1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Expored from translatewiki.net
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:24+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Kun invitasjon"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
86 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
87 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "Ingen slik side."
98 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
99 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
107 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Ingen slik bruker."
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
132 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s og venner"
142 #. TRANS: %s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
148 #. TRANS: %s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
154 #. TRANS: %s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
160 #. TRANS: %s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
167 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
168 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
169 #: actions/all.php:145
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
176 "eller post noe selv."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 #: actions/all.php:149
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
187 "status_textarea=%s)!"
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
197 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
201 #: actions/all.php:187
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Du og venner"
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
213 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
218 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
219 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
220 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
221 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
222 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
223 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
224 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
225 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
226 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
227 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
228 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
229 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
230 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
231 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
232 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
233 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
234 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
235 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
236 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
237 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
239 msgid "API method not found."
240 msgstr "API-metode ikke funnet!"
242 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
249 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
250 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
251 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
252 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
253 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
254 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
255 msgid "This method requires a POST."
256 msgstr "Denne metoden krever en POST."
258 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
261 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
263 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
265 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
268 msgid "Could not update user."
269 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
272 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
277 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
278 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
279 #: lib/profileaction.php:84
280 msgid "User has no profile."
281 msgstr "Brukeren har ingen profil."
283 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
292 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
293 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
294 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
295 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
299 "current configuration."
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
302 "current configuration."
304 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
307 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
311 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
312 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
315 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
316 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
317 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
318 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
319 msgid "Unable to save your design settings."
320 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
322 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
323 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
324 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
326 msgid "Could not update your design."
327 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
329 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
330 #: actions/apiblockcreate.php:104
331 msgid "You cannot block yourself!"
332 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
334 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
335 #: actions/apiblockcreate.php:126
336 msgid "Block user failed."
337 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
339 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
340 #: actions/apiblockdestroy.php:113
341 msgid "Unblock user failed."
342 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 #: actions/apidirectmessage.php:91
347 msgid "Direct messages from %s"
348 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #: actions/apidirectmessage.php:96
353 msgid "All the direct messages sent from %s"
354 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
356 #. TRANS: %s is a user nickname.
357 #: actions/apidirectmessage.php:105
359 msgid "Direct messages to %s"
360 msgstr "Direktemeldinger til %s"
362 #. TRANS: %s is a user nickname.
363 #: actions/apidirectmessage.php:110
365 msgid "All the direct messages sent to %s"
366 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
368 #. TRANS: Client error (406).
369 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
370 msgid "No message text!"
371 msgstr "Ingen meldingstekst!"
373 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
377 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
379 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
380 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
381 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
382 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
384 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
385 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
386 msgid "Recipient user not found."
387 msgstr "Fant ikke mottakeren."
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
390 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
391 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
392 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
394 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
395 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
398 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
400 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
402 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
403 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
404 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
405 msgid "No status found with that ID."
406 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
408 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
409 #: actions/apifavoritecreate.php:120
410 msgid "This status is already a favorite."
411 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
413 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
414 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
415 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
416 msgid "Could not create favorite."
417 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
419 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
420 msgid "That status is not a favorite."
421 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
423 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
424 msgid "Could not delete favorite."
425 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
427 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
428 msgid "Could not follow user: profile not found."
429 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
431 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
433 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
434 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
436 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
437 msgid "Could not unfollow user: User not found."
438 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
440 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
441 msgid "You cannot unfollow yourself."
442 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
444 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
445 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
446 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
448 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
449 msgid "Could not determine source user."
450 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
452 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
453 msgid "Could not find target user."
454 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
458 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
459 #: actions/register.php:212
460 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
461 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
463 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
465 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
466 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
467 #: actions/register.php:215
468 msgid "Nickname already in use. Try another one."
469 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
471 #. TRANS: Client error in form for group creation.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
474 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
475 #: actions/register.php:217
476 msgid "Not a valid nickname."
477 msgstr "Ugyldig nick."
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
483 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
484 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
485 #: actions/register.php:224
486 msgid "Homepage is not a valid URL."
487 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
492 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
493 #: actions/register.php:227
495 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
496 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
498 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
500 msgid "Description is too long (max %d chars)."
501 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
505 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
506 #: actions/register.php:236
508 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
509 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
511 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
512 #: actions/newgroup.php:159
514 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
515 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
517 #: actions/apigroupcreate.php:272
519 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
520 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
522 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
523 #: actions/newgroup.php:172
525 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
526 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
528 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
529 #: actions/newgroup.php:178
530 msgid "Alias can't be the same as nickname."
531 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
533 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
534 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
535 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
536 msgid "Group not found."
537 msgstr "Gruppe ikke funnet."
539 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
540 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
541 msgid "You are already a member of that group."
542 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
544 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
545 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
546 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
547 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
549 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
550 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
551 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
553 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
554 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
556 #: actions/apigroupleave.php:116
557 msgid "You are not a member of this group."
558 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
560 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
561 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
562 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
563 #: lib/command.php:398
565 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
566 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
568 #. TRANS: %s is a user name
569 #: actions/apigrouplist.php:98
572 msgstr "%s sine grupper"
574 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
575 #: actions/apigrouplist.php:108
577 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
578 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
580 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
581 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
582 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
587 #: actions/apigrouplistall.php:96
590 msgstr "grupper på %s"
592 #: actions/apimediaupload.php:102
593 msgid "Upload failed."
594 msgstr "Opplasting feilet."
596 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
597 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
599 msgid "Invalid request token or verifier."
600 msgstr "Ugyldig symbol."
602 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:108
604 msgid "No oauth_token parameter provided."
605 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
607 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
610 msgid "Invalid request token."
611 msgstr "Ugyldig symbol."
613 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:122
616 msgid "Request token already authorized."
617 msgstr "Du er ikke autorisert."
619 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
620 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
621 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
622 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
623 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
624 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
625 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
626 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
627 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
628 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
629 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
630 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
631 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
632 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
633 #: lib/designsettings.php:294
634 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
635 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
637 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
638 #: actions/apioauthauthorize.php:168
639 msgid "Invalid nickname / password!"
640 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
642 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:218
645 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
646 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
648 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
649 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
650 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
651 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
652 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
653 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
654 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
655 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
656 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
657 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
658 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
659 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
660 msgid "Unexpected form submission."
661 msgstr "Uventet skjemainnsending."
663 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
664 #: actions/apioauthauthorize.php:362
665 msgid "An application would like to connect to your account"
666 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
668 #. TRANS: Fieldset legend.
669 #: actions/apioauthauthorize.php:379
670 msgid "Allow or deny access"
671 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
673 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
674 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
675 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
676 #: actions/apioauthauthorize.php:399
679 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
680 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
681 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
683 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
684 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
685 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
687 #. TRANS: Fieldset legend.
688 #: actions/apioauthauthorize.php:420
694 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
695 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
696 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
697 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
698 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
699 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
700 #: lib/userprofile.php:132
704 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
705 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
706 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
707 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
711 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
712 #. TRANS: by an external application.
713 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
714 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
715 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
716 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
717 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
718 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
719 #: lib/applicationeditform.php:351
724 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
725 #: actions/apioauthauthorize.php:450
731 #. TRANS: Form instructions.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:467
734 msgid "Authorize access to your account information."
735 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
737 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:559
740 msgid "Authorization canceled."
741 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
743 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
744 #. TRANS: %s is an OAuth token.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:563
747 msgid "The request token %s has been revoked."
750 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
751 #. TRANS: %s is the authorised application name.
752 #: actions/apioauthauthorize.php:582
754 msgid "You have successfully authorized %s."
755 msgstr "Du er ikke autorisert."
757 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
758 #. TRANS: %s is the authorised application name.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:589
762 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
766 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
767 msgid "This method requires a POST or DELETE."
768 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
770 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
771 msgid "You may not delete another user's status."
772 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
774 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
775 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
776 msgid "No such notice."
777 msgstr "Ingen slik notis."
779 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
780 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
781 msgid "Cannot repeat your own notice."
782 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
784 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
785 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
786 msgid "Already repeated that notice."
787 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
789 #: actions/apistatusesshow.php:139
790 msgid "Status deleted."
791 msgstr "Status slettet."
793 #: actions/apistatusesshow.php:145
794 msgid "No status with that ID found."
795 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
797 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
798 #: actions/apistatusesupdate.php:222
799 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
802 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
803 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
804 #: actions/apistatusesupdate.php:245
806 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
807 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
808 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
809 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
811 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
812 #: actions/apistatusesupdate.php:285
814 msgid "Parent notice not found."
815 msgstr "API-metode ikke funnet!"
817 #: actions/apistatusesupdate.php:307
819 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
820 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
821 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
822 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
824 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
825 msgid "Unsupported format."
826 msgstr "Formatet støttes ikke."
828 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
830 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
831 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
833 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
835 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
836 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
838 #: actions/apitimelinementions.php:118
840 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
841 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
843 #: actions/apitimelinementions.php:131
845 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
846 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
848 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
850 msgid "%s public timeline"
851 msgstr "%s offentlig tidslinje"
853 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
855 msgid "%s updates from everyone!"
856 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
858 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
860 msgid "Repeated to %s"
861 msgstr "Gjentatt til %s"
863 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
865 msgid "Repeats of %s"
866 msgstr "Repetisjoner av %s"
868 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
870 msgid "Notices tagged with %s"
871 msgstr "Notiser merket med %s"
873 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
875 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
876 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
878 #: actions/apitrends.php:87
879 msgid "API method under construction."
880 msgstr "API-metode under utvikling."
882 #: actions/apiusershow.php:96
884 msgstr "Ikke funnet."
886 #: actions/attachment.php:73
887 msgid "No such attachment."
888 msgstr "Ingen slike vedlegg."
890 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
891 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
892 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
893 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
895 msgstr "Ingen kallenavn."
897 #: actions/avatarbynickname.php:64
899 msgstr "Ingen størrelse."
901 #: actions/avatarbynickname.php:69
902 msgid "Invalid size."
903 msgstr "Ugyldig størrelse"
905 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
906 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
907 #: lib/accountsettingsaction.php:113
911 #: actions/avatarsettings.php:78
913 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
914 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
916 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
917 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
918 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
919 msgid "User without matching profile."
920 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
922 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
923 #: actions/grouplogo.php:254
924 msgid "Avatar settings"
925 msgstr "Avatarinnstillinger"
927 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
928 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
932 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
933 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
937 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
938 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
939 #: lib/noticelist.php:667
943 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
947 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
951 #: actions/avatarsettings.php:307
952 msgid "No file uploaded."
953 msgstr "Ingen fil lastet opp."
955 #: actions/avatarsettings.php:334
956 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
957 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
959 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
960 msgid "Lost our file data."
961 msgstr "Mistet våre fildata."
963 #: actions/avatarsettings.php:372
964 msgid "Avatar updated."
965 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
967 #: actions/avatarsettings.php:375
968 msgid "Failed updating avatar."
969 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
971 #: actions/avatarsettings.php:399
972 msgid "Avatar deleted."
973 msgstr "Avatar slettet."
975 #: actions/block.php:69
976 msgid "You already blocked that user."
977 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
979 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
981 msgstr "Blokker brukeren"
983 #: actions/block.php:138
985 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
986 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
987 "will not be notified of any @-replies from them."
989 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
990 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
991 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
993 #. TRANS: Button label on the user block form.
994 #. TRANS: Button label on the delete application form.
995 #. TRANS: Button label on the delete group form.
996 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
997 #. TRANS: Button label on the delete user form.
998 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
999 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1000 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1001 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1008 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1009 msgid "Do not block this user"
1010 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1012 #. TRANS: Button label on the user block form.
1013 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1014 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1015 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1016 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1017 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1018 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1019 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1020 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1025 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1026 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1027 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1028 msgid "Block this user"
1029 msgstr "Blokker denne brukeren"
1031 #: actions/block.php:187
1032 msgid "Failed to save block information."
1033 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1035 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1036 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1037 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1038 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1039 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1040 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1041 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1042 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1043 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1044 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1045 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1046 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1047 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1048 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1049 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1050 #: lib/command.php:380
1051 msgid "No such group."
1052 msgstr "Ingen slik gruppe."
1054 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1056 msgid "%s blocked profiles"
1057 msgstr "%s blokkerte profiler"
1059 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1061 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1062 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1064 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1065 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1066 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1068 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1069 msgid "Unblock user from group"
1070 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1072 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1073 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1075 msgstr "Opphev blokkering"
1077 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1078 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1079 msgid "Unblock this user"
1080 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1082 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1083 #: actions/bookmarklet.php:51
1086 msgstr "Post til %s"
1088 #: actions/confirmaddress.php:75
1089 msgid "No confirmation code."
1090 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1092 #: actions/confirmaddress.php:80
1093 msgid "Confirmation code not found."
1094 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1096 #: actions/confirmaddress.php:85
1097 msgid "That confirmation code is not for you!"
1098 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1100 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1101 #: actions/confirmaddress.php:91
1103 msgid "Unrecognized address type %s."
1104 msgstr "Ukjent adressetype %s."
1106 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1107 #: actions/confirmaddress.php:96
1108 msgid "That address has already been confirmed."
1109 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1111 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1112 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1113 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1114 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1115 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1116 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1117 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1118 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1119 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1120 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1121 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1122 #: actions/smssettings.php:464
1123 msgid "Couldn't update user."
1124 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
1126 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1127 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1128 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1129 #: actions/smssettings.php:422
1130 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1131 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
1133 #: actions/confirmaddress.php:146
1134 msgid "Confirm address"
1135 msgstr "Bekreft adresse"
1137 #: actions/confirmaddress.php:161
1139 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1140 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1142 #: actions/conversation.php:99
1143 msgid "Conversation"
1146 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1147 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1151 #: actions/deleteapplication.php:63
1152 msgid "You must be logged in to delete an application."
1153 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1155 #: actions/deleteapplication.php:71
1156 msgid "Application not found."
1157 msgstr "Program ikke funnet."
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1160 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1161 #: actions/showapplication.php:94
1162 msgid "You are not the owner of this application."
1163 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1165 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1166 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1167 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1168 #: lib/action.php:1354
1170 msgid "There was a problem with your session token."
1171 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1173 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1174 msgid "Delete application"
1175 msgstr "Slett program"
1177 #: actions/deleteapplication.php:149
1179 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1180 "about the application from the database, including all existing user "
1183 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1184 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1185 "brukertilkoblinger."
1187 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1188 #: actions/deleteapplication.php:158
1189 msgid "Do not delete this application"
1190 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1192 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1193 #: actions/deleteapplication.php:164
1194 msgid "Delete this application"
1195 msgstr "Slett dette programmet"
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1198 #: actions/deletegroup.php:64
1200 msgid "You must be logged in to delete a group."
1201 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1204 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1205 #: actions/leavegroup.php:88
1206 msgid "No nickname or ID."
1207 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1210 #: actions/deletegroup.php:107
1212 msgid "You are not allowed to delete this group."
1213 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
1215 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1216 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1217 #: actions/deletegroup.php:150
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "Could not delete group %s."
1220 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1222 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1223 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1224 #: actions/deletegroup.php:159
1225 #, fuzzy, php-format
1226 msgid "Deleted group %s"
1227 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1230 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1231 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1233 msgid "Delete group"
1234 msgstr "Slett bruker"
1236 #: actions/deletegroup.php:206
1239 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1240 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1241 "will still appear in individual timelines."
1243 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1244 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1246 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1247 #: actions/deletegroup.php:224
1249 msgid "Do not delete this group"
1250 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1252 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1253 #: actions/deletegroup.php:231
1255 msgid "Delete this group"
1256 msgstr "Slett denne brukeren"
1258 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1259 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1260 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1261 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1262 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1263 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1264 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1265 #: lib/settingsaction.php:72
1266 msgid "Not logged in."
1267 msgstr "Ikke logget inn."
1269 #: actions/deletenotice.php:74
1270 msgid "Can't delete this notice."
1271 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1273 #: actions/deletenotice.php:106
1275 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1278 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1281 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1282 msgid "Delete notice"
1283 msgstr "Slett notis"
1285 #: actions/deletenotice.php:147
1286 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1287 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1289 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1290 #: actions/deletenotice.php:154
1291 msgid "Do not delete this notice"
1292 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1294 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1295 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1296 msgid "Delete this notice"
1297 msgstr "Slett denne notisen"
1299 #: actions/deleteuser.php:67
1300 msgid "You cannot delete users."
1301 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1303 #: actions/deleteuser.php:74
1304 msgid "You can only delete local users."
1305 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1307 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1309 msgstr "Slett bruker"
1311 #: actions/deleteuser.php:136
1313 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1314 "the user from the database, without a backup."
1316 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1317 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1319 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1320 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1321 msgid "Delete this user"
1322 msgstr "Slett denne brukeren"
1324 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1325 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1326 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1330 #: actions/designadminpanel.php:74
1331 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1334 #: actions/designadminpanel.php:335
1335 msgid "Invalid logo URL."
1336 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1338 #: actions/designadminpanel.php:340
1340 msgid "Invalid SSL logo URL."
1341 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1343 #: actions/designadminpanel.php:344
1345 msgid "Theme not available: %s."
1346 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1348 #: actions/designadminpanel.php:448
1352 #: actions/designadminpanel.php:453
1354 msgstr "Nettstedslogo"
1356 #: actions/designadminpanel.php:457
1359 msgstr "Nettstedslogo"
1361 #: actions/designadminpanel.php:469
1362 msgid "Change theme"
1365 #: actions/designadminpanel.php:486
1367 msgstr "Nettstedstema"
1369 #: actions/designadminpanel.php:487
1370 msgid "Theme for the site."
1371 msgstr "Tema for nettstedet."
1373 #: actions/designadminpanel.php:493
1374 msgid "Custom theme"
1375 msgstr "Egendefinert tema"
1377 #: actions/designadminpanel.php:497
1378 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1379 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1381 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1382 msgid "Change background image"
1383 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1385 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1386 #: lib/designsettings.php:178
1390 #: actions/designadminpanel.php:522
1393 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1396 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1398 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1399 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1403 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1404 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1408 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1409 msgid "Turn background image on or off."
1410 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1412 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1413 msgid "Tile background image"
1414 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1416 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1417 msgid "Change colours"
1418 msgstr "Endre farger"
1420 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1424 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1428 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1432 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1436 #: actions/designadminpanel.php:677
1440 #: actions/designadminpanel.php:681
1442 msgstr "Egendefinert CSS"
1444 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1445 msgid "Use defaults"
1446 msgstr "Bruk standard"
1448 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1449 msgid "Restore default designs"
1450 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1452 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1453 msgid "Reset back to default"
1454 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1456 #. TRANS: Submit button title.
1457 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1458 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1459 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1460 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1461 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1462 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1466 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1468 msgstr "Lagre utseende"
1470 #: actions/disfavor.php:81
1471 msgid "This notice is not a favorite!"
1472 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1474 #: actions/disfavor.php:94
1475 msgid "Add to favorites"
1476 msgstr "Legg til i favoritter"
1478 #: actions/doc.php:158
1480 msgid "No such document \"%s\""
1481 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1483 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1484 #. TRANS: Form legend.
1485 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1486 msgid "Edit application"
1487 msgstr "Rediger program"
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1490 #: actions/editapplication.php:66
1491 msgid "You must be logged in to edit an application."
1492 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1495 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1496 msgid "No such application."
1497 msgstr "Inget slikt program."
1499 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:167
1501 msgid "Use this form to edit your application."
1502 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1504 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1505 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1506 msgid "Name is required."
1507 msgstr "Navn kreves."
1509 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1510 #: actions/editapplication.php:188
1512 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1513 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1515 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1516 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1517 msgid "Name already in use. Try another one."
1518 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1520 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1521 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1522 msgid "Description is required."
1523 msgstr "Beskrivelse kreves."
1525 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1526 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1527 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1528 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1529 #, fuzzy, php-format
1530 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1531 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1532 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
1533 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
1535 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1536 #: actions/editapplication.php:208
1537 msgid "Source URL is too long."
1538 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1540 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1541 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1542 msgid "Source URL is not valid."
1543 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1545 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1546 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1547 msgid "Organization is required."
1548 msgstr "Organisasjon kreves."
1550 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1551 #: actions/editapplication.php:223
1553 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1554 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1556 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1557 msgid "Organization homepage is required."
1558 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1560 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1561 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1562 msgid "Callback is too long."
1563 msgstr "Anrop er for langt."
1565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1566 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1567 msgid "Callback URL is not valid."
1568 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1570 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1571 #: actions/editapplication.php:282
1572 msgid "Could not update application."
1573 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1575 #: actions/editgroup.php:56
1577 msgid "Edit %s group"
1578 msgstr "Rediger %s gruppe"
1580 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1581 msgid "You must be logged in to create a group."
1582 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1584 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1585 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1586 msgid "You must be an admin to edit the group."
1587 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1589 #: actions/editgroup.php:158
1590 msgid "Use this form to edit the group."
1591 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1593 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1595 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1596 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1598 #: actions/editgroup.php:258
1599 msgid "Could not update group."
1600 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1602 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1603 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1604 msgid "Could not create aliases."
1605 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1607 #: actions/editgroup.php:280
1608 msgid "Options saved."
1609 msgstr "Lagret valg."
1611 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1612 #: actions/emailsettings.php:61
1613 msgid "Email settings"
1614 msgstr "E-postinnstillinger"
1616 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1617 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1618 #: actions/emailsettings.php:76
1620 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1621 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1623 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1624 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1625 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1626 msgid "Email address"
1627 msgstr "E-postadresse"
1629 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1630 #: actions/emailsettings.php:112
1631 msgid "Current confirmed email address."
1632 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1634 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1635 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1636 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1637 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1638 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1639 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1640 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1641 #: actions/smssettings.php:180
1646 #: actions/emailsettings.php:122
1648 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1649 "a message with further instructions."
1651 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1652 "melding med videre veiledning."
1654 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1655 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1656 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1657 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1658 #. TRANS: organization.
1659 #: actions/emailsettings.php:139
1660 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1661 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1663 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1664 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1665 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1666 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1667 #: actions/smssettings.php:162
1672 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1673 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1674 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1675 msgid "Incoming email"
1676 msgstr "innkommende e-post"
1678 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1679 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1680 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1681 msgid "Send email to this address to post new notices."
1682 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1684 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1685 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1686 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1687 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1688 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1690 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1691 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1692 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1697 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1698 #: actions/emailsettings.php:178
1699 msgid "Email preferences"
1700 msgstr "E-postinnstillinger"
1702 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1703 #: actions/emailsettings.php:184
1704 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1705 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1707 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1708 #: actions/emailsettings.php:190
1709 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1710 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1712 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1713 #: actions/emailsettings.php:197
1714 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1715 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1717 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1718 #: actions/emailsettings.php:203
1719 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1720 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1722 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1723 #: actions/emailsettings.php:209
1724 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1725 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1727 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1728 #: actions/emailsettings.php:216
1729 msgid "I want to post notices by email."
1730 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1732 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1733 #: actions/emailsettings.php:223
1734 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1735 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1737 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1738 #: actions/emailsettings.php:338
1739 msgid "Email preferences saved."
1740 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1742 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1743 #: actions/emailsettings.php:357
1744 msgid "No email address."
1745 msgstr "Ingen e-postadresse."
1747 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1748 #: actions/emailsettings.php:365
1749 msgid "Cannot normalize that email address"
1750 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1752 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1753 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1754 #: actions/siteadminpanel.php:144
1755 msgid "Not a valid email address."
1756 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1758 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1759 #: actions/emailsettings.php:374
1760 msgid "That is already your email address."
1761 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1763 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1764 #: actions/emailsettings.php:378
1765 msgid "That email address already belongs to another user."
1766 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1768 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1769 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1770 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1771 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1772 #: actions/smssettings.php:373
1773 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1774 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1776 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1777 #: actions/emailsettings.php:402
1779 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1780 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1782 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1783 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1785 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1786 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1787 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1788 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1789 #: actions/smssettings.php:408
1790 msgid "No pending confirmation to cancel."
1791 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1793 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1794 #: actions/emailsettings.php:428
1795 msgid "That is the wrong email address."
1796 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1798 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1799 #: actions/emailsettings.php:442
1800 msgid "Email confirmation cancelled."
1801 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1803 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1804 #. TRANS: registered for the active user.
1805 #: actions/emailsettings.php:462
1806 msgid "That is not your email address."
1807 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1809 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1810 #: actions/emailsettings.php:483
1811 msgid "The email address was removed."
1812 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1814 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1815 msgid "No incoming email address."
1816 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1818 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1819 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1820 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1821 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1822 msgid "Couldn't update user record."
1823 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1825 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1826 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1827 msgid "Incoming email address removed."
1828 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1830 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1831 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1832 msgid "New incoming email address added."
1833 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1835 #: actions/favor.php:79
1836 msgid "This notice is already a favorite!"
1837 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1839 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1840 msgid "Disfavor favorite"
1841 msgstr "Fjern favoritt"
1843 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1844 #: lib/publicgroupnav.php:93
1845 msgid "Popular notices"
1846 msgstr "Populære notiser"
1848 #: actions/favorited.php:67
1850 msgid "Popular notices, page %d"
1851 msgstr "Populære notiser, side %d"
1853 #: actions/favorited.php:79
1854 msgid "The most popular notices on the site right now."
1855 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1857 #: actions/favorited.php:150
1858 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1860 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1863 #: actions/favorited.php:153
1865 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1866 "next to any notice you like."
1868 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1869 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1871 #: actions/favorited.php:156
1874 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1875 "notice to your favorites!"
1877 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1878 "til å legge notisen til dine favoritter."
1880 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1881 #: lib/personalgroupnav.php:115
1883 msgid "%s's favorite notices"
1884 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1886 #: actions/favoritesrss.php:115
1888 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1889 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1891 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1892 #: lib/publicgroupnav.php:89
1893 msgid "Featured users"
1894 msgstr "Profilerte brukere"
1896 #: actions/featured.php:71
1898 msgid "Featured users, page %d"
1899 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1901 #: actions/featured.php:99
1903 msgid "A selection of some great users on %s"
1904 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1906 #: actions/file.php:34
1907 msgid "No notice ID."
1908 msgstr "Ingen notis-ID."
1910 #: actions/file.php:38
1912 msgstr "Ingen notis."
1914 #: actions/file.php:42
1915 msgid "No attachments."
1916 msgstr "Ingen vedlegg."
1918 #: actions/file.php:51
1919 msgid "No uploaded attachments."
1920 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1922 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1923 msgid "Not expecting this response!"
1924 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1926 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1927 msgid "User being listened to does not exist."
1928 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1930 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1931 msgid "You can use the local subscription!"
1932 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1934 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1935 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1936 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1938 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1939 msgid "You are not authorized."
1940 msgstr "Du er ikke autorisert."
1942 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1943 msgid "Could not convert request token to access token."
1946 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1947 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1948 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1950 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1951 msgid "Error updating remote profile."
1952 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1954 #: actions/getfile.php:79
1955 msgid "No such file."
1956 msgstr "Ingen slik fil."
1958 #: actions/getfile.php:83
1959 msgid "Cannot read file."
1960 msgstr "Kan ikke lese fil."
1962 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1963 msgid "Invalid role."
1964 msgstr "Ugyldig rolle."
1966 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1967 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1968 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1970 #: actions/grantrole.php:75
1971 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1972 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1974 #: actions/grantrole.php:82
1975 msgid "User already has this role."
1976 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1978 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1979 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1980 #: lib/profileformaction.php:79
1981 msgid "No profile specified."
1982 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1984 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1985 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1986 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1987 msgid "No profile with that ID."
1988 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1990 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1991 #: actions/makeadmin.php:81
1992 msgid "No group specified."
1993 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1995 #: actions/groupblock.php:91
1996 msgid "Only an admin can block group members."
1997 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1999 #: actions/groupblock.php:95
2000 msgid "User is already blocked from group."
2001 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2003 #: actions/groupblock.php:100
2004 msgid "User is not a member of group."
2005 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2007 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2008 msgid "Block user from group"
2009 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2011 #: actions/groupblock.php:160
2014 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2015 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2016 "the group in the future."
2018 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2019 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2023 #: actions/groupblock.php:182
2024 msgid "Do not block this user from this group"
2025 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2028 #: actions/groupblock.php:189
2029 msgid "Block this user from this group"
2030 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2032 #: actions/groupblock.php:206
2033 msgid "Database error blocking user from group."
2034 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2036 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2040 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2041 msgid "You must be logged in to edit a group."
2042 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2044 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2045 msgid "Group design"
2046 msgstr "Gruppeutseende"
2048 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2050 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2051 "palette of your choice."
2053 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2056 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2057 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2058 msgid "Couldn't update your design."
2059 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
2061 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2062 msgid "Design preferences saved."
2063 msgstr "Utseende lagret."
2065 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2069 #: actions/grouplogo.php:153
2072 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2073 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2075 #: actions/grouplogo.php:365
2076 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2077 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2079 #: actions/grouplogo.php:399
2080 msgid "Logo updated."
2081 msgstr "Logo oppdatert."
2083 #: actions/grouplogo.php:401
2084 msgid "Failed updating logo."
2085 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2087 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2088 #. TRANS: %s is the name of the group.
2089 #: actions/groupmembers.php:102
2091 msgid "%s group members"
2092 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2094 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2095 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2096 #: actions/groupmembers.php:107
2098 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2099 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2101 #: actions/groupmembers.php:122
2102 msgid "A list of the users in this group."
2103 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2105 #: actions/groupmembers.php:186
2107 msgstr "Administrator"
2109 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2110 #: actions/groupmembers.php:399
2115 #. TRANS: Submit button title.
2116 #: actions/groupmembers.php:403
2118 msgid "Block this user"
2121 #: actions/groupmembers.php:498
2122 msgid "Make user an admin of the group"
2123 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
2125 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2126 #: actions/groupmembers.php:533
2131 #. TRANS: Submit button title.
2132 #: actions/groupmembers.php:537
2134 msgid "Make this user an admin"
2137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2138 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2139 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2140 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2141 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2144 msgstr "%s tidslinje"
2146 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2147 #: actions/grouprss.php:142
2149 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2150 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2152 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2153 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2157 #: actions/groups.php:64
2159 msgid "Groups, page %d"
2160 msgstr "Grupper, side %d"
2162 #: actions/groups.php:90
2165 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2166 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2167 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2168 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2171 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2172 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2173 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2174 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2175 "%%action.newgroup%%%%)"
2177 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2178 msgid "Create a new group"
2179 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2181 #: actions/groupsearch.php:52
2184 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2185 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2187 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2188 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2190 #: actions/groupsearch.php:58
2191 msgid "Group search"
2194 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2195 #: actions/peoplesearch.php:83
2197 msgstr "Ingen resultat."
2199 #: actions/groupsearch.php:82
2202 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2203 "newgroup%%) yourself."
2205 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2208 #: actions/groupsearch.php:85
2211 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2212 "action.newgroup%%) yourself!"
2214 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2215 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2217 #: actions/groupunblock.php:91
2218 msgid "Only an admin can unblock group members."
2219 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2221 #: actions/groupunblock.php:95
2222 msgid "User is not blocked from group."
2223 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2225 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2226 msgid "Error removing the block."
2227 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2229 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2230 #: actions/imsettings.php:60
2232 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2234 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2235 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2236 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2237 #: actions/imsettings.php:74
2240 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2241 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2243 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2244 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2246 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2247 #: actions/imsettings.php:94
2248 msgid "IM is not available."
2249 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2251 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2252 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2253 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2255 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2257 #: actions/imsettings.php:113
2258 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2259 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
2261 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2262 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2263 #: actions/imsettings.php:124
2266 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2267 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2269 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2270 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2272 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2273 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2274 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2275 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2276 #. TRANS: person or organization.
2277 #: actions/imsettings.php:143
2280 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2281 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2283 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2284 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2286 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2287 #: actions/imsettings.php:158
2288 msgid "IM preferences"
2289 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2291 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2292 #: actions/imsettings.php:163
2293 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2294 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2296 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2297 #: actions/imsettings.php:169
2298 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2299 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2301 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2302 #: actions/imsettings.php:175
2303 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2304 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2306 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2307 #: actions/imsettings.php:182
2308 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2309 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2311 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2312 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2313 msgid "Preferences saved."
2314 msgstr "Innstillinger lagret."
2316 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2317 #: actions/imsettings.php:312
2318 msgid "No Jabber ID."
2319 msgstr "Ingen Jabber ID."
2321 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2322 #: actions/imsettings.php:320
2323 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2324 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2326 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2327 #: actions/imsettings.php:325
2328 msgid "Not a valid Jabber ID"
2329 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2331 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2332 #: actions/imsettings.php:329
2333 msgid "That is already your Jabber ID."
2334 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2336 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2337 #: actions/imsettings.php:333
2338 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2339 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2341 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2342 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2343 #: actions/imsettings.php:361
2346 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2347 "s for sending messages to you."
2349 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2350 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2352 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2353 #: actions/imsettings.php:391
2354 msgid "That is the wrong IM address."
2355 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2357 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2358 #: actions/imsettings.php:400
2359 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2360 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2362 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2363 #: actions/imsettings.php:405
2364 msgid "IM confirmation cancelled."
2365 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2367 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2368 #. TRANS: registered for the active user.
2369 #: actions/imsettings.php:427
2370 msgid "That is not your Jabber ID."
2371 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2373 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2374 #: actions/imsettings.php:450
2375 msgid "The IM address was removed."
2376 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2378 #: actions/inbox.php:59
2380 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2381 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2383 #: actions/inbox.php:62
2385 msgid "Inbox for %s"
2386 msgstr "Innboks for %s"
2388 #: actions/inbox.php:115
2389 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2391 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2394 #: actions/invite.php:40
2395 msgid "Invites have been disabled."
2396 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2398 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2399 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2400 #: actions/invite.php:44
2402 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2403 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2405 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2406 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2407 #: actions/invite.php:77
2408 #, fuzzy, php-format
2409 msgid "Invalid email address: %s."
2410 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2412 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2413 #: actions/invite.php:116
2415 msgid "Invitations sent"
2416 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2418 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2419 #: actions/invite.php:119
2420 msgid "Invite new users"
2421 msgstr "Inviter nye brukere"
2423 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2424 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2425 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2426 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2427 #: actions/invite.php:139
2429 msgid "You are already subscribed to this user:"
2430 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2431 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2432 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2434 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2435 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2436 #. TRANS: Whois output.
2437 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2438 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2441 msgstr "%1$s (%2$s)"
2443 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2444 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2445 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2446 #: actions/invite.php:153
2448 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2450 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2452 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2454 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2456 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2457 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2458 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2459 #: actions/invite.php:167
2461 msgid "Invitation sent to the following person:"
2462 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2463 msgstr[0] "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2464 msgstr[1] "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2466 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2467 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2468 #: actions/invite.php:177
2470 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2471 "on the site. Thanks for growing the community!"
2473 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2474 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2476 #. TRANS: Form instructions.
2477 #: actions/invite.php:190
2479 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2481 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2484 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2485 #: actions/invite.php:217
2486 msgid "Email addresses"
2487 msgstr "E-postadresser"
2489 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2490 #: actions/invite.php:220
2491 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2492 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2494 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2495 #: actions/invite.php:224
2496 msgid "Personal message"
2497 msgstr "Personlig melding"
2499 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2500 #: actions/invite.php:227
2501 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2502 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2504 #. TRANS: Send button for inviting friends
2505 #: actions/invite.php:231
2510 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2511 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2512 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2513 #: actions/invite.php:263
2515 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2516 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2518 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2519 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2520 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2521 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2522 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2523 #: actions/invite.php:270
2526 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2528 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2529 "you know and people who interest you.\n"
2531 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2532 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2533 "share your interests.\n"
2539 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2543 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2548 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2553 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2555 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2556 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2558 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2559 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2560 "like interesser.\n"
2566 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2570 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2573 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2575 #: actions/joingroup.php:60
2576 msgid "You must be logged in to join a group."
2577 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2579 #: actions/joingroup.php:141
2581 msgid "%1$s joined group %2$s"
2582 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2584 #: actions/leavegroup.php:60
2585 msgid "You must be logged in to leave a group."
2586 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2588 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2589 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2590 msgid "You are not a member of that group."
2591 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2593 #: actions/leavegroup.php:137
2595 msgid "%1$s left group %2$s"
2596 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2598 #. TRANS: User admin panel title
2599 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2605 msgid "License for this StatusNet site"
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2609 msgid "Invalid license selection."
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2614 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2618 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2619 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2622 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2623 msgid "Invalid license URL."
2626 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2627 msgid "Invalid license image URL."
2630 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2631 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2634 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2635 msgid "License image must be blank or valid URL."
2638 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2639 msgid "License selection"
2642 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2646 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2647 msgid "All Rights Reserved"
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2651 msgid "Creative Commons"
2654 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2658 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2659 msgid "Select license"
2662 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2663 msgid "License details"
2666 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2670 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2671 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2674 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2675 msgid "License Title"
2678 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2679 msgid "The title of the license."
2682 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2686 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2687 msgid "URL for more information about the license."
2690 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2691 msgid "License Image URL"
2694 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2695 msgid "URL for an image to display with the license."
2698 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2699 msgid "Save license settings"
2702 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2703 msgid "Already logged in."
2704 msgstr "Allerede innlogget."
2706 #: actions/login.php:148
2707 msgid "Incorrect username or password."
2708 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
2710 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2711 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2712 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2714 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2718 #: actions/login.php:249
2719 msgid "Login to site"
2720 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2722 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2726 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2727 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2729 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2731 #: actions/login.php:269
2732 msgid "Lost or forgotten password?"
2733 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2735 #: actions/login.php:288
2737 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2738 "changing your settings."
2740 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2741 "endrer innstillingene dine."
2743 #: actions/login.php:292
2744 msgid "Login with your username and password."
2745 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2747 #: actions/login.php:295
2750 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2752 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2754 #: actions/makeadmin.php:92
2755 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2756 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2758 #: actions/makeadmin.php:96
2760 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2761 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2763 #: actions/makeadmin.php:133
2765 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2766 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2768 #: actions/makeadmin.php:146
2770 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2771 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2773 #: actions/microsummary.php:69
2774 msgid "No current status."
2775 msgstr "Ingen nåværende status."
2777 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2778 #: actions/newapplication.php:52
2780 msgid "New application"
2781 msgstr "Nytt program"
2783 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2784 #: actions/newapplication.php:65
2785 msgid "You must be logged in to register an application."
2786 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2788 #: actions/newapplication.php:147
2789 msgid "Use this form to register a new application."
2790 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2792 #: actions/newapplication.php:169
2794 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2795 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
2797 #: actions/newapplication.php:184
2798 msgid "Source URL is required."
2799 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2801 #: actions/newapplication.php:199
2803 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2804 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2806 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2807 msgid "Could not create application."
2808 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2810 #: actions/newgroup.php:53
2814 #: actions/newgroup.php:110
2815 msgid "Use this form to create a new group."
2816 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2818 #: actions/newgroup.php:145
2820 msgid "description is too long (max %d chars)."
2821 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
2823 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2827 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2828 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2829 msgid "You can't send a message to this user."
2830 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2832 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2833 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2834 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2835 #: lib/command.php:579
2837 msgstr "Inget innhold."
2839 #: actions/newmessage.php:161
2840 msgid "No recipient specified."
2841 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2843 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2844 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2846 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2848 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2850 #: actions/newmessage.php:184
2851 msgid "Message sent"
2852 msgstr "Melding sendt"
2854 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2855 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2856 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2858 msgid "Direct message to %s sent."
2859 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2861 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2865 #: actions/newnotice.php:69
2869 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2871 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2872 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
2874 #: actions/newnotice.php:183
2876 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2877 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
2879 #: actions/newnotice.php:229
2880 msgid "Notice posted"
2881 msgstr "Notis postet"
2883 #: actions/noticesearch.php:68
2886 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2887 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2889 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2890 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2892 #: actions/noticesearch.php:78
2896 #: actions/noticesearch.php:91
2898 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2899 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2901 #: actions/noticesearch.php:121
2904 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2905 "status_textarea=%s)!"
2907 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2908 "status_textarea=%s)!"
2910 #: actions/noticesearch.php:124
2913 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2914 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2916 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2917 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2920 #: actions/noticesearchrss.php:96
2922 msgid "Updates with \"%s\""
2923 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2925 #: actions/noticesearchrss.php:98
2927 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2928 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2930 #: actions/nudge.php:85
2933 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2936 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2939 #: actions/nudge.php:94
2941 msgstr "Knuff sendt"
2943 #: actions/nudge.php:97
2945 msgstr "Knuff sendt!"
2947 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2948 #: actions/oauthappssettings.php:60
2949 msgid "You must be logged in to list your applications."
2950 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2952 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2953 #: actions/oauthappssettings.php:76
2954 msgid "OAuth applications"
2955 msgstr "OAuth-program"
2957 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2958 #: actions/oauthappssettings.php:88
2959 msgid "Applications you have registered"
2960 msgstr "Program du har registrert"
2962 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2963 #: actions/oauthappssettings.php:141
2965 msgid "You have not registered any applications yet."
2966 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2968 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2969 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2970 msgid "Connected applications"
2971 msgstr "Tilkoblede program"
2973 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2974 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2975 msgid "The following connections exist for your account."
2978 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2979 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2980 msgid "You are not a user of that application."
2981 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2983 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2984 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2985 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2986 #, fuzzy, php-format
2987 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2988 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2990 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2991 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2995 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2999 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3000 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3001 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3002 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3004 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3005 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3006 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3007 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3010 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3011 "this instance of StatusNet."
3014 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3015 msgid "Notice has no profile."
3016 msgstr "Notisen har ingen profil."
3018 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3020 msgid "%1$s's status on %2$s"
3021 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3023 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3024 #: actions/oembed.php:159
3026 msgid "Content type %s not supported."
3027 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3029 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3030 #: actions/oembed.php:163
3032 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3033 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3035 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3036 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3037 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3038 msgid "Not a supported data format."
3039 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3041 #: actions/opensearch.php:64
3042 msgid "People Search"
3045 #: actions/opensearch.php:67
3046 msgid "Notice Search"
3049 #: actions/othersettings.php:60
3050 msgid "Other settings"
3051 msgstr "Andre innstillinger"
3053 #: actions/othersettings.php:71
3054 msgid "Manage various other options."
3055 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
3057 #: actions/othersettings.php:108
3058 msgid " (free service)"
3059 msgstr " (gratis tjeneste)"
3061 #: actions/othersettings.php:116
3062 msgid "Shorten URLs with"
3063 msgstr "Forkort nettadresser med"
3065 #: actions/othersettings.php:117
3066 msgid "Automatic shortening service to use."
3067 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
3069 #: actions/othersettings.php:122
3070 msgid "View profile designs"
3071 msgstr "Vis profilutseender"
3073 #: actions/othersettings.php:123
3074 msgid "Show or hide profile designs."
3075 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
3077 #: actions/othersettings.php:153
3078 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3079 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
3081 #: actions/otp.php:69
3082 msgid "No user ID specified."
3083 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3085 #: actions/otp.php:83
3086 msgid "No login token specified."
3087 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3089 #: actions/otp.php:90
3090 msgid "No login token requested."
3093 #: actions/otp.php:95
3094 msgid "Invalid login token specified."
3095 msgstr "Ugyldig symbol."
3097 #: actions/otp.php:104
3099 msgid "Login token expired."
3100 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3102 #: actions/outbox.php:58
3104 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3105 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3107 #: actions/outbox.php:61
3109 msgid "Outbox for %s"
3110 msgstr "Utboks for %s"
3112 #: actions/outbox.php:116
3113 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3114 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3116 #: actions/passwordsettings.php:58
3117 msgid "Change password"
3118 msgstr "Endre passord"
3120 #: actions/passwordsettings.php:69
3121 msgid "Change your password."
3122 msgstr "Endre passordet ditt."
3124 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3125 msgid "Password change"
3126 msgstr "Endre passord"
3128 #: actions/passwordsettings.php:104
3129 msgid "Old password"
3130 msgstr "Gammelt passord"
3132 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3133 msgid "New password"
3134 msgstr "Nytt passord"
3136 #: actions/passwordsettings.php:109
3137 msgid "6 or more characters"
3138 msgstr "6 eller flere tegn"
3140 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3141 #: actions/register.php:442
3145 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3146 msgid "Same as password above"
3147 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3149 #: actions/passwordsettings.php:117
3153 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3154 msgid "Password must be 6 or more characters."
3155 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3157 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3158 msgid "Passwords don't match."
3159 msgstr "Passordene var ikke like."
3161 #: actions/passwordsettings.php:165
3162 msgid "Incorrect old password"
3163 msgstr "Feil gammelt passord"
3165 #: actions/passwordsettings.php:181
3166 msgid "Error saving user; invalid."
3167 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3169 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3170 msgid "Can't save new password."
3171 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3173 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3174 msgid "Password saved."
3175 msgstr "Passordet ble lagret"
3177 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3178 #. TRANS: Menu item for site administration
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3183 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3185 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3188 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3189 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3192 msgid "Theme directory not readable: %s."
3193 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3195 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3196 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3199 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3200 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3202 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3203 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3206 msgid "Background directory not writable: %s."
3207 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3209 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3210 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3213 msgid "Locales directory not readable: %s."
3214 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3216 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3217 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3219 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3220 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3222 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3227 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3234 msgid "Site's server hostname."
3235 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3237 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3246 msgstr "Nettstedssti"
3248 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3251 msgid "Locale directory"
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3256 msgid "Directory path to locales."
3257 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3259 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3262 msgstr "Pyntede nettadresser"
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3265 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3266 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3272 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3275 msgid "Server for themes."
3276 msgstr "Tema for nettstedet."
3278 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3279 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3280 msgid "Web path to themes."
3283 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3284 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3291 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3294 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3299 msgstr "Nettstedssti"
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3303 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3306 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3307 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3313 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3316 msgid "Directory where themes are located."
3317 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3319 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3324 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3326 msgid "Avatar server"
3327 msgstr "Avatartjener"
3329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3332 msgid "Server for avatars."
3333 msgstr "Tema for nettstedet."
3335 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3343 msgid "Web path to avatars."
3344 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
3346 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3348 msgid "Avatar directory"
3349 msgstr "Avatarmappe"
3351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3354 msgid "Directory where avatars are located."
3355 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3357 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3365 msgid "Server for backgrounds."
3366 msgstr "Tema for nettstedet."
3368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3370 msgid "Web path to backgrounds."
3373 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3374 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3375 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3379 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3380 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3383 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3384 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3386 msgid "Directory where backgrounds are located."
3387 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3389 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3390 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3398 msgid "Server for attachments."
3399 msgstr "Tema for nettstedet."
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3402 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3404 msgid "Web path to attachments."
3405 msgstr "Ingen vedlegg."
3407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3410 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3411 msgstr "Tema for nettstedet."
3413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3415 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3421 msgid "Directory where attachments are located."
3422 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3424 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3429 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3434 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3437 msgstr "Noen ganger"
3439 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3444 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3448 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3449 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3451 msgid "When to use SSL."
3452 msgstr "Når SSL skal brukes"
3454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3457 msgid "Server to direct SSL requests to."
3458 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
3460 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3463 msgstr "Lagre stier"
3465 #: actions/peoplesearch.php:52
3468 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3469 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3471 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3472 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3474 #: actions/peoplesearch.php:58
3475 msgid "People search"
3478 #: actions/peopletag.php:68
3480 msgid "Not a valid people tag: %s."
3481 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3483 #: actions/peopletag.php:142
3485 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3486 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3488 #: actions/postnotice.php:95
3489 msgid "Invalid notice content."
3490 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3492 #: actions/postnotice.php:101
3494 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3495 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3497 #. TRANS: Page title for profile settings.
3498 #: actions/profilesettings.php:61
3499 msgid "Profile settings"
3500 msgstr "Profilinnstillinger"
3502 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3503 #: actions/profilesettings.php:73
3505 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3507 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3510 #. TRANS: Profile settings form legend.
3511 #: actions/profilesettings.php:102
3512 msgid "Profile information"
3513 msgstr "Profilinformasjon"
3515 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3516 #: actions/profilesettings.php:113
3518 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3519 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
3521 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3522 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3523 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3524 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3528 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3529 #. TRANS: Form input field label.
3530 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3531 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3533 msgstr "Hjemmesiden"
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3536 #: actions/profilesettings.php:125
3538 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3539 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3542 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3543 #. TRANS: biography (%d).
3544 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3547 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3548 msgstr[0] "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3549 msgstr[1] "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3552 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3553 msgid "Describe yourself and your interests"
3554 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3556 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3557 #. TRANS: their biography.
3558 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3562 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3563 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3564 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3565 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3566 #: lib/userprofile.php:165
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3571 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3572 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3573 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3575 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3576 #: actions/profilesettings.php:157
3577 msgid "Share my current location when posting notices"
3578 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3580 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3581 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3582 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3583 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3588 #: actions/profilesettings.php:168
3590 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3592 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3595 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3596 #: actions/profilesettings.php:173
3600 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3601 #: actions/profilesettings.php:175
3602 msgid "Preferred language"
3603 msgstr "Foretrukket språk"
3605 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3606 #: actions/profilesettings.php:185
3610 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3611 #: actions/profilesettings.php:187
3612 msgid "What timezone are you normally in?"
3613 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3615 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3616 #: actions/profilesettings.php:193
3618 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3620 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3623 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3624 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3625 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3626 #, fuzzy, php-format
3627 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3628 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3629 msgstr[0] "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3630 msgstr[1] "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3633 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3634 msgid "Timezone not selected."
3635 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3637 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3638 #: actions/profilesettings.php:281
3640 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3641 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3644 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3645 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3647 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3648 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3650 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3651 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3652 #: actions/profilesettings.php:351
3653 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3654 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3656 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3657 #: actions/profilesettings.php:409
3658 msgid "Couldn't save location prefs."
3659 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3661 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3662 #: actions/profilesettings.php:422
3663 msgid "Couldn't save profile."
3664 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3666 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3667 #: actions/profilesettings.php:431
3668 msgid "Couldn't save tags."
3669 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3671 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3672 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3673 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3674 msgid "Settings saved."
3675 msgstr "Innstillinger lagret."
3677 #: actions/public.php:83
3679 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3680 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3682 #: actions/public.php:92
3683 msgid "Could not retrieve public stream."
3684 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3686 #: actions/public.php:130
3688 msgid "Public timeline, page %d"
3689 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3691 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3692 msgid "Public timeline"
3693 msgstr "Offentlig tidslinje"
3695 #: actions/public.php:160
3696 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3697 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3699 #: actions/public.php:164
3700 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3703 #: actions/public.php:168
3704 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3705 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3707 #: actions/public.php:188
3710 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3713 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3716 #: actions/public.php:191
3717 msgid "Be the first to post!"
3718 msgstr "Vær den første til å poste!"
3720 #: actions/public.php:195
3723 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3725 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3728 #: actions/public.php:242
3731 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3732 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3733 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3734 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3736 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3737 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3738 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3739 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3741 #: actions/public.php:247
3744 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3745 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3748 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3749 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3750 "(http://status.net)."
3752 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3753 #: actions/publictagcloud.php:57
3754 msgid "Public tag cloud"
3755 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3757 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3758 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3759 #: actions/publictagcloud.php:65
3760 #, fuzzy, php-format
3761 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3762 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3764 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3765 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3766 #. TRANS: and do not change the URL part.
3767 #: actions/publictagcloud.php:74
3769 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3772 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3773 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3774 #: actions/publictagcloud.php:79
3775 msgid "Be the first to post one!"
3776 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3778 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3779 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3780 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3781 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3782 #. TRANS: and do not change the URL part.
3783 #: actions/publictagcloud.php:87
3786 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3789 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3792 #: actions/publictagcloud.php:146
3794 msgstr "Merkelappsky"
3796 #: actions/recoverpassword.php:36
3797 msgid "You are already logged in!"
3798 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3800 #: actions/recoverpassword.php:62
3801 msgid "No such recovery code."
3802 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3804 #: actions/recoverpassword.php:66
3805 msgid "Not a recovery code."
3806 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3808 #: actions/recoverpassword.php:73
3809 msgid "Recovery code for unknown user."
3810 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3812 #: actions/recoverpassword.php:86
3813 msgid "Error with confirmation code."
3814 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3816 #: actions/recoverpassword.php:97
3817 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3818 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3820 #: actions/recoverpassword.php:111
3821 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3822 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3824 #: actions/recoverpassword.php:152
3826 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3827 "the email address you have stored in your account."
3829 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3830 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3832 #: actions/recoverpassword.php:158
3833 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3834 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3836 #: actions/recoverpassword.php:188
3837 msgid "Password recovery"
3838 msgstr "Passordgjenoppretting"
3840 #: actions/recoverpassword.php:191
3841 msgid "Nickname or email address"
3842 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3844 #: actions/recoverpassword.php:193
3845 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3846 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3848 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3850 msgstr "Gjenopprett"
3852 #: actions/recoverpassword.php:208
3853 msgid "Reset password"
3854 msgstr "Tilbakestill passord"
3856 #: actions/recoverpassword.php:209
3857 msgid "Recover password"
3858 msgstr "Gjenopprett passord"
3860 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3861 msgid "Password recovery requested"
3862 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3864 #: actions/recoverpassword.php:213
3865 msgid "Unknown action"
3866 msgstr "Ukjent handling"
3868 #: actions/recoverpassword.php:236
3869 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3870 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3872 #: actions/recoverpassword.php:243
3876 #: actions/recoverpassword.php:252
3877 msgid "Enter a nickname or email address."
3878 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3880 #: actions/recoverpassword.php:282
3881 msgid "No user with that email address or username."
3882 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3884 #: actions/recoverpassword.php:299
3885 msgid "No registered email address for that user."
3886 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3888 #: actions/recoverpassword.php:313
3889 msgid "Error saving address confirmation."
3890 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3892 #: actions/recoverpassword.php:338
3894 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3895 "address registered to your account."
3897 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3898 "til din registrerte e-postadresse."
3900 #: actions/recoverpassword.php:357
3901 msgid "Unexpected password reset."
3902 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3904 #: actions/recoverpassword.php:365
3905 msgid "Password must be 6 chars or more."
3906 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3908 #: actions/recoverpassword.php:369
3909 msgid "Password and confirmation do not match."
3910 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3912 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3913 msgid "Error setting user."
3914 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3916 #: actions/recoverpassword.php:395
3917 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3918 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3920 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3921 msgid "Sorry, only invited people can register."
3922 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3924 #: actions/register.php:99
3925 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3926 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3928 #: actions/register.php:119
3929 msgid "Registration successful"
3930 msgstr "Registrering vellykket"
3932 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3936 #: actions/register.php:142
3937 msgid "Registration not allowed."
3938 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3940 #: actions/register.php:205
3941 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3942 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3944 #: actions/register.php:219
3945 msgid "Email address already exists."
3946 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3948 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3949 msgid "Invalid username or password."
3950 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
3952 #: actions/register.php:352
3954 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3955 "link up to friends and colleagues. "
3957 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3958 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3960 #: actions/register.php:434
3961 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3962 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3964 #: actions/register.php:439
3965 msgid "6 or more characters. Required."
3966 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3968 #: actions/register.php:443
3969 msgid "Same as password above. Required."
3970 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3972 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3973 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
3974 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3978 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
3979 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3980 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3982 #: actions/register.php:459
3983 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3984 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3986 #: actions/register.php:464
3987 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3988 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3990 #: actions/register.php:525
3993 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3996 #: actions/register.php:535
3998 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4001 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4002 #: actions/register.php:539
4003 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4006 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4007 #: actions/register.php:542
4008 msgid "All rights reserved."
4009 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4011 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4012 #: actions/register.php:547
4015 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4016 "email address, IM address, and phone number."
4018 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4019 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4021 #: actions/register.php:590
4024 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4027 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4028 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4029 "notices through instant messages.\n"
4030 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4031 "share your interests. \n"
4032 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4033 "others more about you. \n"
4034 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4037 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4039 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4042 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4043 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4044 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4045 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4046 "eller deler dine interesser.\n"
4047 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4048 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4049 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4052 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4054 #: actions/register.php:614
4056 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4057 "to confirm your email address.)"
4059 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4062 #: actions/remotesubscribe.php:98
4065 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4066 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4067 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4069 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4070 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4071 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4072 "profilnettadressen din nedenfor."
4074 #: actions/remotesubscribe.php:112
4075 msgid "Remote subscribe"
4076 msgstr "Fjernabonner"
4078 #: actions/remotesubscribe.php:124
4079 msgid "Subscribe to a remote user"
4080 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4082 #: actions/remotesubscribe.php:129
4083 msgid "User nickname"
4084 msgstr "Brukerens kallenavn"
4086 #: actions/remotesubscribe.php:130
4087 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4088 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4090 #: actions/remotesubscribe.php:133
4092 msgstr "Profilnettadresse"
4094 #: actions/remotesubscribe.php:134
4095 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4097 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4099 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4100 #: lib/userprofile.php:406
4104 #: actions/remotesubscribe.php:159
4105 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4106 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4108 #: actions/remotesubscribe.php:168
4109 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4111 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4114 #: actions/remotesubscribe.php:176
4115 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4116 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4118 #: actions/remotesubscribe.php:183
4119 msgid "Couldn’t get a request token."
4122 #: actions/repeat.php:57
4123 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4124 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4126 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4127 msgid "No notice specified."
4128 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4130 #: actions/repeat.php:76
4131 msgid "You can't repeat your own notice."
4132 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
4134 #: actions/repeat.php:90
4135 msgid "You already repeated that notice."
4136 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
4138 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4142 #: actions/repeat.php:119
4146 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4147 #: lib/personalgroupnav.php:105
4149 msgid "Replies to %s"
4150 msgstr "Svar til %s"
4152 #: actions/replies.php:128
4154 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4155 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4157 #: actions/replies.php:145
4159 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4160 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4162 #: actions/replies.php:152
4164 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4165 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4167 #: actions/replies.php:159
4169 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4170 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4172 #: actions/replies.php:199
4175 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4176 "notice to them yet."
4177 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4179 #: actions/replies.php:204
4182 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4183 "[join groups](%%action.groups%%)."
4185 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4186 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4188 #: actions/replies.php:206
4191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4192 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4194 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4195 "status_textarea=%s)!"
4197 #: actions/repliesrss.php:72
4199 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4200 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4202 #: actions/revokerole.php:75
4203 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4204 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4206 #: actions/revokerole.php:82
4207 msgid "User doesn't have this role."
4208 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4210 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4214 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4215 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4216 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4218 #: actions/sandbox.php:72
4219 msgid "User is already sandboxed."
4220 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4222 #. TRANS: Menu item for site administration
4223 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4224 #: lib/adminpanelaction.php:379
4228 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4229 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4232 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4233 msgid "Handle sessions"
4234 msgstr "Håndter økter"
4236 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4237 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4238 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4240 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4241 msgid "Session debugging"
4242 msgstr "Øktfeilsøking"
4244 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4245 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4246 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4248 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4249 msgid "Save site settings"
4250 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4252 #: actions/showapplication.php:82
4253 msgid "You must be logged in to view an application."
4254 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4256 #: actions/showapplication.php:157
4257 msgid "Application profile"
4258 msgstr "Programprofil"
4260 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4261 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4265 #. TRANS: Form input field label for application name.
4266 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4267 #: lib/applicationeditform.php:190
4271 #. TRANS: Form input field label.
4272 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4273 msgid "Organization"
4274 msgstr "Organisasjon"
4276 #. TRANS: Form input field label.
4277 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4278 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4280 msgstr "Beskrivelse"
4282 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4283 #: lib/profileaction.php:187
4287 #: actions/showapplication.php:203
4289 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4290 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4292 #: actions/showapplication.php:213
4293 msgid "Application actions"
4294 msgstr "Programhandlinger"
4296 #: actions/showapplication.php:236
4297 msgid "Reset key & secret"
4298 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4300 #: actions/showapplication.php:261
4301 msgid "Application info"
4302 msgstr "Programinformasjon"
4304 #: actions/showapplication.php:263
4305 msgid "Consumer key"
4306 msgstr "Forbrukernøkkel"
4308 #: actions/showapplication.php:268
4309 msgid "Consumer secret"
4310 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
4312 #: actions/showapplication.php:273
4313 msgid "Request token URL"
4316 #: actions/showapplication.php:278
4317 msgid "Access token URL"
4320 #: actions/showapplication.php:283
4322 msgid "Authorize URL"
4325 #: actions/showapplication.php:288
4327 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4330 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4331 "klartekstsignatur."
4333 #: actions/showapplication.php:309
4334 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4336 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4338 #: actions/showfavorites.php:79
4340 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4341 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4343 #: actions/showfavorites.php:132
4344 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4345 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4347 #: actions/showfavorites.php:171
4349 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4350 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4352 #: actions/showfavorites.php:178
4354 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4355 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4357 #: actions/showfavorites.php:185
4359 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4360 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4362 #: actions/showfavorites.php:206
4364 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4365 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4367 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4368 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4370 #: actions/showfavorites.php:208
4373 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4374 "would add to their favorites :)"
4376 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4377 "vil legge til sine favoritter :)"
4379 #: actions/showfavorites.php:212
4382 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4383 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4384 "their favorites :)"
4386 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4387 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4388 "sine favoritter :)"
4390 #: actions/showfavorites.php:243
4391 msgid "This is a way to share what you like."
4392 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4394 #: actions/showgroup.php:82
4399 #: actions/showgroup.php:84
4401 msgid "%1$s group, page %2$d"
4402 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4404 #: actions/showgroup.php:227
4405 msgid "Group profile"
4406 msgstr "Gruppeprofil"
4408 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4409 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4411 msgstr "Nettadresse"
4413 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4414 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4418 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4422 #: actions/showgroup.php:302
4423 msgid "Group actions"
4424 msgstr "Gruppehandlinger"
4426 #: actions/showgroup.php:344
4428 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4429 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4431 #: actions/showgroup.php:350
4433 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4434 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4436 #: actions/showgroup.php:356
4438 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4439 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4441 #: actions/showgroup.php:361
4443 msgid "FOAF for %s group"
4444 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4446 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4450 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4451 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4452 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4456 #: actions/showgroup.php:410
4458 msgstr "Alle medlemmer"
4460 #: actions/showgroup.php:445
4464 #: actions/showgroup.php:461
4467 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4468 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4469 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4470 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4471 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4473 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4474 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4475 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4476 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
4477 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
4480 #: actions/showgroup.php:467
4483 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4484 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4485 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4486 "their life and interests. "
4488 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4489 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4490 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4491 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4493 #: actions/showgroup.php:495
4495 msgstr "Administratorer"
4497 #: actions/showmessage.php:81
4498 msgid "No such message."
4499 msgstr "Ingen slik melding."
4501 #: actions/showmessage.php:98
4502 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4503 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
4505 #: actions/showmessage.php:108
4507 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4508 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4510 #: actions/showmessage.php:113
4512 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4513 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
4515 #: actions/shownotice.php:90
4516 msgid "Notice deleted."
4517 msgstr "Notis slettet."
4519 #: actions/showstream.php:72
4524 #: actions/showstream.php:78
4526 msgid "%1$s, page %2$d"
4527 msgstr "%1$s, side %2$d"
4529 #: actions/showstream.php:120
4531 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4532 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4534 #: actions/showstream.php:127
4536 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4537 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4539 #: actions/showstream.php:134
4541 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4542 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4544 #: actions/showstream.php:141
4546 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4547 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4549 #: actions/showstream.php:146
4552 msgstr "FOAF for %s"
4554 #: actions/showstream.php:197
4556 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4557 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4559 #: actions/showstream.php:202
4561 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4562 "would be a good time to start :)"
4564 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4565 "ikke begynne nå? :)"
4567 #: actions/showstream.php:204
4570 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4571 "%?status_textarea=%2$s)."
4573 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4574 "status_textarea=%s)!"
4576 #: actions/showstream.php:243
4579 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4582 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4584 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4585 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4586 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
4587 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
4589 #: actions/showstream.php:248
4592 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4593 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4594 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4596 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4597 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4598 "[StatusNet](http://status.net/). "
4600 #: actions/showstream.php:305
4602 msgid "Repeat of %s"
4603 msgstr "Repetisjon av %s"
4605 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4606 msgid "You cannot silence users on this site."
4607 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4609 #: actions/silence.php:72
4610 msgid "User is already silenced."
4611 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4613 #: actions/siteadminpanel.php:69
4614 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4615 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4617 #: actions/siteadminpanel.php:133
4618 msgid "Site name must have non-zero length."
4619 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4621 #: actions/siteadminpanel.php:141
4622 msgid "You must have a valid contact email address."
4623 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4625 #: actions/siteadminpanel.php:159
4627 msgid "Unknown language \"%s\"."
4628 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4630 #: actions/siteadminpanel.php:165
4631 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4632 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4634 #: actions/siteadminpanel.php:171
4635 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4638 #: actions/siteadminpanel.php:221
4642 #: actions/siteadminpanel.php:224
4644 msgstr "Nettstedsnavn"
4646 #: actions/siteadminpanel.php:225
4647 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4648 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4650 #: actions/siteadminpanel.php:229
4654 #: actions/siteadminpanel.php:230
4655 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4658 #: actions/siteadminpanel.php:234
4659 msgid "Brought by URL"
4662 #: actions/siteadminpanel.php:235
4663 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4666 #: actions/siteadminpanel.php:239
4667 msgid "Contact email address for your site"
4668 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4670 #: actions/siteadminpanel.php:245
4674 #: actions/siteadminpanel.php:256
4675 msgid "Default timezone"
4676 msgstr "Standard tidssone"
4678 #: actions/siteadminpanel.php:257
4679 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4680 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4682 #: actions/siteadminpanel.php:262
4683 msgid "Default language"
4684 msgstr "Standardspråk"
4686 #: actions/siteadminpanel.php:263
4687 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4690 #: actions/siteadminpanel.php:271
4694 #: actions/siteadminpanel.php:274
4696 msgstr "Tekstgrense"
4698 #: actions/siteadminpanel.php:274
4699 msgid "Maximum number of characters for notices."
4700 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4702 #: actions/siteadminpanel.php:278
4704 msgstr "Duplikatsgrense"
4706 #: actions/siteadminpanel.php:278
4707 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4709 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4711 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4713 msgstr "Nettstedsnotis"
4715 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4717 msgid "Edit site-wide message"
4720 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4721 msgid "Unable to save site notice."
4722 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4724 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4725 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4728 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4729 msgid "Site notice text"
4730 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4732 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4733 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4736 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4737 msgid "Save site notice"
4738 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4740 #. TRANS: Title for SMS settings.
4741 #: actions/smssettings.php:59
4742 msgid "SMS settings"
4743 msgstr "SMS-innstillinger"
4745 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4746 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4747 #: actions/smssettings.php:74
4749 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4750 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4752 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4753 #: actions/smssettings.php:97
4754 msgid "SMS is not available."
4755 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4757 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4758 #: actions/smssettings.php:111
4760 msgstr "SMS-adresse"
4762 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4763 #: actions/smssettings.php:120
4764 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4765 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4767 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4768 #: actions/smssettings.php:133
4769 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4770 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4772 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4773 #: actions/smssettings.php:142
4774 msgid "Confirmation code"
4775 msgstr "Bekreftelseskode"
4777 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4778 #: actions/smssettings.php:144
4779 msgid "Enter the code you received on your phone."
4780 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4782 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4783 #: actions/smssettings.php:148
4788 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4789 #: actions/smssettings.php:153
4790 msgid "SMS phone number"
4791 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4793 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4794 #: actions/smssettings.php:156
4795 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4796 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4798 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4799 #: actions/smssettings.php:195
4800 msgid "SMS preferences"
4801 msgstr "SMS-innstillinger"
4803 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4804 #: actions/smssettings.php:201
4806 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4809 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4812 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4813 #: actions/smssettings.php:315
4814 msgid "SMS preferences saved."
4815 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4817 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4818 #: actions/smssettings.php:338
4819 msgid "No phone number."
4820 msgstr "Ingen telefonnummer."
4822 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4823 #: actions/smssettings.php:344
4824 msgid "No carrier selected."
4825 msgstr "Ingen operatør valgt."
4827 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4828 #: actions/smssettings.php:352
4829 msgid "That is already your phone number."
4830 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4832 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4833 #: actions/smssettings.php:356
4834 msgid "That phone number already belongs to another user."
4835 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4837 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4838 #: actions/smssettings.php:384
4840 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4841 "for the code and instructions on how to use it."
4843 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4844 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4846 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4847 #: actions/smssettings.php:413
4848 msgid "That is the wrong confirmation number."
4849 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4851 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4852 #: actions/smssettings.php:427
4853 msgid "SMS confirmation cancelled."
4854 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4856 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4857 #. TRANS: registered for the active user.
4858 #: actions/smssettings.php:448
4859 msgid "That is not your phone number."
4860 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4862 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4863 #: actions/smssettings.php:470
4864 msgid "The SMS phone number was removed."
4865 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4867 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4868 #: actions/smssettings.php:511
4869 msgid "Mobile carrier"
4870 msgstr "Mobiloperatør"
4872 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4873 #: actions/smssettings.php:516
4874 msgid "Select a carrier"
4875 msgstr "Velg en operatør"
4877 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4878 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4879 #: actions/smssettings.php:525
4882 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4883 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4885 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4886 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4889 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4890 #: actions/smssettings.php:548
4891 msgid "No code entered"
4892 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4894 #. TRANS: Menu item for site administration
4895 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4896 #: lib/adminpanelaction.php:395
4900 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4902 msgid "Manage snapshot configuration"
4903 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4905 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4907 msgid "Invalid snapshot run value."
4908 msgstr "Ugyldig rolle."
4910 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4911 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4914 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4916 msgid "Invalid snapshot report URL."
4917 msgstr "Ugyldig logo-URL."
4919 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4920 msgid "Randomly during web hit"
4923 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4924 msgid "In a scheduled job"
4927 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4928 msgid "Data snapshots"
4931 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4932 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4935 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4939 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4940 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4943 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4946 msgstr "Nettadresse til kilde"
4948 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4949 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4952 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4953 msgid "Save snapshot settings"
4954 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4956 #: actions/subedit.php:70
4958 msgid "You are not subscribed to that profile."
4959 msgstr "Ikke autorisert."
4961 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4962 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4963 msgid "Could not save subscription."
4964 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4966 #: actions/subscribe.php:77
4967 msgid "This action only accepts POST requests."
4970 #: actions/subscribe.php:107
4971 msgid "No such profile."
4972 msgstr "Ingen slik profil."
4974 #: actions/subscribe.php:117
4975 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4978 #: actions/subscribe.php:145
4983 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4984 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4985 #: actions/subscribers.php:51
4986 #, fuzzy, php-format
4987 msgid "%s subscribers"
4988 msgstr "Alle abonnenter"
4990 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4991 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4992 #: actions/subscribers.php:55
4994 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4995 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4997 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4998 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4999 #: actions/subscribers.php:68
5000 msgid "These are the people who listen to your notices."
5001 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5003 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5004 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5005 #: actions/subscribers.php:74
5007 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5008 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5010 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5011 #: actions/subscribers.php:116
5013 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5017 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5018 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5019 #: actions/subscribers.php:120
5021 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5024 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5025 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5026 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5027 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5028 #. TRANS: and do not change the URL part.
5029 #: actions/subscribers.php:129
5030 #, fuzzy, php-format
5032 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5033 "%) and be the first?"
5035 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5038 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5039 #. TRANS: %s is a user nickname.
5040 #: actions/subscriptions.php:51
5041 #, fuzzy, php-format
5042 msgid "%s subscriptions"
5043 msgstr "Alle abonnementer"
5045 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5046 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5047 #: actions/subscriptions.php:55
5049 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5050 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5052 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5053 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5054 #: actions/subscriptions.php:68
5055 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5056 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5058 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5059 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5060 #: actions/subscriptions.php:74
5062 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5063 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5065 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5066 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5067 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5068 #. TRANS: and do not change the URL part.
5069 #: actions/subscriptions.php:135
5072 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5073 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5074 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5075 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5076 "automatically subscribe to people you already follow there."
5079 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5080 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5081 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5082 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5083 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5085 msgid "%s is not listening to anyone."
5086 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5088 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5089 #: actions/subscriptions.php:226
5093 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5094 #: actions/subscriptions.php:241
5098 #: actions/tag.php:69
5100 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5101 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5103 #: actions/tag.php:87
5105 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5106 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5108 #: actions/tag.php:93
5110 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5111 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5113 #: actions/tag.php:99
5115 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5116 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5118 #: actions/tagother.php:39
5120 msgid "No ID argument."
5121 msgstr "Ingen vedlegg."
5123 #: actions/tagother.php:65
5128 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5129 msgid "User profile"
5130 msgstr "Brukerprofil"
5132 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5133 #: lib/userprofile.php:103
5137 #: actions/tagother.php:141
5139 msgstr "Merk bruker"
5141 #: actions/tagother.php:151
5144 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5147 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5150 #: actions/tagother.php:193
5152 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5155 #: actions/tagother.php:200
5156 msgid "Could not save tags."
5157 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5159 #: actions/tagother.php:236
5161 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5162 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5164 #: actions/tagrss.php:35
5166 msgid "No such tag."
5167 msgstr "Ingen slik side."
5169 #: actions/unblock.php:59
5170 msgid "You haven't blocked that user."
5171 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5173 #: actions/unsandbox.php:72
5175 msgid "User is not sandboxed."
5176 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5178 #: actions/unsilence.php:72
5180 msgid "User is not silenced."
5181 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5183 #: actions/unsubscribe.php:77
5185 msgid "No profile ID in request."
5186 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
5188 #: actions/unsubscribe.php:98
5190 msgid "Unsubscribed"
5193 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5194 #, fuzzy, php-format
5196 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5197 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5199 #. TRANS: User admin panel title
5200 #: actions/useradminpanel.php:60
5205 #: actions/useradminpanel.php:71
5206 msgid "User settings for this StatusNet site"
5209 #: actions/useradminpanel.php:150
5210 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5211 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5213 #: actions/useradminpanel.php:156
5214 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5215 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5217 #: actions/useradminpanel.php:166
5219 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5220 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5222 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5223 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5224 #: lib/personalgroupnav.php:109
5228 #: actions/useradminpanel.php:223
5230 msgstr "Biografigrense"
5232 #: actions/useradminpanel.php:224
5233 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5234 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5236 #: actions/useradminpanel.php:232
5238 msgstr "Nye brukere"
5240 #: actions/useradminpanel.php:236
5241 msgid "New user welcome"
5242 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5244 #: actions/useradminpanel.php:237
5245 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5246 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5248 #: actions/useradminpanel.php:242
5249 msgid "Default subscription"
5250 msgstr "Standardabonnement"
5252 #: actions/useradminpanel.php:243
5253 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5254 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5256 #: actions/useradminpanel.php:252
5258 msgstr "Invitasjoner"
5260 #: actions/useradminpanel.php:257
5261 msgid "Invitations enabled"
5262 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5264 #: actions/useradminpanel.php:259
5265 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5266 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5268 #: actions/useradminpanel.php:295
5269 msgid "Save user settings"
5272 #: actions/userauthorization.php:105
5273 msgid "Authorize subscription"
5274 msgstr "Autoriser abonnementet"
5276 #: actions/userauthorization.php:110
5278 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5279 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5283 #. TRANS: Menu item for site administration
5284 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5285 #: lib/adminpanelaction.php:403
5289 #: actions/userauthorization.php:217
5293 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5294 #: lib/subscribeform.php:139
5295 msgid "Subscribe to this user"
5296 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5298 #: actions/userauthorization.php:219
5302 #: actions/userauthorization.php:220
5303 msgid "Reject this subscription"
5304 msgstr "Avvis dette abonnementet"
5306 #: actions/userauthorization.php:232
5307 msgid "No authorization request!"
5310 #: actions/userauthorization.php:254
5312 msgid "Subscription authorized"
5315 #: actions/userauthorization.php:256
5317 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5318 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5319 "subscription. Your subscription token is:"
5322 #: actions/userauthorization.php:266
5324 msgid "Subscription rejected"
5327 #: actions/userauthorization.php:268
5329 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5330 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5334 #: actions/userauthorization.php:303
5336 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5339 #: actions/userauthorization.php:308
5341 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5344 #: actions/userauthorization.php:314
5346 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5349 #: actions/userauthorization.php:329
5351 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5352 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5354 #: actions/userauthorization.php:345
5356 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5357 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
5359 #: actions/userauthorization.php:350
5361 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5362 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
5364 #: actions/userauthorization.php:355
5366 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5367 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
5369 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5370 msgid "Profile design"
5371 msgstr "Vis profilutseender"
5373 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5376 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5377 "palette of your choice."
5379 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
5382 #: actions/userdesignsettings.php:282
5383 msgid "Enjoy your hotdog!"
5384 msgstr "Bon appétit."
5386 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5387 #: actions/usergroups.php:66
5389 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5390 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5392 #: actions/usergroups.php:132
5393 msgid "Search for more groups"
5394 msgstr "Søk etter flere grupper"
5396 #: actions/usergroups.php:159
5398 msgid "%s is not a member of any group."
5399 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
5401 #: actions/usergroups.php:164
5403 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5404 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
5406 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5407 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5408 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5409 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5410 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5411 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5412 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5414 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5415 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
5417 #: actions/version.php:75
5419 msgid "StatusNet %s"
5420 msgstr "StatusNet %s"
5422 #: actions/version.php:155
5425 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5426 "Inc. and contributors."
5428 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5429 "Inc. og andre bidragsytere."
5431 #: actions/version.php:163
5432 msgid "Contributors"
5433 msgstr "Bidragsytere"
5435 #: actions/version.php:170
5437 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5438 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5439 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5440 "any later version. "
5443 #: actions/version.php:176
5445 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5446 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5447 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5448 "for more details. "
5451 #: actions/version.php:182
5454 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5455 "along with this program. If not, see %s."
5458 #: actions/version.php:191
5460 msgstr "Programtillegg"
5462 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5463 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5467 #: actions/version.php:199
5469 msgstr "Forfatter(e)"
5471 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5472 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5477 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5478 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5479 #: classes/Fave.php:151
5480 #, fuzzy, php-format
5481 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5482 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5484 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5485 #: classes/File.php:142
5487 msgid "Cannot process URL '%s'"
5490 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5491 #: classes/File.php:174
5492 msgid "Robin thinks something is impossible."
5495 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5496 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5497 #: classes/File.php:189
5500 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5501 "Try to upload a smaller version."
5504 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5505 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5506 #: classes/File.php:201
5508 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5511 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5512 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5513 #: classes/File.php:210
5515 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5518 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5519 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5520 msgid "Invalid filename."
5521 msgstr "Ugyldig filnavn."
5523 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5524 #: classes/Group_member.php:42
5525 msgid "Group join failed."
5526 msgstr "Gruppeprofil"
5528 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5529 #: classes/Group_member.php:55
5530 msgid "Not part of group."
5531 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
5533 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5534 #: classes/Group_member.php:63
5535 msgid "Group leave failed."
5536 msgstr "Gruppeprofil"
5538 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5539 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5540 #: classes/Group_member.php:76
5542 msgid "Profile ID %s is invalid."
5545 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5546 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5547 #: classes/Group_member.php:89
5548 #, fuzzy, php-format
5549 msgid "Group ID %s is invalid."
5550 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
5552 #. TRANS: Activity title.
5553 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5557 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5558 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5559 #: classes/Group_member.php:117
5561 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5564 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5565 #: classes/Local_group.php:42
5566 msgid "Could not update local group."
5567 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5569 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5570 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5571 #: classes/Login_token.php:78
5573 msgid "Could not create login token for %s"
5574 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
5576 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5577 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5578 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5581 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5582 #: classes/Message.php:45
5584 msgid "You are banned from sending direct messages."
5585 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5587 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5588 #: classes/Message.php:62
5589 msgid "Could not insert message."
5590 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5592 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5593 #: classes/Message.php:73
5594 msgid "Could not update message with new URI."
5595 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
5597 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5598 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5599 #: classes/Notice.php:98
5601 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5604 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5605 #: classes/Notice.php:193
5606 #, fuzzy, php-format
5607 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5608 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
5610 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5611 #: classes/Notice.php:265
5612 msgid "Problem saving notice. Too long."
5613 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
5615 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5616 #: classes/Notice.php:270
5617 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5618 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
5620 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5621 #: classes/Notice.php:276
5623 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5626 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5627 #: classes/Notice.php:283
5629 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5633 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5634 #: classes/Notice.php:291
5636 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5637 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5639 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5640 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5641 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5642 msgid "Problem saving notice."
5643 msgstr "Problem ved lagring av notis."
5645 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5646 #: classes/Notice.php:907
5647 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5650 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5651 #: classes/Notice.php:1006
5652 msgid "Problem saving group inbox."
5653 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
5655 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5656 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5657 #: classes/Notice.php:1120
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5660 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5662 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5663 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5664 #: classes/Notice.php:1822
5666 msgid "RT @%1$s %2$s"
5667 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5669 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5670 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5671 #: classes/Profile.php:791
5673 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5676 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5677 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5678 #: classes/Profile.php:800
5680 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5683 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5684 #: classes/Remote_profile.php:54
5685 msgid "Missing profile."
5686 msgstr "Manglende profil."
5688 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5689 #: classes/Status_network.php:338
5691 msgid "Unable to save tag."
5692 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5694 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5695 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5697 msgid "You have been banned from subscribing."
5698 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
5700 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5701 #: classes/Subscription.php:80
5703 msgid "Already subscribed!"
5704 msgstr "Alle abonnementer"
5706 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5707 #: classes/Subscription.php:85
5708 msgid "User has blocked you."
5709 msgstr "Bruker har blokkert deg."
5711 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5712 #: classes/Subscription.php:171
5714 msgid "Not subscribed!"
5715 msgstr "Alle abonnementer"
5717 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5718 #: classes/Subscription.php:178
5719 msgid "Could not delete self-subscription."
5720 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5722 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5723 #: classes/Subscription.php:206
5724 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5725 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5727 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5728 #: classes/Subscription.php:218
5729 msgid "Could not delete subscription."
5730 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5732 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5733 #: classes/Subscription.php:255
5737 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5738 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5739 #: classes/Subscription.php:258
5740 #, fuzzy, php-format
5741 msgid "%1$s is now following %2$s."
5742 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5744 #. TRANS: Notice given on user registration.
5745 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5746 #: classes/User.php:384
5748 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5749 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5751 #. TRANS: Server exception.
5752 #: classes/User.php:902
5753 msgid "No single user defined for single-user mode."
5756 #. TRANS: Server exception.
5757 #: classes/User.php:906
5758 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5761 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5762 #: classes/User_group.php:495
5763 msgid "Could not create group."
5764 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5766 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5767 #: classes/User_group.php:505
5768 msgid "Could not set group URI."
5769 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5771 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5772 #: classes/User_group.php:528
5773 msgid "Could not set group membership."
5774 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5776 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5777 #: classes/User_group.php:543
5778 msgid "Could not save local group info."
5779 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5781 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5782 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5783 msgid "Change your profile settings"
5784 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
5786 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5787 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5788 msgid "Upload an avatar"
5789 msgstr "Last opp en avatar"
5791 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5792 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5793 msgid "Change your password"
5794 msgstr "Endre passordet ditt"
5796 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5797 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5798 msgid "Change email handling"
5799 msgstr "Endre eposthåndtering"
5801 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5802 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5803 msgid "Design your profile"
5804 msgstr "Brukerprofil"
5806 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5807 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5808 msgid "Other options"
5811 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5812 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5816 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5817 #: lib/action.php:148
5820 msgstr "%1$s - %2$s"
5822 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5823 #: lib/action.php:164
5824 msgid "Untitled page"
5825 msgstr "Side uten tittel"
5827 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5828 #: lib/action.php:477
5830 msgid "Primary site navigation"
5831 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5834 #: lib/action.php:483
5836 msgid "Personal profile and friends timeline"
5839 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5840 #: lib/action.php:486
5845 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5846 #: lib/action.php:488
5848 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5849 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5851 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5852 #: lib/action.php:491
5856 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5857 #: lib/action.php:493
5859 msgid "Connect to services"
5860 msgstr "Koble til tjenester"
5862 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5863 #: lib/action.php:496
5867 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5868 #: lib/action.php:499
5870 msgid "Change site configuration"
5871 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5873 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5874 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5875 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5878 msgstr "Administrator"
5880 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5881 #: lib/action.php:506
5884 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5885 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5887 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5888 #: lib/action.php:509
5893 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5894 #: lib/action.php:515
5896 msgid "Logout from the site"
5897 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5899 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5900 #: lib/action.php:518
5905 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5906 #: lib/action.php:523
5908 msgid "Create an account"
5909 msgstr "Opprett en konto"
5911 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5912 #: lib/action.php:526
5917 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5918 #: lib/action.php:529
5920 msgid "Login to the site"
5921 msgstr "Log inn på nettstedet"
5923 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5924 #: lib/action.php:532
5929 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5930 #: lib/action.php:535
5935 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
5936 #: lib/action.php:538
5941 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5942 #: lib/action.php:541
5944 msgid "Search for people or text"
5945 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5947 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
5948 #: lib/action.php:544
5953 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5954 #. TRANS: Menu item for site administration
5955 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
5957 msgstr "Nettstedsnotis"
5959 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5960 #: lib/action.php:633
5962 msgstr "Lokale visninger"
5964 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5965 #: lib/action.php:703
5969 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5970 #: lib/action.php:804
5971 msgid "Secondary site navigation"
5974 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5975 #: lib/action.php:810
5979 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5980 #: lib/action.php:813
5984 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5985 #: lib/action.php:816
5989 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5990 #: lib/action.php:821
5994 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5995 #: lib/action.php:825
6000 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6001 #: lib/action.php:828
6005 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6006 #: lib/action.php:834
6010 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6011 #: lib/action.php:837
6016 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6017 #: lib/action.php:866
6018 msgid "StatusNet software license"
6019 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
6021 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6022 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6023 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6024 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6025 #: lib/action.php:873
6028 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6029 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6031 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6032 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6034 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6035 #: lib/action.php:876
6037 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6038 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6040 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6041 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6042 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6043 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6044 #: lib/action.php:883
6047 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6048 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6049 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6052 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6053 #: lib/action.php:899
6055 msgid "Site content license"
6056 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
6058 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6059 #. TRANS: %1$s is the site name.
6060 #: lib/action.php:906
6062 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6065 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6066 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6067 #: lib/action.php:913
6069 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6072 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6073 #: lib/action.php:917
6074 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6077 #. TRANS: license message in footer.
6078 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6079 #: lib/action.php:949
6081 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6084 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6085 #: lib/action.php:1285
6088 msgstr "Registrering"
6090 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6091 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6092 #: lib/action.php:1296
6096 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6097 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6098 #: lib/action.php:1306
6102 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6103 #: lib/activity.php:120
6104 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6107 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6108 #: lib/activityutils.php:200
6109 msgid "Can't handle remote content yet."
6112 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6113 #: lib/activityutils.php:237
6114 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6117 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6118 #: lib/activityutils.php:242
6119 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6122 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6123 #: lib/adminpanelaction.php:96
6124 msgid "You cannot make changes to this site."
6125 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6127 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6128 #: lib/adminpanelaction.php:108
6130 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6131 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6133 #. TRANS: Client error message.
6134 #: lib/adminpanelaction.php:222
6135 msgid "showForm() not implemented."
6136 msgstr "showForm() ikke implementert."
6138 #. TRANS: Client error message
6139 #: lib/adminpanelaction.php:250
6140 msgid "saveSettings() not implemented."
6141 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6143 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6144 #. TRANS: the admin panel Design.
6145 #: lib/adminpanelaction.php:274
6147 msgid "Unable to delete design setting."
6148 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6150 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6151 #: lib/adminpanelaction.php:337
6153 msgid "Basic site configuration"
6154 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6156 #. TRANS: Menu item for site administration
6157 #: lib/adminpanelaction.php:339
6162 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6163 #: lib/adminpanelaction.php:345
6165 msgid "Design configuration"
6166 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6168 #. TRANS: Menu item for site administration
6169 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6170 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6175 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6176 #: lib/adminpanelaction.php:353
6177 msgid "User configuration"
6178 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6180 #. TRANS: Menu item for site administration
6181 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6185 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6186 #: lib/adminpanelaction.php:361
6187 msgid "Access configuration"
6188 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6190 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6191 #: lib/adminpanelaction.php:369
6192 msgid "Paths configuration"
6193 msgstr "Stikonfigurasjon"
6195 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6196 #: lib/adminpanelaction.php:377
6198 msgid "Sessions configuration"
6199 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6201 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6202 #: lib/adminpanelaction.php:385
6203 msgid "Edit site notice"
6204 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6206 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6207 #: lib/adminpanelaction.php:393
6209 msgid "Snapshots configuration"
6210 msgstr "Stikonfigurasjon"
6212 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6213 #: lib/adminpanelaction.php:401
6214 msgid "Set site license"
6217 #. TRANS: Client error 401.
6218 #: lib/apiauth.php:111
6219 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6222 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6223 #: lib/apiauth.php:177
6224 msgid "No application for that consumer key."
6227 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6228 #: lib/apiauth.php:219
6229 msgid "Bad access token."
6232 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6233 #: lib/apiauth.php:224
6234 msgid "No user for that token."
6237 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6238 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6239 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6240 msgid "Could not authenticate you."
6243 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6244 #: lib/apioauthstore.php:45
6246 msgid "Could not create anonymous consumer."
6247 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6249 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6250 #: lib/apioauthstore.php:69
6252 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6253 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6255 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6256 #: lib/apioauthstore.php:151
6258 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6261 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6262 #: lib/apioauthstore.php:186
6264 msgid "Could not issue access token."
6265 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6267 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6268 #: lib/apioauthstore.php:243
6269 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6270 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6272 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6273 #: lib/apioauthstore.php:285
6274 msgid "Tried to revoke unknown token."
6277 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6278 #: lib/apioauthstore.php:290
6279 msgid "Failed to delete revoked token."
6282 #. TRANS: Form guide.
6283 #: lib/applicationeditform.php:178
6284 msgid "Icon for this application"
6285 msgstr "Ikon for dette programmet"
6287 #. TRANS: Form input field instructions.
6288 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6289 #: lib/applicationeditform.php:201
6290 #, fuzzy, php-format
6291 msgid "Describe your application in %d character"
6292 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6293 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6294 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6296 #. TRANS: Form input field instructions.
6297 #: lib/applicationeditform.php:205
6298 msgid "Describe your application"
6299 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6301 #. TRANS: Form input field instructions.
6302 #: lib/applicationeditform.php:216
6303 msgid "URL of the homepage of this application"
6304 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6306 #. TRANS: Form input field label.
6307 #: lib/applicationeditform.php:218
6309 msgstr "Nettadresse til kilde"
6311 #. TRANS: Form input field instructions.
6312 #: lib/applicationeditform.php:225
6314 msgid "Organization responsible for this application"
6315 msgstr "Ikon for dette programmet"
6317 #. TRANS: Form input field instructions.
6318 #: lib/applicationeditform.php:234
6319 msgid "URL for the homepage of the organization"
6320 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
6322 #. TRANS: Form input field instructions.
6323 #: lib/applicationeditform.php:243
6324 msgid "URL to redirect to after authentication"
6327 #. TRANS: Radio button label for application type
6328 #: lib/applicationeditform.php:271
6332 #. TRANS: Radio button label for application type
6333 #: lib/applicationeditform.php:288
6337 #. TRANS: Form guide.
6338 #: lib/applicationeditform.php:290
6339 msgid "Type of application, browser or desktop"
6340 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
6342 #. TRANS: Radio button label for access type.
6343 #: lib/applicationeditform.php:314
6345 msgstr "Skrivebeskyttet"
6347 #. TRANS: Radio button label for access type.
6348 #: lib/applicationeditform.php:334
6350 msgstr "Les og skriv"
6352 #. TRANS: Form guide.
6353 #: lib/applicationeditform.php:336
6354 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6356 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
6359 #. TRANS: Submit button title.
6360 #: lib/applicationeditform.php:353
6364 #: lib/applicationlist.php:247
6368 #. TRANS: Application access type
6369 #: lib/applicationlist.php:260
6371 msgstr "les og skriv"
6373 #. TRANS: Application access type
6374 #: lib/applicationlist.php:262
6376 msgstr "skrivebeskyttet"
6378 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6379 #: lib/applicationlist.php:268
6381 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6384 #. TRANS: Access token in the application list.
6385 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6386 #: lib/applicationlist.php:282
6388 msgid "Access token starting with: %s"
6391 #. TRANS: Button label
6392 #: lib/applicationlist.php:298
6395 msgstr "Tilbakekall"
6397 #: lib/atom10feed.php:112
6398 msgid "author element must contain a name element."
6401 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6402 #: lib/attachmentlist.php:256
6406 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6407 #: lib/attachmentlist.php:270
6412 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6413 msgid "Notices where this attachment appears"
6414 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
6417 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6419 msgid "Tags for this attachment"
6420 msgstr "Ingen slike vedlegg."
6422 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6423 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6425 msgid "Password changing failed."
6426 msgstr "Endring av passord mislyktes"
6428 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6429 #: lib/authenticationplugin.php:238
6431 msgid "Password changing is not allowed."
6432 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
6434 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6435 #: lib/blockform.php:68
6439 #. TRANS: Title for command results.
6440 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6441 msgid "Command results"
6442 msgstr "Kommandoresultat"
6444 #. TRANS: Title for command results.
6445 #: lib/channel.php:194
6450 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6451 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6452 msgid "Command complete"
6453 msgstr "Kommando fullført"
6455 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6456 #: lib/channel.php:244
6457 msgid "Command failed"
6458 msgstr "Kommando feilet"
6460 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6461 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6462 msgid "Notice with that id does not exist."
6465 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6466 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6467 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6469 msgid "User has no last notice."
6470 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6472 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6473 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6474 #: lib/command.php:128
6475 #, fuzzy, php-format
6476 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6477 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
6479 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6480 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6481 #: lib/command.php:148
6483 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6486 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6487 #: lib/command.php:183
6488 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6489 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6491 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6492 #: lib/command.php:229
6493 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6494 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6496 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6497 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6498 #: lib/command.php:238
6500 msgid "Nudge sent to %s."
6503 #. TRANS: User statistics text.
6504 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6505 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6506 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6507 #: lib/command.php:268
6510 "Subscriptions: %1$s\n"
6511 "Subscribers: %2$s\n"
6514 "Abonnement: %1$s\n"
6515 "Abonnenter: %2$s\n"
6518 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6519 #: lib/command.php:312
6520 msgid "Notice marked as fave."
6521 msgstr "Notis markert som favoritt."
6523 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6525 #: lib/command.php:357
6527 msgid "%1$s joined group %2$s."
6530 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6531 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6532 #: lib/command.php:405
6534 msgid "%1$s left group %2$s."
6537 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6538 #: lib/command.php:430
6540 msgid "Fullname: %s"
6541 msgstr "Fullt navn: %s"
6543 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6544 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6545 #. TRANS: %s is a location.
6546 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6548 msgid "Location: %s"
6549 msgstr "Posisjon: %s"
6551 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6552 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6553 #. TRANS: %s is a homepage.
6554 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6556 msgid "Homepage: %s"
6557 msgstr "Hjemmeside: %s"
6559 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6560 #: lib/command.php:442
6565 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6566 #. TRANS: %s is a remote profile.
6567 #: lib/command.php:471
6570 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6574 #. TRANS: Message given if content is too long.
6575 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6576 #: lib/command.php:488
6578 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6579 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6581 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6582 #: lib/command.php:514
6583 msgid "Error sending direct message."
6584 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6586 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6587 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6588 #: lib/command.php:551
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "Notice from %s repeated."
6593 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6594 #: lib/command.php:554
6595 msgid "Error repeating notice."
6596 msgstr "Feil ved repetering av notis."
6598 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6599 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6600 #: lib/command.php:589
6602 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6605 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6606 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6607 #: lib/command.php:600
6608 #, fuzzy, php-format
6609 msgid "Reply to %s sent."
6610 msgstr "Svar til %s"
6612 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6613 #: lib/command.php:603
6614 msgid "Error saving notice."
6615 msgstr "Feil ved lagring av notis."
6617 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6618 #: lib/command.php:650
6619 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6622 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6623 #: lib/command.php:659
6624 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6627 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6628 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6629 #: lib/command.php:667
6631 msgid "Subscribed to %s."
6634 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6635 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6636 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6637 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6640 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6641 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6642 #: lib/command.php:699
6644 msgid "Unsubscribed from %s."
6647 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6648 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6649 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6651 msgid "Command not yet implemented."
6652 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6654 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6655 #: lib/command.php:723
6657 msgid "Notification off."
6658 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6660 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6661 #: lib/command.php:726
6662 msgid "Can't turn off notification."
6665 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6666 #: lib/command.php:749
6668 msgid "Notification on."
6669 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6671 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6672 #: lib/command.php:752
6674 msgid "Can't turn on notification."
6675 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6677 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6678 #: lib/command.php:766
6679 msgid "Login command is disabled."
6682 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6683 #. TRANS: %s is a logon link..
6684 #: lib/command.php:779
6686 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6689 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6690 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6691 #: lib/command.php:808
6693 msgid "Unsubscribed %s."
6696 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6697 #: lib/command.php:826
6699 msgid "You are not subscribed to anyone."
6700 msgstr "Ikke autorisert."
6702 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6703 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6704 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6705 #: lib/command.php:831
6706 msgid "You are subscribed to this person:"
6707 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6708 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6709 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6711 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6712 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6713 #: lib/command.php:853
6715 msgid "No one is subscribed to you."
6716 msgstr "Svar til %s"
6718 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6719 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6720 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6721 #: lib/command.php:858
6722 msgid "This person is subscribed to you:"
6723 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6724 msgstr[0] "Svar til %s"
6725 msgstr[1] "Svar til %s"
6727 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6728 #. TRANS: any group subscriptions.
6729 #: lib/command.php:880
6730 msgid "You are not a member of any groups."
6731 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6733 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6734 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6735 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6736 #: lib/command.php:885
6737 msgid "You are a member of this group:"
6738 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6739 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6740 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6742 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6743 #: lib/command.php:900
6746 "on - turn on notifications\n"
6747 "off - turn off notifications\n"
6748 "help - show this help\n"
6749 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6750 "groups - lists the groups you have joined\n"
6751 "subscriptions - list the people you follow\n"
6752 "subscribers - list the people that follow you\n"
6753 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6754 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6755 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6756 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6757 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6758 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6759 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6760 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6761 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6762 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6763 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6764 "join <group> - join group\n"
6765 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6766 "drop <group> - leave group\n"
6767 "stats - get your stats\n"
6768 "stop - same as 'off'\n"
6769 "quit - same as 'off'\n"
6770 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6771 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6772 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6773 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6774 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6775 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6776 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6777 "track <word> - not yet implemented.\n"
6778 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6779 "track off - not yet implemented.\n"
6780 "untrack all - not yet implemented.\n"
6781 "tracks - not yet implemented.\n"
6782 "tracking - not yet implemented.\n"
6785 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6786 #: lib/common.php:136
6788 msgid "No configuration file found."
6789 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
6791 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6792 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6793 #: lib/common.php:139
6795 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6796 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
6798 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6799 #: lib/common.php:142
6800 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6803 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6804 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6805 #: lib/common.php:146
6807 msgid "Go to the installer."
6808 msgstr "Log inn på nettstedet"
6810 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6811 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6816 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6817 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6818 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6821 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6822 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6828 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6829 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6830 msgid "Updates by SMS"
6831 msgstr "Oppdatert med SMS"
6833 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6834 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6838 msgstr "Tilkoblinger"
6840 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6841 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6843 msgid "Authorized connected applications"
6844 msgstr "Tilkoblede program"
6846 #: lib/dberroraction.php:59
6847 msgid "Database error"
6848 msgstr "Databasefeil"
6850 #: lib/designsettings.php:105
6852 msgstr "Last opp fil"
6854 #: lib/designsettings.php:109
6857 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6858 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
6860 #: lib/designsettings.php:283
6863 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6864 "current configuration."
6866 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
6867 "nåværende oppsett."
6869 #: lib/designsettings.php:418
6871 msgid "Design defaults restored."
6872 msgstr "Utseende lagret."
6874 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6876 msgid "Disfavor this notice"
6877 msgstr "Slett denne notisen"
6879 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6881 msgid "Favor this notice"
6882 msgstr "Repeter denne notisen"
6898 msgstr "Venn av en venn"
6900 #: lib/feedlist.php:65
6904 #: lib/galleryaction.php:121
6907 msgstr "Feed for taggen %s"
6909 #: lib/galleryaction.php:131
6913 #: lib/galleryaction.php:139
6915 msgid "Select tag to filter"
6916 msgstr "Velg en operatør"
6918 #: lib/galleryaction.php:140
6923 #: lib/galleryaction.php:141
6924 msgid "Choose a tag to narrow list"
6927 #: lib/galleryaction.php:143
6931 #: lib/grantroleform.php:91
6933 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6934 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
6936 #: lib/groupeditform.php:154
6937 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6938 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
6940 #: lib/groupeditform.php:163
6941 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6942 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6944 #: lib/groupeditform.php:168
6945 msgid "Describe the group or topic"
6946 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6948 #: lib/groupeditform.php:170
6950 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6951 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6953 #: lib/groupeditform.php:179
6956 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6957 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6959 #: lib/groupeditform.php:187
6961 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6964 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6965 #: lib/groupnav.php:86
6970 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6971 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6972 #: lib/groupnav.php:89
6978 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6979 #: lib/groupnav.php:95
6984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6986 #: lib/groupnav.php:98
6989 msgid "%s group members"
6992 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6993 #: lib/groupnav.php:108
6998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6999 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7000 #: lib/groupnav.php:111
7003 msgid "%s blocked users"
7006 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7007 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7008 #: lib/groupnav.php:120
7011 msgid "Edit %s group properties"
7014 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7015 #: lib/groupnav.php:126
7020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7022 #: lib/groupnav.php:129
7025 msgid "Add or edit %s logo"
7028 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7029 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7030 #: lib/groupnav.php:138
7033 msgid "Add or edit %s design"
7036 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7037 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7038 msgid "Groups with most members"
7039 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7041 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7042 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7043 msgid "Groups with most posts"
7044 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7046 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7047 #. TRANS: %s is a group name.
7048 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7049 #, fuzzy, php-format
7050 msgid "Tags in %s group's notices"
7051 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7053 #. TRANS: Client exception 406
7054 #: lib/htmloutputter.php:104
7055 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7056 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7058 #: lib/imagefile.php:72
7059 msgid "Unsupported image file format."
7060 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7062 #: lib/imagefile.php:88
7064 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7065 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7067 #: lib/imagefile.php:93
7068 msgid "Partial upload."
7069 msgstr "Delvis opplasting."
7071 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7072 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7073 msgid "System error uploading file."
7074 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
7076 #: lib/imagefile.php:109
7077 msgid "Not an image or corrupt file."
7078 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7080 #: lib/imagefile.php:122
7081 msgid "Lost our file."
7082 msgstr "Mistet filen vår."
7084 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7085 msgid "Unknown file type"
7086 msgstr "Ukjent filtype"
7088 #: lib/imagefile.php:244
7092 #: lib/imagefile.php:246
7096 #: lib/jabber.php:387
7101 #: lib/jabber.php:567
7103 msgid "Unknown inbox source %d."
7104 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
7106 #: lib/leaveform.php:114
7110 #: lib/logingroupnav.php:80
7111 msgid "Login with a username and password"
7112 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
7114 #: lib/logingroupnav.php:86
7115 msgid "Sign up for a new account"
7116 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
7118 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7120 msgid "Email address confirmation"
7121 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
7123 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7124 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7125 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7127 #, fuzzy, php-format
7131 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7133 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7137 "If not, just ignore this message.\n"
7139 "Thanks for your time, \n"
7144 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
7146 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
7150 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
7152 "Takk for tiden din,\n"
7155 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7156 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7159 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7160 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7162 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7163 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7167 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7168 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7171 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7172 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7173 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7174 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7175 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7177 #, fuzzy, php-format
7179 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7184 "Faithfully yours,\n"
7188 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7190 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
7199 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
7201 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7202 #. TRANS: %s is biographical information.
7206 msgstr "Biografi: %s"
7208 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7209 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7212 msgid "New email address for posting to %s"
7213 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
7215 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7216 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7217 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7219 #, fuzzy, php-format
7221 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7223 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7225 "More email instructions at %3$s.\n"
7227 "Faithfully yours,\n"
7230 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
7232 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
7234 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
7239 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7240 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7246 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7248 msgid "SMS confirmation"
7249 msgstr "SMS-bekreftelse"
7251 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7252 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7255 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7256 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
7258 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7259 #. TRANS: %s is the nudging user.
7262 msgid "You've been nudged by %s"
7263 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
7265 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7266 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7267 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7271 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7272 "to post some news.\n"
7274 "So let's hear from you :)\n"
7278 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7280 "With kind regards,\n"
7283 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
7286 "La oss høre fra deg :)\n"
7290 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7292 "Med vennlig hilsen,\n"
7295 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7296 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7299 msgid "New private message from %s"
7300 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7302 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7303 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7304 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7305 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7309 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7311 "------------------------------------------------------\n"
7313 "------------------------------------------------------\n"
7315 "You can reply to their message here:\n"
7319 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7321 "With kind regards,\n"
7324 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
7326 "------------------------------------------------------\n"
7328 "------------------------------------------------------\n"
7330 "Du kan svare på deres melding her:\n"
7334 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7336 "Med vennlig hilsen,\n"
7339 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7340 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7342 #, fuzzy, php-format
7343 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7344 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
7346 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7347 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7348 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7349 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7350 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7354 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7356 "The URL of your notice is:\n"
7360 "The text of your notice is:\n"
7364 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7368 "Faithfully yours,\n"
7371 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
7373 "Nettadressen til din notis er:\n"
7377 "Teksten i din notis er:\n"
7381 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
7388 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7392 "The full conversation can be read here:\n"
7396 "Hele samtalen kan leses her:\n"
7400 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7401 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7403 #, fuzzy, php-format
7404 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7405 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
7407 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7408 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7409 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7410 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7411 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7412 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7416 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7418 "The notice is here:\n"
7426 "%5$sYou can reply back here:\n"
7430 "The list of all @-replies for you here:\n"
7434 "Faithfully yours,\n"
7437 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7439 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
7450 "%5$sDu kan svare her:\n"
7454 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
7461 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
7463 #: lib/mailbox.php:89
7464 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7465 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
7467 #: lib/mailbox.php:139
7469 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7470 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7472 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
7473 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
7476 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7480 #: lib/mailhandler.php:37
7481 msgid "Could not parse message."
7482 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
7484 #: lib/mailhandler.php:42
7485 msgid "Not a registered user."
7486 msgstr "Ikke en registrert bruker."
7488 #: lib/mailhandler.php:46
7490 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7491 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
7493 #: lib/mailhandler.php:50
7495 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7496 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
7498 #: lib/mailhandler.php:228
7500 msgid "Unsupported message type: %s"
7501 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
7503 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7504 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7505 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7508 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7509 #: lib/mediafile.php:145
7510 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7513 #. TRANS: Client exception.
7514 #: lib/mediafile.php:151
7516 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7520 #. TRANS: Client exception.
7521 #: lib/mediafile.php:157
7522 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7525 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7526 #: lib/mediafile.php:165
7527 msgid "Missing a temporary folder."
7530 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7531 #: lib/mediafile.php:169
7532 msgid "Failed to write file to disk."
7535 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7536 #: lib/mediafile.php:173
7537 msgid "File upload stopped by extension."
7538 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
7540 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7541 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7542 msgid "File exceeds user's quota."
7543 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
7545 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7546 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7547 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7548 msgid "File could not be moved to destination directory."
7549 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
7551 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7552 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7553 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7554 msgid "Could not determine file's MIME type."
7555 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
7557 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7558 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7559 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7560 #: lib/mediafile.php:340
7563 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7567 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7568 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7569 #: lib/mediafile.php:345
7571 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7574 #: lib/messageform.php:120
7575 msgid "Send a direct notice"
7576 msgstr "Send en direktenotis"
7578 #: lib/messageform.php:146
7582 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7583 msgid "Available characters"
7584 msgstr "Tilgjengelige tegn"
7586 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7587 msgctxt "Send button for sending notice"
7591 #: lib/noticeform.php:160
7592 msgid "Send a notice"
7593 msgstr "Send en notis"
7595 #: lib/noticeform.php:174
7597 msgid "What's up, %s?"
7598 msgstr "Hva skjer %s?"
7600 #: lib/noticeform.php:193
7604 #: lib/noticeform.php:197
7605 msgid "Attach a file"
7606 msgstr "Legg ved en fil"
7608 #: lib/noticeform.php:213
7609 msgid "Share my location"
7610 msgstr "Del min posisjon"
7612 #: lib/noticeform.php:216
7613 msgid "Do not share my location"
7614 msgstr "Ikke del min posisjon"
7616 #: lib/noticeform.php:217
7618 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7621 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
7624 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7625 #: lib/noticelist.php:446
7629 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7630 #: lib/noticelist.php:448
7634 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7635 #: lib/noticelist.php:450
7639 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7640 #: lib/noticelist.php:452
7644 #: lib/noticelist.php:454
7646 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7647 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7649 #: lib/noticelist.php:463
7653 #: lib/noticelist.php:512
7657 #: lib/noticelist.php:578
7660 msgstr "Inget innhold."
7662 #: lib/noticelist.php:613
7664 msgstr "Repetert av"
7666 #: lib/noticelist.php:640
7667 msgid "Reply to this notice"
7668 msgstr "Svar på denne notisen"
7670 #: lib/noticelist.php:641
7674 #: lib/noticelist.php:685
7675 msgid "Notice repeated"
7676 msgstr "Notis repetert"
7678 #: lib/nudgeform.php:116
7679 msgid "Nudge this user"
7680 msgstr "Knuff denne brukeren"
7682 #: lib/nudgeform.php:128
7686 #: lib/nudgeform.php:128
7687 msgid "Send a nudge to this user"
7688 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
7690 #: lib/oauthstore.php:294
7691 msgid "Error inserting new profile."
7694 #: lib/oauthstore.php:302
7695 msgid "Error inserting avatar."
7698 #: lib/oauthstore.php:322
7699 msgid "Error inserting remote profile."
7702 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7703 #: lib/oauthstore.php:362
7704 msgid "Duplicate notice."
7707 #: lib/oauthstore.php:507
7709 msgid "Couldn't insert new subscription."
7710 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
7712 #: lib/personalgroupnav.php:99
7716 #: lib/personalgroupnav.php:104
7720 #: lib/personalgroupnav.php:114
7724 #: lib/personalgroupnav.php:125
7728 #: lib/personalgroupnav.php:126
7729 msgid "Your incoming messages"
7730 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7732 #: lib/personalgroupnav.php:130
7736 #: lib/personalgroupnav.php:131
7737 msgid "Your sent messages"
7738 msgstr "Dine sendte meldinger"
7740 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7741 #, fuzzy, php-format
7742 msgid "Tags in %s's notices"
7743 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
7745 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7746 #: lib/plugin.php:121
7750 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7751 msgid "Subscriptions"
7754 #: lib/profileaction.php:126
7755 msgid "All subscriptions"
7756 msgstr "Alle abonnementer"
7758 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7762 #: lib/profileaction.php:161
7763 msgid "All subscribers"
7764 msgstr "Alle abonnenter"
7766 #: lib/profileaction.php:191
7770 #: lib/profileaction.php:196
7771 msgid "Member since"
7772 msgstr "Medlem siden"
7774 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7775 #: lib/profileaction.php:235
7776 msgid "Daily average"
7777 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
7779 #: lib/profileaction.php:264
7781 msgstr "Alle grupper"
7783 #: lib/profileformaction.php:123
7784 msgid "Unimplemented method."
7785 msgstr "Ikke-implementert metode."
7787 #: lib/publicgroupnav.php:78
7791 #: lib/publicgroupnav.php:82
7793 msgstr "Brukergrupper"
7795 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7798 msgstr "Nyeste Tagger"
7800 #: lib/publicgroupnav.php:88
7803 msgstr "Profilerte brukere"
7805 #: lib/publicgroupnav.php:92
7808 msgstr "Populære notiser"
7810 #: lib/redirectingaction.php:95
7812 msgid "No return-to arguments."
7813 msgstr "Ingen vedlegg."
7815 #: lib/repeatform.php:107
7816 msgid "Repeat this notice?"
7817 msgstr "Repeter denne notisen?"
7819 #: lib/repeatform.php:132
7823 #: lib/repeatform.php:132
7824 msgid "Repeat this notice"
7825 msgstr "Repeter denne notisen"
7827 #: lib/revokeroleform.php:91
7828 #, fuzzy, php-format
7829 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7830 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
7832 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7833 #: lib/router.php:847
7835 msgid "Page not found."
7836 msgstr "API-metode ikke funnet!"
7838 #: lib/sandboxform.php:67
7843 #: lib/sandboxform.php:78
7844 msgid "Sandbox this user"
7845 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7847 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7848 #: lib/searchaction.php:121
7850 msgstr "Søk nettsted"
7852 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7853 #. TRANS: for searching can be entered.
7854 #: lib/searchaction.php:129
7858 #: lib/searchaction.php:130
7863 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7864 #: lib/searchaction.php:170
7868 #: lib/searchgroupnav.php:80
7872 #: lib/searchgroupnav.php:81
7873 msgid "Find people on this site"
7874 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
7876 #: lib/searchgroupnav.php:83
7877 msgid "Find content of notices"
7878 msgstr "Finn innhold i notiser"
7880 #: lib/searchgroupnav.php:85
7881 msgid "Find groups on this site"
7882 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
7884 #: lib/section.php:89
7886 msgid "Untitled section"
7887 msgstr "Side uten tittel"
7889 #: lib/section.php:106
7893 #: lib/silenceform.php:67
7896 msgstr "Nettstedsnotis"
7898 #: lib/silenceform.php:78
7899 msgid "Silence this user"
7900 msgstr "Slett denne brukeren"
7902 #: lib/subgroupnav.php:83
7903 #, fuzzy, php-format
7904 msgid "People %s subscribes to"
7905 msgstr "Fjernabonner"
7907 #: lib/subgroupnav.php:91
7909 msgid "People subscribed to %s"
7910 msgstr "Fjernabonner"
7912 #: lib/subgroupnav.php:99
7913 #, fuzzy, php-format
7914 msgid "Groups %s is a member of"
7915 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
7917 #: lib/subgroupnav.php:105
7921 #: lib/subgroupnav.php:106
7922 #, fuzzy, php-format
7923 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7924 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
7926 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7927 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7928 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7931 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7932 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7933 msgid "People Tagcloud as tagged"
7936 #: lib/tagcloudsection.php:56
7940 #: lib/themeuploader.php:50
7941 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7944 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7945 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7948 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7949 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7950 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7952 msgid "Failed saving theme."
7953 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
7955 #: lib/themeuploader.php:147
7956 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7959 #: lib/themeuploader.php:166
7961 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7964 #: lib/themeuploader.php:178
7965 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7968 #: lib/themeuploader.php:218
7970 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7971 "digits, underscore, and minus sign."
7974 #: lib/themeuploader.php:224
7975 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7978 #: lib/themeuploader.php:241
7980 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7983 #: lib/themeuploader.php:259
7985 msgid "Error opening theme archive."
7986 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
7988 #: lib/topposterssection.php:74
7992 #: lib/unsandboxform.php:69
7996 #: lib/unsandboxform.php:80
7997 msgid "Unsandbox this user"
7998 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8000 #: lib/unsilenceform.php:67
8004 #: lib/unsilenceform.php:78
8005 msgid "Unsilence this user"
8006 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8008 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8010 msgid "Unsubscribe from this user"
8011 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8013 #: lib/unsubscribeform.php:137
8018 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8019 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8020 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8021 #, fuzzy, php-format
8022 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8023 msgstr "Brukeren har ingen profil."
8025 #: lib/userprofile.php:117
8028 msgstr "Brukerbilde"
8030 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8032 msgid "User actions"
8033 msgstr "Gruppehandlinger"
8035 #: lib/userprofile.php:237
8036 msgid "User deletion in progress..."
8039 #: lib/userprofile.php:263
8040 msgid "Edit profile settings"
8041 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8043 #: lib/userprofile.php:264
8047 #: lib/userprofile.php:287
8048 msgid "Send a direct message to this user"
8049 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
8051 #: lib/userprofile.php:288
8055 #: lib/userprofile.php:326
8059 #: lib/userprofile.php:364
8061 msgstr "Brukerrolle"
8063 #: lib/userprofile.php:366
8065 msgid "Administrator"
8066 msgstr "Administrator"
8068 #: lib/userprofile.php:367
8073 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8074 #: lib/util.php:1164
8075 msgid "a few seconds ago"
8076 msgstr "noen få sekunder siden"
8078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8079 #: lib/util.php:1167
8080 msgid "about a minute ago"
8081 msgstr "omtrent ett minutt siden"
8083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8084 #: lib/util.php:1171
8086 msgid "about one minute ago"
8087 msgid_plural "about %d minutes ago"
8091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8092 #: lib/util.php:1174
8093 msgid "about an hour ago"
8094 msgstr "omtrent én time siden"
8096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8097 #: lib/util.php:1178
8099 msgid "about one hour ago"
8100 msgid_plural "about %d hours ago"
8104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8105 #: lib/util.php:1181
8106 msgid "about a day ago"
8107 msgstr "omtrent én dag siden"
8109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8110 #: lib/util.php:1185
8112 msgid "about one day ago"
8113 msgid_plural "about %d days ago"
8117 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8118 #: lib/util.php:1188
8119 msgid "about a month ago"
8120 msgstr "omtrent én måned siden"
8122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8123 #: lib/util.php:1192
8125 msgid "about one month ago"
8126 msgid_plural "about %d months ago"
8130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8131 #: lib/util.php:1195
8132 msgid "about a year ago"
8133 msgstr "omtrent ett år siden"
8135 #: lib/webcolor.php:80
8137 msgid "%s is not a valid color!"
8138 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
8140 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8141 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8142 #: lib/webcolor.php:120
8143 #, fuzzy, php-format
8144 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8145 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
8147 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8148 #: lib/xmppmanager.php:285
8150 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8153 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8154 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8155 #: lib/xmppmanager.php:404
8156 #, fuzzy, php-format
8157 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8158 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8159 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8160 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8162 #: scripts/restoreuser.php:82
8164 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8167 #: scripts/restoreuser.php:88
8169 msgid "No user specified; using backup user."
8170 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
8172 #: scripts/restoreuser.php:94
8174 msgid "%d entries in backup."
8177 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8178 #~ msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
8180 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8181 #~ msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
8183 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8184 #~ msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
8186 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8187 #~ msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
8189 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8190 #~ msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"