 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9615 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9616 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9618 msgid "Failed saving theme."
9619 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9621 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9622 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9625 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9626 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9628 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9630 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9634 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9635 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9638 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9640 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9641 "digits, underscore, and minus sign."
9644 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9645 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9648 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9649 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9651 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9654 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9656 msgid "Error opening theme archive."
9657 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9659 #. TRANS: Header for Notices section.
9665 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9666 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9669 msgid_plural "Show all %d replies"
9673 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9678 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9679 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9680 #, fuzzy, php-format
9682 msgid "%1$s and %2$s"
9683 msgstr "%1$s - %2$s"
9685 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9688 msgid "You like this."
9689 msgstr "Populære notiser"
9691 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9692 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9693 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9695 msgid "%%s and %d others like this."
9696 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9700 #. TRANS: List message for favoured notices.
9701 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9702 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9704 msgid "%%s likes this."
9705 msgid_plural "%%s like this."
9709 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9711 msgctxt "REPEATLIST"
9712 msgid "You have repeated this notice."
9713 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9715 #. TRANS: List message for repeated notices.
9716 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9717 #, fuzzy, php-format
9718 msgid "One person has repeated this notice."
9719 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9720 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9721 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9723 #. TRANS: Form legend.
9724 #, fuzzy, php-format
9725 msgid "Search and list people"
9726 msgstr "Søk nettsted"
9728 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9732 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9737 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9738 msgid "URI (Remote users)"
9741 #. TRANS: Dropdown field label.
9745 msgstr "Søk nettsted"
9747 #. TRANS: Dropdown field title.
9748 msgid "Choose a field to search."
9751 #. TRANS: Form legend.
9752 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9754 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9755 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9757 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9758 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9760 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9761 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9763 #. TRANS: Title for top posters section.
9767 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9772 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9773 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9775 msgid "My colleagues at %s"
9776 msgstr "Mine kolleger på %s"
9778 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9784 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9789 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9790 #, fuzzy, php-format
9791 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9792 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9794 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9798 msgstr "Opphev blokkering"
9800 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9806 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9807 msgid "Unsandbox this user"
9808 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9810 #. TRANS: Title for unsilence form.
9814 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9815 msgid "Unsilence this user"
9816 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9818 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9820 msgid "Unsubscribe from this user"
9821 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9823 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9824 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9830 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9832 msgid "Unsubscribe from this user."
9833 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9835 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9836 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9837 #, fuzzy, php-format
9838 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9839 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9841 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9843 msgid "Not allowed to log in."
9844 msgstr "Ikke logget inn."
9846 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9847 msgid "a few seconds ago"
9848 msgstr "noen få sekunder siden"
9850 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9851 msgid "about a minute ago"
9852 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9854 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9856 msgid "about one minute ago"
9857 msgid_plural "about %d minutes ago"
9861 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9862 msgid "about an hour ago"
9863 msgstr "omtrent én time siden"
9865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9867 msgid "about one hour ago"
9868 msgid_plural "about %d hours ago"
9872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9873 msgid "about a day ago"
9874 msgstr "omtrent én dag siden"
9876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9878 msgid "about one day ago"
9879 msgid_plural "about %d days ago"
9883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9884 msgid "about a month ago"
9885 msgstr "omtrent én måned siden"
9887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9889 msgid "about one month ago"
9890 msgid_plural "about %d months ago"
9894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9895 msgid "about a year ago"
9896 msgstr "omtrent ett år siden"
9898 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9899 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9900 #, fuzzy, php-format
9901 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9902 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9904 #. TRANS: Exception.
9906 msgid "Invalid XML."
9907 msgstr "Ugyldig størrelse"
9909 #. TRANS: Exception.
9910 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9911 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
9913 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9915 msgid "Getting backup from file '%s'."
9918 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9919 #, fuzzy, php-format
9920 msgid "Invalid avatar URL %s."
9921 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
9923 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9924 #, fuzzy, php-format
9925 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9926 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9928 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9929 #, fuzzy, php-format
9930 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9931 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
9933 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9934 #, fuzzy, php-format
9935 msgid "Could not reach profile page %s."
9936 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
9938 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9939 #, fuzzy, php-format
9940 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9941 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
9943 #. TRANS: Exception.
9945 msgid "Not a valid webfinger address."
9946 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
9948 #, fuzzy, php-format
9949 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9950 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
9952 #~ msgid "Background directory not writable: %s."
9953 #~ msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
9957 #~ msgstr "Opprettet"
9961 #~ msgstr "Medlemmer"
9967 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9969 #~ msgstr "%s gruppe"
9973 #~ msgstr "Medlemmer"
9975 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9976 #~ msgid "%s group members"
9977 #~ msgstr "%s gruppemedlemmer"
9980 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9981 #~ msgid "%s pending members"
9982 #~ msgstr "%s gruppemedlemmer"
9984 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9985 #~ msgid "%s blocked users"
9986 #~ msgstr "%s blokkerte brukere"
9989 #~ msgid "Tags in %s group's notices"
9990 #~ msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
9997 #~ msgid "Search the site."
9998 #~ msgstr "Søk nettsted"