]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Laaknor
5 # Author: Nghtwlkr
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:24+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Tilgang"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Registrering"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privat"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Kun invitasjon"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Lukket"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
80 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
86 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
87 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Lagre"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Ingen slik side."
97
98 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
99 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
107 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Ingen slik bruker."
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
128 #, php-format
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
131
132 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 #, php-format
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s og venner"
141
142 #. TRANS: %s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
147
148 #. TRANS: %s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
153
154 #. TRANS: %s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
166
167 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
168 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
169 #: actions/all.php:145
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
176 "eller post noe selv."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 #: actions/all.php:149
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
187 "status_textarea=%s)!"
188
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
198 "til å poste en!"
199
200 #. TRANS: H1 text
201 #: actions/all.php:187
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Du og venner"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
209 #, php-format
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
212
213 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
217 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
218 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
219 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
220 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
221 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
222 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
223 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
224 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
225 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
226 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
227 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
228 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
229 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
230 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
231 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
232 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
233 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
234 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
235 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
236 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
237 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
238 #, fuzzy
239 msgid "API method not found."
240 msgstr "API-metode ikke funnet!"
241
242 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
249 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
250 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
251 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
252 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
253 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
254 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
255 msgid "This method requires a POST."
256 msgstr "Denne metoden krever en POST."
257
258 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
260 msgid ""
261 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
262 "none."
263 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
264
265 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
267 #, fuzzy
268 msgid "Could not update user."
269 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
270
271 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
272 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
277 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
278 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
279 #: lib/profileaction.php:84
280 msgid "User has no profile."
281 msgstr "Brukeren har ingen profil."
282
283 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
285 #, fuzzy
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
292 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
293 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
294 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
295 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
296 #, fuzzy, php-format
297 msgid ""
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
299 "current configuration."
300 msgid_plural ""
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
302 "current configuration."
303 msgstr[0] ""
304 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
305 "nåværende oppsett."
306 msgstr[1] ""
307 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
308 "nåværende oppsett."
309
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
311 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
312 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
315 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
316 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
317 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
318 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
319 msgid "Unable to save your design settings."
320 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
321
322 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
323 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
324 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
325 #, fuzzy
326 msgid "Could not update your design."
327 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
328
329 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
330 #: actions/apiblockcreate.php:104
331 msgid "You cannot block yourself!"
332 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
333
334 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
335 #: actions/apiblockcreate.php:126
336 msgid "Block user failed."
337 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
338
339 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
340 #: actions/apiblockdestroy.php:113
341 msgid "Unblock user failed."
342 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
343
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 #: actions/apidirectmessage.php:91
346 #, php-format
347 msgid "Direct messages from %s"
348 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
349
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #: actions/apidirectmessage.php:96
352 #, php-format
353 msgid "All the direct messages sent from %s"
354 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
355
356 #. TRANS: %s is a user nickname.
357 #: actions/apidirectmessage.php:105
358 #, php-format
359 msgid "Direct messages to %s"
360 msgstr "Direktemeldinger til %s"
361
362 #. TRANS: %s is a user nickname.
363 #: actions/apidirectmessage.php:110
364 #, php-format
365 msgid "All the direct messages sent to %s"
366 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
367
368 #. TRANS: Client error (406).
369 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
370 msgid "No message text!"
371 msgstr "Ingen meldingstekst!"
372
373 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
377 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
378 #, fuzzy, php-format
379 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
380 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
381 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
382 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
383
384 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
385 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
386 msgid "Recipient user not found."
387 msgstr "Fant ikke mottakeren."
388
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
390 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
391 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
392 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
393
394 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
395 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
396 #, fuzzy
397 msgid ""
398 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
399 msgstr ""
400 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
403 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
404 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
405 msgid "No status found with that ID."
406 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
409 #: actions/apifavoritecreate.php:120
410 msgid "This status is already a favorite."
411 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
414 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
415 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
416 msgid "Could not create favorite."
417 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
418
419 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
420 msgid "That status is not a favorite."
421 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
422
423 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
424 msgid "Could not delete favorite."
425 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
426
427 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
428 msgid "Could not follow user: profile not found."
429 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
430
431 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
432 #, php-format
433 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
434 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
435
436 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
437 msgid "Could not unfollow user: User not found."
438 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
439
440 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
441 msgid "You cannot unfollow yourself."
442 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
443
444 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
445 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
446 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
447
448 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
449 msgid "Could not determine source user."
450 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
451
452 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
453 msgid "Could not find target user."
454 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
455
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
458 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
459 #: actions/register.php:212
460 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
461 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
462
463 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
464 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
465 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
466 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
467 #: actions/register.php:215
468 msgid "Nickname already in use. Try another one."
469 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
470
471 #. TRANS: Client error in form for group creation.
472 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
473 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
474 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
475 #: actions/register.php:217
476 msgid "Not a valid nickname."
477 msgstr "Ugyldig nick."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
483 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
484 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
485 #: actions/register.php:224
486 msgid "Homepage is not a valid URL."
487 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
488
489 #. TRANS: Client error in form for group creation.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
492 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
493 #: actions/register.php:227
494 #, fuzzy
495 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
496 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
497
498 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
499 #, php-format
500 msgid "Description is too long (max %d chars)."
501 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
502
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
505 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
506 #: actions/register.php:236
507 #, fuzzy
508 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
509 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
510
511 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
512 #: actions/newgroup.php:159
513 #, php-format
514 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
515 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
516
517 #: actions/apigroupcreate.php:272
518 #, php-format
519 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
520 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
521
522 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
523 #: actions/newgroup.php:172
524 #, php-format
525 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
526 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
527
528 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
529 #: actions/newgroup.php:178
530 msgid "Alias can't be the same as nickname."
531 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
532
533 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
534 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
535 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
536 msgid "Group not found."
537 msgstr "Gruppe ikke funnet."
538
539 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
540 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
541 msgid "You are already a member of that group."
542 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
543
544 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
545 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
546 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
547 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
548
549 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
550 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
551 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
552 #, php-format
553 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
554 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
555
556 #: actions/apigroupleave.php:116
557 msgid "You are not a member of this group."
558 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
559
560 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
561 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
562 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
563 #: lib/command.php:398
564 #, php-format
565 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
566 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
567
568 #. TRANS: %s is a user name
569 #: actions/apigrouplist.php:98
570 #, php-format
571 msgid "%s's groups"
572 msgstr "%s sine grupper"
573
574 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
575 #: actions/apigrouplist.php:108
576 #, php-format
577 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
578 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
579
580 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
581 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
582 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
583 #, php-format
584 msgid "%s groups"
585 msgstr "%s grupper"
586
587 #: actions/apigrouplistall.php:96
588 #, php-format
589 msgid "groups on %s"
590 msgstr "grupper på %s"
591
592 #: actions/apimediaupload.php:102
593 msgid "Upload failed."
594 msgstr "Opplasting feilet."
595
596 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
597 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
598 #, fuzzy
599 msgid "Invalid request token or verifier."
600 msgstr "Ugyldig symbol."
601
602 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:108
604 msgid "No oauth_token parameter provided."
605 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
606
607 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
609 #, fuzzy
610 msgid "Invalid request token."
611 msgstr "Ugyldig symbol."
612
613 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:122
615 #, fuzzy
616 msgid "Request token already authorized."
617 msgstr "Du er ikke autorisert."
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
620 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
621 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
622 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
623 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
624 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
625 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
626 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
627 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
628 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
629 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
630 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
631 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
632 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
633 #: lib/designsettings.php:294
634 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
635 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
636
637 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
638 #: actions/apioauthauthorize.php:168
639 msgid "Invalid nickname / password!"
640 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
641
642 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:218
644 #, fuzzy
645 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
646 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
647
648 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
649 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
650 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
651 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
652 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
653 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
654 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
655 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
656 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
657 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
658 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
659 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
660 msgid "Unexpected form submission."
661 msgstr "Uventet skjemainnsending."
662
663 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
664 #: actions/apioauthauthorize.php:362
665 msgid "An application would like to connect to your account"
666 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
667
668 #. TRANS: Fieldset legend.
669 #: actions/apioauthauthorize.php:379
670 msgid "Allow or deny access"
671 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
672
673 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
674 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
675 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
676 #: actions/apioauthauthorize.php:399
677 #, php-format
678 msgid ""
679 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
680 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
681 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
682 msgstr ""
683 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
684 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
685 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
686
687 #. TRANS: Fieldset legend.
688 #: actions/apioauthauthorize.php:420
689 #, fuzzy
690 msgctxt "LEGEND"
691 msgid "Account"
692 msgstr "Konto"
693
694 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
695 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
696 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
697 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
698 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
699 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
700 #: lib/userprofile.php:132
701 msgid "Nickname"
702 msgstr "Nick"
703
704 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
705 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
706 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
707 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
708 msgid "Password"
709 msgstr "Passord"
710
711 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
712 #. TRANS: by an external application.
713 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
714 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
715 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
716 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
717 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
718 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
719 #: lib/applicationeditform.php:351
720 msgctxt "BUTTON"
721 msgid "Cancel"
722 msgstr "Avbryt"
723
724 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
725 #: actions/apioauthauthorize.php:450
726 #, fuzzy
727 msgctxt "BUTTON"
728 msgid "Allow"
729 msgstr "Tillat"
730
731 #. TRANS: Form instructions.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:467
733 #, fuzzy
734 msgid "Authorize access to your account information."
735 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
736
737 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
738 #: actions/apioauthauthorize.php:559
739 #, fuzzy
740 msgid "Authorization canceled."
741 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
742
743 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
744 #. TRANS: %s is an OAuth token.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:563
746 #, php-format
747 msgid "The request token %s has been revoked."
748 msgstr ""
749
750 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
751 #. TRANS: %s is the authorised application name.
752 #: actions/apioauthauthorize.php:582
753 #, fuzzy, php-format
754 msgid "You have successfully authorized %s."
755 msgstr "Du er ikke autorisert."
756
757 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
758 #. TRANS: %s is the authorised application name.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:589
760 #, php-format
761 msgid ""
762 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
763 "process."
764 msgstr ""
765
766 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
767 msgid "This method requires a POST or DELETE."
768 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
769
770 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
771 msgid "You may not delete another user's status."
772 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
773
774 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
775 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
776 msgid "No such notice."
777 msgstr "Ingen slik notis."
778
779 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
780 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
781 msgid "Cannot repeat your own notice."
782 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
783
784 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
785 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
786 msgid "Already repeated that notice."
787 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
788
789 #: actions/apistatusesshow.php:139
790 msgid "Status deleted."
791 msgstr "Status slettet."
792
793 #: actions/apistatusesshow.php:145
794 msgid "No status with that ID found."
795 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
798 #: actions/apistatusesupdate.php:222
799 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
803 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
804 #: actions/apistatusesupdate.php:245
805 #, fuzzy, php-format
806 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
807 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
808 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
809 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
812 #: actions/apistatusesupdate.php:285
813 #, fuzzy
814 msgid "Parent notice not found."
815 msgstr "API-metode ikke funnet!"
816
817 #: actions/apistatusesupdate.php:307
818 #, fuzzy, php-format
819 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
820 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
821 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
822 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
823
824 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
825 msgid "Unsupported format."
826 msgstr "Formatet støttes ikke."
827
828 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
829 #, php-format
830 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
831 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
832
833 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
834 #, php-format
835 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
836 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
837
838 #: actions/apitimelinementions.php:118
839 #, php-format
840 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
841 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
842
843 #: actions/apitimelinementions.php:131
844 #, php-format
845 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
846 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
847
848 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
849 #, php-format
850 msgid "%s public timeline"
851 msgstr "%s offentlig tidslinje"
852
853 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
854 #, php-format
855 msgid "%s updates from everyone!"
856 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
857
858 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
859 #, php-format
860 msgid "Repeated to %s"
861 msgstr "Gjentatt til %s"
862
863 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
864 #, php-format
865 msgid "Repeats of %s"
866 msgstr "Repetisjoner av %s"
867
868 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
869 #, php-format
870 msgid "Notices tagged with %s"
871 msgstr "Notiser merket med %s"
872
873 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
874 #, php-format
875 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
876 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
877
878 #: actions/apitrends.php:87
879 msgid "API method under construction."
880 msgstr "API-metode under utvikling."
881
882 #: actions/apiusershow.php:96
883 msgid "Not found."
884 msgstr "Ikke funnet."
885
886 #: actions/attachment.php:73
887 msgid "No such attachment."
888 msgstr "Ingen slike vedlegg."
889
890 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
891 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
892 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
893 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
894 msgid "No nickname."
895 msgstr "Ingen kallenavn."
896
897 #: actions/avatarbynickname.php:64
898 msgid "No size."
899 msgstr "Ingen størrelse."
900
901 #: actions/avatarbynickname.php:69
902 msgid "Invalid size."
903 msgstr "Ugyldig størrelse"
904
905 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
906 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
907 #: lib/accountsettingsaction.php:113
908 msgid "Avatar"
909 msgstr "Brukerbilde"
910
911 #: actions/avatarsettings.php:78
912 #, php-format
913 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
914 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
915
916 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
917 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
918 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
919 msgid "User without matching profile."
920 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
921
922 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
923 #: actions/grouplogo.php:254
924 msgid "Avatar settings"
925 msgstr "Avatarinnstillinger"
926
927 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
928 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
929 msgid "Original"
930 msgstr "Opprinnelig"
931
932 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
933 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
934 msgid "Preview"
935 msgstr "Forhåndsvis"
936
937 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
938 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
939 #: lib/noticelist.php:667
940 msgid "Delete"
941 msgstr "Slett"
942
943 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
944 msgid "Upload"
945 msgstr "Last opp"
946
947 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
948 msgid "Crop"
949 msgstr "Beskjær"
950
951 #: actions/avatarsettings.php:307
952 msgid "No file uploaded."
953 msgstr "Ingen fil lastet opp."
954
955 #: actions/avatarsettings.php:334
956 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
957 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
958
959 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
960 msgid "Lost our file data."
961 msgstr "Mistet våre fildata."
962
963 #: actions/avatarsettings.php:372
964 msgid "Avatar updated."
965 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
966
967 #: actions/avatarsettings.php:375
968 msgid "Failed updating avatar."
969 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
970
971 #: actions/avatarsettings.php:399
972 msgid "Avatar deleted."
973 msgstr "Avatar slettet."
974
975 #: actions/block.php:69
976 msgid "You already blocked that user."
977 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
978
979 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
980 msgid "Block user"
981 msgstr "Blokker brukeren"
982
983 #: actions/block.php:138
984 msgid ""
985 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
986 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
987 "will not be notified of any @-replies from them."
988 msgstr ""
989 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
990 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
991 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
992
993 #. TRANS: Button label on the user block form.
994 #. TRANS: Button label on the delete application form.
995 #. TRANS: Button label on the delete group form.
996 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
997 #. TRANS: Button label on the delete user form.
998 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
999 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1000 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1001 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1002 msgctxt "BUTTON"
1003 msgid "No"
1004 msgstr "Nei"
1005
1006 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1008 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1009 msgid "Do not block this user"
1010 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1011
1012 #. TRANS: Button label on the user block form.
1013 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1014 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1015 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1016 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1017 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1018 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1019 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1020 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1021 msgctxt "BUTTON"
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "Ja"
1024
1025 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1026 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1027 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1028 msgid "Block this user"
1029 msgstr "Blokker denne brukeren"
1030
1031 #: actions/block.php:187
1032 msgid "Failed to save block information."
1033 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1034
1035 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1036 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1037 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1038 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1039 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1040 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1041 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1042 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1043 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1044 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1045 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1046 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1047 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1048 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1049 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1050 #: lib/command.php:380
1051 msgid "No such group."
1052 msgstr "Ingen slik gruppe."
1053
1054 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1055 #, php-format
1056 msgid "%s blocked profiles"
1057 msgstr "%s blokkerte profiler"
1058
1059 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1060 #, php-format
1061 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1062 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1063
1064 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1065 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1066 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1067
1068 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1069 msgid "Unblock user from group"
1070 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1071
1072 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1073 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1074 msgid "Unblock"
1075 msgstr "Opphev blokkering"
1076
1077 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1078 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1079 msgid "Unblock this user"
1080 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1081
1082 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1083 #: actions/bookmarklet.php:51
1084 #, php-format
1085 msgid "Post to %s"
1086 msgstr "Post til %s"
1087
1088 #: actions/confirmaddress.php:75
1089 msgid "No confirmation code."
1090 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1091
1092 #: actions/confirmaddress.php:80
1093 msgid "Confirmation code not found."
1094 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1095
1096 #: actions/confirmaddress.php:85
1097 msgid "That confirmation code is not for you!"
1098 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1099
1100 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1101 #: actions/confirmaddress.php:91
1102 #, php-format
1103 msgid "Unrecognized address type %s."
1104 msgstr "Ukjent adressetype %s."
1105
1106 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1107 #: actions/confirmaddress.php:96
1108 msgid "That address has already been confirmed."
1109 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1110
1111 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1112 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1113 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1114 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1115 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1116 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1117 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1118 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1119 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1120 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1121 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1122 #: actions/smssettings.php:464
1123 msgid "Couldn't update user."
1124 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
1125
1126 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1127 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1128 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1129 #: actions/smssettings.php:422
1130 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1131 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
1132
1133 #: actions/confirmaddress.php:146
1134 msgid "Confirm address"
1135 msgstr "Bekreft adresse"
1136
1137 #: actions/confirmaddress.php:161
1138 #, php-format
1139 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1140 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1141
1142 #: actions/conversation.php:99
1143 msgid "Conversation"
1144 msgstr "Samtale"
1145
1146 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1147 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1148 msgid "Notices"
1149 msgstr "Notiser"
1150
1151 #: actions/deleteapplication.php:63
1152 msgid "You must be logged in to delete an application."
1153 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1154
1155 #: actions/deleteapplication.php:71
1156 msgid "Application not found."
1157 msgstr "Program ikke funnet."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1160 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1161 #: actions/showapplication.php:94
1162 msgid "You are not the owner of this application."
1163 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1164
1165 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1166 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1167 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1168 #: lib/action.php:1354
1169 #, fuzzy
1170 msgid "There was a problem with your session token."
1171 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1172
1173 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1174 msgid "Delete application"
1175 msgstr "Slett program"
1176
1177 #: actions/deleteapplication.php:149
1178 msgid ""
1179 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1180 "about the application from the database, including all existing user "
1181 "connections."
1182 msgstr ""
1183 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1184 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1185 "brukertilkoblinger."
1186
1187 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1188 #: actions/deleteapplication.php:158
1189 msgid "Do not delete this application"
1190 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1191
1192 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1193 #: actions/deleteapplication.php:164
1194 msgid "Delete this application"
1195 msgstr "Slett dette programmet"
1196
1197 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1198 #: actions/deletegroup.php:64
1199 #, fuzzy
1200 msgid "You must be logged in to delete a group."
1201 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1202
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1204 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1205 #: actions/leavegroup.php:88
1206 msgid "No nickname or ID."
1207 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1208
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1210 #: actions/deletegroup.php:107
1211 #, fuzzy
1212 msgid "You are not allowed to delete this group."
1213 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
1214
1215 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1216 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1217 #: actions/deletegroup.php:150
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "Could not delete group %s."
1220 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1221
1222 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1223 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1224 #: actions/deletegroup.php:159
1225 #, fuzzy, php-format
1226 msgid "Deleted group %s"
1227 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1228
1229 #. TRANS: Title.
1230 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1231 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Delete group"
1234 msgstr "Slett bruker"
1235
1236 #: actions/deletegroup.php:206
1237 #, fuzzy
1238 msgid ""
1239 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1240 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1241 "will still appear in individual timelines."
1242 msgstr ""
1243 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1244 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1245
1246 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1247 #: actions/deletegroup.php:224
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Do not delete this group"
1250 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1251
1252 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1253 #: actions/deletegroup.php:231
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Delete this group"
1256 msgstr "Slett denne brukeren"
1257
1258 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1259 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1260 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1261 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1262 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1263 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1264 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1265 #: lib/settingsaction.php:72
1266 msgid "Not logged in."
1267 msgstr "Ikke logget inn."
1268
1269 #: actions/deletenotice.php:74
1270 msgid "Can't delete this notice."
1271 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1272
1273 #: actions/deletenotice.php:106
1274 msgid ""
1275 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1276 "be undone."
1277 msgstr ""
1278 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1279 "ikke gjøres om."
1280
1281 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1282 msgid "Delete notice"
1283 msgstr "Slett notis"
1284
1285 #: actions/deletenotice.php:147
1286 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1287 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1288
1289 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1290 #: actions/deletenotice.php:154
1291 msgid "Do not delete this notice"
1292 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1293
1294 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1295 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1296 msgid "Delete this notice"
1297 msgstr "Slett denne notisen"
1298
1299 #: actions/deleteuser.php:67
1300 msgid "You cannot delete users."
1301 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1302
1303 #: actions/deleteuser.php:74
1304 msgid "You can only delete local users."
1305 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1306
1307 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1308 msgid "Delete user"
1309 msgstr "Slett bruker"
1310
1311 #: actions/deleteuser.php:136
1312 msgid ""
1313 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1314 "the user from the database, without a backup."
1315 msgstr ""
1316 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1317 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1318
1319 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1320 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1321 msgid "Delete this user"
1322 msgstr "Slett denne brukeren"
1323
1324 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1325 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1326 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1327 msgid "Design"
1328 msgstr "Utseende"
1329
1330 #: actions/designadminpanel.php:74
1331 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: actions/designadminpanel.php:335
1335 msgid "Invalid logo URL."
1336 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1337
1338 #: actions/designadminpanel.php:340
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Invalid SSL logo URL."
1341 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1342
1343 #: actions/designadminpanel.php:344
1344 #, php-format
1345 msgid "Theme not available: %s."
1346 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:448
1349 msgid "Change logo"
1350 msgstr "Endre logo"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:453
1353 msgid "Site logo"
1354 msgstr "Nettstedslogo"
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:457
1357 #, fuzzy
1358 msgid "SSL logo"
1359 msgstr "Nettstedslogo"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:469
1362 msgid "Change theme"
1363 msgstr "Endre tema"
1364
1365 #: actions/designadminpanel.php:486
1366 msgid "Site theme"
1367 msgstr "Nettstedstema"
1368
1369 #: actions/designadminpanel.php:487
1370 msgid "Theme for the site."
1371 msgstr "Tema for nettstedet."
1372
1373 #: actions/designadminpanel.php:493
1374 msgid "Custom theme"
1375 msgstr "Egendefinert tema"
1376
1377 #: actions/designadminpanel.php:497
1378 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1379 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1380
1381 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1382 msgid "Change background image"
1383 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1384
1385 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1386 #: lib/designsettings.php:178
1387 msgid "Background"
1388 msgstr "Bakgrunn"
1389
1390 #: actions/designadminpanel.php:522
1391 #, php-format
1392 msgid ""
1393 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1394 "$s."
1395 msgstr ""
1396 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1397
1398 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1399 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1400 msgid "On"
1401 msgstr "På"
1402
1403 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1404 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1405 msgid "Off"
1406 msgstr "Av"
1407
1408 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1409 msgid "Turn background image on or off."
1410 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1411
1412 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1413 msgid "Tile background image"
1414 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1415
1416 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1417 msgid "Change colours"
1418 msgstr "Endre farger"
1419
1420 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1421 msgid "Content"
1422 msgstr "Innhold"
1423
1424 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1425 msgid "Sidebar"
1426 msgstr "Sidelinje"
1427
1428 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1429 msgid "Text"
1430 msgstr "Tekst"
1431
1432 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1433 msgid "Links"
1434 msgstr "Lenker"
1435
1436 #: actions/designadminpanel.php:677
1437 msgid "Advanced"
1438 msgstr "Avansert"
1439
1440 #: actions/designadminpanel.php:681
1441 msgid "Custom CSS"
1442 msgstr "Egendefinert CSS"
1443
1444 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1445 msgid "Use defaults"
1446 msgstr "Bruk standard"
1447
1448 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1449 msgid "Restore default designs"
1450 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1451
1452 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1453 msgid "Reset back to default"
1454 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1455
1456 #. TRANS: Submit button title.
1457 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1458 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1459 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1460 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1461 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1462 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1463 msgid "Save"
1464 msgstr "Lagre"
1465
1466 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1467 msgid "Save design"
1468 msgstr "Lagre utseende"
1469
1470 #: actions/disfavor.php:81
1471 msgid "This notice is not a favorite!"
1472 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1473
1474 #: actions/disfavor.php:94
1475 msgid "Add to favorites"
1476 msgstr "Legg til i favoritter"
1477
1478 #: actions/doc.php:158
1479 #, php-format
1480 msgid "No such document \"%s\""
1481 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1482
1483 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1484 #. TRANS: Form legend.
1485 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1486 msgid "Edit application"
1487 msgstr "Rediger program"
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1490 #: actions/editapplication.php:66
1491 msgid "You must be logged in to edit an application."
1492 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1493
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1495 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1496 msgid "No such application."
1497 msgstr "Inget slikt program."
1498
1499 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:167
1501 msgid "Use this form to edit your application."
1502 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1503
1504 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1505 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1506 msgid "Name is required."
1507 msgstr "Navn kreves."
1508
1509 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1510 #: actions/editapplication.php:188
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1513 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1514
1515 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1516 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1517 msgid "Name already in use. Try another one."
1518 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1519
1520 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1521 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1522 msgid "Description is required."
1523 msgstr "Beskrivelse kreves."
1524
1525 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1526 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1527 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1528 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1529 #, fuzzy, php-format
1530 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1531 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1532 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
1533 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
1534
1535 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1536 #: actions/editapplication.php:208
1537 msgid "Source URL is too long."
1538 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1539
1540 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1541 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1542 msgid "Source URL is not valid."
1543 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1544
1545 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1546 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1547 msgid "Organization is required."
1548 msgstr "Organisasjon kreves."
1549
1550 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1551 #: actions/editapplication.php:223
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1554 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1555
1556 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1557 msgid "Organization homepage is required."
1558 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1559
1560 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1561 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1562 msgid "Callback is too long."
1563 msgstr "Anrop er for langt."
1564
1565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1566 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1567 msgid "Callback URL is not valid."
1568 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1569
1570 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1571 #: actions/editapplication.php:282
1572 msgid "Could not update application."
1573 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1574
1575 #: actions/editgroup.php:56
1576 #, php-format
1577 msgid "Edit %s group"
1578 msgstr "Rediger %s gruppe"
1579
1580 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1581 msgid "You must be logged in to create a group."
1582 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1583
1584 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1585 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1586 msgid "You must be an admin to edit the group."
1587 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1588
1589 #: actions/editgroup.php:158
1590 msgid "Use this form to edit the group."
1591 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1592
1593 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1594 #, php-format
1595 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1596 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1597
1598 #: actions/editgroup.php:258
1599 msgid "Could not update group."
1600 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1601
1602 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1603 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1604 msgid "Could not create aliases."
1605 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1606
1607 #: actions/editgroup.php:280
1608 msgid "Options saved."
1609 msgstr "Lagret valg."
1610
1611 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1612 #: actions/emailsettings.php:61
1613 msgid "Email settings"
1614 msgstr "E-postinnstillinger"
1615
1616 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1617 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1618 #: actions/emailsettings.php:76
1619 #, php-format
1620 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1621 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1622
1623 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1624 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1625 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1626 msgid "Email address"
1627 msgstr "E-postadresse"
1628
1629 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1630 #: actions/emailsettings.php:112
1631 msgid "Current confirmed email address."
1632 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1633
1634 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1635 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1636 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1637 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1638 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1639 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1640 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1641 #: actions/smssettings.php:180
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Remove"
1644 msgstr "Fjern"
1645
1646 #: actions/emailsettings.php:122
1647 msgid ""
1648 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1649 "a message with further instructions."
1650 msgstr ""
1651 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1652 "melding med videre veiledning."
1653
1654 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1655 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1656 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1657 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1658 #. TRANS: organization.
1659 #: actions/emailsettings.php:139
1660 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1661 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1662
1663 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1664 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1665 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1666 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1667 #: actions/smssettings.php:162
1668 msgctxt "BUTTON"
1669 msgid "Add"
1670 msgstr "Legg til"
1671
1672 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1673 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1674 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1675 msgid "Incoming email"
1676 msgstr "innkommende e-post"
1677
1678 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1679 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1680 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1681 msgid "Send email to this address to post new notices."
1682 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1683
1684 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1685 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1686 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1687 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1688 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1689
1690 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1691 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1692 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1693 msgctxt "BUTTON"
1694 msgid "New"
1695 msgstr "Ny"
1696
1697 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1698 #: actions/emailsettings.php:178
1699 msgid "Email preferences"
1700 msgstr "E-postinnstillinger"
1701
1702 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1703 #: actions/emailsettings.php:184
1704 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1705 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1706
1707 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1708 #: actions/emailsettings.php:190
1709 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1710 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1711
1712 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1713 #: actions/emailsettings.php:197
1714 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1715 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1716
1717 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1718 #: actions/emailsettings.php:203
1719 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1720 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1721
1722 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1723 #: actions/emailsettings.php:209
1724 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1725 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1726
1727 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1728 #: actions/emailsettings.php:216
1729 msgid "I want to post notices by email."
1730 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1731
1732 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1733 #: actions/emailsettings.php:223
1734 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1735 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1736
1737 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1738 #: actions/emailsettings.php:338
1739 msgid "Email preferences saved."
1740 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1741
1742 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1743 #: actions/emailsettings.php:357
1744 msgid "No email address."
1745 msgstr "Ingen e-postadresse."
1746
1747 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1748 #: actions/emailsettings.php:365
1749 msgid "Cannot normalize that email address"
1750 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1751
1752 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1753 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1754 #: actions/siteadminpanel.php:144
1755 msgid "Not a valid email address."
1756 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1757
1758 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1759 #: actions/emailsettings.php:374
1760 msgid "That is already your email address."
1761 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1762
1763 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1764 #: actions/emailsettings.php:378
1765 msgid "That email address already belongs to another user."
1766 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1767
1768 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1769 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1770 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1771 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1772 #: actions/smssettings.php:373
1773 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1774 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1775
1776 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1777 #: actions/emailsettings.php:402
1778 msgid ""
1779 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1780 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1781 msgstr ""
1782 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1783 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1784
1785 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1786 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1787 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1788 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1789 #: actions/smssettings.php:408
1790 msgid "No pending confirmation to cancel."
1791 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1792
1793 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1794 #: actions/emailsettings.php:428
1795 msgid "That is the wrong email address."
1796 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1797
1798 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1799 #: actions/emailsettings.php:442
1800 msgid "Email confirmation cancelled."
1801 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1802
1803 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1804 #. TRANS: registered for the active user.
1805 #: actions/emailsettings.php:462
1806 msgid "That is not your email address."
1807 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1808
1809 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1810 #: actions/emailsettings.php:483
1811 msgid "The email address was removed."
1812 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1813
1814 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1815 msgid "No incoming email address."
1816 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1817
1818 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1819 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1820 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1821 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1822 msgid "Couldn't update user record."
1823 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1824
1825 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1826 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1827 msgid "Incoming email address removed."
1828 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1829
1830 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1831 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1832 msgid "New incoming email address added."
1833 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1834
1835 #: actions/favor.php:79
1836 msgid "This notice is already a favorite!"
1837 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1838
1839 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1840 msgid "Disfavor favorite"
1841 msgstr "Fjern favoritt"
1842
1843 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1844 #: lib/publicgroupnav.php:93
1845 msgid "Popular notices"
1846 msgstr "Populære notiser"
1847
1848 #: actions/favorited.php:67
1849 #, php-format
1850 msgid "Popular notices, page %d"
1851 msgstr "Populære notiser, side %d"
1852
1853 #: actions/favorited.php:79
1854 msgid "The most popular notices on the site right now."
1855 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1856
1857 #: actions/favorited.php:150
1858 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1859 msgstr ""
1860 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1861 "favoritter ennå."
1862
1863 #: actions/favorited.php:153
1864 msgid ""
1865 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1866 "next to any notice you like."
1867 msgstr ""
1868 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1869 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1870
1871 #: actions/favorited.php:156
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1875 "notice to your favorites!"
1876 msgstr ""
1877 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1878 "til å legge notisen til dine favoritter."
1879
1880 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1881 #: lib/personalgroupnav.php:115
1882 #, php-format
1883 msgid "%s's favorite notices"
1884 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1885
1886 #: actions/favoritesrss.php:115
1887 #, php-format
1888 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1889 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1890
1891 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1892 #: lib/publicgroupnav.php:89
1893 msgid "Featured users"
1894 msgstr "Profilerte brukere"
1895
1896 #: actions/featured.php:71
1897 #, php-format
1898 msgid "Featured users, page %d"
1899 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1900
1901 #: actions/featured.php:99
1902 #, php-format
1903 msgid "A selection of some great users on %s"
1904 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1905
1906 #: actions/file.php:34
1907 msgid "No notice ID."
1908 msgstr "Ingen notis-ID."
1909
1910 #: actions/file.php:38
1911 msgid "No notice."
1912 msgstr "Ingen notis."
1913
1914 #: actions/file.php:42
1915 msgid "No attachments."
1916 msgstr "Ingen vedlegg."
1917
1918 #: actions/file.php:51
1919 msgid "No uploaded attachments."
1920 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1921
1922 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1923 msgid "Not expecting this response!"
1924 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1925
1926 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1927 msgid "User being listened to does not exist."
1928 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1929
1930 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1931 msgid "You can use the local subscription!"
1932 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1933
1934 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1935 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1936 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1937
1938 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1939 msgid "You are not authorized."
1940 msgstr "Du er ikke autorisert."
1941
1942 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1943 msgid "Could not convert request token to access token."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1947 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1948 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1949
1950 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1951 msgid "Error updating remote profile."
1952 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1953
1954 #: actions/getfile.php:79
1955 msgid "No such file."
1956 msgstr "Ingen slik fil."
1957
1958 #: actions/getfile.php:83
1959 msgid "Cannot read file."
1960 msgstr "Kan ikke lese fil."
1961
1962 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1963 msgid "Invalid role."
1964 msgstr "Ugyldig rolle."
1965
1966 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1967 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1968 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1969
1970 #: actions/grantrole.php:75
1971 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1972 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1973
1974 #: actions/grantrole.php:82
1975 msgid "User already has this role."
1976 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1977
1978 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1979 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1980 #: lib/profileformaction.php:79
1981 msgid "No profile specified."
1982 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1983
1984 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1985 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1986 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1987 msgid "No profile with that ID."
1988 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1989
1990 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1991 #: actions/makeadmin.php:81
1992 msgid "No group specified."
1993 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1994
1995 #: actions/groupblock.php:91
1996 msgid "Only an admin can block group members."
1997 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1998
1999 #: actions/groupblock.php:95
2000 msgid "User is already blocked from group."
2001 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2002
2003 #: actions/groupblock.php:100
2004 msgid "User is not a member of group."
2005 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2006
2007 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2008 msgid "Block user from group"
2009 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2010
2011 #: actions/groupblock.php:160
2012 #, php-format
2013 msgid ""
2014 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2015 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2016 "the group in the future."
2017 msgstr ""
2018 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2019 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2020 "fremtiden."
2021
2022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2023 #: actions/groupblock.php:182
2024 msgid "Do not block this user from this group"
2025 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2028 #: actions/groupblock.php:189
2029 msgid "Block this user from this group"
2030 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2031
2032 #: actions/groupblock.php:206
2033 msgid "Database error blocking user from group."
2034 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2035
2036 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2037 msgid "No ID."
2038 msgstr "Ingen ID."
2039
2040 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2041 msgid "You must be logged in to edit a group."
2042 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2043
2044 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2045 msgid "Group design"
2046 msgstr "Gruppeutseende"
2047
2048 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2049 msgid ""
2050 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2051 "palette of your choice."
2052 msgstr ""
2053 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2054 "av ditt valg."
2055
2056 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2057 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2058 msgid "Couldn't update your design."
2059 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
2060
2061 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2062 msgid "Design preferences saved."
2063 msgstr "Utseende lagret."
2064
2065 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2066 msgid "Group logo"
2067 msgstr "Gruppelogo"
2068
2069 #: actions/grouplogo.php:153
2070 #, php-format
2071 msgid ""
2072 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2073 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2074
2075 #: actions/grouplogo.php:365
2076 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2077 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2078
2079 #: actions/grouplogo.php:399
2080 msgid "Logo updated."
2081 msgstr "Logo oppdatert."
2082
2083 #: actions/grouplogo.php:401
2084 msgid "Failed updating logo."
2085 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2086
2087 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2088 #. TRANS: %s is the name of the group.
2089 #: actions/groupmembers.php:102
2090 #, php-format
2091 msgid "%s group members"
2092 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2093
2094 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2095 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2096 #: actions/groupmembers.php:107
2097 #, php-format
2098 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2099 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2100
2101 #: actions/groupmembers.php:122
2102 msgid "A list of the users in this group."
2103 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2104
2105 #: actions/groupmembers.php:186
2106 msgid "Admin"
2107 msgstr "Administrator"
2108
2109 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2110 #: actions/groupmembers.php:399
2111 msgctxt "BUTTON"
2112 msgid "Block"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. TRANS: Submit button title.
2116 #: actions/groupmembers.php:403
2117 msgctxt "TOOLTIP"
2118 msgid "Block this user"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: actions/groupmembers.php:498
2122 msgid "Make user an admin of the group"
2123 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
2124
2125 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2126 #: actions/groupmembers.php:533
2127 msgctxt "BUTTON"
2128 msgid "Make Admin"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. TRANS: Submit button title.
2132 #: actions/groupmembers.php:537
2133 msgctxt "TOOLTIP"
2134 msgid "Make this user an admin"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2138 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2139 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2140 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2141 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2142 #, php-format
2143 msgid "%s timeline"
2144 msgstr "%s tidslinje"
2145
2146 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2147 #: actions/grouprss.php:142
2148 #, php-format
2149 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2150 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2151
2152 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2153 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2154 msgid "Groups"
2155 msgstr "Grupper"
2156
2157 #: actions/groups.php:64
2158 #, php-format
2159 msgid "Groups, page %d"
2160 msgstr "Grupper, side %d"
2161
2162 #: actions/groups.php:90
2163 #, php-format
2164 msgid ""
2165 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2166 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2167 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2168 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2169 "%%%%)"
2170 msgstr ""
2171 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2172 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2173 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2174 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2175 "%%action.newgroup%%%%)"
2176
2177 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2178 msgid "Create a new group"
2179 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2180
2181 #: actions/groupsearch.php:52
2182 #, php-format
2183 msgid ""
2184 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2185 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2186 msgstr ""
2187 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2188 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2189
2190 #: actions/groupsearch.php:58
2191 msgid "Group search"
2192 msgstr "Gruppesøk"
2193
2194 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2195 #: actions/peoplesearch.php:83
2196 msgid "No results."
2197 msgstr "Ingen resultat."
2198
2199 #: actions/groupsearch.php:82
2200 #, php-format
2201 msgid ""
2202 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2203 "newgroup%%) yourself."
2204 msgstr ""
2205 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2206 "newgroup%%) selv."
2207
2208 #: actions/groupsearch.php:85
2209 #, php-format
2210 msgid ""
2211 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2212 "action.newgroup%%) yourself!"
2213 msgstr ""
2214 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2215 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2216
2217 #: actions/groupunblock.php:91
2218 msgid "Only an admin can unblock group members."
2219 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2220
2221 #: actions/groupunblock.php:95
2222 msgid "User is not blocked from group."
2223 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2224
2225 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2226 msgid "Error removing the block."
2227 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2228
2229 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2230 #: actions/imsettings.php:60
2231 msgid "IM settings"
2232 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2233
2234 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2235 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2236 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2237 #: actions/imsettings.php:74
2238 #, php-format
2239 msgid ""
2240 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2241 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2242 msgstr ""
2243 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2244 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2245
2246 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2247 #: actions/imsettings.php:94
2248 msgid "IM is not available."
2249 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2250
2251 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2252 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2253 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2254 msgid "IM address"
2255 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2256
2257 #: actions/imsettings.php:113
2258 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2259 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
2260
2261 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2262 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2263 #: actions/imsettings.php:124
2264 #, php-format
2265 msgid ""
2266 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2267 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2268 msgstr ""
2269 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2270 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2271
2272 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2273 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2274 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2275 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2276 #. TRANS: person or organization.
2277 #: actions/imsettings.php:143
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2281 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2282 msgstr ""
2283 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2284 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2285
2286 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2287 #: actions/imsettings.php:158
2288 msgid "IM preferences"
2289 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2290
2291 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2292 #: actions/imsettings.php:163
2293 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2294 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2295
2296 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2297 #: actions/imsettings.php:169
2298 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2299 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2300
2301 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2302 #: actions/imsettings.php:175
2303 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2304 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2305
2306 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2307 #: actions/imsettings.php:182
2308 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2309 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2310
2311 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2312 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2313 msgid "Preferences saved."
2314 msgstr "Innstillinger lagret."
2315
2316 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2317 #: actions/imsettings.php:312
2318 msgid "No Jabber ID."
2319 msgstr "Ingen Jabber ID."
2320
2321 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2322 #: actions/imsettings.php:320
2323 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2324 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2325
2326 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2327 #: actions/imsettings.php:325
2328 msgid "Not a valid Jabber ID"
2329 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2330
2331 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2332 #: actions/imsettings.php:329
2333 msgid "That is already your Jabber ID."
2334 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2335
2336 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2337 #: actions/imsettings.php:333
2338 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2339 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2340
2341 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2342 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2343 #: actions/imsettings.php:361
2344 #, php-format
2345 msgid ""
2346 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2347 "s for sending messages to you."
2348 msgstr ""
2349 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2350 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2351
2352 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2353 #: actions/imsettings.php:391
2354 msgid "That is the wrong IM address."
2355 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2356
2357 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2358 #: actions/imsettings.php:400
2359 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2360 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2363 #: actions/imsettings.php:405
2364 msgid "IM confirmation cancelled."
2365 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2366
2367 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2368 #. TRANS: registered for the active user.
2369 #: actions/imsettings.php:427
2370 msgid "That is not your Jabber ID."
2371 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2372
2373 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2374 #: actions/imsettings.php:450
2375 msgid "The IM address was removed."
2376 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2377
2378 #: actions/inbox.php:59
2379 #, php-format
2380 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2381 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2382
2383 #: actions/inbox.php:62
2384 #, php-format
2385 msgid "Inbox for %s"
2386 msgstr "Innboks for %s"
2387
2388 #: actions/inbox.php:115
2389 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2390 msgstr ""
2391 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2392
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2394 #: actions/invite.php:40
2395 msgid "Invites have been disabled."
2396 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2399 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2400 #: actions/invite.php:44
2401 #, php-format
2402 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2403 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2404
2405 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2406 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2407 #: actions/invite.php:77
2408 #, fuzzy, php-format
2409 msgid "Invalid email address: %s."
2410 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2411
2412 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2413 #: actions/invite.php:116
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Invitations sent"
2416 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2417
2418 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2419 #: actions/invite.php:119
2420 msgid "Invite new users"
2421 msgstr "Inviter nye brukere"
2422
2423 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2424 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2425 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2426 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2427 #: actions/invite.php:139
2428 #, fuzzy
2429 msgid "You are already subscribed to this user:"
2430 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2431 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2432 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2433
2434 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2435 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2436 #. TRANS: Whois output.
2437 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2438 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2439 #, php-format
2440 msgid "%1$s (%2$s)"
2441 msgstr "%1$s (%2$s)"
2442
2443 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2444 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2445 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2446 #: actions/invite.php:153
2447 #, fuzzy
2448 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2449 msgid_plural ""
2450 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2451 msgstr[0] ""
2452 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2453 msgstr[1] ""
2454 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2455
2456 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2457 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2458 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2459 #: actions/invite.php:167
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Invitation sent to the following person:"
2462 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2463 msgstr[0] "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2464 msgstr[1] "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2465
2466 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2467 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2468 #: actions/invite.php:177
2469 msgid ""
2470 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2471 "on the site. Thanks for growing the community!"
2472 msgstr ""
2473 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2474 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2475
2476 #. TRANS: Form instructions.
2477 #: actions/invite.php:190
2478 msgid ""
2479 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2480 msgstr ""
2481 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2482 "denne tjenesten."
2483
2484 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2485 #: actions/invite.php:217
2486 msgid "Email addresses"
2487 msgstr "E-postadresser"
2488
2489 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2490 #: actions/invite.php:220
2491 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2492 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2493
2494 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2495 #: actions/invite.php:224
2496 msgid "Personal message"
2497 msgstr "Personlig melding"
2498
2499 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2500 #: actions/invite.php:227
2501 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2502 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2503
2504 #. TRANS: Send button for inviting friends
2505 #: actions/invite.php:231
2506 msgctxt "BUTTON"
2507 msgid "Send"
2508 msgstr "Send"
2509
2510 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2511 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2512 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2513 #: actions/invite.php:263
2514 #, php-format
2515 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2516 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2517
2518 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2519 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2520 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2521 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2522 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2523 #: actions/invite.php:270
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2527 "\n"
2528 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2529 "you know and people who interest you.\n"
2530 "\n"
2531 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2532 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2533 "share your interests.\n"
2534 "\n"
2535 "%1$s said:\n"
2536 "\n"
2537 "%4$s\n"
2538 "\n"
2539 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2540 "\n"
2541 "%5$s\n"
2542 "\n"
2543 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2544 "invitation.\n"
2545 "\n"
2546 "%6$s\n"
2547 "\n"
2548 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2549 "time.\n"
2550 "\n"
2551 "Sincerely, %2$s\n"
2552 msgstr ""
2553 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2554 "\n"
2555 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2556 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2557 "\n"
2558 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2559 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2560 "like interesser.\n"
2561 "\n"
2562 "%1$s sa:\n"
2563 "\n"
2564 "%4$s\n"
2565 "\n"
2566 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2567 "\n"
2568 "%5$s\n"
2569 "\n"
2570 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2571 "invitasjonen.\n"
2572 "\n"
2573 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2574
2575 #: actions/joingroup.php:60
2576 msgid "You must be logged in to join a group."
2577 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2578
2579 #: actions/joingroup.php:141
2580 #, php-format
2581 msgid "%1$s joined group %2$s"
2582 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2583
2584 #: actions/leavegroup.php:60
2585 msgid "You must be logged in to leave a group."
2586 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2587
2588 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2589 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2590 msgid "You are not a member of that group."
2591 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2592
2593 #: actions/leavegroup.php:137
2594 #, php-format
2595 msgid "%1$s left group %2$s"
2596 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2597
2598 #. TRANS: User admin panel title
2599 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2600 msgctxt "TITLE"
2601 msgid "License"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2605 msgid "License for this StatusNet site"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2609 msgid "Invalid license selection."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2613 msgid ""
2614 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2615 "license."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2619 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2623 msgid "Invalid license URL."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2627 msgid "Invalid license image URL."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2631 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2635 msgid "License image must be blank or valid URL."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2639 msgid "License selection"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2643 msgid "Private"
2644 msgstr "Privat"
2645
2646 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2647 msgid "All Rights Reserved"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2651 msgid "Creative Commons"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2655 msgid "Type"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2659 msgid "Select license"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2663 msgid "License details"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2667 msgid "Owner"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2671 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2675 msgid "License Title"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2679 msgid "The title of the license."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2683 msgid "License URL"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2687 msgid "URL for more information about the license."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2691 msgid "License Image URL"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2695 msgid "URL for an image to display with the license."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2699 msgid "Save license settings"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2703 msgid "Already logged in."
2704 msgstr "Allerede innlogget."
2705
2706 #: actions/login.php:148
2707 msgid "Incorrect username or password."
2708 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
2709
2710 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2711 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2712 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2713
2714 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2715 msgid "Login"
2716 msgstr "Logg inn"
2717
2718 #: actions/login.php:249
2719 msgid "Login to site"
2720 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2721
2722 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2723 msgid "Remember me"
2724 msgstr "Husk meg"
2725
2726 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2727 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2728 msgstr ""
2729 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2730
2731 #: actions/login.php:269
2732 msgid "Lost or forgotten password?"
2733 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2734
2735 #: actions/login.php:288
2736 msgid ""
2737 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2738 "changing your settings."
2739 msgstr ""
2740 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2741 "endrer innstillingene dine."
2742
2743 #: actions/login.php:292
2744 msgid "Login with your username and password."
2745 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2746
2747 #: actions/login.php:295
2748 #, php-format
2749 msgid ""
2750 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2751 msgstr ""
2752 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2753
2754 #: actions/makeadmin.php:92
2755 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2756 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2757
2758 #: actions/makeadmin.php:96
2759 #, php-format
2760 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2761 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2762
2763 #: actions/makeadmin.php:133
2764 #, php-format
2765 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2766 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2767
2768 #: actions/makeadmin.php:146
2769 #, php-format
2770 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2771 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2772
2773 #: actions/microsummary.php:69
2774 msgid "No current status."
2775 msgstr "Ingen nåværende status."
2776
2777 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2778 #: actions/newapplication.php:52
2779 #, fuzzy
2780 msgid "New application"
2781 msgstr "Nytt program"
2782
2783 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2784 #: actions/newapplication.php:65
2785 msgid "You must be logged in to register an application."
2786 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2787
2788 #: actions/newapplication.php:147
2789 msgid "Use this form to register a new application."
2790 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2791
2792 #: actions/newapplication.php:169
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2795 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
2796
2797 #: actions/newapplication.php:184
2798 msgid "Source URL is required."
2799 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2800
2801 #: actions/newapplication.php:199
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2804 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2805
2806 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2807 msgid "Could not create application."
2808 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2809
2810 #: actions/newgroup.php:53
2811 msgid "New group"
2812 msgstr "Ny gruppe"
2813
2814 #: actions/newgroup.php:110
2815 msgid "Use this form to create a new group."
2816 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2817
2818 #: actions/newgroup.php:145
2819 #, php-format
2820 msgid "description is too long (max %d chars)."
2821 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
2822
2823 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2824 msgid "New message"
2825 msgstr "Ny melding"
2826
2827 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2828 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2829 msgid "You can't send a message to this user."
2830 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2831
2832 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2833 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2834 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2835 #: lib/command.php:579
2836 msgid "No content!"
2837 msgstr "Inget innhold."
2838
2839 #: actions/newmessage.php:161
2840 msgid "No recipient specified."
2841 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2842
2843 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2844 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2845 msgid ""
2846 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2847 msgstr ""
2848 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2849
2850 #: actions/newmessage.php:184
2851 msgid "Message sent"
2852 msgstr "Melding sendt"
2853
2854 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2855 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2856 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2857 #, php-format
2858 msgid "Direct message to %s sent."
2859 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2860
2861 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2862 msgid "Ajax Error"
2863 msgstr "Ajax-feil"
2864
2865 #: actions/newnotice.php:69
2866 msgid "New notice"
2867 msgstr "Ny notis"
2868
2869 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2870 #, php-format
2871 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2872 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
2873
2874 #: actions/newnotice.php:183
2875 #, php-format
2876 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2877 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
2878
2879 #: actions/newnotice.php:229
2880 msgid "Notice posted"
2881 msgstr "Notis postet"
2882
2883 #: actions/noticesearch.php:68
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2887 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2888 msgstr ""
2889 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2890 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2891
2892 #: actions/noticesearch.php:78
2893 msgid "Text search"
2894 msgstr "Tekst-søk"
2895
2896 #: actions/noticesearch.php:91
2897 #, php-format
2898 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2899 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2900
2901 #: actions/noticesearch.php:121
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2905 "status_textarea=%s)!"
2906 msgstr ""
2907 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2908 "status_textarea=%s)!"
2909
2910 #: actions/noticesearch.php:124
2911 #, php-format
2912 msgid ""
2913 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2914 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2915 msgstr ""
2916 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2917 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2918 "%s)!"
2919
2920 #: actions/noticesearchrss.php:96
2921 #, php-format
2922 msgid "Updates with \"%s\""
2923 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2924
2925 #: actions/noticesearchrss.php:98
2926 #, php-format
2927 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2928 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2929
2930 #: actions/nudge.php:85
2931 #, fuzzy
2932 msgid ""
2933 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2934 "address yet."
2935 msgstr ""
2936 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2937 "sin e-post ennå."
2938
2939 #: actions/nudge.php:94
2940 msgid "Nudge sent"
2941 msgstr "Knuff sendt"
2942
2943 #: actions/nudge.php:97
2944 msgid "Nudge sent!"
2945 msgstr "Knuff sendt!"
2946
2947 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2948 #: actions/oauthappssettings.php:60
2949 msgid "You must be logged in to list your applications."
2950 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2951
2952 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2953 #: actions/oauthappssettings.php:76
2954 msgid "OAuth applications"
2955 msgstr "OAuth-program"
2956
2957 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2958 #: actions/oauthappssettings.php:88
2959 msgid "Applications you have registered"
2960 msgstr "Program du har registrert"
2961
2962 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2963 #: actions/oauthappssettings.php:141
2964 #, php-format
2965 msgid "You have not registered any applications yet."
2966 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2967
2968 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2969 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2970 msgid "Connected applications"
2971 msgstr "Tilkoblede program"
2972
2973 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2974 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2975 msgid "The following connections exist for your account."
2976 msgstr ""
2977
2978 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2979 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2980 msgid "You are not a user of that application."
2981 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2982
2983 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2984 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2985 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2986 #, fuzzy, php-format
2987 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2988 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2989
2990 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2991 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2992 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2993 #, php-format
2994 msgid ""
2995 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2996 "with %2$s."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3000 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3001 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3002 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3003
3004 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3005 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3006 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3007 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3008 #, php-format
3009 msgid ""
3010 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3011 "this instance of StatusNet."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3015 msgid "Notice has no profile."
3016 msgstr "Notisen har ingen profil."
3017
3018 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3019 #, php-format
3020 msgid "%1$s's status on %2$s"
3021 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3022
3023 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3024 #: actions/oembed.php:159
3025 #, php-format
3026 msgid "Content type %s not supported."
3027 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3028
3029 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3030 #: actions/oembed.php:163
3031 #, php-format
3032 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3033 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3034
3035 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3036 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3037 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3038 msgid "Not a supported data format."
3039 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3040
3041 #: actions/opensearch.php:64
3042 msgid "People Search"
3043 msgstr "Personsøk"
3044
3045 #: actions/opensearch.php:67
3046 msgid "Notice Search"
3047 msgstr "Notissøk"
3048
3049 #: actions/othersettings.php:60
3050 msgid "Other settings"
3051 msgstr "Andre innstillinger"
3052
3053 #: actions/othersettings.php:71
3054 msgid "Manage various other options."
3055 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
3056
3057 #: actions/othersettings.php:108
3058 msgid " (free service)"
3059 msgstr "  (gratis tjeneste)"
3060
3061 #: actions/othersettings.php:116
3062 msgid "Shorten URLs with"
3063 msgstr "Forkort nettadresser med"
3064
3065 #: actions/othersettings.php:117
3066 msgid "Automatic shortening service to use."
3067 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
3068
3069 #: actions/othersettings.php:122
3070 msgid "View profile designs"
3071 msgstr "Vis profilutseender"
3072
3073 #: actions/othersettings.php:123
3074 msgid "Show or hide profile designs."
3075 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
3076
3077 #: actions/othersettings.php:153
3078 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3079 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
3080
3081 #: actions/otp.php:69
3082 msgid "No user ID specified."
3083 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3084
3085 #: actions/otp.php:83
3086 msgid "No login token specified."
3087 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3088
3089 #: actions/otp.php:90
3090 msgid "No login token requested."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: actions/otp.php:95
3094 msgid "Invalid login token specified."
3095 msgstr "Ugyldig symbol."
3096
3097 #: actions/otp.php:104
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Login token expired."
3100 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3101
3102 #: actions/outbox.php:58
3103 #, php-format
3104 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3105 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3106
3107 #: actions/outbox.php:61
3108 #, php-format
3109 msgid "Outbox for %s"
3110 msgstr "Utboks for %s"
3111
3112 #: actions/outbox.php:116
3113 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3114 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3115
3116 #: actions/passwordsettings.php:58
3117 msgid "Change password"
3118 msgstr "Endre passord"
3119
3120 #: actions/passwordsettings.php:69
3121 msgid "Change your password."
3122 msgstr "Endre passordet ditt."
3123
3124 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3125 msgid "Password change"
3126 msgstr "Endre passord"
3127
3128 #: actions/passwordsettings.php:104
3129 msgid "Old password"
3130 msgstr "Gammelt passord"
3131
3132 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3133 msgid "New password"
3134 msgstr "Nytt passord"
3135
3136 #: actions/passwordsettings.php:109
3137 msgid "6 or more characters"
3138 msgstr "6 eller flere tegn"
3139
3140 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3141 #: actions/register.php:442
3142 msgid "Confirm"
3143 msgstr "Bekreft"
3144
3145 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3146 msgid "Same as password above"
3147 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3148
3149 #: actions/passwordsettings.php:117
3150 msgid "Change"
3151 msgstr "Endre"
3152
3153 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3154 msgid "Password must be 6 or more characters."
3155 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3156
3157 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3158 msgid "Passwords don't match."
3159 msgstr "Passordene var ikke like."
3160
3161 #: actions/passwordsettings.php:165
3162 msgid "Incorrect old password"
3163 msgstr "Feil gammelt passord"
3164
3165 #: actions/passwordsettings.php:181
3166 msgid "Error saving user; invalid."
3167 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3168
3169 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3170 msgid "Can't save new password."
3171 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3172
3173 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3174 msgid "Password saved."
3175 msgstr "Passordet ble lagret"
3176
3177 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3178 #. TRANS: Menu item for site administration
3179 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3180 msgid "Paths"
3181 msgstr "Stier"
3182
3183 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3185 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3189 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3191 #, php-format
3192 msgid "Theme directory not readable: %s."
3193 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3194
3195 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3196 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3198 #, php-format
3199 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3200 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3201
3202 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3203 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3205 #, php-format
3206 msgid "Background directory not writable: %s."
3207 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3208
3209 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3210 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3212 #, php-format
3213 msgid "Locales directory not readable: %s."
3214 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3215
3216 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3217 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3219 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3220 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3221
3222 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3224 msgid "Site"
3225 msgstr "Nettsted"
3226
3227 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3230 msgid "Server"
3231 msgstr "Tjener"
3232
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3234 msgid "Site's server hostname."
3235 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3236
3237 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3240 msgid "Path"
3241 msgstr "Sti"
3242
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Site path."
3246 msgstr "Nettstedssti"
3247
3248 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Locale directory"
3252 msgstr "Temamappe"
3253
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Directory path to locales."
3257 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3258
3259 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3261 msgid "Fancy URLs"
3262 msgstr "Pyntede nettadresser"
3263
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3265 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3266 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3267
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3269 msgid "Theme"
3270 msgstr "Tema"
3271
3272 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Server for themes."
3276 msgstr "Tema for nettstedet."
3277
3278 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3279 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3280 msgid "Web path to themes."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3284 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3286 msgid "SSL server"
3287 msgstr "SSL-tjener"
3288
3289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3291 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3292 msgstr ""
3293
3294 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3297 #, fuzzy
3298 msgid "SSL path"
3299 msgstr "Nettstedssti"
3300
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3303 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3307 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Directory"
3311 msgstr "Temamappe"
3312
3313 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Directory where themes are located."
3317 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3318
3319 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3321 msgid "Avatars"
3322 msgstr "Avatarer"
3323
3324 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3325 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3326 msgid "Avatar server"
3327 msgstr "Avatartjener"
3328
3329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3330 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Server for avatars."
3333 msgstr "Tema for nettstedet."
3334
3335 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3337 msgid "Avatar path"
3338 msgstr "Avatarsti"
3339
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Web path to avatars."
3344 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
3345
3346 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3348 msgid "Avatar directory"
3349 msgstr "Avatarmappe"
3350
3351 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3352 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Directory where avatars are located."
3355 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3356
3357 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3359 msgid "Backgrounds"
3360 msgstr "Bakgrunner"
3361
3362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3363 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Server for backgrounds."
3366 msgstr "Tema for nettstedet."
3367
3368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3370 msgid "Web path to backgrounds."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3374 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3375 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3379 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3380 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3384 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Directory where backgrounds are located."
3387 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3388
3389 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3390 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3392 msgid "Attachments"
3393 msgstr "Vedlegg"
3394
3395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Server for attachments."
3399 msgstr "Tema for nettstedet."
3400
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3402 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Web path to attachments."
3405 msgstr "Ingen vedlegg."
3406
3407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3411 msgstr "Tema for nettstedet."
3412
3413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3415 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3419 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Directory where attachments are located."
3422 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3423
3424 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3426 msgid "SSL"
3427 msgstr "SSL"
3428
3429 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3431 msgid "Never"
3432 msgstr "Aldri"
3433
3434 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3436 msgid "Sometimes"
3437 msgstr "Noen ganger"
3438
3439 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3440 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3441 msgid "Always"
3442 msgstr "Alltid"
3443
3444 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3445 msgid "Use SSL"
3446 msgstr "Bruk SSL"
3447
3448 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3449 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3450 #, fuzzy
3451 msgid "When to use SSL."
3452 msgstr "Når SSL skal brukes"
3453
3454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Server to direct SSL requests to."
3458 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
3459
3460 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3462 msgid "Save paths"
3463 msgstr "Lagre stier"
3464
3465 #: actions/peoplesearch.php:52
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3469 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3470 msgstr ""
3471 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3472 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3473
3474 #: actions/peoplesearch.php:58
3475 msgid "People search"
3476 msgstr "Personsøk"
3477
3478 #: actions/peopletag.php:68
3479 #, php-format
3480 msgid "Not a valid people tag: %s."
3481 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3482
3483 #: actions/peopletag.php:142
3484 #, php-format
3485 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3486 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3487
3488 #: actions/postnotice.php:95
3489 msgid "Invalid notice content."
3490 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3491
3492 #: actions/postnotice.php:101
3493 #, php-format
3494 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3495 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3496
3497 #. TRANS: Page title for profile settings.
3498 #: actions/profilesettings.php:61
3499 msgid "Profile settings"
3500 msgstr "Profilinnstillinger"
3501
3502 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3503 #: actions/profilesettings.php:73
3504 msgid ""
3505 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3506 msgstr ""
3507 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3508 "mer om deg."
3509
3510 #. TRANS: Profile settings form legend.
3511 #: actions/profilesettings.php:102
3512 msgid "Profile information"
3513 msgstr "Profilinformasjon"
3514
3515 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3516 #: actions/profilesettings.php:113
3517 #, fuzzy
3518 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3519 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
3520
3521 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3522 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3523 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3524 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3525 msgid "Full name"
3526 msgstr "Fullt navn"
3527
3528 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3529 #. TRANS: Form input field label.
3530 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3531 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3532 msgid "Homepage"
3533 msgstr "Hjemmesiden"
3534
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3536 #: actions/profilesettings.php:125
3537 #, fuzzy
3538 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3539 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3540
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3542 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3543 #. TRANS: biography (%d).
3544 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3547 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3548 msgstr[0] "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3549 msgstr[1] "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3550
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3552 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3553 msgid "Describe yourself and your interests"
3554 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3555
3556 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3557 #. TRANS: their biography.
3558 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3559 msgid "Bio"
3560 msgstr "Om meg"
3561
3562 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3563 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3564 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3565 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3566 #: lib/userprofile.php:165
3567 msgid "Location"
3568 msgstr "Plassering"
3569
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3571 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3572 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3573 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3574
3575 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3576 #: actions/profilesettings.php:157
3577 msgid "Share my current location when posting notices"
3578 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3579
3580 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3581 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3582 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3583 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3584 msgid "Tags"
3585 msgstr "Tagger"
3586
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3588 #: actions/profilesettings.php:168
3589 msgid ""
3590 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3591 msgstr ""
3592 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3593 "eller mellomrom"
3594
3595 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3596 #: actions/profilesettings.php:173
3597 msgid "Language"
3598 msgstr "Språk"
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3601 #: actions/profilesettings.php:175
3602 msgid "Preferred language"
3603 msgstr "Foretrukket språk"
3604
3605 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3606 #: actions/profilesettings.php:185
3607 msgid "Timezone"
3608 msgstr "Tidssone"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3611 #: actions/profilesettings.php:187
3612 msgid "What timezone are you normally in?"
3613 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3614
3615 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3616 #: actions/profilesettings.php:193
3617 msgid ""
3618 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3619 msgstr ""
3620 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3621
3622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3623 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3624 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3625 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3626 #, fuzzy, php-format
3627 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3628 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3629 msgstr[0] "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3630 msgstr[1] "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3631
3632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3633 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3634 msgid "Timezone not selected."
3635 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3636
3637 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3638 #: actions/profilesettings.php:281
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3641 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3642
3643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3644 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3645 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3646 #, php-format
3647 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3648 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3649
3650 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3651 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3652 #: actions/profilesettings.php:351
3653 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3654 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3655
3656 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3657 #: actions/profilesettings.php:409
3658 msgid "Couldn't save location prefs."
3659 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3660
3661 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3662 #: actions/profilesettings.php:422
3663 msgid "Couldn't save profile."
3664 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3665
3666 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3667 #: actions/profilesettings.php:431
3668 msgid "Couldn't save tags."
3669 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3670
3671 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3672 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3673 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3674 msgid "Settings saved."
3675 msgstr "Innstillinger lagret."
3676
3677 #: actions/public.php:83
3678 #, php-format
3679 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3680 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3681
3682 #: actions/public.php:92
3683 msgid "Could not retrieve public stream."
3684 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3685
3686 #: actions/public.php:130
3687 #, php-format
3688 msgid "Public timeline, page %d"
3689 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3690
3691 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3692 msgid "Public timeline"
3693 msgstr "Offentlig tidslinje"
3694
3695 #: actions/public.php:160
3696 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3697 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3698
3699 #: actions/public.php:164
3700 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3702
3703 #: actions/public.php:168
3704 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3705 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3706
3707 #: actions/public.php:188
3708 #, php-format
3709 msgid ""
3710 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3711 "yet."
3712 msgstr ""
3713 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3714 "noe ennå."
3715
3716 #: actions/public.php:191
3717 msgid "Be the first to post!"
3718 msgstr "Vær den første til å poste!"
3719
3720 #: actions/public.php:195
3721 #, php-format
3722 msgid ""
3723 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3724 msgstr ""
3725 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3726 "til å poste!"
3727
3728 #: actions/public.php:242
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3732 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3733 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3734 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3735 msgstr ""
3736 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3737 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3738 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3739 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3740
3741 #: actions/public.php:247
3742 #, php-format
3743 msgid ""
3744 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3745 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3746 "tool."
3747 msgstr ""
3748 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3749 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3750 "(http://status.net)."
3751
3752 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3753 #: actions/publictagcloud.php:57
3754 msgid "Public tag cloud"
3755 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3756
3757 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3758 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3759 #: actions/publictagcloud.php:65
3760 #, fuzzy, php-format
3761 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3762 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3763
3764 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3765 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3766 #. TRANS: and do not change the URL part.
3767 #: actions/publictagcloud.php:74
3768 #, php-format
3769 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3773 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3774 #: actions/publictagcloud.php:79
3775 msgid "Be the first to post one!"
3776 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3777
3778 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3779 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3780 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3781 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3782 #. TRANS: and do not change the URL part.
3783 #: actions/publictagcloud.php:87
3784 #, php-format
3785 msgid ""
3786 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3787 "one!"
3788 msgstr ""
3789 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3790 "til å poste en!"
3791
3792 #: actions/publictagcloud.php:146
3793 msgid "Tag cloud"
3794 msgstr "Merkelappsky"
3795
3796 #: actions/recoverpassword.php:36
3797 msgid "You are already logged in!"
3798 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3799
3800 #: actions/recoverpassword.php:62
3801 msgid "No such recovery code."
3802 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3803
3804 #: actions/recoverpassword.php:66
3805 msgid "Not a recovery code."
3806 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3807
3808 #: actions/recoverpassword.php:73
3809 msgid "Recovery code for unknown user."
3810 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3811
3812 #: actions/recoverpassword.php:86
3813 msgid "Error with confirmation code."
3814 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3815
3816 #: actions/recoverpassword.php:97
3817 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3818 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3819
3820 #: actions/recoverpassword.php:111
3821 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3822 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3823
3824 #: actions/recoverpassword.php:152
3825 msgid ""
3826 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3827 "the email address you have stored in your account."
3828 msgstr ""
3829 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3830 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3831
3832 #: actions/recoverpassword.php:158
3833 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3834 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3835
3836 #: actions/recoverpassword.php:188
3837 msgid "Password recovery"
3838 msgstr "Passordgjenoppretting"
3839
3840 #: actions/recoverpassword.php:191
3841 msgid "Nickname or email address"
3842 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3843
3844 #: actions/recoverpassword.php:193
3845 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3846 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3847
3848 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3849 msgid "Recover"
3850 msgstr "Gjenopprett"
3851
3852 #: actions/recoverpassword.php:208
3853 msgid "Reset password"
3854 msgstr "Tilbakestill passord"
3855
3856 #: actions/recoverpassword.php:209
3857 msgid "Recover password"
3858 msgstr "Gjenopprett passord"
3859
3860 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3861 msgid "Password recovery requested"
3862 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3863
3864 #: actions/recoverpassword.php:213
3865 msgid "Unknown action"
3866 msgstr "Ukjent handling"
3867
3868 #: actions/recoverpassword.php:236
3869 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3870 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3871
3872 #: actions/recoverpassword.php:243
3873 msgid "Reset"
3874 msgstr "Nullstill"
3875
3876 #: actions/recoverpassword.php:252
3877 msgid "Enter a nickname or email address."
3878 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3879
3880 #: actions/recoverpassword.php:282
3881 msgid "No user with that email address or username."
3882 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3883
3884 #: actions/recoverpassword.php:299
3885 msgid "No registered email address for that user."
3886 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3887
3888 #: actions/recoverpassword.php:313
3889 msgid "Error saving address confirmation."
3890 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3891
3892 #: actions/recoverpassword.php:338
3893 msgid ""
3894 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3895 "address registered to your account."
3896 msgstr ""
3897 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3898 "til din registrerte e-postadresse."
3899
3900 #: actions/recoverpassword.php:357
3901 msgid "Unexpected password reset."
3902 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3903
3904 #: actions/recoverpassword.php:365
3905 msgid "Password must be 6 chars or more."
3906 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3907
3908 #: actions/recoverpassword.php:369
3909 msgid "Password and confirmation do not match."
3910 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3911
3912 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3913 msgid "Error setting user."
3914 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3915
3916 #: actions/recoverpassword.php:395
3917 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3918 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3919
3920 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3921 msgid "Sorry, only invited people can register."
3922 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3923
3924 #: actions/register.php:99
3925 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3926 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3927
3928 #: actions/register.php:119
3929 msgid "Registration successful"
3930 msgstr "Registrering vellykket"
3931
3932 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3933 msgid "Register"
3934 msgstr "Registrer"
3935
3936 #: actions/register.php:142
3937 msgid "Registration not allowed."
3938 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3939
3940 #: actions/register.php:205
3941 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3942 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3943
3944 #: actions/register.php:219
3945 msgid "Email address already exists."
3946 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3947
3948 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3949 msgid "Invalid username or password."
3950 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
3951
3952 #: actions/register.php:352
3953 msgid ""
3954 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3955 "link up to friends and colleagues. "
3956 msgstr ""
3957 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3958 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3959
3960 #: actions/register.php:434
3961 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3962 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3963
3964 #: actions/register.php:439
3965 msgid "6 or more characters. Required."
3966 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3967
3968 #: actions/register.php:443
3969 msgid "Same as password above. Required."
3970 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3971
3972 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3973 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
3974 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3975 msgid "Email"
3976 msgstr "E-post"
3977
3978 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
3979 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3980 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3981
3982 #: actions/register.php:459
3983 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3984 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3985
3986 #: actions/register.php:464
3987 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3988 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3989
3990 #: actions/register.php:525
3991 #, php-format
3992 msgid ""
3993 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: actions/register.php:535
3997 #, php-format
3998 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3999 msgstr ""
4000
4001 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4002 #: actions/register.php:539
4003 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4004 msgstr ""
4005
4006 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4007 #: actions/register.php:542
4008 msgid "All rights reserved."
4009 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4010
4011 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4012 #: actions/register.php:547
4013 #, php-format
4014 msgid ""
4015 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4016 "email address, IM address, and phone number."
4017 msgstr ""
4018 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4019 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4020
4021 #: actions/register.php:590
4022 #, php-format
4023 msgid ""
4024 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4025 "want to...\n"
4026 "\n"
4027 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4028 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4029 "notices through instant messages.\n"
4030 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4031 "share your interests. \n"
4032 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4033 "others more about you. \n"
4034 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4035 "missed. \n"
4036 "\n"
4037 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4038 msgstr ""
4039 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4040 "kanskje...\n"
4041 "\n"
4042 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4043 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4044 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4045 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4046 "eller deler dine interesser.\n"
4047 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4048 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4049 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4050 "glipp av.\n"
4051 "\n"
4052 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4053
4054 #: actions/register.php:614
4055 msgid ""
4056 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4057 "to confirm your email address.)"
4058 msgstr ""
4059 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4060 "din epostadresse)"
4061
4062 #: actions/remotesubscribe.php:98
4063 #, php-format
4064 msgid ""
4065 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4066 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4067 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4068 msgstr ""
4069 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4070 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4071 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4072 "profilnettadressen din nedenfor."
4073
4074 #: actions/remotesubscribe.php:112
4075 msgid "Remote subscribe"
4076 msgstr "Fjernabonner"
4077
4078 #: actions/remotesubscribe.php:124
4079 msgid "Subscribe to a remote user"
4080 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4081
4082 #: actions/remotesubscribe.php:129
4083 msgid "User nickname"
4084 msgstr "Brukerens kallenavn"
4085
4086 #: actions/remotesubscribe.php:130
4087 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4088 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4089
4090 #: actions/remotesubscribe.php:133
4091 msgid "Profile URL"
4092 msgstr "Profilnettadresse"
4093
4094 #: actions/remotesubscribe.php:134
4095 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4096 msgstr ""
4097 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4098
4099 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4100 #: lib/userprofile.php:406
4101 msgid "Subscribe"
4102 msgstr "Abonner"
4103
4104 #: actions/remotesubscribe.php:159
4105 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4106 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4107
4108 #: actions/remotesubscribe.php:168
4109 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4110 msgstr ""
4111 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4112 "definert)."
4113
4114 #: actions/remotesubscribe.php:176
4115 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4116 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4117
4118 #: actions/remotesubscribe.php:183
4119 msgid "Couldn’t get a request token."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: actions/repeat.php:57
4123 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4124 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4125
4126 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4127 msgid "No notice specified."
4128 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4129
4130 #: actions/repeat.php:76
4131 msgid "You can't repeat your own notice."
4132 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
4133
4134 #: actions/repeat.php:90
4135 msgid "You already repeated that notice."
4136 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
4137
4138 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4139 msgid "Repeated"
4140 msgstr "Gjentatt"
4141
4142 #: actions/repeat.php:119
4143 msgid "Repeated!"
4144 msgstr "Gjentatt!"
4145
4146 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4147 #: lib/personalgroupnav.php:105
4148 #, php-format
4149 msgid "Replies to %s"
4150 msgstr "Svar til %s"
4151
4152 #: actions/replies.php:128
4153 #, php-format
4154 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4155 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4156
4157 #: actions/replies.php:145
4158 #, php-format
4159 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4160 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4161
4162 #: actions/replies.php:152
4163 #, php-format
4164 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4165 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4166
4167 #: actions/replies.php:159
4168 #, php-format
4169 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4170 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4171
4172 #: actions/replies.php:199
4173 #, php-format
4174 msgid ""
4175 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4176 "notice to them yet."
4177 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4178
4179 #: actions/replies.php:204
4180 #, php-format
4181 msgid ""
4182 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4183 "[join groups](%%action.groups%%)."
4184 msgstr ""
4185 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4186 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4187
4188 #: actions/replies.php:206
4189 #, php-format
4190 msgid ""
4191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4192 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4193 msgstr ""
4194 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4195 "status_textarea=%s)!"
4196
4197 #: actions/repliesrss.php:72
4198 #, php-format
4199 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4200 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4201
4202 #: actions/revokerole.php:75
4203 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4204 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4205
4206 #: actions/revokerole.php:82
4207 msgid "User doesn't have this role."
4208 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4209
4210 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4211 msgid "StatusNet"
4212 msgstr "StatusNet"
4213
4214 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4215 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4216 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4217
4218 #: actions/sandbox.php:72
4219 msgid "User is already sandboxed."
4220 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4221
4222 #. TRANS: Menu item for site administration
4223 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4224 #: lib/adminpanelaction.php:379
4225 msgid "Sessions"
4226 msgstr "Økter"
4227
4228 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4229 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4233 msgid "Handle sessions"
4234 msgstr "Håndter økter"
4235
4236 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4237 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4238 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4239
4240 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4241 msgid "Session debugging"
4242 msgstr "Øktfeilsøking"
4243
4244 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4245 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4246 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4247
4248 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4249 msgid "Save site settings"
4250 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4251
4252 #: actions/showapplication.php:82
4253 msgid "You must be logged in to view an application."
4254 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4255
4256 #: actions/showapplication.php:157
4257 msgid "Application profile"
4258 msgstr "Programprofil"
4259
4260 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4261 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4262 msgid "Icon"
4263 msgstr "Ikon"
4264
4265 #. TRANS: Form input field label for application name.
4266 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4267 #: lib/applicationeditform.php:190
4268 msgid "Name"
4269 msgstr "Navn"
4270
4271 #. TRANS: Form input field label.
4272 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4273 msgid "Organization"
4274 msgstr "Organisasjon"
4275
4276 #. TRANS: Form input field label.
4277 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4278 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4279 msgid "Description"
4280 msgstr "Beskrivelse"
4281
4282 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4283 #: lib/profileaction.php:187
4284 msgid "Statistics"
4285 msgstr "Statistikk"
4286
4287 #: actions/showapplication.php:203
4288 #, php-format
4289 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4290 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4291
4292 #: actions/showapplication.php:213
4293 msgid "Application actions"
4294 msgstr "Programhandlinger"
4295
4296 #: actions/showapplication.php:236
4297 msgid "Reset key & secret"
4298 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4299
4300 #: actions/showapplication.php:261
4301 msgid "Application info"
4302 msgstr "Programinformasjon"
4303
4304 #: actions/showapplication.php:263
4305 msgid "Consumer key"
4306 msgstr "Forbrukernøkkel"
4307
4308 #: actions/showapplication.php:268
4309 msgid "Consumer secret"
4310 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
4311
4312 #: actions/showapplication.php:273
4313 msgid "Request token URL"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: actions/showapplication.php:278
4317 msgid "Access token URL"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: actions/showapplication.php:283
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Authorize URL"
4323 msgstr "Forfatter"
4324
4325 #: actions/showapplication.php:288
4326 msgid ""
4327 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4328 "signature method."
4329 msgstr ""
4330 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4331 "klartekstsignatur."
4332
4333 #: actions/showapplication.php:309
4334 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4335 msgstr ""
4336 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4337
4338 #: actions/showfavorites.php:79
4339 #, php-format
4340 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4341 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4342
4343 #: actions/showfavorites.php:132
4344 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4345 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4346
4347 #: actions/showfavorites.php:171
4348 #, php-format
4349 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4350 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4351
4352 #: actions/showfavorites.php:178
4353 #, php-format
4354 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4355 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4356
4357 #: actions/showfavorites.php:185
4358 #, php-format
4359 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4360 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4361
4362 #: actions/showfavorites.php:206
4363 msgid ""
4364 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4365 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4366 msgstr ""
4367 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4368 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4369
4370 #: actions/showfavorites.php:208
4371 #, php-format
4372 msgid ""
4373 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4374 "would add to their favorites :)"
4375 msgstr ""
4376 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4377 "vil legge til sine favoritter :)"
4378
4379 #: actions/showfavorites.php:212
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4383 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4384 "their favorites :)"
4385 msgstr ""
4386 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4387 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4388 "sine favoritter :)"
4389
4390 #: actions/showfavorites.php:243
4391 msgid "This is a way to share what you like."
4392 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4393
4394 #: actions/showgroup.php:82
4395 #, php-format
4396 msgid "%s group"
4397 msgstr "%s gruppe"
4398
4399 #: actions/showgroup.php:84
4400 #, php-format
4401 msgid "%1$s group, page %2$d"
4402 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4403
4404 #: actions/showgroup.php:227
4405 msgid "Group profile"
4406 msgstr "Gruppeprofil"
4407
4408 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4409 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4410 msgid "URL"
4411 msgstr "Nettadresse"
4412
4413 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4414 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4415 msgid "Note"
4416 msgstr "Merk"
4417
4418 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4419 msgid "Aliases"
4420 msgstr "Alias"
4421
4422 #: actions/showgroup.php:302
4423 msgid "Group actions"
4424 msgstr "Gruppehandlinger"
4425
4426 #: actions/showgroup.php:344
4427 #, php-format
4428 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4429 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4430
4431 #: actions/showgroup.php:350
4432 #, php-format
4433 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4434 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4435
4436 #: actions/showgroup.php:356
4437 #, php-format
4438 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4439 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4440
4441 #: actions/showgroup.php:361
4442 #, php-format
4443 msgid "FOAF for %s group"
4444 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4445
4446 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4447 msgid "Members"
4448 msgstr "Medlemmer"
4449
4450 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4451 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4452 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4453 msgid "(None)"
4454 msgstr "(Ingen)"
4455
4456 #: actions/showgroup.php:410
4457 msgid "All members"
4458 msgstr "Alle medlemmer"
4459
4460 #: actions/showgroup.php:445
4461 msgid "Created"
4462 msgstr "Opprettet"
4463
4464 #: actions/showgroup.php:461
4465 #, php-format
4466 msgid ""
4467 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4468 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4469 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4470 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4471 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4472 msgstr ""
4473 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4474 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4475 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4476 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
4477 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
4478 "%%%%))"
4479
4480 #: actions/showgroup.php:467
4481 #, php-format
4482 msgid ""
4483 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4484 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4485 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4486 "their life and interests. "
4487 msgstr ""
4488 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4489 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4490 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4491 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4492
4493 #: actions/showgroup.php:495
4494 msgid "Admins"
4495 msgstr "Administratorer"
4496
4497 #: actions/showmessage.php:81
4498 msgid "No such message."
4499 msgstr "Ingen slik melding."
4500
4501 #: actions/showmessage.php:98
4502 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4503 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
4504
4505 #: actions/showmessage.php:108
4506 #, php-format
4507 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4508 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4509
4510 #: actions/showmessage.php:113
4511 #, php-format
4512 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4513 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
4514
4515 #: actions/shownotice.php:90
4516 msgid "Notice deleted."
4517 msgstr "Notis slettet."
4518
4519 #: actions/showstream.php:72
4520 #, php-format
4521 msgid " tagged %s"
4522 msgstr " merket %s"
4523
4524 #: actions/showstream.php:78
4525 #, php-format
4526 msgid "%1$s, page %2$d"
4527 msgstr "%1$s, side %2$d"
4528
4529 #: actions/showstream.php:120
4530 #, php-format
4531 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4532 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4533
4534 #: actions/showstream.php:127
4535 #, php-format
4536 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4537 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4538
4539 #: actions/showstream.php:134
4540 #, php-format
4541 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4542 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4543
4544 #: actions/showstream.php:141
4545 #, php-format
4546 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4547 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4548
4549 #: actions/showstream.php:146
4550 #, php-format
4551 msgid "FOAF for %s"
4552 msgstr "FOAF for %s"
4553
4554 #: actions/showstream.php:197
4555 #, php-format
4556 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4557 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4558
4559 #: actions/showstream.php:202
4560 msgid ""
4561 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4562 "would be a good time to start :)"
4563 msgstr ""
4564 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4565 "ikke begynne nå? :)"
4566
4567 #: actions/showstream.php:204
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4571 "%?status_textarea=%2$s)."
4572 msgstr ""
4573 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4574 "status_textarea=%s)!"
4575
4576 #: actions/showstream.php:243
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4582 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4583 msgstr ""
4584 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4585 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4586 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
4587 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
4588
4589 #: actions/showstream.php:248
4590 #, php-format
4591 msgid ""
4592 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4593 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4594 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4595 msgstr ""
4596 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4597 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4598 "[StatusNet](http://status.net/). "
4599
4600 #: actions/showstream.php:305
4601 #, php-format
4602 msgid "Repeat of %s"
4603 msgstr "Repetisjon av %s"
4604
4605 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4606 msgid "You cannot silence users on this site."
4607 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4608
4609 #: actions/silence.php:72
4610 msgid "User is already silenced."
4611 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4612
4613 #: actions/siteadminpanel.php:69
4614 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4615 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4616
4617 #: actions/siteadminpanel.php:133
4618 msgid "Site name must have non-zero length."
4619 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4620
4621 #: actions/siteadminpanel.php:141
4622 msgid "You must have a valid contact email address."
4623 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4624
4625 #: actions/siteadminpanel.php:159
4626 #, php-format
4627 msgid "Unknown language \"%s\"."
4628 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4629
4630 #: actions/siteadminpanel.php:165
4631 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4632 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4633
4634 #: actions/siteadminpanel.php:171
4635 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: actions/siteadminpanel.php:221
4639 msgid "General"
4640 msgstr "Generell"
4641
4642 #: actions/siteadminpanel.php:224
4643 msgid "Site name"
4644 msgstr "Nettstedsnavn"
4645
4646 #: actions/siteadminpanel.php:225
4647 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4648 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4649
4650 #: actions/siteadminpanel.php:229
4651 msgid "Brought by"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: actions/siteadminpanel.php:230
4655 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: actions/siteadminpanel.php:234
4659 msgid "Brought by URL"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: actions/siteadminpanel.php:235
4663 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: actions/siteadminpanel.php:239
4667 msgid "Contact email address for your site"
4668 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4669
4670 #: actions/siteadminpanel.php:245
4671 msgid "Local"
4672 msgstr "Lokal"
4673
4674 #: actions/siteadminpanel.php:256
4675 msgid "Default timezone"
4676 msgstr "Standard tidssone"
4677
4678 #: actions/siteadminpanel.php:257
4679 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4680 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4681
4682 #: actions/siteadminpanel.php:262
4683 msgid "Default language"
4684 msgstr "Standardspråk"
4685
4686 #: actions/siteadminpanel.php:263
4687 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: actions/siteadminpanel.php:271
4691 msgid "Limits"
4692 msgstr "Grenser"
4693
4694 #: actions/siteadminpanel.php:274
4695 msgid "Text limit"
4696 msgstr "Tekstgrense"
4697
4698 #: actions/siteadminpanel.php:274
4699 msgid "Maximum number of characters for notices."
4700 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4701
4702 #: actions/siteadminpanel.php:278
4703 msgid "Dupe limit"
4704 msgstr "Duplikatsgrense"
4705
4706 #: actions/siteadminpanel.php:278
4707 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4708 msgstr ""
4709 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4710
4711 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4712 msgid "Site Notice"
4713 msgstr "Nettstedsnotis"
4714
4715 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Edit site-wide message"
4718 msgstr "Ny melding"
4719
4720 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4721 msgid "Unable to save site notice."
4722 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4723
4724 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4725 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4729 msgid "Site notice text"
4730 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4731
4732 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4733 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4737 msgid "Save site notice"
4738 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4739
4740 #. TRANS: Title for SMS settings.
4741 #: actions/smssettings.php:59
4742 msgid "SMS settings"
4743 msgstr "SMS-innstillinger"
4744
4745 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4746 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4747 #: actions/smssettings.php:74
4748 #, php-format
4749 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4750 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4751
4752 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4753 #: actions/smssettings.php:97
4754 msgid "SMS is not available."
4755 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4756
4757 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4758 #: actions/smssettings.php:111
4759 msgid "SMS address"
4760 msgstr "SMS-adresse"
4761
4762 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4763 #: actions/smssettings.php:120
4764 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4765 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4766
4767 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4768 #: actions/smssettings.php:133
4769 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4770 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4771
4772 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4773 #: actions/smssettings.php:142
4774 msgid "Confirmation code"
4775 msgstr "Bekreftelseskode"
4776
4777 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4778 #: actions/smssettings.php:144
4779 msgid "Enter the code you received on your phone."
4780 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4781
4782 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4783 #: actions/smssettings.php:148
4784 msgctxt "BUTTON"
4785 msgid "Confirm"
4786 msgstr "Bekreft"
4787
4788 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4789 #: actions/smssettings.php:153
4790 msgid "SMS phone number"
4791 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4792
4793 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4794 #: actions/smssettings.php:156
4795 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4796 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4797
4798 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4799 #: actions/smssettings.php:195
4800 msgid "SMS preferences"
4801 msgstr "SMS-innstillinger"
4802
4803 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4804 #: actions/smssettings.php:201
4805 msgid ""
4806 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4807 "from my carrier."
4808 msgstr ""
4809 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4810 "min teleoperatør."
4811
4812 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4813 #: actions/smssettings.php:315
4814 msgid "SMS preferences saved."
4815 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4816
4817 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4818 #: actions/smssettings.php:338
4819 msgid "No phone number."
4820 msgstr "Ingen telefonnummer."
4821
4822 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4823 #: actions/smssettings.php:344
4824 msgid "No carrier selected."
4825 msgstr "Ingen operatør valgt."
4826
4827 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4828 #: actions/smssettings.php:352
4829 msgid "That is already your phone number."
4830 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4831
4832 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4833 #: actions/smssettings.php:356
4834 msgid "That phone number already belongs to another user."
4835 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4836
4837 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4838 #: actions/smssettings.php:384
4839 msgid ""
4840 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4841 "for the code and instructions on how to use it."
4842 msgstr ""
4843 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4844 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4845
4846 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4847 #: actions/smssettings.php:413
4848 msgid "That is the wrong confirmation number."
4849 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4850
4851 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4852 #: actions/smssettings.php:427
4853 msgid "SMS confirmation cancelled."
4854 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4855
4856 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4857 #. TRANS: registered for the active user.
4858 #: actions/smssettings.php:448
4859 msgid "That is not your phone number."
4860 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4861
4862 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4863 #: actions/smssettings.php:470
4864 msgid "The SMS phone number was removed."
4865 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4866
4867 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4868 #: actions/smssettings.php:511
4869 msgid "Mobile carrier"
4870 msgstr "Mobiloperatør"
4871
4872 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4873 #: actions/smssettings.php:516
4874 msgid "Select a carrier"
4875 msgstr "Velg en operatør"
4876
4877 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4878 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4879 #: actions/smssettings.php:525
4880 #, php-format
4881 msgid ""
4882 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4883 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4884 msgstr ""
4885 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4886 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4887 "fortell oss."
4888
4889 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4890 #: actions/smssettings.php:548
4891 msgid "No code entered"
4892 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4893
4894 #. TRANS: Menu item for site administration
4895 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4896 #: lib/adminpanelaction.php:395
4897 msgid "Snapshots"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Manage snapshot configuration"
4903 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4904
4905 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Invalid snapshot run value."
4908 msgstr "Ugyldig rolle."
4909
4910 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4911 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Invalid snapshot report URL."
4917 msgstr "Ugyldig logo-URL."
4918
4919 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4920 msgid "Randomly during web hit"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4924 msgid "In a scheduled job"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4928 msgid "Data snapshots"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4932 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4936 msgid "Frequency"
4937 msgstr "Frekvens"
4938
4939 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4940 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Report URL"
4946 msgstr "Nettadresse til kilde"
4947
4948 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4949 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4953 msgid "Save snapshot settings"
4954 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4955
4956 #: actions/subedit.php:70
4957 #, fuzzy
4958 msgid "You are not subscribed to that profile."
4959 msgstr "Ikke autorisert."
4960
4961 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4962 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4963 msgid "Could not save subscription."
4964 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4965
4966 #: actions/subscribe.php:77
4967 msgid "This action only accepts POST requests."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: actions/subscribe.php:107
4971 msgid "No such profile."
4972 msgstr "Ingen slik profil."
4973
4974 #: actions/subscribe.php:117
4975 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: actions/subscribe.php:145
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Subscribed"
4981 msgstr "Abonner"
4982
4983 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4984 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4985 #: actions/subscribers.php:51
4986 #, fuzzy, php-format
4987 msgid "%s subscribers"
4988 msgstr "Alle abonnenter"
4989
4990 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4991 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4992 #: actions/subscribers.php:55
4993 #, php-format
4994 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4995 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4996
4997 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4998 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4999 #: actions/subscribers.php:68
5000 msgid "These are the people who listen to your notices."
5001 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5002
5003 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5004 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5005 #: actions/subscribers.php:74
5006 #, php-format
5007 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5008 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5009
5010 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5011 #: actions/subscribers.php:116
5012 msgid ""
5013 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5014 "return the favor."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5018 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5019 #: actions/subscribers.php:120
5020 #, php-format
5021 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5022 msgstr ""
5023
5024 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5025 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5026 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5027 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5028 #. TRANS: and do not change the URL part.
5029 #: actions/subscribers.php:129
5030 #, fuzzy, php-format
5031 msgid ""
5032 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5033 "%) and be the first?"
5034 msgstr ""
5035 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5036 "til å poste!"
5037
5038 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5039 #. TRANS: %s is a user nickname.
5040 #: actions/subscriptions.php:51
5041 #, fuzzy, php-format
5042 msgid "%s subscriptions"
5043 msgstr "Alle abonnementer"
5044
5045 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5046 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5047 #: actions/subscriptions.php:55
5048 #, php-format
5049 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5050 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5051
5052 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5053 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5054 #: actions/subscriptions.php:68
5055 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5056 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5057
5058 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5059 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5060 #: actions/subscriptions.php:74
5061 #, php-format
5062 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5063 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5064
5065 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5066 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5067 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5068 #. TRANS: and do not change the URL part.
5069 #: actions/subscriptions.php:135
5070 #, php-format
5071 msgid ""
5072 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5073 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5074 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5075 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5076 "automatically subscribe to people you already follow there."
5077 msgstr ""
5078
5079 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5080 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5081 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5082 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5083 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5084 #, php-format
5085 msgid "%s is not listening to anyone."
5086 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5087
5088 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5089 #: actions/subscriptions.php:226
5090 msgid "Jabber"
5091 msgstr "Jabber"
5092
5093 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5094 #: actions/subscriptions.php:241
5095 msgid "SMS"
5096 msgstr "SMS"
5097
5098 #: actions/tag.php:69
5099 #, php-format
5100 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5101 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5102
5103 #: actions/tag.php:87
5104 #, php-format
5105 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5106 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5107
5108 #: actions/tag.php:93
5109 #, php-format
5110 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5111 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5112
5113 #: actions/tag.php:99
5114 #, php-format
5115 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5116 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5117
5118 #: actions/tagother.php:39
5119 #, fuzzy
5120 msgid "No ID argument."
5121 msgstr "Ingen vedlegg."
5122
5123 #: actions/tagother.php:65
5124 #, php-format
5125 msgid "Tag %s"
5126 msgstr "Merk %s"
5127
5128 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5129 msgid "User profile"
5130 msgstr "Brukerprofil"
5131
5132 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5133 #: lib/userprofile.php:103
5134 msgid "Photo"
5135 msgstr "Foto"
5136
5137 #: actions/tagother.php:141
5138 msgid "Tag user"
5139 msgstr "Merk bruker"
5140
5141 #: actions/tagother.php:151
5142 #, fuzzy
5143 msgid ""
5144 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5145 "separated"
5146 msgstr ""
5147 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5148 "eller mellomrom"
5149
5150 #: actions/tagother.php:193
5151 msgid ""
5152 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: actions/tagother.php:200
5156 msgid "Could not save tags."
5157 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5158
5159 #: actions/tagother.php:236
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5162 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5163
5164 #: actions/tagrss.php:35
5165 #, fuzzy
5166 msgid "No such tag."
5167 msgstr "Ingen slik side."
5168
5169 #: actions/unblock.php:59
5170 msgid "You haven't blocked that user."
5171 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5172
5173 #: actions/unsandbox.php:72
5174 #, fuzzy
5175 msgid "User is not sandboxed."
5176 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5177
5178 #: actions/unsilence.php:72
5179 #, fuzzy
5180 msgid "User is not silenced."
5181 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5182
5183 #: actions/unsubscribe.php:77
5184 #, fuzzy
5185 msgid "No profile ID in request."
5186 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
5187
5188 #: actions/unsubscribe.php:98
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Unsubscribed"
5191 msgstr "Abonner"
5192
5193 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5194 #, fuzzy, php-format
5195 msgid ""
5196 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5197 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5198
5199 #. TRANS: User admin panel title
5200 #: actions/useradminpanel.php:60
5201 msgctxt "TITLE"
5202 msgid "User"
5203 msgstr "Bruker"
5204
5205 #: actions/useradminpanel.php:71
5206 msgid "User settings for this StatusNet site"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: actions/useradminpanel.php:150
5210 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5211 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5212
5213 #: actions/useradminpanel.php:156
5214 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5215 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5216
5217 #: actions/useradminpanel.php:166
5218 #, php-format
5219 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5220 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5221
5222 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5223 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5224 #: lib/personalgroupnav.php:109
5225 msgid "Profile"
5226 msgstr "Profil"
5227
5228 #: actions/useradminpanel.php:223
5229 msgid "Bio Limit"
5230 msgstr "Biografigrense"
5231
5232 #: actions/useradminpanel.php:224
5233 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5234 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5235
5236 #: actions/useradminpanel.php:232
5237 msgid "New users"
5238 msgstr "Nye brukere"
5239
5240 #: actions/useradminpanel.php:236
5241 msgid "New user welcome"
5242 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5243
5244 #: actions/useradminpanel.php:237
5245 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5246 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5247
5248 #: actions/useradminpanel.php:242
5249 msgid "Default subscription"
5250 msgstr "Standardabonnement"
5251
5252 #: actions/useradminpanel.php:243
5253 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5254 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5255
5256 #: actions/useradminpanel.php:252
5257 msgid "Invitations"
5258 msgstr "Invitasjoner"
5259
5260 #: actions/useradminpanel.php:257
5261 msgid "Invitations enabled"
5262 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5263
5264 #: actions/useradminpanel.php:259
5265 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5266 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5267
5268 #: actions/useradminpanel.php:295
5269 msgid "Save user settings"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: actions/userauthorization.php:105
5273 msgid "Authorize subscription"
5274 msgstr "Autoriser abonnementet"
5275
5276 #: actions/userauthorization.php:110
5277 msgid ""
5278 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5279 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5280 "click “Reject”."
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Menu item for site administration
5284 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5285 #: lib/adminpanelaction.php:403
5286 msgid "License"
5287 msgstr "Lisens"
5288
5289 #: actions/userauthorization.php:217
5290 msgid "Accept"
5291 msgstr "Godta"
5292
5293 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5294 #: lib/subscribeform.php:139
5295 msgid "Subscribe to this user"
5296 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5297
5298 #: actions/userauthorization.php:219
5299 msgid "Reject"
5300 msgstr "Avvis"
5301
5302 #: actions/userauthorization.php:220
5303 msgid "Reject this subscription"
5304 msgstr "Avvis dette abonnementet"
5305
5306 #: actions/userauthorization.php:232
5307 msgid "No authorization request!"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: actions/userauthorization.php:254
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Subscription authorized"
5313 msgstr "Abonnement"
5314
5315 #: actions/userauthorization.php:256
5316 msgid ""
5317 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5318 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5319 "subscription. Your subscription token is:"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: actions/userauthorization.php:266
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Subscription rejected"
5325 msgstr "Abonnement"
5326
5327 #: actions/userauthorization.php:268
5328 msgid ""
5329 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5330 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5331 "subscription."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: actions/userauthorization.php:303
5335 #, php-format
5336 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: actions/userauthorization.php:308
5340 #, php-format
5341 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: actions/userauthorization.php:314
5345 #, php-format
5346 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5347 msgstr ""
5348
5349 #: actions/userauthorization.php:329
5350 #, php-format
5351 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5352 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5353
5354 #: actions/userauthorization.php:345
5355 #, php-format
5356 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5357 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
5358
5359 #: actions/userauthorization.php:350
5360 #, php-format
5361 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5362 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
5363
5364 #: actions/userauthorization.php:355
5365 #, php-format
5366 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5367 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
5368
5369 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5370 msgid "Profile design"
5371 msgstr "Vis profilutseender"
5372
5373 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5374 #, fuzzy
5375 msgid ""
5376 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5377 "palette of your choice."
5378 msgstr ""
5379 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
5380 "av ditt valg."
5381
5382 #: actions/userdesignsettings.php:282
5383 msgid "Enjoy your hotdog!"
5384 msgstr "Bon appétit."
5385
5386 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5387 #: actions/usergroups.php:66
5388 #, php-format
5389 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5390 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5391
5392 #: actions/usergroups.php:132
5393 msgid "Search for more groups"
5394 msgstr "Søk etter flere grupper"
5395
5396 #: actions/usergroups.php:159
5397 #, php-format
5398 msgid "%s is not a member of any group."
5399 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
5400
5401 #: actions/usergroups.php:164
5402 #, php-format
5403 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5404 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
5405
5406 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5407 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5408 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5409 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5410 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5411 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5412 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5413 #, php-format
5414 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5415 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
5416
5417 #: actions/version.php:75
5418 #, php-format
5419 msgid "StatusNet %s"
5420 msgstr "StatusNet %s"
5421
5422 #: actions/version.php:155
5423 #, php-format
5424 msgid ""
5425 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5426 "Inc. and contributors."
5427 msgstr ""
5428 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5429 "Inc. og andre bidragsytere."
5430
5431 #: actions/version.php:163
5432 msgid "Contributors"
5433 msgstr "Bidragsytere"
5434
5435 #: actions/version.php:170
5436 msgid ""
5437 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5438 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5439 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5440 "any later version. "
5441 msgstr ""
5442
5443 #: actions/version.php:176
5444 msgid ""
5445 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5446 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5447 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5448 "for more details. "
5449 msgstr ""
5450
5451 #: actions/version.php:182
5452 #, php-format
5453 msgid ""
5454 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5455 "along with this program.  If not, see %s."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: actions/version.php:191
5459 msgid "Plugins"
5460 msgstr "Programtillegg"
5461
5462 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5463 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5464 msgid "Version"
5465 msgstr "Versjon"
5466
5467 #: actions/version.php:199
5468 msgid "Author(s)"
5469 msgstr "Forfatter(e)"
5470
5471 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5472 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Favor"
5475 msgstr "Favoritter"
5476
5477 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5478 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5479 #: classes/Fave.php:151
5480 #, fuzzy, php-format
5481 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5482 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5483
5484 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5485 #: classes/File.php:142
5486 #, php-format
5487 msgid "Cannot process URL '%s'"
5488 msgstr ""
5489
5490 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5491 #: classes/File.php:174
5492 msgid "Robin thinks something is impossible."
5493 msgstr ""
5494
5495 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5496 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5497 #: classes/File.php:189
5498 #, php-format
5499 msgid ""
5500 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5501 "Try to upload a smaller version."
5502 msgstr ""
5503
5504 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5505 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5506 #: classes/File.php:201
5507 #, php-format
5508 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5509 msgstr ""
5510
5511 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5512 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5513 #: classes/File.php:210
5514 #, php-format
5515 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5516 msgstr ""
5517
5518 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5519 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5520 msgid "Invalid filename."
5521 msgstr "Ugyldig filnavn."
5522
5523 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5524 #: classes/Group_member.php:42
5525 msgid "Group join failed."
5526 msgstr "Gruppeprofil"
5527
5528 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5529 #: classes/Group_member.php:55
5530 msgid "Not part of group."
5531 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
5532
5533 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5534 #: classes/Group_member.php:63
5535 msgid "Group leave failed."
5536 msgstr "Gruppeprofil"
5537
5538 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5539 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5540 #: classes/Group_member.php:76
5541 #, php-format
5542 msgid "Profile ID %s is invalid."
5543 msgstr ""
5544
5545 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5546 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5547 #: classes/Group_member.php:89
5548 #, fuzzy, php-format
5549 msgid "Group ID %s is invalid."
5550 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
5551
5552 #. TRANS: Activity title.
5553 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5554 msgid "Join"
5555 msgstr "Bli med"
5556
5557 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5558 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5559 #: classes/Group_member.php:117
5560 #, php-format
5561 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5562 msgstr ""
5563
5564 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5565 #: classes/Local_group.php:42
5566 msgid "Could not update local group."
5567 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5568
5569 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5570 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5571 #: classes/Login_token.php:78
5572 #, php-format
5573 msgid "Could not create login token for %s"
5574 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
5575
5576 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5577 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5578 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5579 msgstr ""
5580
5581 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5582 #: classes/Message.php:45
5583 #, fuzzy
5584 msgid "You are banned from sending direct messages."
5585 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5586
5587 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5588 #: classes/Message.php:62
5589 msgid "Could not insert message."
5590 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5591
5592 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5593 #: classes/Message.php:73
5594 msgid "Could not update message with new URI."
5595 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
5596
5597 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5598 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5599 #: classes/Notice.php:98
5600 #, php-format
5601 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5602 msgstr ""
5603
5604 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5605 #: classes/Notice.php:193
5606 #, fuzzy, php-format
5607 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5608 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
5609
5610 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5611 #: classes/Notice.php:265
5612 msgid "Problem saving notice. Too long."
5613 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
5614
5615 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5616 #: classes/Notice.php:270
5617 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5618 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
5619
5620 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5621 #: classes/Notice.php:276
5622 msgid ""
5623 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5624 msgstr ""
5625
5626 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5627 #: classes/Notice.php:283
5628 msgid ""
5629 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5630 "few minutes."
5631 msgstr ""
5632
5633 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5634 #: classes/Notice.php:291
5635 #, fuzzy
5636 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5637 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5638
5639 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5640 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5641 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5642 msgid "Problem saving notice."
5643 msgstr "Problem ved lagring av notis."
5644
5645 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5646 #: classes/Notice.php:907
5647 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5648 msgstr ""
5649
5650 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5651 #: classes/Notice.php:1006
5652 msgid "Problem saving group inbox."
5653 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
5654
5655 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5656 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5657 #: classes/Notice.php:1120
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5660 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5661
5662 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5663 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5664 #: classes/Notice.php:1822
5665 #, php-format
5666 msgid "RT @%1$s %2$s"
5667 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5668
5669 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5670 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5671 #: classes/Profile.php:791
5672 #, php-format
5673 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5674 msgstr ""
5675
5676 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5677 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5678 #: classes/Profile.php:800
5679 #, php-format
5680 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5681 msgstr ""
5682
5683 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5684 #: classes/Remote_profile.php:54
5685 msgid "Missing profile."
5686 msgstr "Manglende profil."
5687
5688 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5689 #: classes/Status_network.php:338
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Unable to save tag."
5692 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5693
5694 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5695 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5696 #, fuzzy
5697 msgid "You have been banned from subscribing."
5698 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
5699
5700 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5701 #: classes/Subscription.php:80
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Already subscribed!"
5704 msgstr "Alle abonnementer"
5705
5706 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5707 #: classes/Subscription.php:85
5708 msgid "User has blocked you."
5709 msgstr "Bruker har blokkert deg."
5710
5711 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5712 #: classes/Subscription.php:171
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Not subscribed!"
5715 msgstr "Alle abonnementer"
5716
5717 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5718 #: classes/Subscription.php:178
5719 msgid "Could not delete self-subscription."
5720 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5721
5722 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5723 #: classes/Subscription.php:206
5724 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5725 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5726
5727 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5728 #: classes/Subscription.php:218
5729 msgid "Could not delete subscription."
5730 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5731
5732 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5733 #: classes/Subscription.php:255
5734 msgid "Follow"
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5738 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5739 #: classes/Subscription.php:258
5740 #, fuzzy, php-format
5741 msgid "%1$s is now following %2$s."
5742 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5743
5744 #. TRANS: Notice given on user registration.
5745 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5746 #: classes/User.php:384
5747 #, php-format
5748 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5749 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5750
5751 #. TRANS: Server exception.
5752 #: classes/User.php:902
5753 msgid "No single user defined for single-user mode."
5754 msgstr ""
5755
5756 #. TRANS: Server exception.
5757 #: classes/User.php:906
5758 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5759 msgstr ""
5760
5761 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5762 #: classes/User_group.php:495
5763 msgid "Could not create group."
5764 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5765
5766 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5767 #: classes/User_group.php:505
5768 msgid "Could not set group URI."
5769 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5770
5771 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5772 #: classes/User_group.php:528
5773 msgid "Could not set group membership."
5774 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5775
5776 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5777 #: classes/User_group.php:543
5778 msgid "Could not save local group info."
5779 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5780
5781 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5782 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5783 msgid "Change your profile settings"
5784 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
5785
5786 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5787 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5788 msgid "Upload an avatar"
5789 msgstr "Last opp en avatar"
5790
5791 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5792 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5793 msgid "Change your password"
5794 msgstr "Endre passordet ditt"
5795
5796 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5797 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5798 msgid "Change email handling"
5799 msgstr "Endre eposthåndtering"
5800
5801 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5802 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5803 msgid "Design your profile"
5804 msgstr "Brukerprofil"
5805
5806 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5807 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5808 msgid "Other options"
5809 msgstr "Andre valg"
5810
5811 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5812 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5813 msgid "Other"
5814 msgstr "Andre"
5815
5816 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5817 #: lib/action.php:148
5818 #, php-format
5819 msgid "%1$s - %2$s"
5820 msgstr "%1$s - %2$s"
5821
5822 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5823 #: lib/action.php:164
5824 msgid "Untitled page"
5825 msgstr "Side uten tittel"
5826
5827 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5828 #: lib/action.php:477
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Primary site navigation"
5831 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5832
5833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5834 #: lib/action.php:483
5835 msgctxt "TOOLTIP"
5836 msgid "Personal profile and friends timeline"
5837 msgstr ""
5838
5839 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5840 #: lib/action.php:486
5841 msgctxt "MENU"
5842 msgid "Personal"
5843 msgstr "Personlig"
5844
5845 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5846 #: lib/action.php:488
5847 msgctxt "TOOLTIP"
5848 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5849 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5850
5851 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5852 #: lib/action.php:491
5853 msgid "Account"
5854 msgstr "Konto"
5855
5856 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5857 #: lib/action.php:493
5858 msgctxt "TOOLTIP"
5859 msgid "Connect to services"
5860 msgstr "Koble til tjenester"
5861
5862 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5863 #: lib/action.php:496
5864 msgid "Connect"
5865 msgstr "Koble til"
5866
5867 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5868 #: lib/action.php:499
5869 msgctxt "TOOLTIP"
5870 msgid "Change site configuration"
5871 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5872
5873 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5874 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5875 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5876 msgctxt "MENU"
5877 msgid "Admin"
5878 msgstr "Administrator"
5879
5880 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5881 #: lib/action.php:506
5882 #, php-format
5883 msgctxt "TOOLTIP"
5884 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5885 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5886
5887 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5888 #: lib/action.php:509
5889 msgctxt "MENU"
5890 msgid "Invite"
5891 msgstr "Inviter"
5892
5893 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5894 #: lib/action.php:515
5895 msgctxt "TOOLTIP"
5896 msgid "Logout from the site"
5897 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5898
5899 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5900 #: lib/action.php:518
5901 msgctxt "MENU"
5902 msgid "Logout"
5903 msgstr "Logg ut"
5904
5905 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5906 #: lib/action.php:523
5907 msgctxt "TOOLTIP"
5908 msgid "Create an account"
5909 msgstr "Opprett en konto"
5910
5911 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5912 #: lib/action.php:526
5913 msgctxt "MENU"
5914 msgid "Register"
5915 msgstr "Registrer"
5916
5917 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5918 #: lib/action.php:529
5919 msgctxt "TOOLTIP"
5920 msgid "Login to the site"
5921 msgstr "Log inn på nettstedet"
5922
5923 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
5924 #: lib/action.php:532
5925 msgctxt "MENU"
5926 msgid "Login"
5927 msgstr "Logg inn"
5928
5929 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5930 #: lib/action.php:535
5931 msgctxt "TOOLTIP"
5932 msgid "Help me!"
5933 msgstr "Hjelp meg."
5934
5935 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
5936 #: lib/action.php:538
5937 msgctxt "MENU"
5938 msgid "Help"
5939 msgstr "Hjelp"
5940
5941 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5942 #: lib/action.php:541
5943 msgctxt "TOOLTIP"
5944 msgid "Search for people or text"
5945 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5946
5947 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
5948 #: lib/action.php:544
5949 msgctxt "MENU"
5950 msgid "Search"
5951 msgstr "Søk"
5952
5953 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5954 #. TRANS: Menu item for site administration
5955 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
5956 msgid "Site notice"
5957 msgstr "Nettstedsnotis"
5958
5959 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5960 #: lib/action.php:633
5961 msgid "Local views"
5962 msgstr "Lokale visninger"
5963
5964 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5965 #: lib/action.php:703
5966 msgid "Page notice"
5967 msgstr "Sidenotis"
5968
5969 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5970 #: lib/action.php:804
5971 msgid "Secondary site navigation"
5972 msgstr ""
5973
5974 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5975 #: lib/action.php:810
5976 msgid "Help"
5977 msgstr "Hjelp"
5978
5979 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5980 #: lib/action.php:813
5981 msgid "About"
5982 msgstr "Om"
5983
5984 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5985 #: lib/action.php:816
5986 msgid "FAQ"
5987 msgstr "OSS/FAQ"
5988
5989 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5990 #: lib/action.php:821
5991 msgid "TOS"
5992 msgstr ""
5993
5994 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5995 #: lib/action.php:825
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Privacy"
5998 msgstr "Privat"
5999
6000 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6001 #: lib/action.php:828
6002 msgid "Source"
6003 msgstr "Kilde"
6004
6005 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6006 #: lib/action.php:834
6007 msgid "Contact"
6008 msgstr "Kontakt"
6009
6010 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6011 #: lib/action.php:837
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Badge"
6014 msgstr "Knuff"
6015
6016 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6017 #: lib/action.php:866
6018 msgid "StatusNet software license"
6019 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
6020
6021 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6022 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6023 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6024 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6025 #: lib/action.php:873
6026 #, php-format
6027 msgid ""
6028 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6029 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6030 msgstr ""
6031 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6032 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6033
6034 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6035 #: lib/action.php:876
6036 #, php-format
6037 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6038 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6039
6040 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6041 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6042 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6043 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6044 #: lib/action.php:883
6045 #, php-format
6046 msgid ""
6047 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6048 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6049 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6050 msgstr ""
6051
6052 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6053 #: lib/action.php:899
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Site content license"
6056 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
6057
6058 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6059 #. TRANS: %1$s is the site name.
6060 #: lib/action.php:906
6061 #, php-format
6062 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6063 msgstr ""
6064
6065 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6066 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6067 #: lib/action.php:913
6068 #, php-format
6069 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6070 msgstr ""
6071
6072 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6073 #: lib/action.php:917
6074 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6075 msgstr ""
6076
6077 #. TRANS: license message in footer.
6078 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6079 #: lib/action.php:949
6080 #, php-format
6081 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6082 msgstr ""
6083
6084 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6085 #: lib/action.php:1285
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Pagination"
6088 msgstr "Registrering"
6089
6090 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6091 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6092 #: lib/action.php:1296
6093 msgid "After"
6094 msgstr "Etter"
6095
6096 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6097 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6098 #: lib/action.php:1306
6099 msgid "Before"
6100 msgstr "Før"
6101
6102 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6103 #: lib/activity.php:120
6104 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6105 msgstr ""
6106
6107 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6108 #: lib/activityutils.php:200
6109 msgid "Can't handle remote content yet."
6110 msgstr ""
6111
6112 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6113 #: lib/activityutils.php:237
6114 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6115 msgstr ""
6116
6117 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6118 #: lib/activityutils.php:242
6119 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6120 msgstr ""
6121
6122 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6123 #: lib/adminpanelaction.php:96
6124 msgid "You cannot make changes to this site."
6125 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6126
6127 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6128 #: lib/adminpanelaction.php:108
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6131 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6132
6133 #. TRANS: Client error message.
6134 #: lib/adminpanelaction.php:222
6135 msgid "showForm() not implemented."
6136 msgstr "showForm() ikke implementert."
6137
6138 #. TRANS: Client error message
6139 #: lib/adminpanelaction.php:250
6140 msgid "saveSettings() not implemented."
6141 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6142
6143 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6144 #. TRANS: the admin panel Design.
6145 #: lib/adminpanelaction.php:274
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Unable to delete design setting."
6148 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6149
6150 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6151 #: lib/adminpanelaction.php:337
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Basic site configuration"
6154 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6155
6156 #. TRANS: Menu item for site administration
6157 #: lib/adminpanelaction.php:339
6158 msgctxt "MENU"
6159 msgid "Site"
6160 msgstr "Nettsted"
6161
6162 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6163 #: lib/adminpanelaction.php:345
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Design configuration"
6166 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6167
6168 #. TRANS: Menu item for site administration
6169 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6170 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6171 msgctxt "MENU"
6172 msgid "Design"
6173 msgstr "Utseende"
6174
6175 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6176 #: lib/adminpanelaction.php:353
6177 msgid "User configuration"
6178 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6179
6180 #. TRANS: Menu item for site administration
6181 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6182 msgid "User"
6183 msgstr "Bruker"
6184
6185 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6186 #: lib/adminpanelaction.php:361
6187 msgid "Access configuration"
6188 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6189
6190 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6191 #: lib/adminpanelaction.php:369
6192 msgid "Paths configuration"
6193 msgstr "Stikonfigurasjon"
6194
6195 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6196 #: lib/adminpanelaction.php:377
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Sessions configuration"
6199 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6200
6201 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6202 #: lib/adminpanelaction.php:385
6203 msgid "Edit site notice"
6204 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6205
6206 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6207 #: lib/adminpanelaction.php:393
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Snapshots configuration"
6210 msgstr "Stikonfigurasjon"
6211
6212 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6213 #: lib/adminpanelaction.php:401
6214 msgid "Set site license"
6215 msgstr ""
6216
6217 #. TRANS: Client error 401.
6218 #: lib/apiauth.php:111
6219 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6220 msgstr ""
6221
6222 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6223 #: lib/apiauth.php:177
6224 msgid "No application for that consumer key."
6225 msgstr ""
6226
6227 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6228 #: lib/apiauth.php:219
6229 msgid "Bad access token."
6230 msgstr ""
6231
6232 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6233 #: lib/apiauth.php:224
6234 msgid "No user for that token."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6238 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6239 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6240 msgid "Could not authenticate you."
6241 msgstr ""
6242
6243 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6244 #: lib/apioauthstore.php:45
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Could not create anonymous consumer."
6247 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6248
6249 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6250 #: lib/apioauthstore.php:69
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6253 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6254
6255 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6256 #: lib/apioauthstore.php:151
6257 msgid ""
6258 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6262 #: lib/apioauthstore.php:186
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Could not issue access token."
6265 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6266
6267 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6268 #: lib/apioauthstore.php:243
6269 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6270 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6271
6272 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6273 #: lib/apioauthstore.php:285
6274 msgid "Tried to revoke unknown token."
6275 msgstr ""
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6278 #: lib/apioauthstore.php:290
6279 msgid "Failed to delete revoked token."
6280 msgstr ""
6281
6282 #. TRANS: Form guide.
6283 #: lib/applicationeditform.php:178
6284 msgid "Icon for this application"
6285 msgstr "Ikon for dette programmet"
6286
6287 #. TRANS: Form input field instructions.
6288 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6289 #: lib/applicationeditform.php:201
6290 #, fuzzy, php-format
6291 msgid "Describe your application in %d character"
6292 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6293 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6294 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6295
6296 #. TRANS: Form input field instructions.
6297 #: lib/applicationeditform.php:205
6298 msgid "Describe your application"
6299 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6300
6301 #. TRANS: Form input field instructions.
6302 #: lib/applicationeditform.php:216
6303 msgid "URL of the homepage of this application"
6304 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6305
6306 #. TRANS: Form input field label.
6307 #: lib/applicationeditform.php:218
6308 msgid "Source URL"
6309 msgstr "Nettadresse til kilde"
6310
6311 #. TRANS: Form input field instructions.
6312 #: lib/applicationeditform.php:225
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Organization responsible for this application"
6315 msgstr "Ikon for dette programmet"
6316
6317 #. TRANS: Form input field instructions.
6318 #: lib/applicationeditform.php:234
6319 msgid "URL for the homepage of the organization"
6320 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
6321
6322 #. TRANS: Form input field instructions.
6323 #: lib/applicationeditform.php:243
6324 msgid "URL to redirect to after authentication"
6325 msgstr ""
6326
6327 #. TRANS: Radio button label for application type
6328 #: lib/applicationeditform.php:271
6329 msgid "Browser"
6330 msgstr "Nettleser"
6331
6332 #. TRANS: Radio button label for application type
6333 #: lib/applicationeditform.php:288
6334 msgid "Desktop"
6335 msgstr "Skrivebord"
6336
6337 #. TRANS: Form guide.
6338 #: lib/applicationeditform.php:290
6339 msgid "Type of application, browser or desktop"
6340 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
6341
6342 #. TRANS: Radio button label for access type.
6343 #: lib/applicationeditform.php:314
6344 msgid "Read-only"
6345 msgstr "Skrivebeskyttet"
6346
6347 #. TRANS: Radio button label for access type.
6348 #: lib/applicationeditform.php:334
6349 msgid "Read-write"
6350 msgstr "Les og skriv"
6351
6352 #. TRANS: Form guide.
6353 #: lib/applicationeditform.php:336
6354 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6355 msgstr ""
6356 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
6357 "skrivetilgang"
6358
6359 #. TRANS: Submit button title.
6360 #: lib/applicationeditform.php:353
6361 msgid "Cancel"
6362 msgstr "Avbryt"
6363
6364 #: lib/applicationlist.php:247
6365 msgid " by "
6366 msgstr ""
6367
6368 #. TRANS: Application access type
6369 #: lib/applicationlist.php:260
6370 msgid "read-write"
6371 msgstr "les og skriv"
6372
6373 #. TRANS: Application access type
6374 #: lib/applicationlist.php:262
6375 msgid "read-only"
6376 msgstr "skrivebeskyttet"
6377
6378 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6379 #: lib/applicationlist.php:268
6380 #, php-format
6381 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6382 msgstr ""
6383
6384 #. TRANS: Access token in the application list.
6385 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6386 #: lib/applicationlist.php:282
6387 #, php-format
6388 msgid "Access token starting with: %s"
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: Button label
6392 #: lib/applicationlist.php:298
6393 msgctxt "BUTTON"
6394 msgid "Revoke"
6395 msgstr "Tilbakekall"
6396
6397 #: lib/atom10feed.php:112
6398 msgid "author element must contain a name element."
6399 msgstr ""
6400
6401 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6402 #: lib/attachmentlist.php:256
6403 msgid "Author"
6404 msgstr "Forfatter"
6405
6406 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6407 #: lib/attachmentlist.php:270
6408 msgid "Provider"
6409 msgstr "Leverandør"
6410
6411 #. TRANS: Title.
6412 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6413 msgid "Notices where this attachment appears"
6414 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
6415
6416 #. TRANS: Title.
6417 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Tags for this attachment"
6420 msgstr "Ingen slike vedlegg."
6421
6422 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6423 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Password changing failed."
6426 msgstr "Endring av passord mislyktes"
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6429 #: lib/authenticationplugin.php:238
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Password changing is not allowed."
6432 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
6433
6434 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6435 #: lib/blockform.php:68
6436 msgid "Block"
6437 msgstr "Blokkér"
6438
6439 #. TRANS: Title for command results.
6440 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6441 msgid "Command results"
6442 msgstr "Kommandoresultat"
6443
6444 #. TRANS: Title for command results.
6445 #: lib/channel.php:194
6446 #, fuzzy
6447 msgid "AJAX error"
6448 msgstr "Ajax-feil"
6449
6450 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6451 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6452 msgid "Command complete"
6453 msgstr "Kommando fullført"
6454
6455 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6456 #: lib/channel.php:244
6457 msgid "Command failed"
6458 msgstr "Kommando feilet"
6459
6460 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6461 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6462 msgid "Notice with that id does not exist."
6463 msgstr ""
6464
6465 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6466 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6467 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6468 #, fuzzy
6469 msgid "User has no last notice."
6470 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6471
6472 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6473 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6474 #: lib/command.php:128
6475 #, fuzzy, php-format
6476 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6477 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
6478
6479 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6480 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6481 #: lib/command.php:148
6482 #, php-format
6483 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6484 msgstr ""
6485
6486 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6487 #: lib/command.php:183
6488 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6489 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6490
6491 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6492 #: lib/command.php:229
6493 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6494 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6495
6496 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6497 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6498 #: lib/command.php:238
6499 #, php-format
6500 msgid "Nudge sent to %s."
6501 msgstr ""
6502
6503 #. TRANS: User statistics text.
6504 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6505 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6506 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6507 #: lib/command.php:268
6508 #, php-format
6509 msgid ""
6510 "Subscriptions: %1$s\n"
6511 "Subscribers: %2$s\n"
6512 "Notices: %3$s"
6513 msgstr ""
6514 "Abonnement: %1$s\n"
6515 "Abonnenter: %2$s\n"
6516 "Notiser: %3$s"
6517
6518 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6519 #: lib/command.php:312
6520 msgid "Notice marked as fave."
6521 msgstr "Notis markert som favoritt."
6522
6523 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6525 #: lib/command.php:357
6526 #, php-format
6527 msgid "%1$s joined group %2$s."
6528 msgstr ""
6529
6530 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6531 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6532 #: lib/command.php:405
6533 #, php-format
6534 msgid "%1$s left group %2$s."
6535 msgstr ""
6536
6537 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6538 #: lib/command.php:430
6539 #, php-format
6540 msgid "Fullname: %s"
6541 msgstr "Fullt navn: %s"
6542
6543 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6544 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6545 #. TRANS: %s is a location.
6546 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6547 #, php-format
6548 msgid "Location: %s"
6549 msgstr "Posisjon: %s"
6550
6551 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6552 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6553 #. TRANS: %s is a homepage.
6554 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6555 #, php-format
6556 msgid "Homepage: %s"
6557 msgstr "Hjemmeside: %s"
6558
6559 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6560 #: lib/command.php:442
6561 #, php-format
6562 msgid "About: %s"
6563 msgstr "Om: %s"
6564
6565 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6566 #. TRANS: %s is a remote profile.
6567 #: lib/command.php:471
6568 #, php-format
6569 msgid ""
6570 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6571 "same server."
6572 msgstr ""
6573
6574 #. TRANS: Message given if content is too long.
6575 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6576 #: lib/command.php:488
6577 #, php-format
6578 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6579 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6580
6581 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6582 #: lib/command.php:514
6583 msgid "Error sending direct message."
6584 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6585
6586 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6587 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6588 #: lib/command.php:551
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "Notice from %s repeated."
6591 msgstr "Nytt nick"
6592
6593 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6594 #: lib/command.php:554
6595 msgid "Error repeating notice."
6596 msgstr "Feil ved repetering av notis."
6597
6598 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6599 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6600 #: lib/command.php:589
6601 #, php-format
6602 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6603 msgstr ""
6604
6605 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6606 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6607 #: lib/command.php:600
6608 #, fuzzy, php-format
6609 msgid "Reply to %s sent."
6610 msgstr "Svar til %s"
6611
6612 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6613 #: lib/command.php:603
6614 msgid "Error saving notice."
6615 msgstr "Feil ved lagring av notis."
6616
6617 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6618 #: lib/command.php:650
6619 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6620 msgstr ""
6621
6622 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6623 #: lib/command.php:659
6624 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6628 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6629 #: lib/command.php:667
6630 #, php-format
6631 msgid "Subscribed to %s."
6632 msgstr ""
6633
6634 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6635 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6636 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6637 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6641 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6642 #: lib/command.php:699
6643 #, php-format
6644 msgid "Unsubscribed from %s."
6645 msgstr ""
6646
6647 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6648 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6649 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Command not yet implemented."
6652 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6653
6654 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6655 #: lib/command.php:723
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Notification off."
6658 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6659
6660 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6661 #: lib/command.php:726
6662 msgid "Can't turn off notification."
6663 msgstr ""
6664
6665 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6666 #: lib/command.php:749
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Notification on."
6669 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6670
6671 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6672 #: lib/command.php:752
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Can't turn on notification."
6675 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6676
6677 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6678 #: lib/command.php:766
6679 msgid "Login command is disabled."
6680 msgstr ""
6681
6682 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6683 #. TRANS: %s is a logon link..
6684 #: lib/command.php:779
6685 #, php-format
6686 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6687 msgstr ""
6688
6689 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6690 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6691 #: lib/command.php:808
6692 #, php-format
6693 msgid "Unsubscribed %s."
6694 msgstr ""
6695
6696 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6697 #: lib/command.php:826
6698 #, fuzzy
6699 msgid "You are not subscribed to anyone."
6700 msgstr "Ikke autorisert."
6701
6702 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6703 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6704 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6705 #: lib/command.php:831
6706 msgid "You are subscribed to this person:"
6707 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6708 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6709 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6710
6711 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6712 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6713 #: lib/command.php:853
6714 #, fuzzy
6715 msgid "No one is subscribed to you."
6716 msgstr "Svar til %s"
6717
6718 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6719 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6720 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6721 #: lib/command.php:858
6722 msgid "This person is subscribed to you:"
6723 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6724 msgstr[0] "Svar til %s"
6725 msgstr[1] "Svar til %s"
6726
6727 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6728 #. TRANS: any group subscriptions.
6729 #: lib/command.php:880
6730 msgid "You are not a member of any groups."
6731 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6732
6733 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6734 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6735 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6736 #: lib/command.php:885
6737 msgid "You are a member of this group:"
6738 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6739 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6740 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6741
6742 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6743 #: lib/command.php:900
6744 msgid ""
6745 "Commands:\n"
6746 "on - turn on notifications\n"
6747 "off - turn off notifications\n"
6748 "help - show this help\n"
6749 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6750 "groups - lists the groups you have joined\n"
6751 "subscriptions - list the people you follow\n"
6752 "subscribers - list the people that follow you\n"
6753 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6754 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6755 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6756 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6757 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6758 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6759 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6760 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6761 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6762 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6763 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6764 "join <group> - join group\n"
6765 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6766 "drop <group> - leave group\n"
6767 "stats - get your stats\n"
6768 "stop - same as 'off'\n"
6769 "quit - same as 'off'\n"
6770 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6771 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6772 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6773 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6774 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6775 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6776 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6777 "track <word> - not yet implemented.\n"
6778 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6779 "track off - not yet implemented.\n"
6780 "untrack all - not yet implemented.\n"
6781 "tracks - not yet implemented.\n"
6782 "tracking - not yet implemented.\n"
6783 msgstr ""
6784
6785 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6786 #: lib/common.php:136
6787 #, fuzzy
6788 msgid "No configuration file found."
6789 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
6790
6791 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6792 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6793 #: lib/common.php:139
6794 #, fuzzy
6795 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6796 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
6797
6798 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6799 #: lib/common.php:142
6800 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6801 msgstr ""
6802
6803 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6804 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6805 #: lib/common.php:146
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Go to the installer."
6808 msgstr "Log inn på nettstedet"
6809
6810 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6811 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6812 msgctxt "MENU"
6813 msgid "IM"
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6817 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6818 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6819 msgstr ""
6820
6821 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6822 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6823 #, fuzzy
6824 msgctxt "MENU"
6825 msgid "SMS"
6826 msgstr "SMS"
6827
6828 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6829 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6830 msgid "Updates by SMS"
6831 msgstr "Oppdatert med SMS"
6832
6833 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6834 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6835 #, fuzzy
6836 msgctxt "MENU"
6837 msgid "Connections"
6838 msgstr "Tilkoblinger"
6839
6840 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6841 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Authorized connected applications"
6844 msgstr "Tilkoblede program"
6845
6846 #: lib/dberroraction.php:59
6847 msgid "Database error"
6848 msgstr "Databasefeil"
6849
6850 #: lib/designsettings.php:105
6851 msgid "Upload file"
6852 msgstr "Last opp fil"
6853
6854 #: lib/designsettings.php:109
6855 #, fuzzy
6856 msgid ""
6857 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6858 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
6859
6860 #: lib/designsettings.php:283
6861 #, php-format
6862 msgid ""
6863 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6864 "current configuration."
6865 msgstr ""
6866 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
6867 "nåværende oppsett."
6868
6869 #: lib/designsettings.php:418
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Design defaults restored."
6872 msgstr "Utseende lagret."
6873
6874 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Disfavor this notice"
6877 msgstr "Slett denne notisen"
6878
6879 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Favor this notice"
6882 msgstr "Repeter denne notisen"
6883
6884 #: lib/feed.php:84
6885 msgid "RSS 1.0"
6886 msgstr "RSS 1.0"
6887
6888 #: lib/feed.php:86
6889 msgid "RSS 2.0"
6890 msgstr "RSS 2.0"
6891
6892 #: lib/feed.php:88
6893 msgid "Atom"
6894 msgstr "Atom"
6895
6896 #: lib/feed.php:90
6897 msgid "FOAF"
6898 msgstr "Venn av en venn"
6899
6900 #: lib/feedlist.php:65
6901 msgid "Feeds"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: lib/galleryaction.php:121
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Filter tags"
6907 msgstr "Feed for taggen %s"
6908
6909 #: lib/galleryaction.php:131
6910 msgid "All"
6911 msgstr "Alle"
6912
6913 #: lib/galleryaction.php:139
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Select tag to filter"
6916 msgstr "Velg en operatør"
6917
6918 #: lib/galleryaction.php:140
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Tag"
6921 msgstr "Tagger"
6922
6923 #: lib/galleryaction.php:141
6924 msgid "Choose a tag to narrow list"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: lib/galleryaction.php:143
6928 msgid "Go"
6929 msgstr "Gå"
6930
6931 #: lib/grantroleform.php:91
6932 #, php-format
6933 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6934 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
6935
6936 #: lib/groupeditform.php:154
6937 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6938 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
6939
6940 #: lib/groupeditform.php:163
6941 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6942 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6943
6944 #: lib/groupeditform.php:168
6945 msgid "Describe the group or topic"
6946 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6947
6948 #: lib/groupeditform.php:170
6949 #, php-format
6950 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6951 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6952
6953 #: lib/groupeditform.php:179
6954 #, fuzzy
6955 msgid ""
6956 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6957 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6958
6959 #: lib/groupeditform.php:187
6960 #, php-format
6961 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6962 msgstr ""
6963
6964 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6965 #: lib/groupnav.php:86
6966 msgctxt "MENU"
6967 msgid "Group"
6968 msgstr ""
6969
6970 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6971 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6972 #: lib/groupnav.php:89
6973 #, php-format
6974 msgctxt "TOOLTIP"
6975 msgid "%s group"
6976 msgstr ""
6977
6978 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6979 #: lib/groupnav.php:95
6980 msgctxt "MENU"
6981 msgid "Members"
6982 msgstr ""
6983
6984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6986 #: lib/groupnav.php:98
6987 #, php-format
6988 msgctxt "TOOLTIP"
6989 msgid "%s group members"
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6993 #: lib/groupnav.php:108
6994 msgctxt "MENU"
6995 msgid "Blocked"
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6999 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7000 #: lib/groupnav.php:111
7001 #, php-format
7002 msgctxt "TOOLTIP"
7003 msgid "%s blocked users"
7004 msgstr ""
7005
7006 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7007 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7008 #: lib/groupnav.php:120
7009 #, php-format
7010 msgctxt "TOOLTIP"
7011 msgid "Edit %s group properties"
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7015 #: lib/groupnav.php:126
7016 msgctxt "MENU"
7017 msgid "Logo"
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7022 #: lib/groupnav.php:129
7023 #, php-format
7024 msgctxt "TOOLTIP"
7025 msgid "Add or edit %s logo"
7026 msgstr ""
7027
7028 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7029 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7030 #: lib/groupnav.php:138
7031 #, php-format
7032 msgctxt "TOOLTIP"
7033 msgid "Add or edit %s design"
7034 msgstr ""
7035
7036 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7037 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7038 msgid "Groups with most members"
7039 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7040
7041 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7042 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7043 msgid "Groups with most posts"
7044 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7045
7046 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7047 #. TRANS: %s is a group name.
7048 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7049 #, fuzzy, php-format
7050 msgid "Tags in %s group's notices"
7051 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7052
7053 #. TRANS: Client exception 406
7054 #: lib/htmloutputter.php:104
7055 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7056 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7057
7058 #: lib/imagefile.php:72
7059 msgid "Unsupported image file format."
7060 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7061
7062 #: lib/imagefile.php:88
7063 #, php-format
7064 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7065 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7066
7067 #: lib/imagefile.php:93
7068 msgid "Partial upload."
7069 msgstr "Delvis opplasting."
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7072 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7073 msgid "System error uploading file."
7074 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
7075
7076 #: lib/imagefile.php:109
7077 msgid "Not an image or corrupt file."
7078 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7079
7080 #: lib/imagefile.php:122
7081 msgid "Lost our file."
7082 msgstr "Mistet filen vår."
7083
7084 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7085 msgid "Unknown file type"
7086 msgstr "Ukjent filtype"
7087
7088 #: lib/imagefile.php:244
7089 msgid "MB"
7090 msgstr "MB"
7091
7092 #: lib/imagefile.php:246
7093 msgid "kB"
7094 msgstr "kB"
7095
7096 #: lib/jabber.php:387
7097 #, php-format
7098 msgid "[%s]"
7099 msgstr "[%s]"
7100
7101 #: lib/jabber.php:567
7102 #, php-format
7103 msgid "Unknown inbox source %d."
7104 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
7105
7106 #: lib/leaveform.php:114
7107 msgid "Leave"
7108 msgstr "Forlat"
7109
7110 #: lib/logingroupnav.php:80
7111 msgid "Login with a username and password"
7112 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
7113
7114 #: lib/logingroupnav.php:86
7115 msgid "Sign up for a new account"
7116 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
7117
7118 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7119 #: lib/mail.php:174
7120 msgid "Email address confirmation"
7121 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
7122
7123 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7124 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7125 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7126 #: lib/mail.php:179
7127 #, fuzzy, php-format
7128 msgid ""
7129 "Hey, %1$s.\n"
7130 "\n"
7131 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7132 "\n"
7133 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7134 "\n"
7135 "\t%3$s\n"
7136 "\n"
7137 "If not, just ignore this message.\n"
7138 "\n"
7139 "Thanks for your time, \n"
7140 "%2$s\n"
7141 msgstr ""
7142 "Hei %s.\n"
7143 "\n"
7144 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
7145 "\n"
7146 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
7147 "\n"
7148 "%s\n"
7149 "\n"
7150 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
7151 "\n"
7152 "Takk for tiden din,\n"
7153 "%s\n"
7154
7155 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7156 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7157 #: lib/mail.php:246
7158 #, php-format
7159 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7160 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7161
7162 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7163 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7164 #: lib/mail.php:253
7165 #, php-format
7166 msgid ""
7167 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7168 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7172 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7173 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7174 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7175 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7176 #: lib/mail.php:263
7177 #, fuzzy, php-format
7178 msgid ""
7179 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7180 "\n"
7181 "\t%3$s\n"
7182 "\n"
7183 "%4$s%5$s%6$s\n"
7184 "Faithfully yours,\n"
7185 "%2$s.\n"
7186 "\n"
7187 "----\n"
7188 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7189 msgstr ""
7190 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
7191 "\n"
7192 "%3$s\n"
7193 "\n"
7194 "%4$s%5$s%6$s\n"
7195 "Vennlig hilsen,\n"
7196 "%7$s.\n"
7197 "\n"
7198 "----\n"
7199 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
7200
7201 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7202 #. TRANS: %s is biographical information.
7203 #: lib/mail.php:286
7204 #, php-format
7205 msgid "Bio: %s"
7206 msgstr "Biografi: %s"
7207
7208 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7209 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7210 #: lib/mail.php:315
7211 #, php-format
7212 msgid "New email address for posting to %s"
7213 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
7214
7215 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7216 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7217 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7218 #: lib/mail.php:321
7219 #, fuzzy, php-format
7220 msgid ""
7221 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7222 "\n"
7223 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7224 "\n"
7225 "More email instructions at %3$s.\n"
7226 "\n"
7227 "Faithfully yours,\n"
7228 "%1$s"
7229 msgstr ""
7230 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
7231 "\n"
7232 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
7233 "\n"
7234 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
7235 "\n"
7236 "Vennlig hilsen,\n"
7237 "%4$s"
7238
7239 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7240 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7241 #: lib/mail.php:442
7242 #, php-format
7243 msgid "%s status"
7244 msgstr "%s status"
7245
7246 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7247 #: lib/mail.php:468
7248 msgid "SMS confirmation"
7249 msgstr "SMS-bekreftelse"
7250
7251 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7252 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7253 #: lib/mail.php:472
7254 #, php-format
7255 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7256 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
7257
7258 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7259 #. TRANS: %s is the nudging user.
7260 #: lib/mail.php:493
7261 #, php-format
7262 msgid "You've been nudged by %s"
7263 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
7264
7265 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7266 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7267 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7268 #: lib/mail.php:500
7269 #, php-format
7270 msgid ""
7271 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7272 "to post some news.\n"
7273 "\n"
7274 "So let's hear from you :)\n"
7275 "\n"
7276 "%3$s\n"
7277 "\n"
7278 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7279 "\n"
7280 "With kind regards,\n"
7281 "%4$s\n"
7282 msgstr ""
7283 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
7284 "noen nyheter.\n"
7285 "\n"
7286 "La oss høre fra deg :)\n"
7287 "\n"
7288 "%3$s\n"
7289 "\n"
7290 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7291 "\n"
7292 "Med vennlig hilsen,\n"
7293 "%4$s\n"
7294
7295 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7296 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7297 #: lib/mail.php:547
7298 #, php-format
7299 msgid "New private message from %s"
7300 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7301
7302 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7303 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7304 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7305 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7306 #: lib/mail.php:555
7307 #, php-format
7308 msgid ""
7309 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7310 "\n"
7311 "------------------------------------------------------\n"
7312 "%3$s\n"
7313 "------------------------------------------------------\n"
7314 "\n"
7315 "You can reply to their message here:\n"
7316 "\n"
7317 "%4$s\n"
7318 "\n"
7319 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7320 "\n"
7321 "With kind regards,\n"
7322 "%5$s\n"
7323 msgstr ""
7324 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
7325 "\n"
7326 "------------------------------------------------------\n"
7327 "%3$s\n"
7328 "------------------------------------------------------\n"
7329 "\n"
7330 "Du kan svare på deres melding her:\n"
7331 "\n"
7332 "%4$s\n"
7333 "\n"
7334 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7335 "\n"
7336 "Med vennlig hilsen,\n"
7337 "%5$s\n"
7338
7339 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7340 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7341 #: lib/mail.php:603
7342 #, fuzzy, php-format
7343 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7344 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
7345
7346 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7347 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7348 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7349 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7350 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7351 #: lib/mail.php:610
7352 #, php-format
7353 msgid ""
7354 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7355 "\n"
7356 "The URL of your notice is:\n"
7357 "\n"
7358 "%3$s\n"
7359 "\n"
7360 "The text of your notice is:\n"
7361 "\n"
7362 "%4$s\n"
7363 "\n"
7364 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7365 "\n"
7366 "%5$s\n"
7367 "\n"
7368 "Faithfully yours,\n"
7369 "%6$s\n"
7370 msgstr ""
7371 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
7372 "\n"
7373 "Nettadressen til din notis er:\n"
7374 "\n"
7375 "%3$s\n"
7376 "\n"
7377 "Teksten i din notis er:\n"
7378 "\n"
7379 "%4$s\n"
7380 "\n"
7381 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
7382 "\n"
7383 "%5$s\n"
7384 "\n"
7385 "Vennlig hilsen,\n"
7386 "%6$s\n"
7387
7388 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7389 #: lib/mail.php:668
7390 #, php-format
7391 msgid ""
7392 "The full conversation can be read here:\n"
7393 "\n"
7394 "\t%s"
7395 msgstr ""
7396 "Hele samtalen kan leses her:\n"
7397 "\n"
7398 "%s"
7399
7400 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7401 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7402 #: lib/mail.php:676
7403 #, fuzzy, php-format
7404 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7405 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
7406
7407 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7408 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7409 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7410 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7411 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7412 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7413 #: lib/mail.php:684
7414 #, php-format
7415 msgid ""
7416 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7417 "\n"
7418 "The notice is here:\n"
7419 "\n"
7420 "\t%3$s\n"
7421 "\n"
7422 "It reads:\n"
7423 "\n"
7424 "\t%4$s\n"
7425 "\n"
7426 "%5$sYou can reply back here:\n"
7427 "\n"
7428 "\t%6$s\n"
7429 "\n"
7430 "The list of all @-replies for you here:\n"
7431 "\n"
7432 "%7$s\n"
7433 "\n"
7434 "Faithfully yours,\n"
7435 "%2$s\n"
7436 "\n"
7437 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7438 msgstr ""
7439 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
7440 "på %2$s.\n"
7441 "\n"
7442 "Notisen er her:\n"
7443 "\n"
7444 "%3$s\n"
7445 "\n"
7446 "Det lyder:\n"
7447 "\n"
7448 "%4$s\n"
7449 "\n"
7450 "%5$sDu kan svare her:\n"
7451 "\n"
7452 "%6$s\n"
7453 "\n"
7454 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
7455 "\n"
7456 "%7$s\n"
7457 "\n"
7458 "Vennlig hilsen,\n"
7459 "%2$s\n"
7460 "\n"
7461 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
7462
7463 #: lib/mailbox.php:89
7464 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7465 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
7466
7467 #: lib/mailbox.php:139
7468 msgid ""
7469 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7470 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7471 msgstr ""
7472 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
7473 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
7474 "bare du kan se."
7475
7476 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7477 msgid "from"
7478 msgstr "fra"
7479
7480 #: lib/mailhandler.php:37
7481 msgid "Could not parse message."
7482 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
7483
7484 #: lib/mailhandler.php:42
7485 msgid "Not a registered user."
7486 msgstr "Ikke en registrert bruker."
7487
7488 #: lib/mailhandler.php:46
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7491 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
7492
7493 #: lib/mailhandler.php:50
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7496 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
7497
7498 #: lib/mailhandler.php:228
7499 #, php-format
7500 msgid "Unsupported message type: %s"
7501 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
7502
7503 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7504 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7505 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7506 msgstr ""
7507
7508 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7509 #: lib/mediafile.php:145
7510 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7511 msgstr ""
7512
7513 #. TRANS: Client exception.
7514 #: lib/mediafile.php:151
7515 msgid ""
7516 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7517 "the HTML form."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Client exception.
7521 #: lib/mediafile.php:157
7522 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7526 #: lib/mediafile.php:165
7527 msgid "Missing a temporary folder."
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7531 #: lib/mediafile.php:169
7532 msgid "Failed to write file to disk."
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7536 #: lib/mediafile.php:173
7537 msgid "File upload stopped by extension."
7538 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7541 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7542 msgid "File exceeds user's quota."
7543 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
7544
7545 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7546 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7547 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7548 msgid "File could not be moved to destination directory."
7549 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
7550
7551 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7552 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7553 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7554 msgid "Could not determine file's MIME type."
7555 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
7556
7557 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7558 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7559 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7560 #: lib/mediafile.php:340
7561 #, php-format
7562 msgid ""
7563 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7564 "format."
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7568 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7569 #: lib/mediafile.php:345
7570 #, php-format
7571 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: lib/messageform.php:120
7575 msgid "Send a direct notice"
7576 msgstr "Send en direktenotis"
7577
7578 #: lib/messageform.php:146
7579 msgid "To"
7580 msgstr "Til"
7581
7582 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7583 msgid "Available characters"
7584 msgstr "Tilgjengelige tegn"
7585
7586 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7587 msgctxt "Send button for sending notice"
7588 msgid "Send"
7589 msgstr "Send"
7590
7591 #: lib/noticeform.php:160
7592 msgid "Send a notice"
7593 msgstr "Send en notis"
7594
7595 #: lib/noticeform.php:174
7596 #, php-format
7597 msgid "What's up, %s?"
7598 msgstr "Hva skjer %s?"
7599
7600 #: lib/noticeform.php:193
7601 msgid "Attach"
7602 msgstr "Legg ved"
7603
7604 #: lib/noticeform.php:197
7605 msgid "Attach a file"
7606 msgstr "Legg ved en fil"
7607
7608 #: lib/noticeform.php:213
7609 msgid "Share my location"
7610 msgstr "Del min posisjon"
7611
7612 #: lib/noticeform.php:216
7613 msgid "Do not share my location"
7614 msgstr "Ikke del min posisjon"
7615
7616 #: lib/noticeform.php:217
7617 msgid ""
7618 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7619 "try again later"
7620 msgstr ""
7621 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
7622 "igjen senere"
7623
7624 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7625 #: lib/noticelist.php:446
7626 msgid "N"
7627 msgstr "N"
7628
7629 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7630 #: lib/noticelist.php:448
7631 msgid "S"
7632 msgstr "S"
7633
7634 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7635 #: lib/noticelist.php:450
7636 msgid "E"
7637 msgstr "Ø"
7638
7639 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7640 #: lib/noticelist.php:452
7641 msgid "W"
7642 msgstr "V"
7643
7644 #: lib/noticelist.php:454
7645 #, php-format
7646 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7647 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7648
7649 #: lib/noticelist.php:463
7650 msgid "at"
7651 msgstr "på"
7652
7653 #: lib/noticelist.php:512
7654 msgid "web"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: lib/noticelist.php:578
7658 #, fuzzy
7659 msgid "in context"
7660 msgstr "Inget innhold."
7661
7662 #: lib/noticelist.php:613
7663 msgid "Repeated by"
7664 msgstr "Repetert av"
7665
7666 #: lib/noticelist.php:640
7667 msgid "Reply to this notice"
7668 msgstr "Svar på denne notisen"
7669
7670 #: lib/noticelist.php:641
7671 msgid "Reply"
7672 msgstr "Svar"
7673
7674 #: lib/noticelist.php:685
7675 msgid "Notice repeated"
7676 msgstr "Notis repetert"
7677
7678 #: lib/nudgeform.php:116
7679 msgid "Nudge this user"
7680 msgstr "Knuff denne brukeren"
7681
7682 #: lib/nudgeform.php:128
7683 msgid "Nudge"
7684 msgstr "Knuff"
7685
7686 #: lib/nudgeform.php:128
7687 msgid "Send a nudge to this user"
7688 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
7689
7690 #: lib/oauthstore.php:294
7691 msgid "Error inserting new profile."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: lib/oauthstore.php:302
7695 msgid "Error inserting avatar."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: lib/oauthstore.php:322
7699 msgid "Error inserting remote profile."
7700 msgstr ""
7701
7702 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7703 #: lib/oauthstore.php:362
7704 msgid "Duplicate notice."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: lib/oauthstore.php:507
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Couldn't insert new subscription."
7710 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
7711
7712 #: lib/personalgroupnav.php:99
7713 msgid "Personal"
7714 msgstr "Personlig"
7715
7716 #: lib/personalgroupnav.php:104
7717 msgid "Replies"
7718 msgstr "Svar"
7719
7720 #: lib/personalgroupnav.php:114
7721 msgid "Favorites"
7722 msgstr "Favoritter"
7723
7724 #: lib/personalgroupnav.php:125
7725 msgid "Inbox"
7726 msgstr "Innboks"
7727
7728 #: lib/personalgroupnav.php:126
7729 msgid "Your incoming messages"
7730 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7731
7732 #: lib/personalgroupnav.php:130
7733 msgid "Outbox"
7734 msgstr "Utboks"
7735
7736 #: lib/personalgroupnav.php:131
7737 msgid "Your sent messages"
7738 msgstr "Dine sendte meldinger"
7739
7740 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7741 #, fuzzy, php-format
7742 msgid "Tags in %s's notices"
7743 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
7744
7745 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7746 #: lib/plugin.php:121
7747 msgid "Unknown"
7748 msgstr "Ukjent"
7749
7750 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7751 msgid "Subscriptions"
7752 msgstr "Abonnement"
7753
7754 #: lib/profileaction.php:126
7755 msgid "All subscriptions"
7756 msgstr "Alle abonnementer"
7757
7758 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7759 msgid "Subscribers"
7760 msgstr "Abonnenter"
7761
7762 #: lib/profileaction.php:161
7763 msgid "All subscribers"
7764 msgstr "Alle abonnenter"
7765
7766 #: lib/profileaction.php:191
7767 msgid "User ID"
7768 msgstr "Bruker-ID"
7769
7770 #: lib/profileaction.php:196
7771 msgid "Member since"
7772 msgstr "Medlem siden"
7773
7774 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7775 #: lib/profileaction.php:235
7776 msgid "Daily average"
7777 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
7778
7779 #: lib/profileaction.php:264
7780 msgid "All groups"
7781 msgstr "Alle grupper"
7782
7783 #: lib/profileformaction.php:123
7784 msgid "Unimplemented method."
7785 msgstr "Ikke-implementert metode."
7786
7787 #: lib/publicgroupnav.php:78
7788 msgid "Public"
7789 msgstr "Offentlig"
7790
7791 #: lib/publicgroupnav.php:82
7792 msgid "User groups"
7793 msgstr "Brukergrupper"
7794
7795 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Recent tags"
7798 msgstr "Nyeste Tagger"
7799
7800 #: lib/publicgroupnav.php:88
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Featured"
7803 msgstr "Profilerte brukere"
7804
7805 #: lib/publicgroupnav.php:92
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Popular"
7808 msgstr "Populære notiser"
7809
7810 #: lib/redirectingaction.php:95
7811 #, fuzzy
7812 msgid "No return-to arguments."
7813 msgstr "Ingen vedlegg."
7814
7815 #: lib/repeatform.php:107
7816 msgid "Repeat this notice?"
7817 msgstr "Repeter denne notisen?"
7818
7819 #: lib/repeatform.php:132
7820 msgid "Yes"
7821 msgstr "Ja"
7822
7823 #: lib/repeatform.php:132
7824 msgid "Repeat this notice"
7825 msgstr "Repeter denne notisen"
7826
7827 #: lib/revokeroleform.php:91
7828 #, fuzzy, php-format
7829 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7830 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
7831
7832 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7833 #: lib/router.php:847
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Page not found."
7836 msgstr "API-metode ikke funnet!"
7837
7838 #: lib/sandboxform.php:67
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Sandbox"
7841 msgstr "Innboks"
7842
7843 #: lib/sandboxform.php:78
7844 msgid "Sandbox this user"
7845 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7846
7847 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7848 #: lib/searchaction.php:121
7849 msgid "Search site"
7850 msgstr "Søk nettsted"
7851
7852 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7853 #. TRANS: for searching can be entered.
7854 #: lib/searchaction.php:129
7855 msgid "Keyword(s)"
7856 msgstr "Nøkkelord"
7857
7858 #: lib/searchaction.php:130
7859 msgctxt "BUTTON"
7860 msgid "Search"
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7864 #: lib/searchaction.php:170
7865 msgid "Search help"
7866 msgstr "Søkehjelp"
7867
7868 #: lib/searchgroupnav.php:80
7869 msgid "People"
7870 msgstr "Personer"
7871
7872 #: lib/searchgroupnav.php:81
7873 msgid "Find people on this site"
7874 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
7875
7876 #: lib/searchgroupnav.php:83
7877 msgid "Find content of notices"
7878 msgstr "Finn innhold i notiser"
7879
7880 #: lib/searchgroupnav.php:85
7881 msgid "Find groups on this site"
7882 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
7883
7884 #: lib/section.php:89
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Untitled section"
7887 msgstr "Side uten tittel"
7888
7889 #: lib/section.php:106
7890 msgid "More..."
7891 msgstr "Mer..."
7892
7893 #: lib/silenceform.php:67
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Silence"
7896 msgstr "Nettstedsnotis"
7897
7898 #: lib/silenceform.php:78
7899 msgid "Silence this user"
7900 msgstr "Slett denne brukeren"
7901
7902 #: lib/subgroupnav.php:83
7903 #, fuzzy, php-format
7904 msgid "People %s subscribes to"
7905 msgstr "Fjernabonner"
7906
7907 #: lib/subgroupnav.php:91
7908 #, php-format
7909 msgid "People subscribed to %s"
7910 msgstr "Fjernabonner"
7911
7912 #: lib/subgroupnav.php:99
7913 #, fuzzy, php-format
7914 msgid "Groups %s is a member of"
7915 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
7916
7917 #: lib/subgroupnav.php:105
7918 msgid "Invite"
7919 msgstr "Inviter"
7920
7921 #: lib/subgroupnav.php:106
7922 #, fuzzy, php-format
7923 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7924 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
7925
7926 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7927 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7928 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7932 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7933 msgid "People Tagcloud as tagged"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: lib/tagcloudsection.php:56
7937 msgid "None"
7938 msgstr "Ingen"
7939
7940 #: lib/themeuploader.php:50
7941 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7945 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7949 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7950 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Failed saving theme."
7953 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
7954
7955 #: lib/themeuploader.php:147
7956 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: lib/themeuploader.php:166
7960 #, php-format
7961 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: lib/themeuploader.php:178
7965 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/themeuploader.php:218
7969 msgid ""
7970 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7971 "digits, underscore, and minus sign."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/themeuploader.php:224
7975 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: lib/themeuploader.php:241
7979 #, php-format
7980 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: lib/themeuploader.php:259
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Error opening theme archive."
7986 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
7987
7988 #: lib/topposterssection.php:74
7989 msgid "Top posters"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: lib/unsandboxform.php:69
7993 msgid "Unsandbox"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: lib/unsandboxform.php:80
7997 msgid "Unsandbox this user"
7998 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7999
8000 #: lib/unsilenceform.php:67
8001 msgid "Unsilence"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: lib/unsilenceform.php:78
8005 msgid "Unsilence this user"
8006 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8007
8008 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Unsubscribe from this user"
8011 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8012
8013 #: lib/unsubscribeform.php:137
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Unsubscribe"
8016 msgstr "Abonner"
8017
8018 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8019 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8020 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8021 #, fuzzy, php-format
8022 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8023 msgstr "Brukeren har ingen profil."
8024
8025 #: lib/userprofile.php:117
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Edit Avatar"
8028 msgstr "Brukerbilde"
8029
8030 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8031 #, fuzzy
8032 msgid "User actions"
8033 msgstr "Gruppehandlinger"
8034
8035 #: lib/userprofile.php:237
8036 msgid "User deletion in progress..."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: lib/userprofile.php:263
8040 msgid "Edit profile settings"
8041 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8042
8043 #: lib/userprofile.php:264
8044 msgid "Edit"
8045 msgstr "Rediger"
8046
8047 #: lib/userprofile.php:287
8048 msgid "Send a direct message to this user"
8049 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
8050
8051 #: lib/userprofile.php:288
8052 msgid "Message"
8053 msgstr "Melding"
8054
8055 #: lib/userprofile.php:326
8056 msgid "Moderate"
8057 msgstr "Moderer"
8058
8059 #: lib/userprofile.php:364
8060 msgid "User role"
8061 msgstr "Brukerrolle"
8062
8063 #: lib/userprofile.php:366
8064 msgctxt "role"
8065 msgid "Administrator"
8066 msgstr "Administrator"
8067
8068 #: lib/userprofile.php:367
8069 msgctxt "role"
8070 msgid "Moderator"
8071 msgstr "Moderator"
8072
8073 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8074 #: lib/util.php:1164
8075 msgid "a few seconds ago"
8076 msgstr "noen få sekunder siden"
8077
8078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8079 #: lib/util.php:1167
8080 msgid "about a minute ago"
8081 msgstr "omtrent ett minutt siden"
8082
8083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8084 #: lib/util.php:1171
8085 #, php-format
8086 msgid "about one minute ago"
8087 msgid_plural "about %d minutes ago"
8088 msgstr[0] ""
8089 msgstr[1] ""
8090
8091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8092 #: lib/util.php:1174
8093 msgid "about an hour ago"
8094 msgstr "omtrent én time siden"
8095
8096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8097 #: lib/util.php:1178
8098 #, php-format
8099 msgid "about one hour ago"
8100 msgid_plural "about %d hours ago"
8101 msgstr[0] ""
8102 msgstr[1] ""
8103
8104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8105 #: lib/util.php:1181
8106 msgid "about a day ago"
8107 msgstr "omtrent én dag siden"
8108
8109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8110 #: lib/util.php:1185
8111 #, php-format
8112 msgid "about one day ago"
8113 msgid_plural "about %d days ago"
8114 msgstr[0] ""
8115 msgstr[1] ""
8116
8117 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8118 #: lib/util.php:1188
8119 msgid "about a month ago"
8120 msgstr "omtrent én måned siden"
8121
8122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8123 #: lib/util.php:1192
8124 #, php-format
8125 msgid "about one month ago"
8126 msgid_plural "about %d months ago"
8127 msgstr[0] ""
8128 msgstr[1] ""
8129
8130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8131 #: lib/util.php:1195
8132 msgid "about a year ago"
8133 msgstr "omtrent ett år siden"
8134
8135 #: lib/webcolor.php:80
8136 #, php-format
8137 msgid "%s is not a valid color!"
8138 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
8139
8140 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8141 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8142 #: lib/webcolor.php:120
8143 #, fuzzy, php-format
8144 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8145 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
8146
8147 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8148 #: lib/xmppmanager.php:285
8149 #, php-format
8150 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8151 msgstr ""
8152
8153 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8154 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8155 #: lib/xmppmanager.php:404
8156 #, fuzzy, php-format
8157 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8158 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8159 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8160 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8161
8162 #: scripts/restoreuser.php:82
8163 #, php-format
8164 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: scripts/restoreuser.php:88
8168 #, fuzzy
8169 msgid "No user specified; using backup user."
8170 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
8171
8172 #: scripts/restoreuser.php:94
8173 #, php-format
8174 msgid "%d entries in backup."
8175 msgstr ""
8176
8177 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8178 #~ msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
8179
8180 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8181 #~ msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
8182
8183 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8184 #~ msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
8185
8186 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8187 #~ msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
8188
8189 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8190 #~ msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"