]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:48:07+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 msgid "Access"
29 msgstr "Tilgang"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrering"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Privat"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Kun invitasjon"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Lukket"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Lagre"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Ingen slik side."
96
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Ingen slik bruker."
142
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
144 #, php-format
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
147
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
155 #. TRANS: %s is a username.
156 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #, php-format
159 msgid "%s and friends"
160 msgstr "%s og venner"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
165 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
170 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #, php-format
174 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
175 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
176
177 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
181 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
182
183 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
188 "something yourself."
189 msgstr ""
190 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
191 "eller post noe selv."
192
193 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
194 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
198 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
199 msgstr ""
200 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
201 "status_textarea=%s)!"
202
203 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
204 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
206 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
207 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
208 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
212 "post a notice to them."
213 msgstr ""
214 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
215 "til å poste en!"
216
217 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
218 msgid "You and friends"
219 msgstr "Du og venner"
220
221 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
222 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
223 #, php-format
224 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
225 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
226
227 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
231 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
241 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 msgid "API method not found."
247 msgstr "API-metode ikke funnet."
248
249 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
250 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 msgid "This method requires a POST."
252 msgstr "Denne metoden krever en POST."
253
254 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
255 msgid ""
256 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
257 "none."
258 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
259
260 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
261 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
262 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
264 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
265 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
267 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
268 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
269 msgid "Could not update user."
270 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
271
272 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
273 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
274 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
275 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
276 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
279 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
284 msgid "User has no profile."
285 msgstr "Brukeren har ingen profil."
286
287 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
288 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
289 msgid "Could not save profile."
290 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
291
292 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
293 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
294 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
298 "current configuration."
299 msgid_plural ""
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
301 "current configuration."
302 msgstr[0] ""
303 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
304 "gjeldende konfigurasjon."
305 msgstr[1] ""
306 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
307 "gjeldende konfigurasjon."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
311 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
313 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Unable to save your design settings."
317 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
318
319 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
320 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
322 msgid "Could not update your design."
323 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed.
326 #, fuzzy
327 msgctxt "ATOM"
328 msgid "Main"
329 msgstr "Hoved"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
334 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
335 #, php-format
336 msgid "%s timeline"
337 msgstr "%s tidslinje"
338
339 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #, php-format
345 msgid "%s subscriptions"
346 msgstr "%s abonnementer"
347
348 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
349 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "%s favorites"
353 msgstr "%s favoritter"
354
355 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "%s memberships"
358 msgstr "%s medlemsskap"
359
360 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
361 msgid "You cannot block yourself!"
362 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
363
364 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
365 msgid "Block user failed."
366 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
367
368 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
369 msgid "Unblock user failed."
370 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
371
372 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "Direct messages from %s"
375 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
376
377 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "All the direct messages sent from %s"
380 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
381
382 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
383 #, php-format
384 msgid "Direct messages to %s"
385 msgstr "Direktemeldinger til %s"
386
387 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
388 #, php-format
389 msgid "All the direct messages sent to %s"
390 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
393 msgid "No message text!"
394 msgstr "Ingen meldingstekst!"
395
396 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
397 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
398 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
399 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
400 #, php-format
401 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
402 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
403 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
404 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
405
406 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
407 msgid "Recipient user not found."
408 msgstr "Fant ikke mottakeren."
409
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
411 #, fuzzy
412 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
413 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
414
415 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
416 msgid ""
417 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
418 msgstr ""
419 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
423 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
424 msgid "No status found with that ID."
425 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
428 msgid "This status is already a favorite."
429 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
432 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
433 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
434 msgid "Could not create favorite."
435 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
438 msgid "That status is not a favorite."
439 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
442 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
443 msgid "Could not delete favorite."
444 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
447 msgid "Could not follow user: profile not found."
448 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
451 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
452 #, php-format
453 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
454 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
457 msgid "Could not unfollow user: User not found."
458 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
461 msgid "You cannot unfollow yourself."
462 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
465 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
466 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
469 msgid "Could not determine source user."
470 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
473 msgid "Could not find target user."
474 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
475
476 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
478 #. TRANS: Group edit form validation error.
479 #. TRANS: Group create form validation error.
480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
481 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
482 msgid "Nickname already in use. Try another one."
483 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
484
485 #. TRANS: Client error in form for group creation.
486 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Group create form validation error.
489 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
490 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
491 msgid "Not a valid nickname."
492 msgstr "Ugyldig nick."
493
494 #. TRANS: Client error in form for group creation.
495 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
496 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
502 msgid "Homepage is not a valid URL."
503 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
504
505 #. TRANS: Client error in form for group creation.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
511 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
512 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
513
514 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
517 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
518 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Form validation error in New application form.
522 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
525 #, php-format
526 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
527 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
528 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
529 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
530
531 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
537 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
538 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
539
540 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
543 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
548 #, php-format
549 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
550 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
552 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
553
554 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
555 #. TRANS: %s is the invalid alias.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
557 #. TRANS: %s is the invalid alias.
558 #, php-format
559 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
560 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
563 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
565 #. TRANS: %s is the already used alias.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
568 #, php-format
569 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
570 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 msgid "Alias can't be the same as nickname."
575 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
581 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
583 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
584 msgid "Group not found."
585 msgstr "Gruppe ikke funnet."
586
587 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
589 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
590 msgid "You are already a member of that group."
591 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
595 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
596 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
597 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
598
599 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
600 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
601 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
603 #, php-format
604 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
605 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
606
607 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
608 msgid "You are not a member of this group."
609 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
610
611 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
612 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
613 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
614 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
615 #, php-format
616 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
617 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
618
619 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
620 #, php-format
621 msgid "%s's groups"
622 msgstr "%s sine grupper"
623
624 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
625 #, php-format
626 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
627 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
628
629 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
630 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
631 #. TRANS: %s is a nickname.
632 #, php-format
633 msgid "%s groups"
634 msgstr "%s grupper"
635
636 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
637 #, php-format
638 msgid "groups on %s"
639 msgstr "grupper på %s"
640
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
642 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
645 msgid "You must be an admin to edit the group."
646 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
649 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
650 msgid "Could not update group."
651 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
652
653 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
654 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
655 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
656 msgid "Could not create aliases."
657 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
658
659 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
660 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
661 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
662 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
663
664 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
665 #. TRANS: Group create form validation error.
666 #, fuzzy
667 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
668 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
671 msgid "Upload failed."
672 msgstr "Opplasting feilet."
673
674 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
675 #, fuzzy
676 msgid "Invalid request token or verifier."
677 msgstr "Ugyldig symbol."
678
679 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
680 msgid "No oauth_token parameter provided."
681 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
682
683 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
684 #, fuzzy
685 msgid "Invalid request token."
686 msgstr "Ugyldig symbol."
687
688 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
689 #, fuzzy
690 msgid "Request token already authorized."
691 msgstr "Du er ikke autorisert."
692
693 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
694 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
695 #. TRANS: Form validation error message.
696 #. TRANS: Form validation error.
697 #. TRANS: Form validation error message.
698 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
699 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
700 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
701
702 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
703 msgid "Invalid nickname / password!"
704 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
705
706 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
707 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
708 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
709
710 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
711 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
712 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
713 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
714 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
715 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
717 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
718 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
719 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
721 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
722 msgid "Unexpected form submission."
723 msgstr "Uventet skjemainnsending."
724
725 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
726 msgid "An application would like to connect to your account"
727 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
728
729 #. TRANS: Fieldset legend.
730 msgid "Allow or deny access"
731 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
732
733 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
735 #, php-format
736 msgid ""
737 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
738 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
739 "parties you trust."
740 msgstr ""
741 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
742 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
743 "stoler på."
744
745 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
746 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
747 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
748 #, php-format
749 msgid ""
750 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
751 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
752 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
753 msgstr ""
754 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
755 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
756 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
757
758 #. TRANS: Fieldset legend.
759 msgctxt "LEGEND"
760 msgid "Account"
761 msgstr "Konto"
762
763 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
764 #. TRANS: Field label on login page.
765 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
766 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
768 #. TRANS: Field label on group edit form.
769 msgid "Nickname"
770 msgstr "Nick"
771
772 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
773 #. TRANS: Field label on login page.
774 #. TRANS: Field label on account registration page.
775 msgid "Password"
776 msgstr "Passord"
777
778 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
779 #. TRANS: by an external application.
780 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
781 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
784 msgctxt "BUTTON"
785 msgid "Cancel"
786 msgstr "Avbryt"
787
788 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
789 msgctxt "BUTTON"
790 msgid "Allow"
791 msgstr "Tillat"
792
793 #. TRANS: Form instructions.
794 msgid "Authorize access to your account information."
795 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
796
797 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
798 msgid "Authorization canceled."
799 msgstr "Autorisasjon kansellert."
800
801 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
802 #. TRANS: %s is an OAuth token.
803 #, php-format
804 msgid "The request token %s has been revoked."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
808 msgid "You have successfully authorized the application"
809 msgstr "Du har autorisert programmet"
810
811 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 msgid ""
813 "Please return to the application and enter the following security code to "
814 "complete the process."
815 msgstr ""
816 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
817 "fullføre prosessen."
818
819 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 #. TRANS: %s is the authorised application name.
821 #, php-format
822 msgid "You have successfully authorized %s"
823 msgstr "Du har autorisert %s"
824
825 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
826 #. TRANS: %s is the authorised application name.
827 #, php-format
828 msgid ""
829 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
830 "process."
831 msgstr ""
832 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
833 "prosessen."
834
835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
836 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
837 msgid "This method requires a POST or DELETE."
838 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
839
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
841 msgid "You may not delete another user's status."
842 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
843
844 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
845 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
846 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
847 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
848 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
849 msgid "No such notice."
850 msgstr "Ingen slik notis."
851
852 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 msgid "HTTP method not supported."
859 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
860
861 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
862 #. TRANS: %s is the requested output format.
863 #, fuzzy, php-format
864 msgid "Unsupported format: %s."
865 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
866
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
868 msgid "Status deleted."
869 msgstr "Status slettet."
870
871 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
872 msgid "No status with that ID found."
873 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
874
875 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
876 msgid "Can only delete using the Atom format."
877 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
878
879 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
880 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
881 #, fuzzy
882 msgid "Cannot delete this notice."
883 msgstr "Kan ikke slette notisen."
884
885 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
886 #, php-format
887 msgid "Deleted notice %d"
888 msgstr "Slettet notis %d"
889
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
892 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
893
894 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
895 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
896 #, php-format
897 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
898 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
899 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
900 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
901
902 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
903 msgid "Parent notice not found."
904 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
905
906 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
907 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
908 #, php-format
909 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
910 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
911 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
912 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
913
914 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
915 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
916 msgid "Unsupported format."
917 msgstr "Formatet støttes ikke."
918
919 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
921 #, php-format
922 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
923 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
924
925 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
927 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
930 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
931
932 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
934 #, php-format
935 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
936 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
937
938 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
939 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
940 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
941 #, php-format
942 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
943 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
944
945 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
946 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
947 #, php-format
948 msgid "%s public timeline"
949 msgstr "%s offentlig tidslinje"
950
951 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
952 #, php-format
953 msgid "%s updates from everyone!"
954 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
955
956 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
957 msgid "Unimplemented."
958 msgstr "Ikke-implementert."
959
960 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
961 #, php-format
962 msgid "Repeated to %s"
963 msgstr "Gjentatt til %s"
964
965 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
966 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
967 #, fuzzy, php-format
968 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
969 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
970
971 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
972 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
973 #, php-format
974 msgid "Repeats of %s"
975 msgstr "Repetisjoner av %s"
976
977 #, fuzzy, php-format
978 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
979 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
980
981 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
982 #. TRANS: %s is the tag.
983 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
984 #. TRANS: %s is the tag.
985 #, php-format
986 msgid "Notices tagged with %s"
987 msgstr "Notiser merket med %s"
988
989 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
991 #. TRANS: Tag feed description.
992 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
993 #, php-format
994 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
995 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
998 msgid "Only the user can add to their own timeline."
999 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1002 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1003 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1006 msgid "Atom post must not be empty."
1007 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1010 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1011 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1014 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1015 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1018 msgid "Can only handle POST activities."
1019 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1022 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1023 #, php-format
1024 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1025 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1028 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1029 #, php-format
1030 msgid "No content for notice %d."
1031 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1034 #. TRANS: %s is the notice URI.
1035 #, php-format
1036 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1037 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1038
1039 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1040 msgid "API method under construction."
1041 msgstr "API-metode under utvikling."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1044 msgid "User not found."
1045 msgstr "Bruker ikke funnet."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1048 msgid "You must be logged in to leave a group."
1049 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1059 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1064 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1066 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1080 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1081 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1082 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1083 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1084 msgid "No such group."
1085 msgstr "Ingen slik gruppe."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1088 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1091 msgid "No nickname or ID."
1092 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Must be logged in."
1098 msgstr "Ikke logget inn."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1102 #. TRANS: being a group administrator.
1103 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1104 msgstr ""
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Must specify a profile."
1110 msgstr "Manglende profil."
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1113 #. TRANS: %s is a nickname.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1115 #. TRANS: %s is a user nickname.
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1118 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1122 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1127 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1128 msgstr ""
1129
1130 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1131 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1134 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1135
1136 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1137 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgctxt "TITLE"
1140 msgid "%1$s's request for %2$s"
1141 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1142
1143 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1144 msgid "Join request approved."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1148 msgid "Join request canceled."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1152 #, fuzzy, php-format
1153 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1154 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1155
1156 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1157 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1160 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1161
1162 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1163 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1164 #, fuzzy, php-format
1165 msgctxt "TITLE"
1166 msgid "%1$s's request"
1167 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1168
1169 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Subscription approved."
1172 msgstr "Abonnement"
1173
1174 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Subscription canceled."
1177 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1180 #. TRANS: Client exception.
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1182 msgid "No such profile."
1183 msgstr "Ingen slik profil."
1184
1185 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1186 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1189 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1190
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1192 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1195 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1196
1197 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Can only handle favorite activities."
1200 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1201
1202 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Can only fave notices."
1205 msgstr "Finn innhold i notiser"
1206
1207 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Unknown notice."
1210 msgstr "Ukjent notat."
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Already a favorite."
1215 msgstr "Legg til i favoritter"
1216
1217 #. TRANS: Title for group membership feed.
1218 #. TRANS: %s is a username.
1219 #, fuzzy, php-format
1220 msgid "Group memberships of %s"
1221 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1222
1223 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1224 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1225 #, fuzzy, php-format
1226 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1227 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1228
1229 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Cannot add someone else's membership."
1232 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Can only handle join activities."
1237 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Unknown group."
1242 msgstr "Ukjent"
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Already a member."
1247 msgstr "Alle medlemmer"
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1250 msgid "Blocked by admin."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1254 #, fuzzy
1255 msgid "No such favorite."
1256 msgstr "Ingen slik fil."
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1261 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Not a member."
1266 msgstr "Alle medlemmer"
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1271 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1274 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "No such profile id: %d."
1277 msgstr "Ingen slik profil."
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1280 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1283 msgstr "Ikke autorisert."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1288 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1289
1290 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1291 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1294 msgstr "Fjernabonner"
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1297 msgid "Can only handle Follow activities."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1301 msgid "Can only follow people."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1305 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Unknown profile %s."
1308 msgstr "Ukjent filtype"
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1311 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "Already subscribed to %s."
1314 msgstr "Alle abonnementer"
1315
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1317 msgid "No such attachment."
1318 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1321 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1324 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1325 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1326 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1327 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1328 msgid "No nickname."
1329 msgstr "Ingen kallenavn."
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1332 msgid "No size."
1333 msgstr "Ingen størrelse."
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1336 msgid "Invalid size."
1337 msgstr "Ugyldig størrelse"
1338
1339 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1340 msgid "Avatar"
1341 msgstr "Brukerbilde"
1342
1343 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1344 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1345 #, php-format
1346 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1347 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1348
1349 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1350 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1351 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1352 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1353 #. TRANS: while the user has no profile.
1354 msgid "User without matching profile."
1355 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1356
1357 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1358 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1359 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1360 msgid "Avatar settings"
1361 msgstr "Avatarinnstillinger"
1362
1363 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1364 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1365 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1366 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1367 msgid "Original"
1368 msgstr "Opprinnelig"
1369
1370 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1371 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1372 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1373 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1374 msgid "Preview"
1375 msgstr "Forhåndsvis"
1376
1377 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1378 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1379 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1380 msgctxt "BUTTON"
1381 msgid "Delete"
1382 msgstr "Slett"
1383
1384 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1385 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Upload"
1388 msgstr "Last opp"
1389
1390 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1391 msgctxt "BUTTON"
1392 msgid "Crop"
1393 msgstr "Beskjær"
1394
1395 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1396 msgid "No file uploaded."
1397 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1398
1399 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1402 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1403
1404 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1405 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1406 msgid "Lost our file data."
1407 msgstr "Mistet våre fildata."
1408
1409 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1410 msgid "Avatar updated."
1411 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1412
1413 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1414 msgid "Failed updating avatar."
1415 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1416
1417 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1418 msgid "Avatar deleted."
1419 msgstr "Avatar slettet."
1420
1421 #. TRANS: Title for backup account page.
1422 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1423 msgid "Backup account"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1429 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1432 msgid "You may not backup your account."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1436 msgid ""
1437 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1438 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1439 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1440 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1441 "are not backed up."
1442 msgstr ""
1443
1444 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1445 #, fuzzy
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "Backup"
1448 msgstr "Bakgrunn"
1449
1450 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1451 msgid "Backup your account."
1452 msgstr ""
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1455 msgid "You already blocked that user."
1456 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1457
1458 #. TRANS: Title for block user page.
1459 #. TRANS: Legend for block user form.
1460 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1461 msgid "Block user"
1462 msgstr "Blokker brukeren"
1463
1464 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1465 msgid ""
1466 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1467 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1468 "will not be notified of any @-replies from them."
1469 msgstr ""
1470 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1471 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1472 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1473
1474 #. TRANS: Button label on the user block form.
1475 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1476 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1477 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1478 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1479 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1480 msgctxt "BUTTON"
1481 msgid "No"
1482 msgstr "Nei"
1483
1484 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Do not block this user."
1487 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1488
1489 #. TRANS: Button label on the user block form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1491 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1492 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1493 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1494 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Yes"
1497 msgstr "Ja"
1498
1499 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Block this user."
1502 msgstr "Blokker denne brukeren"
1503
1504 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1505 msgid "Failed to save block information."
1506 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1507
1508 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1509 #. TRANS: %s is a group nickname.
1510 #, php-format
1511 msgid "%s blocked profiles"
1512 msgstr "%s blokkerte profiler"
1513
1514 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1515 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1516 #, php-format
1517 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1518 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1519
1520 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1521 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1522 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1523
1524 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1525 msgid "Unblock user from group"
1526 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1527
1528 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Unblock"
1531 msgstr "Opphev blokkering"
1532
1533 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1534 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1535 msgid "Unblock this user"
1536 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1537
1538 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1539 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1540 #, php-format
1541 msgid "Post to %s"
1542 msgstr "Post til %s"
1543
1544 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1545 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1546 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1547 #, fuzzy, php-format
1548 msgctxt "TITLE"
1549 msgid "%1$s left group %2$s"
1550 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1551
1552 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1553 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1570 msgid "Not logged in."
1571 msgstr "Ikke logget inn."
1572
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1575 #, fuzzy
1576 msgid "No profile ID in request."
1577 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1578
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1580 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1582 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1584 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1587 msgid "No profile with that ID."
1588 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1589
1590 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1591 #, fuzzy
1592 msgctxt "TITLE"
1593 msgid "Unsubscribed"
1594 msgstr "Abonner"
1595
1596 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1597 msgid "No confirmation code."
1598 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1599
1600 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1601 msgid "Confirmation code not found."
1602 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1605 msgid "That confirmation code is not for you!"
1606 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1607
1608 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1609 #, php-format
1610 msgid "Unrecognized address type %s"
1611 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1612
1613 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1614 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1615 msgid "That address has already been confirmed."
1616 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1617
1618 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1619 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Could not update user IM preferences."
1622 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1623
1624 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Could not insert user IM preferences."
1627 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1628
1629 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1630 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1631 msgid "Could not delete address confirmation."
1632 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1633
1634 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1635 msgid "Confirm address"
1636 msgstr "Bekreft adresse"
1637
1638 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1639 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1640 #, php-format
1641 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1642 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1643
1644 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1645 msgid "Conversation"
1646 msgstr "Samtale"
1647
1648 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1649 #. TRANS: Label for user statistics.
1650 msgid "Notices"
1651 msgstr "Notiser"
1652
1653 #. TRANS: Title for conversation page.
1654 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1655 #, fuzzy
1656 msgctxt "TITLE"
1657 msgid "Notice"
1658 msgstr "Notiser"
1659
1660 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1663 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1664
1665 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1666 #, fuzzy
1667 msgid "You cannot delete your account."
1668 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1669
1670 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1671 msgid "I am sure."
1672 msgstr ""
1673
1674 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1675 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1676 #, php-format
1677 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1678 msgstr ""
1679
1680 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Account deleted."
1683 msgstr "Avatar slettet."
1684
1685 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1686 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Delete account"
1689 msgstr "Opprett en konto"
1690
1691 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1692 msgid ""
1693 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1694 "server."
1695 msgstr ""
1696
1697 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1698 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1699 #, php-format
1700 msgid ""
1701 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1702 "deletion."
1703 msgstr ""
1704
1705 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1706 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1707 msgid "Confirm"
1708 msgstr "Bekreft"
1709
1710 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1711 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1712 #, fuzzy, php-format
1713 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1714 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1715
1716 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Permanently delete your account"
1719 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1720
1721 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1722 msgid "You must be logged in to delete an application."
1723 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1726 msgid "Application not found."
1727 msgstr "Program ikke funnet."
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1732 msgid "You are not the owner of this application."
1733 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1734
1735 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1736 #, fuzzy
1737 msgid "There was a problem with your session token."
1738 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1739
1740 #. TRANS: Title for delete application page.
1741 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1742 msgid "Delete application"
1743 msgstr "Slett program"
1744
1745 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1746 msgid ""
1747 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1748 "about the application from the database, including all existing user "
1749 "connections."
1750 msgstr ""
1751 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1752 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1753 "brukertilkoblinger."
1754
1755 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Do not delete this application."
1758 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1759
1760 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Delete this application."
1763 msgstr "Slett dette programmet"
1764
1765 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1766 msgid "You must be logged in to delete a group."
1767 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1768
1769 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1770 msgid "You are not allowed to delete this group."
1771 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1772
1773 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1774 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1775 #, php-format
1776 msgid "Could not delete group %s."
1777 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1778
1779 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1780 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1781 #, php-format
1782 msgid "Deleted group %s"
1783 msgstr "Slettet gruppen %s"
1784
1785 #. TRANS: Title of delete group page.
1786 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1787 msgid "Delete group"
1788 msgstr "Slett gruppe"
1789
1790 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1794 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1795 "will still appear in individual timelines."
1796 msgstr ""
1797 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1798 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1799
1800 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Do not delete this group."
1803 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1804
1805 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Delete this group."
1808 msgstr "Slett denne gruppen"
1809
1810 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1811 msgid ""
1812 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1813 "be undone."
1814 msgstr ""
1815 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1816 "ikke gjøres om."
1817
1818 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1819 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1820 msgid "Delete notice"
1821 msgstr "Slett notis"
1822
1823 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1824 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1825 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Do not delete this notice."
1830 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Delete this notice."
1835 msgstr "Slett denne notisen"
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1838 msgid "You cannot delete users."
1839 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1842 msgid "You can only delete local users."
1843 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1844
1845 #. TRANS: Title of delete user page.
1846 #, fuzzy
1847 msgctxt "TITLE"
1848 msgid "Delete user"
1849 msgstr "Slett bruker"
1850
1851 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1852 msgid "Delete user"
1853 msgstr "Slett bruker"
1854
1855 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1856 msgid ""
1857 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1858 "the user from the database, without a backup."
1859 msgstr ""
1860 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1861 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1862
1863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Do not delete this user."
1866 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Delete this user."
1871 msgstr "Slett denne brukeren"
1872
1873 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1874 msgid "Design"
1875 msgstr "Utseende"
1876
1877 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1878 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1879 msgstr ""
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1882 msgid "Invalid logo URL."
1883 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1884
1885 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1886 msgid "Invalid SSL logo URL."
1887 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1890 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1891 #, php-format
1892 msgid "Theme not available: %s."
1893 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1894
1895 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1896 msgid "Change logo"
1897 msgstr "Endre logo"
1898
1899 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1900 msgid "Site logo"
1901 msgstr "Nettstedslogo"
1902
1903 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1904 msgid "SSL logo"
1905 msgstr "SSL-logo"
1906
1907 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1908 msgid "Change theme"
1909 msgstr "Endre tema"
1910
1911 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1912 msgid "Site theme"
1913 msgstr "Nettstedstema"
1914
1915 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1916 msgid "Theme for the site."
1917 msgstr "Tema for nettstedet."
1918
1919 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1920 msgid "Custom theme"
1921 msgstr "Egendefinert tema"
1922
1923 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1924 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1925 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1928 msgid "Change background image"
1929 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1930
1931 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1932 #. TRANS: Field label for background color selector.
1933 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1934 msgid "Background"
1935 msgstr "Bakgrunn"
1936
1937 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1938 #, php-format
1939 msgid ""
1940 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1941 "$s."
1942 msgstr ""
1943 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1944
1945 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1946 msgid "On"
1947 msgstr "På"
1948
1949 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1950 msgid "Off"
1951 msgstr "Av"
1952
1953 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1954 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1955 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1956 msgid "Turn background image on or off."
1957 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1958
1959 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1960 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1961 msgid "Tile background image"
1962 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1963
1964 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Change colors"
1967 msgstr "Endre farger"
1968
1969 #. TRANS: Field label for content color selector.
1970 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1971 msgid "Content"
1972 msgstr "Innhold"
1973
1974 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1975 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1976 msgid "Sidebar"
1977 msgstr "Sidelinje"
1978
1979 #. TRANS: Field label for text color selector.
1980 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1981 msgid "Text"
1982 msgstr "Tekst"
1983
1984 #. TRANS: Field label for link color selector.
1985 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1986 msgid "Links"
1987 msgstr "Lenker"
1988
1989 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1990 msgid "Advanced"
1991 msgstr "Avansert"
1992
1993 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1994 msgid "Custom CSS"
1995 msgstr "Egendefinert CSS"
1996
1997 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1998 #, fuzzy
1999 msgctxt "BUTTON"
2000 msgid "Use defaults"
2001 msgstr "Bruk standard"
2002
2003 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2004 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Restore default designs."
2007 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2008
2009 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2010 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Reset back to default."
2013 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2014
2015 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2016 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Save design."
2019 msgstr "Lagre utseende"
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2022 msgid "This notice is not a favorite!"
2023 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2024
2025 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2026 msgid "Add to favorites"
2027 msgstr "Legg til i favoritter"
2028
2029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2030 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2031 #, fuzzy, php-format
2032 msgid "No such document \"%s\"."
2033 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2034
2035 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Form legend.
2037 msgid "Edit application"
2038 msgstr "Rediger program"
2039
2040 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2041 msgid "You must be logged in to edit an application."
2042 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2045 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2046 msgid "No such application."
2047 msgstr "Inget slikt program."
2048
2049 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2050 msgid "Use this form to edit your application."
2051 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2055 msgid "Name is required."
2056 msgstr "Navn kreves."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2060 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2061 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2065 msgid "Name already in use. Try another one."
2066 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2070 msgid "Description is required."
2071 msgstr "Beskrivelse kreves."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2074 msgid "Source URL is too long."
2075 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2079 msgid "Source URL is not valid."
2080 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2084 msgid "Organization is required."
2085 msgstr "Organisasjon kreves."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2088 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2089 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2090
2091 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2092 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2093 msgid "Organization homepage is required."
2094 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2098 msgid "Callback is too long."
2099 msgstr "Anrop er for langt."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2103 msgid "Callback URL is not valid."
2104 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2105
2106 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2107 msgid "Could not update application."
2108 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2109
2110 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2111 #, php-format
2112 msgid "Edit %s group"
2113 msgstr "Rediger %s gruppe"
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2116 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2118 msgid "You must be logged in to create a group."
2119 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2120
2121 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2122 msgid "Use this form to edit the group."
2123 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2124
2125 #. TRANS: Group edit form validation error.
2126 #. TRANS: Group create form validation error.
2127 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2128 #, php-format
2129 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2130 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2131
2132 #. TRANS: Group edit form success message.
2133 msgid "Options saved."
2134 msgstr "Lagret valg."
2135
2136 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2137 msgid "Email settings"
2138 msgstr "E-postinnstillinger"
2139
2140 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2141 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2142 #, php-format
2143 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2144 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2145
2146 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2147 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2148 msgid "Email address"
2149 msgstr "E-postadresse"
2150
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 msgid "Current confirmed email address."
2153 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2154
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2157 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2160 msgctxt "BUTTON"
2161 msgid "Remove"
2162 msgstr "Fjern"
2163
2164 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2165 msgid ""
2166 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2167 "a message with further instructions."
2168 msgstr ""
2169 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2170 "melding med videre veiledning."
2171
2172 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2173 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2174 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2175 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2176 #. TRANS: organization.
2177 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2178 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2179
2180 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2181 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2182 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Add"
2185 msgstr "Legg til"
2186
2187 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2189 msgid "Incoming email"
2190 msgstr "innkommende e-post"
2191
2192 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2193 msgid "I want to post notices by email."
2194 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2195
2196 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2197 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2198 msgid "Send email to this address to post new notices."
2199 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2200
2201 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2202 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2203 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2204 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2205
2206 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2207 msgid ""
2208 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2209 "on this server:"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2213 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "New"
2216 msgstr "Ny"
2217
2218 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2219 msgid "Email preferences"
2220 msgstr "E-postinnstillinger"
2221
2222 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2223 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2224 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2228 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2232 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2236 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2240 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2244 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2245
2246 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2247 msgid "Email preferences saved."
2248 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2251 msgid "No email address."
2252 msgstr "Ingen e-postadresse."
2253
2254 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Cannot normalize that email address."
2257 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2258
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2260 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2261 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2262 msgid "Not a valid email address."
2263 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2266 msgid "That is already your email address."
2267 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2270 msgid "That email address already belongs to another user."
2271 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2272
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Could not insert confirmation code."
2278 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2281 msgid ""
2282 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2283 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2284 msgstr ""
2285 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2286 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2287
2288 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2289 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2290 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2291 msgid "No pending confirmation to cancel."
2292 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2293
2294 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2295 msgid "That is the wrong email address."
2296 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2297
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Could not delete email confirmation."
2301 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2302
2303 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2304 msgid "Email confirmation cancelled."
2305 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2306
2307 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2308 #. TRANS: registered for the active user.
2309 msgid "That is not your email address."
2310 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2311
2312 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2313 msgid "The email address was removed."
2314 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2317 msgid "No incoming email address."
2318 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2319
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Could not update user record."
2325 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2326
2327 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2329 msgid "Incoming email address removed."
2330 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2331
2332 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2333 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2334 msgid "New incoming email address added."
2335 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2338 msgid "This notice is already a favorite!"
2339 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2340
2341 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Disfavor favorite."
2344 msgstr "Fjern favoritt"
2345
2346 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2347 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2348 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2349 msgid "Popular notices"
2350 msgstr "Populære notiser"
2351
2352 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2353 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2354 #, php-format
2355 msgid "Popular notices, page %d"
2356 msgstr "Populære notiser, side %d"
2357
2358 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2359 msgid "The most popular notices on the site right now."
2360 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2361
2362 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2363 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2364 msgstr ""
2365 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2366 "favoritter ennå."
2367
2368 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2369 msgid ""
2370 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2371 "next to any notice you like."
2372 msgstr ""
2373 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2374 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2375
2376 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2377 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2378 #, php-format
2379 msgid ""
2380 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2381 "notice to your favorites!"
2382 msgstr ""
2383 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2384 "til å legge notisen til dine favoritter."
2385
2386 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2387 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2388 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2389 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2390 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2391 #. TRANS: %s is a username.
2392 #, php-format
2393 msgid "%s's favorite notices"
2394 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2395
2396 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2397 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2398 #, php-format
2399 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2400 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2401
2402 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2403 #. TRANS: Title for featured users section.
2404 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2405 msgid "Featured users"
2406 msgstr "Profilerte brukere"
2407
2408 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2409 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2410 #, php-format
2411 msgid "Featured users, page %d"
2412 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2413
2414 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2415 #, fuzzy, php-format
2416 msgid "A selection of some great users on %s."
2417 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2420 msgid "No notice ID."
2421 msgstr "Ingen notis-ID."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2424 msgid "No notice."
2425 msgstr "Ingen notis."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2428 msgid "No attachments."
2429 msgstr "Ingen vedlegg."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2432 #. TRANS: that could not be found.
2433 msgid "No uploaded attachments."
2434 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2437 msgid "Not expecting this response!"
2438 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2441 msgid "User being listened to does not exist."
2442 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2445 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2446 msgid "You can use the local subscription!"
2447 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2450 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2451 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2454 msgid "You are not authorized."
2455 msgstr "Du er ikke autorisert."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2458 msgid "Could not convert request token to access token."
2459 msgstr ""
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2462 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2463 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2464
2465 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2466 msgid "Error updating remote profile."
2467 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2470 msgid "No such file."
2471 msgstr "Ingen slik fil."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2474 msgid "Cannot read file."
2475 msgstr "Kan ikke lese fil."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2479 msgid "Invalid role."
2480 msgstr "Ugyldig rolle."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2484 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2485 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2488 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2489 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2492 msgid "User already has this role."
2493 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2497 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2498 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2500 msgid "No profile specified."
2501 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2505 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2506 msgid "No group specified."
2507 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2510 msgid "Only an admin can block group members."
2511 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2514 msgid "User is already blocked from group."
2515 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2518 msgid "User is not a member of group."
2519 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2520
2521 #. TRANS: Title for block user from group page.
2522 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2523 msgid "Block user from group"
2524 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2525
2526 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2527 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2531 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2532 "the group in the future."
2533 msgstr ""
2534 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2535 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2536 "fremtiden."
2537
2538 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Do not block this user from this group."
2541 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2542
2543 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Block this user from this group."
2546 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2547
2548 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2549 msgid "Database error blocking user from group."
2550 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2553 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2554 msgid "No ID."
2555 msgstr "Ingen ID."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2558 msgid "You must be logged in to edit a group."
2559 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2560
2561 #. TRANS: Title group design settings page.
2562 msgid "Group design"
2563 msgstr "Gruppeutseende"
2564
2565 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2566 msgid ""
2567 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2568 "palette of your choice."
2569 msgstr ""
2570 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2571 "av ditt valg."
2572
2573 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Unable to update your design settings."
2576 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2577
2578 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2579 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2580 msgid "Design preferences saved."
2581 msgstr "Utseende lagret."
2582
2583 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2584 #. TRANS: Group logo form legend.
2585 msgid "Group logo"
2586 msgstr "Gruppelogo"
2587
2588 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2589 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2593 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2594
2595 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2596 msgid "Upload"
2597 msgstr "Last opp"
2598
2599 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2600 msgid "Crop"
2601 msgstr "Beskjær"
2602
2603 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2604 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2605 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2606
2607 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2608 msgid "Logo updated."
2609 msgstr "Logo oppdatert."
2610
2611 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2612 msgid "Failed updating logo."
2613 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2614
2615 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2616 #. TRANS: %s is the name of the group.
2617 #, php-format
2618 msgid "%s group members"
2619 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2620
2621 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2622 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2623 #, php-format
2624 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2625 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2626
2627 #. TRANS: Page notice for group members page.
2628 msgid "A list of the users in this group."
2629 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2632 msgid "Only the group admin may approve users."
2633 msgstr ""
2634
2635 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2636 #. TRANS: %s is the name of the group.
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid "%s group members awaiting approval"
2639 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2640
2641 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2642 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2645 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2646
2647 #. TRANS: Page notice for group members page.
2648 #, fuzzy
2649 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2650 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2651
2652 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2653 #, php-format
2654 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2655 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2656
2657 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2658 #, fuzzy
2659 msgctxt "TITLE"
2660 msgid "Groups"
2661 msgstr "Grupper"
2662
2663 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2664 #. TRANS: %d is the page number.
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgctxt "TITLE"
2667 msgid "Groups, page %d"
2668 msgstr "Grupper, side %d"
2669
2670 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2671 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2672 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgid ""
2675 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2676 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2677 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2678 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2679 "%%%)!"
2680 msgstr ""
2681 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2682 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2683 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2684 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2685 "%%action.newgroup%%%%)"
2686
2687 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2688 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2689 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2690 msgid "Create a new group"
2691 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2692
2693 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2697 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2698 msgstr ""
2699 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2700 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2701
2702 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2703 msgid "Group search"
2704 msgstr "Gruppesøk"
2705
2706 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2707 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2708 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2709 msgid "No results."
2710 msgstr "Ingen resultat."
2711
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid ""
2716 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself."
2718 msgstr ""
2719 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2720 "newgroup%%) selv."
2721
2722 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2723 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2724 #, php-format
2725 msgid ""
2726 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2727 "action.newgroup%%) yourself!"
2728 msgstr ""
2729 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2730 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2733 msgid "Only an admin can unblock group members."
2734 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2737 msgid "User is not blocked from group."
2738 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2739
2740 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2741 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2742 msgid "Error removing the block."
2743 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2744
2745 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2746 msgid "IM settings"
2747 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2748
2749 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2750 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2751 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2752 #, fuzzy, php-format
2753 msgid ""
2754 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2755 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2756 msgstr ""
2757 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2758 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2759
2760 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2761 msgid "IM is not available."
2762 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2763
2764 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2765 #, fuzzy, php-format
2766 msgid "Current confirmed %s address."
2767 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2768
2769 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2770 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2771 #, fuzzy, php-format
2772 msgid ""
2773 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2774 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2775 msgstr ""
2776 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2777 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2778
2779 #. TRANS: Field label for IM address.
2780 msgid "IM address"
2781 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2782
2783 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2784 #, php-format
2785 msgid "%s screenname."
2786 msgstr ""
2787
2788 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2789 #, fuzzy
2790 msgid "IM Preferences"
2791 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2792
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Send me notices"
2796 msgstr "Send en notis"
2797
2798 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Post a notice when my status changes."
2801 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2802
2803 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2806 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Publish a MicroID"
2811 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2812
2813 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Could not update IM preferences."
2816 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2817
2818 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2819 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2820 msgid "Preferences saved."
2821 msgstr "Innstillinger lagret."
2822
2823 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2824 #, fuzzy
2825 msgid "No screenname."
2826 msgstr "Ingen kallenavn."
2827
2828 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2829 #, fuzzy
2830 msgid "No transport."
2831 msgstr "Ingen notis."
2832
2833 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Cannot normalize that screenname."
2836 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2837
2838 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Not a valid screenname."
2841 msgstr "Ugyldig nick."
2842
2843 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Screenname already belongs to another user."
2846 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2847
2848 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2849 #, fuzzy
2850 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2851 msgstr ""
2852 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2853 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2854
2855 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2856 msgid "That is the wrong IM address."
2857 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2858
2859 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Could not delete confirmation."
2862 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2863
2864 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2865 msgid "IM confirmation cancelled."
2866 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2867
2868 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2869 #. TRANS: registered for the active user.
2870 #, fuzzy
2871 msgid "That is not your screenname."
2872 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2873
2874 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2875 msgid "The IM address was removed."
2876 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2877
2878 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2879 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2880 #, php-format
2881 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2882 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2883
2884 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2885 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2886 #, php-format
2887 msgid "Inbox for %s"
2888 msgstr "Innboks for %s"
2889
2890 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2891 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2892 msgstr ""
2893 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2894
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2896 msgid "Invites have been disabled."
2897 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2898
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2900 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2901 #, php-format
2902 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2903 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2904
2905 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2906 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2907 #, php-format
2908 msgid "Invalid email address: %s."
2909 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2910
2911 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2912 msgid "Invitations sent"
2913 msgstr "Invitasjoner sendt"
2914
2915 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2916 msgid "Invite new users"
2917 msgstr "Inviter nye brukere"
2918
2919 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2920 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2921 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2922 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2923 msgid "You are already subscribed to this user:"
2924 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2925 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2926 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2927
2928 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2929 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2930 #, php-format
2931 msgctxt "INVITE"
2932 msgid "%1$s (%2$s)"
2933 msgstr "%1$s (%2$s)"
2934
2935 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2936 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2937 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2938 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2939 msgid_plural ""
2940 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2941 msgstr[0] ""
2942 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2943 "henne:"
2944 msgstr[1] ""
2945 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2946
2947 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2948 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2949 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2950 msgid "Invitation sent to the following person:"
2951 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2952 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2953 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2954
2955 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2956 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2957 msgid ""
2958 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2959 "on the site. Thanks for growing the community!"
2960 msgstr ""
2961 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2962 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2963
2964 #. TRANS: Form instructions.
2965 msgid ""
2966 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2967 msgstr ""
2968 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2969 "denne tjenesten."
2970
2971 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2972 msgid "Email addresses"
2973 msgstr "E-postadresser"
2974
2975 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2978 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2979
2980 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2981 msgid "Personal message"
2982 msgstr "Personlig melding"
2983
2984 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2985 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2986 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2987
2988 #. TRANS: Send button for inviting friends
2989 #. TRANS: Button text for sending notice.
2990 msgctxt "BUTTON"
2991 msgid "Send"
2992 msgstr "Send"
2993
2994 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2995 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2996 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2997 #, php-format
2998 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2999 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3000
3001 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3002 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3003 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3004 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3005 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3006 #, php-format
3007 msgid ""
3008 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3009 "\n"
3010 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3011 "you know and people who interest you.\n"
3012 "\n"
3013 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3014 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3015 "share your interests.\n"
3016 "\n"
3017 "%1$s said:\n"
3018 "\n"
3019 "%4$s\n"
3020 "\n"
3021 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3022 "\n"
3023 "%5$s\n"
3024 "\n"
3025 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3026 "invitation.\n"
3027 "\n"
3028 "%6$s\n"
3029 "\n"
3030 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3031 "time.\n"
3032 "\n"
3033 "Sincerely, %2$s\n"
3034 msgstr ""
3035 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
3036 "\n"
3037 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
3038 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
3039 "\n"
3040 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
3041 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
3042 "like interesser.\n"
3043 "\n"
3044 "%1$s sa:\n"
3045 "\n"
3046 "%4$s\n"
3047 "\n"
3048 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
3049 "\n"
3050 "%5$s\n"
3051 "\n"
3052 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
3053 "invitasjonen.\n"
3054 "\n"
3055 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3058 msgid "You must be logged in to join a group."
3059 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3060
3061 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3062 #, fuzzy, php-format
3063 msgctxt "TITLE"
3064 msgid "%1$s joined group %2$s"
3065 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3066
3067 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Unknown error joining group."
3070 msgstr "Ukjent"
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3073 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3074 msgid "You are not a member of that group."
3075 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3076
3077 #. TRANS: User admin panel title
3078 msgctxt "TITLE"
3079 msgid "License"
3080 msgstr "Lisens"
3081
3082 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3083 msgid "License for this StatusNet site"
3084 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3085
3086 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3087 msgid "Invalid license selection."
3088 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3091 msgid ""
3092 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3093 "license."
3094 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3097 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3098 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3101 msgid "Invalid license URL."
3102 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3105 msgid "Invalid license image URL."
3106 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3109 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3110 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3113 msgid "License image must be blank or valid URL."
3114 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3115
3116 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3117 msgid "License selection"
3118 msgstr "Lisensvalg"
3119
3120 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3121 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3122 msgid "Private"
3123 msgstr "Privat"
3124
3125 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3126 msgid "All Rights Reserved"
3127 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3128
3129 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3130 msgid "Creative Commons"
3131 msgstr "Creative Commons"
3132
3133 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3134 msgid "Type"
3135 msgstr "Type"
3136
3137 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Select a license."
3140 msgstr "Velg lisens"
3141
3142 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3143 msgid "License details"
3144 msgstr "Lisensdetaljer"
3145
3146 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3147 msgid "Owner"
3148 msgstr "Eier"
3149
3150 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3151 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3152 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3153
3154 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3155 msgid "License Title"
3156 msgstr "Lisenstittel"
3157
3158 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3159 msgid "The title of the license."
3160 msgstr "Tittelen på lisensen."
3161
3162 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3163 msgid "License URL"
3164 msgstr "Lisensadresse"
3165
3166 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3167 msgid "URL for more information about the license."
3168 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3169
3170 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3171 msgid "License Image URL"
3172 msgstr "Lisensbildeadresse"
3173
3174 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3175 msgid "URL for an image to display with the license."
3176 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3177
3178 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Save license settings."
3181 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3182
3183 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3185 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3186 msgid "Already logged in."
3187 msgstr "Allerede innlogget."
3188
3189 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3190 msgid "Incorrect username or password."
3191 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3192
3193 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3194 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3195 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3196 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3197
3198 #. TRANS: Page title for login page.
3199 msgid "Login"
3200 msgstr "Logg inn"
3201
3202 #. TRANS: Form legend on login page.
3203 msgid "Login to site"
3204 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3205
3206 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3207 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3208 msgid "Remember me"
3209 msgstr "Husk meg"
3210
3211 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3212 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3213 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3214 msgstr ""
3215 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3216
3217 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "BUTTON"
3220 msgid "Login"
3221 msgstr "Logg inn"
3222
3223 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3224 msgid "Lost or forgotten password?"
3225 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3226
3227 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3228 msgid ""
3229 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3230 "changing your settings."
3231 msgstr ""
3232 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3233 "endrer innstillingene dine."
3234
3235 #. TRANS: Form instructions on login page.
3236 msgid "Login with your username and password."
3237 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3238
3239 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3240 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3241 #, php-format
3242 msgid ""
3243 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3244 msgstr ""
3245 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3248 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3249 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3252 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3253 #, php-format
3254 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3255 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3256
3257 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3258 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3259 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3260 #, php-format
3261 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3262 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3263
3264 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3265 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3266 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3267 #, php-format
3268 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3269 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3270
3271 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3272 msgid "No current status."
3273 msgstr "Ingen nåværende status."
3274
3275 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3276 msgid "New application"
3277 msgstr "Ny applikasjon"
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3280 msgid "You must be logged in to register an application."
3281 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3282
3283 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3284 msgid "Use this form to register a new application."
3285 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3286
3287 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3288 msgid "Source URL is required."
3289 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3290
3291 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3292 msgid "Could not create application."
3293 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3294
3295 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Invalid image."
3298 msgstr "Ugyldig størrelse"
3299
3300 #. TRANS: Title for form to create a group.
3301 msgid "New group"
3302 msgstr "Ny gruppe"
3303
3304 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3305 #, fuzzy
3306 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3307 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3308
3309 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3310 msgid "Use this form to create a new group."
3311 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3312
3313 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3314 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3315 msgid "New message"
3316 msgstr "Ny melding"
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3319 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3320 #, fuzzy
3321 msgid "You cannot send a message to this user."
3322 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3323
3324 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3326 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3327 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3328 msgid "No content!"
3329 msgstr "Inget innhold."
3330
3331 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3332 msgid "No recipient specified."
3333 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3334
3335 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3336 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3337 msgid ""
3338 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3339 msgstr ""
3340 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3341
3342 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3343 msgid "Message sent"
3344 msgstr "Melding sendt"
3345
3346 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3347 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3348 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3349 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3350 #, php-format
3351 msgid "Direct message to %s sent."
3352 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3353
3354 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3355 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3356 msgid "Ajax Error"
3357 msgstr "Ajax-feil"
3358
3359 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3360 msgid "New notice"
3361 msgstr "Ny notis"
3362
3363 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3364 msgid "Notice posted"
3365 msgstr "Notis postet"
3366
3367 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3368 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3372 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3373 msgstr ""
3374 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3375 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3376
3377 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3378 msgid "Text search"
3379 msgstr "Tekst-søk"
3380
3381 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3382 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3383 #, php-format
3384 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3385 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3386
3387 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3388 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3392 "status_textarea=%s)!"
3393 msgstr ""
3394 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3395 "status_textarea=%s)!"
3396
3397 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3398 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3402 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3403 msgstr ""
3404 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3405 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3406 "%s)!"
3407
3408 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3409 #, php-format
3410 msgid "Updates with \"%s\""
3411 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3412
3413 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3414 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3415 #, fuzzy, php-format
3416 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3417 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3420 msgid ""
3421 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3422 "address yet."
3423 msgstr ""
3424 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3425 "postadressen sin ennå."
3426
3427 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3428 msgid "Nudge sent"
3429 msgstr "Knuff sendt"
3430
3431 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3432 msgid "Nudge sent!"
3433 msgstr "Knuff sendt!"
3434
3435 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3436 msgid "You must be logged in to list your applications."
3437 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3438
3439 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3440 msgid "OAuth applications"
3441 msgstr "OAuth-program"
3442
3443 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3444 msgid "Applications you have registered"
3445 msgstr "Program du har registrert"
3446
3447 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3448 #, php-format
3449 msgid "You have not registered any applications yet."
3450 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3451
3452 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3453 msgid "Connected applications"
3454 msgstr "Tilkoblede program"
3455
3456 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3457 msgid "The following connections exist for your account."
3458 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3459
3460 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3461 msgid "You are not a user of that application."
3462 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3463
3464 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3465 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3466 #, fuzzy, php-format
3467 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3468 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3469
3470 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3471 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3472 #, php-format
3473 msgid ""
3474 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3475 "with %2$s."
3476 msgstr ""
3477 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3478
3479 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3480 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3481 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3482
3483 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3484 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3485 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3486 #, php-format
3487 msgid ""
3488 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3489 "this instance of StatusNet."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3493 #. TRANS: %s is a path.
3494 #, fuzzy, php-format
3495 msgid "\"%s\" not found."
3496 msgstr "Bruker ikke funnet."
3497
3498 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3499 #. TRANS: %s is a notice.
3500 #, fuzzy, php-format
3501 msgid "Notice %s not found."
3502 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3503
3504 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3505 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3506 msgid "Notice has no profile."
3507 msgstr "Notisen har ingen profil."
3508
3509 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3510 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3511 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3512 #, php-format
3513 msgid "%1$s's status on %2$s"
3514 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3515
3516 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3517 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3518 #, fuzzy, php-format
3519 msgid "Attachment %s not found."
3520 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3521
3522 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3523 #. TRANS: %s is a path.
3524 #, php-format
3525 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3526 msgstr ""
3527
3528 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3529 #, php-format
3530 msgid "Content type %s not supported."
3531 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3532
3533 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3534 #, php-format
3535 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3536 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3537
3538 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3539 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3540 msgid "Not a supported data format."
3541 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3542
3543 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3544 msgid "People Search"
3545 msgstr "Personsøk"
3546
3547 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3548 msgid "Notice Search"
3549 msgstr "Notissøk"
3550
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3552 msgid "No user ID specified."
3553 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3556 msgid "No login token specified."
3557 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3558
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3560 msgid "No login token requested."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3564 msgid "Invalid login token specified."
3565 msgstr "Ugyldig symbol."
3566
3567 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Login token expired."
3570 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3571
3572 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3573 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3574 #, php-format
3575 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3576 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3577
3578 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3579 #, php-format
3580 msgid "Outbox for %s"
3581 msgstr "Utboks for %s"
3582
3583 #. TRANS: Instructions for outbox.
3584 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3585 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3586
3587 #. TRANS: Title for page where to change password.
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "TITLE"
3590 msgid "Change password"
3591 msgstr "Endre passord"
3592
3593 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3594 msgid "Change your password."
3595 msgstr "Endre passordet ditt."
3596
3597 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3598 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3599 msgid "Password change"
3600 msgstr "Endre passord"
3601
3602 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3603 msgid "Old password"
3604 msgstr "Gammelt passord"
3605
3606 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3607 #. TRANS: Field label for password reset form.
3608 msgid "New password"
3609 msgstr "Nytt passord"
3610
3611 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3612 #. TRANS: Field title on account registration page.
3613 #, fuzzy
3614 msgid "6 or more characters."
3615 msgstr "6 eller flere tegn"
3616
3617 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "LABEL"
3620 msgid "Confirm"
3621 msgstr "Bekreft"
3622
3623 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3624 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3625 #. TRANS: Field title on account registration page.
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Same as password above."
3628 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3629
3630 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "BUTTON"
3633 msgid "Change"
3634 msgstr "Endre"
3635
3636 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3637 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3638 msgid "Password must be 6 or more characters."
3639 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3640
3641 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Passwords do not match."
3645 msgstr "Passordene var ikke like."
3646
3647 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Incorrect old password."
3650 msgstr "Feil gammelt passord"
3651
3652 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3653 msgid "Error saving user; invalid."
3654 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3655
3656 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3657 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3658 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Cannot save new password."
3661 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3662
3663 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3664 msgid "Password saved."
3665 msgstr "Passordet ble lagret"
3666
3667 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3668 msgid "Paths"
3669 msgstr "Stier"
3670
3671 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3672 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3673 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3674
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3677 #, php-format
3678 msgid "Theme directory not readable: %s."
3679 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3680
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3683 #, php-format
3684 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3685 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3686
3687 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3689 #, php-format
3690 msgid "Background directory not writable: %s."
3691 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3692
3693 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3695 #, php-format
3696 msgid "Locales directory not readable: %s."
3697 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3698
3699 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3700 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3701 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3702 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3703
3704 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3705 msgid "Site"
3706 msgstr "Nettsted"
3707
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server"
3710 msgstr "Tjener"
3711
3712 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3713 msgid "Site's server hostname."
3714 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Path"
3718 msgstr "Sti"
3719
3720 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3721 msgid "Site path."
3722 msgstr "Nettstedssti."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Locale directory"
3727 msgstr "Temamappe"
3728
3729 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Directory path to locales."
3732 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3733
3734 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3735 msgid "Fancy URLs"
3736 msgstr "Pyntede nettadresser"
3737
3738 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3741 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3742
3743 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "LEGEND"
3746 msgid "Theme"
3747 msgstr "Tema"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Server for themes."
3751 msgstr "Tjener for drakter."
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Web path to themes."
3755 msgstr "Sti til drakter."
3756
3757 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 msgid "SSL server"
3759 msgstr "SSL-tjener"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3763 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3764
3765 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3766 msgid "SSL path"
3767 msgstr "SSL-sti"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3771 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3772
3773 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Directory"
3775 msgstr "Mappe"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Directory where themes are located."
3779 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3780
3781 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3782 msgid "Avatars"
3783 msgstr "Avatarer"
3784
3785 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Avatar server"
3787 msgstr "Avatartjener"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Server for avatars."
3791 msgstr "Tjener for avatarer."
3792
3793 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Avatar path"
3795 msgstr "Avatarsti"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Web path to avatars."
3799 msgstr "Sti til avatarer."
3800
3801 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Avatar directory"
3803 msgstr "Avatarmappe"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Directory where avatars are located."
3807 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3808
3809 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3810 msgid "Backgrounds"
3811 msgstr "Bakgrunner"
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Server for backgrounds."
3815 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Web path to backgrounds."
3819 msgstr "Sti til bakgrunner."
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3823 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3827 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Directory where backgrounds are located."
3831 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3832
3833 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3834 msgid "Attachments"
3835 msgstr "Vedlegg"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Server for attachments."
3839 msgstr "Tjener for vedlegg."
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Web path to attachments."
3843 msgstr "Sti til vedlegg."
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3847 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3851 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Directory where attachments are located."
3855 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3856
3857 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3858 #, fuzzy
3859 msgctxt "LEGEND"
3860 msgid "SSL"
3861 msgstr "SSL"
3862
3863 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3864 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3865 msgid "Never"
3866 msgstr "Aldri"
3867
3868 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3869 msgid "Sometimes"
3870 msgstr "Noen ganger"
3871
3872 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3873 msgid "Always"
3874 msgstr "Alltid"
3875
3876 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3877 msgid "Use SSL"
3878 msgstr "Bruk SSL"
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "When to use SSL."
3882 msgstr "Når SSL skal brukes."
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Server to direct SSL requests to."
3886 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3887
3888 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3889 msgid "Save paths"
3890 msgstr "Lagre stier"
3891
3892 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3893 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3894 #, php-format
3895 msgid ""
3896 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3897 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3898 msgstr ""
3899 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3900 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3901
3902 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3903 msgid "People search"
3904 msgstr "Personsøk"
3905
3906 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3907 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3908 #, php-format
3909 msgid "Not a valid people tag: %s."
3910 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3911
3912 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3913 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3914 #, php-format
3915 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3916 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3917
3918 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3919 msgctxt "plugin"
3920 msgid "Disabled"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3924 #. TRANS: Do not translate POST.
3925 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3926 #. TRANS: Do not translate POST.
3927 msgid "This action only accepts POST requests."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3931 #, fuzzy
3932 msgid "You cannot administer plugins."
3933 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3934
3935 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3936 #, fuzzy
3937 msgid "No such plugin."
3938 msgstr "Ingen slik side."
3939
3940 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3941 msgctxt "plugin"
3942 msgid "Enabled"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3946 #, fuzzy
3947 msgctxt "TITLE"
3948 msgid "Plugins"
3949 msgstr "Programtillegg"
3950
3951 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3952 msgid ""
3953 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3954 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3955 "details."
3956 msgstr ""
3957
3958 #. TRANS: Admin form section header
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Default plugins"
3961 msgstr "Standardspråk"
3962
3963 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3964 msgid ""
3965 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3966 msgstr ""
3967
3968 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3969 msgid "Invalid notice content."
3970 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3971
3972 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3973 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3976 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3977
3978 #. TRANS: Page title for profile settings.
3979 msgid "Profile settings"
3980 msgstr "Profilinnstillinger"
3981
3982 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3983 msgid ""
3984 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3985 msgstr ""
3986 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3987 "mer om deg."
3988
3989 #. TRANS: Profile settings form legend.
3990 msgid "Profile information"
3991 msgstr "Profilinformasjon"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3994 #. TRANS: Field title on account registration page.
3995 #. TRANS: Field title on group edit form.
3996 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3997 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
3998
3999 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4000 #. TRANS: Field label on account registration page.
4001 #. TRANS: Field label on group edit form.
4002 msgid "Full name"
4003 msgstr "Fullt navn"
4004
4005 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4006 #. TRANS: Field label on account registration page.
4007 #. TRANS: Form input field label.
4008 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4009 msgid "Homepage"
4010 msgstr "Hjemmesiden"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Field title on account registration page.
4014 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4015 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4018 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4019 #. TRANS: biography (%d).
4020 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4021 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4022 #. TRANS: biography (%d).
4023 #, fuzzy, php-format
4024 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4025 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4026 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4027 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4030 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Describe yourself and your interests."
4033 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4034
4035 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4036 #. TRANS: their biography.
4037 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4038 msgid "Bio"
4039 msgstr "Om meg"
4040
4041 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4042 #. TRANS: Field label on account registration page.
4043 #. TRANS: Field label on group edit form.
4044 msgid "Location"
4045 msgstr "Plassering"
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4048 #. TRANS: Field title on account registration page.
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4051 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4052
4053 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4054 msgid "Share my current location when posting notices"
4055 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4056
4057 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4059 msgid "Tags"
4060 msgstr "Tagger"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4063 #, fuzzy
4064 msgid ""
4065 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4066 "separated."
4067 msgstr ""
4068 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4069 "eller mellomrom"
4070
4071 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4072 msgid "Language"
4073 msgstr "Språk"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Preferred language."
4078 msgstr "Foretrukket språk"
4079
4080 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4081 msgid "Timezone"
4082 msgstr "Tidssone"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4085 msgid "What timezone are you normally in?"
4086 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4087
4088 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4089 #, fuzzy
4090 msgid ""
4091 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4092 msgstr ""
4093 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4094
4095 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Subscription policy"
4098 msgstr "Abonnement"
4099
4100 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4101 msgid "Let anyone follow me"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4105 msgid "Ask me first"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4109 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4110 msgstr ""
4111
4112 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4113 msgid "Make updates visible only to my followers"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4118 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4119 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4120 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4121 #, php-format
4122 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4123 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4124 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4125 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4126
4127 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4128 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4129 msgid "Timezone not selected."
4130 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4131
4132 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4133 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4134 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4135
4136 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4137 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4138 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4139 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4140 #, fuzzy, php-format
4141 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4142 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4143
4144 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4145 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4148 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4149
4150 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Could not save location prefs."
4153 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4154
4155 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4156 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4157 msgid "Could not save tags."
4158 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4159
4160 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4161 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4162 msgid "Settings saved."
4163 msgstr "Innstillinger lagret."
4164
4165 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4166 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Restore account"
4169 msgstr "Opprett en konto"
4170
4171 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4172 #. TRANS: %s is the page limit.
4173 #, php-format
4174 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4175 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4176
4177 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4178 msgid "Could not retrieve public stream."
4179 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4180
4181 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4182 #. TRANS: %d is the page number.
4183 #, php-format
4184 msgid "Public timeline, page %d"
4185 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4186
4187 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4188 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4189 msgid "Public timeline"
4190 msgstr "Offentlig tidslinje"
4191
4192 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4193 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4194 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4195
4196 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4197 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4198 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4199
4200 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4201 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4202 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4203
4204 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4205 #, php-format
4206 msgid ""
4207 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4208 "yet."
4209 msgstr ""
4210 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4211 "noe ennå."
4212
4213 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4214 msgid "Be the first to post!"
4215 msgstr "Vær den første til å poste!"
4216
4217 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4221 msgstr ""
4222 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4223 "til å poste!"
4224
4225 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4226 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4227 #, php-format
4228 msgid ""
4229 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4230 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4231 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4232 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4233 msgstr ""
4234 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4235 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4236 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4237 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4238
4239 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4240 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4241 #, php-format
4242 msgid ""
4243 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4244 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4245 "tool."
4246 msgstr ""
4247 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4248 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4249 "(http://status.net)."
4250
4251 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "%s updates from everyone."
4254 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4255
4256 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4257 msgid "Public tag cloud"
4258 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4259
4260 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4261 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4262 #, fuzzy, php-format
4263 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4264 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4265
4266 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4267 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4268 #. TRANS: and do not change the URL part.
4269 #, php-format
4270 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4271 msgstr ""
4272
4273 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4274 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4275 msgid "Be the first to post one!"
4276 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4277
4278 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4279 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4280 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4281 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4282 #. TRANS: and do not change the URL part.
4283 #, php-format
4284 msgid ""
4285 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4286 "one!"
4287 msgstr ""
4288 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4289 "til å poste en!"
4290
4291 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4292 msgid "You are already logged in!"
4293 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4294
4295 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4296 msgid "No such recovery code."
4297 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4298
4299 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4300 msgid "Not a recovery code."
4301 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4302
4303 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4304 msgid "Recovery code for unknown user."
4305 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4306
4307 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4308 msgid "Error with confirmation code."
4309 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4310
4311 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4312 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4313 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4314
4315 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4316 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4317 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4318
4319 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4320 msgid ""
4321 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4322 "the email address you have stored in your account."
4323 msgstr ""
4324 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4325 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4326
4327 #. TRANS: Page notice for password change page.
4328 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4329 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4330
4331 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4332 msgid "Password recovery"
4333 msgstr "Passordgjenoppretting"
4334
4335 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4336 msgid "Nickname or email address"
4337 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4338
4339 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4340 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4341 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4342
4343 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4344 msgid "Recover"
4345 msgstr "Gjenopprett"
4346
4347 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4348 #, fuzzy
4349 msgctxt "BUTTON"
4350 msgid "Recover"
4351 msgstr "Gjenopprett"
4352
4353 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4354 msgid "Reset password"
4355 msgstr "Tilbakestill passord"
4356
4357 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4358 msgid "Recover password"
4359 msgstr "Gjenopprett passord"
4360
4361 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4362 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4363 msgid "Password recovery requested"
4364 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4365
4366 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Password saved"
4369 msgstr "Passordet ble lagret"
4370
4371 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4372 msgid "Unknown action"
4373 msgstr "Ukjent handling"
4374
4375 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4376 #, fuzzy
4377 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4378 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4379
4380 #. TRANS: Button text for password reset form.
4381 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4382 #, fuzzy
4383 msgctxt "BUTTON"
4384 msgid "Reset"
4385 msgstr "Nullstill"
4386
4387 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4388 msgid "Enter a nickname or email address."
4389 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4390
4391 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4392 msgid "No user with that email address or username."
4393 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4396 msgid "No registered email address for that user."
4397 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4398
4399 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4400 msgid "Error saving address confirmation."
4401 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4402
4403 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4404 msgid ""
4405 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4406 "address registered to your account."
4407 msgstr ""
4408 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4409 "til din registrerte e-postadresse."
4410
4411 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4412 msgid "Unexpected password reset."
4413 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4414
4415 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4416 msgid "Password must be 6 characters or more."
4417 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4418
4419 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4420 msgid "Password and confirmation do not match."
4421 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4422
4423 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4424 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4425 msgid "Error setting user."
4426 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4427
4428 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4429 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4430 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4431
4432 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4433 #, fuzzy
4434 msgid "No id parameter."
4435 msgstr "Ingen vedlegg."
4436
4437 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4438 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4439 #, fuzzy, php-format
4440 msgid "No such file \"%d\"."
4441 msgstr "Ingen slik fil."
4442
4443 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4444 msgid "Sorry, only invited people can register."
4445 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4446
4447 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4448 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4449 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4450
4451 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4452 msgid "Registration successful"
4453 msgstr "Registrering vellykket"
4454
4455 #. TRANS: Title for registration page.
4456 #, fuzzy
4457 msgctxt "TITLE"
4458 msgid "Register"
4459 msgstr "Registrer"
4460
4461 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4462 msgid "Registration not allowed."
4463 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4464
4465 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4466 #, fuzzy
4467 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4468 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4469
4470 msgid "Email address already exists."
4471 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4472
4473 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4474 msgid "Invalid username or password."
4475 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4476
4477 #. TRANS: Page notice on registration page.
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4481 "link up to friends and colleagues."
4482 msgstr ""
4483 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4484 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4485
4486 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "PASSWORD"
4489 msgid "Confirm"
4490 msgstr "Bekreft"
4491
4492 #. TRANS: Field label on account registration page.
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "LABEL"
4495 msgid "Email"
4496 msgstr "E-post"
4497
4498 #. TRANS: Field title on account registration page.
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4501 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4502
4503 #. TRANS: Field title on account registration page.
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4506 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4507
4508 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4509 #, fuzzy
4510 msgctxt "BUTTON"
4511 msgid "Register"
4512 msgstr "Registrer"
4513
4514 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4515 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4516 #, php-format
4517 msgid ""
4518 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4519 msgstr ""
4520
4521 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4522 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4523 #, php-format
4524 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4525 msgstr ""
4526
4527 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4528 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4529 msgstr ""
4530
4531 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4532 msgid "All rights reserved."
4533 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4534
4535 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4539 "email address, IM address, and phone number."
4540 msgstr ""
4541 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4542 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4543
4544 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4545 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4546 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4547 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4551 "want to...\n"
4552 "\n"
4553 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4554 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4555 "notices through instant messages.\n"
4556 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4557 "share your interests. \n"
4558 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4559 "others more about you. \n"
4560 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4561 "missed. \n"
4562 "\n"
4563 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4564 msgstr ""
4565 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4566 "kanskje...\n"
4567 "\n"
4568 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4569 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4570 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4571 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4572 "eller deler dine interesser.\n"
4573 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4574 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4575 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4576 "glipp av.\n"
4577 "\n"
4578 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4579
4580 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4581 msgid ""
4582 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4583 "to confirm your email address.)"
4584 msgstr ""
4585 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4586 "din epostadresse)"
4587
4588 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4589 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4590 #, php-format
4591 msgid ""
4592 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4593 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4594 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4595 msgstr ""
4596 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4597 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4598 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4599 "profilnettadressen din nedenfor."
4600
4601 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4602 msgid "Remote subscribe"
4603 msgstr "Fjernabonner"
4604
4605 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4606 msgid "Subscribe to a remote user"
4607 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4608
4609 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4610 msgid "User nickname"
4611 msgstr "Brukerens kallenavn"
4612
4613 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4616 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4617
4618 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4619 msgid "Profile URL"
4620 msgstr "Profilnettadresse"
4621
4622 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4623 #, fuzzy
4624 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4625 msgstr ""
4626 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4627
4628 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4629 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "BUTTON"
4632 msgid "Subscribe"
4633 msgstr "Abonner"
4634
4635 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4638 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4639
4640 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4641 #. TRANS: does not contain expected data.
4642 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4643 msgstr ""
4644 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4645 "definert)."
4646
4647 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4648 #, fuzzy
4649 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4650 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4651
4652 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Could not get a request token."
4655 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4656
4657 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4658 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4659 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4660
4661 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4662 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4663 msgid "No notice specified."
4664 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4665
4666 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4667 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4668 msgid "Repeated"
4669 msgstr "Gjentatt"
4670
4671 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4672 msgid "Repeated!"
4673 msgstr "Gjentatt!"
4674
4675 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4676 #. TRANS: %s is a user nickname.
4677 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4678 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4679 #. TRANS: %s is a username.
4680 #, php-format
4681 msgid "Replies to %s"
4682 msgstr "Svar til %s"
4683
4684 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4685 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4686 #, php-format
4687 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4688 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4689
4690 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4691 #. TRANS: %s is a user nickname.
4692 #, php-format
4693 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4694 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4695
4696 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4697 #. TRANS: %s is a user nickname.
4698 #, php-format
4699 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4700 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4701
4702 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4703 #. TRANS: %s is a user nickname.
4704 #, php-format
4705 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4706 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4707
4708 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4709 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4713 "notice to them yet."
4714 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4715
4716 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4717 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4721 "[join groups](%%action.groups%%)."
4722 msgstr ""
4723 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4724 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4725
4726 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4727 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4728 #, php-format
4729 msgid ""
4730 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4731 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4732 msgstr ""
4733 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4734 "status_textarea=%s)!"
4735
4736 #. TRANS: RSS reply feed description.
4737 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4738 #, fuzzy, php-format
4739 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4740 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4741
4742 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4745 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4746
4747 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4748 #, fuzzy
4749 msgid "You may not restore your account."
4750 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4751
4752 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4753 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4754 #, fuzzy
4755 msgid "No uploaded file."
4756 msgstr "Last opp fil"
4757
4758 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4759 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4760 msgstr ""
4761
4762 #. TRANS: Client exception.
4763 msgid ""
4764 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4765 "the HTML form."
4766 msgstr ""
4767
4768 #. TRANS: Client exception.
4769 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4770 msgstr ""
4771
4772 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4773 msgid "Missing a temporary folder."
4774 msgstr ""
4775
4776 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4777 msgid "Failed to write file to disk."
4778 msgstr ""
4779
4780 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4781 msgid "File upload stopped by extension."
4782 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4783
4784 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4785 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4787 msgid "System error uploading file."
4788 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4789
4790 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4791 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Not an Atom feed."
4794 msgstr "Alle medlemmer"
4795
4796 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4797 msgid ""
4798 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4799 "profile page."
4800 msgstr ""
4801
4802 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4803 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4804 msgstr ""
4805
4806 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4807 msgid ""
4808 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4809 "\">Activity Streams</a> format."
4810 msgstr ""
4811
4812 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Upload the file"
4815 msgstr "Last opp fil"
4816
4817 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4818 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4819 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4820
4821 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4822 #, fuzzy
4823 msgid "User does not have this role."
4824 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4825
4826 #. TRANS: Engine name for RSD.
4827 #. TRANS: Engine name.
4828 msgid "StatusNet"
4829 msgstr "StatusNet"
4830
4831 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4832 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4833 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4834 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4837 msgid "User is already sandboxed."
4838 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4839
4840 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4841 #, fuzzy
4842 msgctxt "TITLE"
4843 msgid "Sessions"
4844 msgstr "Økter"
4845
4846 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4847 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4851 #, fuzzy
4852 msgctxt "LEGEND"
4853 msgid "Sessions"
4854 msgstr "Økter"
4855
4856 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4857 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4858 msgid "Handle sessions"
4859 msgstr "Håndter økter"
4860
4861 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4862 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Handle sessions ourselves."
4865 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4866
4867 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4868 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4869 msgid "Session debugging"
4870 msgstr "Øktfeilsøking"
4871
4872 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Enable debugging output for sessions."
4875 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4876
4877 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Save session settings"
4880 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4881
4882 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4883 msgid "You must be logged in to view an application."
4884 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4885
4886 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4887 msgid "Application profile"
4888 msgstr "Programprofil"
4889
4890 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4891 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4892 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4893 #, fuzzy, php-format
4894 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4895 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4896 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4897 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4898
4899 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4900 msgid "Application actions"
4901 msgstr "Programhandlinger"
4902
4903 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4904 #, fuzzy
4905 msgctxt "EDITAPP"
4906 msgid "Edit"
4907 msgstr "Rediger"
4908
4909 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4910 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4911 msgid "Reset key & secret"
4912 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4913
4914 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4915 msgid "Application info"
4916 msgstr "Programinformasjon"
4917
4918 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4919 #, fuzzy
4920 msgid ""
4921 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4922 "not supported."
4923 msgstr ""
4924 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4925 "klartekstsignatur."
4926
4927 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4928 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4929 msgstr ""
4930 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4931
4932 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4933 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4934 #, php-format
4935 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4936 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4937
4938 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4939 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4940 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4941
4942 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4943 #, php-format
4944 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4945 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4946
4947 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4948 #, php-format
4949 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4950 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4951
4952 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4953 #, php-format
4954 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4955 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4956
4957 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4958 msgid ""
4959 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4960 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4961 msgstr ""
4962 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4963 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4964
4965 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4966 #. TRANS: %s is a username.
4967 #, php-format
4968 msgid ""
4969 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4970 "would add to their favorites :)"
4971 msgstr ""
4972 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4973 "vil legge til sine favoritter :)"
4974
4975 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4976 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4977 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4978 #, php-format
4979 msgid ""
4980 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4981 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4982 "their favorites :)"
4983 msgstr ""
4984 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4985 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4986 "sine favoritter :)"
4987
4988 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4989 msgid "This is a way to share what you like."
4990 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4991
4992 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4993 #, php-format
4994 msgid "%s group"
4995 msgstr "%s gruppe"
4996
4997 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4998 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4999 #, php-format
5000 msgid "%1$s group, page %2$d"
5001 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5002
5003 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5004 #, php-format
5005 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5006 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5007
5008 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5009 #, php-format
5010 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5011 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5014 #, php-format
5015 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5016 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5017
5018 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5019 #, php-format
5020 msgid "FOAF for %s group"
5021 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5022
5023 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5024 msgid "Members"
5025 msgstr "Medlemmer"
5026
5027 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5028 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5029 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5030 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5031 msgid "(None)"
5032 msgstr "(Ingen)"
5033
5034 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5035 msgid "All members"
5036 msgstr "Alle medlemmer"
5037
5038 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5039 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5040 msgid "Statistics"
5041 msgstr "Statistikk"
5042
5043 #. TRANS: Label for group creation date.
5044 msgctxt "LABEL"
5045 msgid "Created"
5046 msgstr "Opprettet"
5047
5048 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5049 msgctxt "LABEL"
5050 msgid "Members"
5051 msgstr "Medlemmer"
5052
5053 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5054 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5055 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5056 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5057 #, php-format
5058 msgid ""
5059 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5060 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5061 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5062 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5063 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5064 msgstr ""
5065 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5066 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5067 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5068 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5069 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5070 "%%%%))"
5071
5072 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5073 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5074 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5075 #, php-format
5076 msgid ""
5077 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5078 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5079 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5080 "their life and interests. "
5081 msgstr ""
5082 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5083 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5084 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5085 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5086
5087 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5088 #, fuzzy
5089 msgctxt "TITLE"
5090 msgid "Admins"
5091 msgstr "Administratorer"
5092
5093 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5094 msgid "No such message."
5095 msgstr "Ingen slik melding."
5096
5097 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5098 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5099 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5100
5101 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5102 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5103 #, php-format
5104 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5105 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5106
5107 #. TRANS: Page title for single message display.
5108 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5109 #, php-format
5110 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5111 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5112
5113 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Not available."
5116 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5117
5118 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5119 msgid "Notice deleted."
5120 msgstr "Notis slettet."
5121
5122 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5123 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5124 #, fuzzy, php-format
5125 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5126 msgstr "%1$s, side %2$d"
5127
5128 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5129 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5130 #, fuzzy, php-format
5131 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5132 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5133
5134 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5135 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5136 #, fuzzy, php-format
5137 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5138 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5139
5140 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5141 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5142 #, php-format
5143 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5144 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5145
5146 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5147 #. TRANS: %s is a user nickname.
5148 #, php-format
5149 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5150 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5151
5152 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5153 #. TRANS: %s is a user nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5156 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5157
5158 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5159 #. TRANS: %s is a user nickname.
5160 #, php-format
5161 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5162 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5163
5164 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5165 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "FOAF for %s"
5168 msgstr "FOAF for %s"
5169
5170 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5171 #, fuzzy, php-format
5172 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5173 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5174
5175 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5176 msgid ""
5177 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5178 "would be a good time to start :)"
5179 msgstr ""
5180 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5181 "ikke begynne nå? :)"
5182
5183 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5184 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5185 #, php-format
5186 msgid ""
5187 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5188 "%?status_textarea=%2$s)."
5189 msgstr ""
5190 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5191 "status_textarea=%s)!"
5192
5193 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5194 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5195 #, php-format
5196 msgid ""
5197 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5198 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5199 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5200 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5201 msgstr ""
5202 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5203 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5204 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5205 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5206
5207 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5208 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5209 #, php-format
5210 msgid ""
5211 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5212 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5213 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5214 msgstr ""
5215 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5216 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5217 "[StatusNet](http://status.net/). "
5218
5219 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5220 #, php-format
5221 msgid "Repeat of %s"
5222 msgstr "Repetisjon av %s"
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5225 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5226 msgid "You cannot silence users on this site."
5227 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5230 msgid "User is already silenced."
5231 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5232
5233 #. TRANS: Title for site administration panel.
5234 #, fuzzy
5235 msgctxt "TITLE"
5236 msgid "Site"
5237 msgstr "Nettsted"
5238
5239 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5240 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5241 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5244 msgid "Site name must have non-zero length."
5245 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5246
5247 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5248 msgid "You must have a valid contact email address."
5249 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5250
5251 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5252 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5253 #, php-format
5254 msgid "Unknown language \"%s\"."
5255 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5256
5257 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5258 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5259 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5260
5261 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5262 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5263 msgstr ""
5264
5265 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5266 #, fuzzy
5267 msgctxt "LEGEND"
5268 msgid "General"
5269 msgstr "Generell"
5270
5271 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5272 #, fuzzy
5273 msgctxt "LABEL"
5274 msgid "Site name"
5275 msgstr "Nettstedsnavn"
5276
5277 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5278 #, fuzzy
5279 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5280 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5281
5282 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5283 msgid "Brought by"
5284 msgstr ""
5285
5286 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5287 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5288 msgstr ""
5289
5290 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5291 msgid "Brought by URL"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5295 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5296 msgstr ""
5297
5298 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5299 msgid "Email"
5300 msgstr "E-post"
5301
5302 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Contact email address for your site."
5305 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5306
5307 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5308 #, fuzzy
5309 msgctxt "LEGEND"
5310 msgid "Local"
5311 msgstr "Lokal"
5312
5313 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5314 msgid "Default timezone"
5315 msgstr "Standard tidssone"
5316
5317 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5318 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5319 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5320
5321 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5322 msgid "Default language"
5323 msgstr "Standardspråk"
5324
5325 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5326 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5327 msgstr ""
5328
5329 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5330 #, fuzzy
5331 msgctxt "LEGEND"
5332 msgid "Limits"
5333 msgstr "Grenser"
5334
5335 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5336 msgid "Text limit"
5337 msgstr "Tekstgrense"
5338
5339 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5340 msgid "Maximum number of characters for notices."
5341 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5342
5343 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5344 msgid "Dupe limit"
5345 msgstr "Duplikatsgrense"
5346
5347 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5348 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5349 msgstr ""
5350 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5351
5352 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5353 msgid "Save site settings"
5354 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5355
5356 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5357 msgid "Site Notice"
5358 msgstr "Nettstedsnotis"
5359
5360 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Edit site-wide message"
5363 msgstr "Ny melding"
5364
5365 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5366 msgid "Unable to save site notice."
5367 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5372 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5373
5374 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5375 msgid "Site notice text"
5376 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5377
5378 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5379 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5380 msgstr ""
5381
5382 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Save site notice."
5385 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5386
5387 #. TRANS: Title for SMS settings.
5388 msgid "SMS settings"
5389 msgstr "SMS-innstillinger"
5390
5391 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5392 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5393 #, php-format
5394 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5395 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5396
5397 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5398 msgid "SMS is not available."
5399 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5400
5401 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5402 msgid "SMS address"
5403 msgstr "SMS-adresse"
5404
5405 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5406 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5407 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5408
5409 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5410 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5411 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5412
5413 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5414 msgid "Confirmation code"
5415 msgstr "Bekreftelseskode"
5416
5417 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5418 msgid "Enter the code you received on your phone."
5419 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5420
5421 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5422 msgctxt "BUTTON"
5423 msgid "Confirm"
5424 msgstr "Bekreft"
5425
5426 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5427 msgid "SMS phone number"
5428 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5429
5430 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5433 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5434
5435 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5436 msgid "SMS preferences"
5437 msgstr "SMS-innstillinger"
5438
5439 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5440 msgid ""
5441 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5442 "from my carrier."
5443 msgstr ""
5444 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5445 "min teleoperatør."
5446
5447 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5448 msgid "SMS preferences saved."
5449 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5450
5451 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5452 msgid "No phone number."
5453 msgstr "Ingen telefonnummer."
5454
5455 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5456 msgid "No carrier selected."
5457 msgstr "Ingen operatør valgt."
5458
5459 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5460 msgid "That is already your phone number."
5461 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5462
5463 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5464 msgid "That phone number already belongs to another user."
5465 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5466
5467 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5468 msgid ""
5469 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5470 "for the code and instructions on how to use it."
5471 msgstr ""
5472 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5473 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5474
5475 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5476 msgid "That is the wrong confirmation number."
5477 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5478
5479 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5482 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5483
5484 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5485 msgid "SMS confirmation cancelled."
5486 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5487
5488 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5489 #. TRANS: registered for the active user.
5490 msgid "That is not your phone number."
5491 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5492
5493 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5494 msgid "The SMS phone number was removed."
5495 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5496
5497 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5498 msgid "Mobile carrier"
5499 msgstr "Mobiloperatør"
5500
5501 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5502 msgid "Select a carrier"
5503 msgstr "Velg en operatør"
5504
5505 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5506 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5507 #, php-format
5508 msgid ""
5509 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5510 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5511 msgstr ""
5512 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5513 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5514 "fortell oss."
5515
5516 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5517 #, fuzzy
5518 msgid "No code entered."
5519 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5520
5521 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5522 msgctxt "TITLE"
5523 msgid "Snapshots"
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Manage snapshot configuration"
5529 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5530
5531 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Invalid snapshot run value."
5534 msgstr "Ugyldig rolle."
5535
5536 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5537 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5538 msgstr ""
5539
5540 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Invalid snapshot report URL."
5543 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5544
5545 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5546 msgctxt "LEGEND"
5547 msgid "Snapshots"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5551 msgid "Randomly during web hit"
5552 msgstr ""
5553
5554 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5555 msgid "In a scheduled job"
5556 msgstr ""
5557
5558 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5559 msgid "Data snapshots"
5560 msgstr ""
5561
5562 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5563 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5564 msgstr ""
5565
5566 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5567 msgid "Frequency"
5568 msgstr "Frekvens"
5569
5570 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5571 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5572 msgstr ""
5573
5574 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Report URL"
5577 msgstr "Nettadresse til kilde"
5578
5579 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5580 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5581 msgstr ""
5582
5583 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Save snapshot settings."
5586 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5587
5588 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5589 #, fuzzy
5590 msgid "You are not subscribed to that profile."
5591 msgstr "Ikke autorisert."
5592
5593 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5594 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5595 msgid "Could not save subscription."
5596 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5597
5598 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5599 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5600 msgstr ""
5601
5602 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5603 #. TRANS: %s is the name of the user.
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5606 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5607
5608 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5609 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5610 #, fuzzy, php-format
5611 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5612 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5613
5614 #. TRANS: Page notice for group members page.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5617 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5618
5619 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5620 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5621 msgstr ""
5622
5623 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Subscribed"
5626 msgstr "Abonner"
5627
5628 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5629 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5630 #, fuzzy, php-format
5631 msgid "%s subscribers"
5632 msgstr "Alle abonnenter"
5633
5634 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5635 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5636 #, php-format
5637 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5638 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5639
5640 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5641 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5642 msgid "These are the people who listen to your notices."
5643 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5644
5645 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5646 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5647 #, php-format
5648 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5649 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5650
5651 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5652 msgid ""
5653 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5654 "return the favor."
5655 msgstr ""
5656
5657 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5658 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5659 #, php-format
5660 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5661 msgstr ""
5662
5663 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5664 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5665 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5666 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5667 #. TRANS: and do not change the URL part.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid ""
5670 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5671 "%) and be the first?"
5672 msgstr ""
5673 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5674 "til å poste!"
5675
5676 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5677 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5678 #, php-format
5679 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5680 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5681
5682 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5683 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5684 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5685 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5686
5687 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5688 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5689 #, php-format
5690 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5691 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5692
5693 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5694 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5695 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5696 #. TRANS: and do not change the URL part.
5697 #, php-format
5698 msgid ""
5699 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5700 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5701 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5702 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5703 "automatically subscribe to people you already follow there."
5704 msgstr ""
5705
5706 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5707 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5708 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5709 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5710 #, php-format
5711 msgid "%s is not listening to anyone."
5712 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5713
5714 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5715 #, fuzzy, php-format
5716 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5717 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5718
5719 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5720 msgid "IM"
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5724 msgid "SMS"
5725 msgstr "SMS"
5726
5727 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5728 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5729 #, php-format
5730 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5731 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5732
5733 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5734 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5735 #, php-format
5736 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5737 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5738
5739 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5740 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5741 #, php-format
5742 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5743 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5744
5745 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5746 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5747 #, php-format
5748 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5749 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5750
5751 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5752 #, fuzzy
5753 msgid "No ID argument."
5754 msgstr "Ingen vedlegg."
5755
5756 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5757 #. TRANS: %s is the user nickname.
5758 #, php-format
5759 msgid "Tag %s"
5760 msgstr "Merk %s"
5761
5762 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5763 msgid "User profile"
5764 msgstr "Brukerprofil"
5765
5766 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5767 msgid "Tag user"
5768 msgstr "Merk bruker"
5769
5770 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5771 #, fuzzy
5772 msgid ""
5773 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5774 "spaces."
5775 msgstr ""
5776 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5777 "eller mellomrom"
5778
5779 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5780 msgid ""
5781 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5782 msgstr ""
5783
5784 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5785 #, fuzzy
5786 msgctxt "TITLE"
5787 msgid "Tags"
5788 msgstr "Tagger"
5789
5790 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5793 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5794
5795 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5796 #, fuzzy
5797 msgid "No such tag."
5798 msgstr "Ingen slik side."
5799
5800 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5801 msgid "You haven't blocked that user."
5802 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5803
5804 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5805 #, fuzzy
5806 msgid "User is not sandboxed."
5807 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5808
5809 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5810 #, fuzzy
5811 msgid "User is not silenced."
5812 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5813
5814 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Unsubscribed"
5817 msgstr "Abonner"
5818
5819 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5820 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5821 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5822 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid ""
5825 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5826 "\"."
5827 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5828
5829 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5830 #, fuzzy
5831 msgid "URL settings"
5832 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5833
5834 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5835 msgid "Manage various other options."
5836 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5837
5838 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5839 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5840 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5841 msgid " (free service)"
5842 msgstr " (fri tjeneste)"
5843
5844 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5845 #, fuzzy
5846 msgid "[none]"
5847 msgstr "Ingen"
5848
5849 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5850 msgid "[internal]"
5851 msgstr ""
5852
5853 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5854 msgid "Shorten URLs with"
5855 msgstr "Forkort nettadresser med"
5856
5857 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5858 msgid "Automatic shortening service to use."
5859 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5860
5861 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5862 msgid "URL longer than"
5863 msgstr ""
5864
5865 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5866 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5867 msgstr ""
5868
5869 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5870 msgid "Text longer than"
5871 msgstr ""
5872
5873 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5874 msgid ""
5875 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5876 msgstr ""
5877
5878 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5879 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5880 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5881
5882 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5885 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5886
5887 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5890 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5891
5892 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5893 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5894 msgstr ""
5895
5896 #. TRANS: User admin panel title.
5897 msgctxt "TITLE"
5898 msgid "User"
5899 msgstr "Bruker"
5900
5901 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5902 msgid "User settings for this StatusNet site"
5903 msgstr ""
5904
5905 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5906 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5907 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5908
5909 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5912 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5915 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5916 #, fuzzy, php-format
5917 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5918 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5919
5920 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5921 #, fuzzy
5922 msgctxt "LEGEND"
5923 msgid "Profile"
5924 msgstr "Profil"
5925
5926 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5927 msgid "Bio Limit"
5928 msgstr "Biografigrense"
5929
5930 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5931 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5932 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5933
5934 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5935 msgid "New users"
5936 msgstr "Nye brukere"
5937
5938 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5939 msgid "New user welcome"
5940 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5941
5942 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5945 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5946
5947 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5948 msgid "Default subscription"
5949 msgstr "Standardabonnement"
5950
5951 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5952 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5953 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5954
5955 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5956 msgid "Invitations"
5957 msgstr "Invitasjoner"
5958
5959 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5960 msgid "Invitations enabled"
5961 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5962
5963 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5964 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5965 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5966
5967 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Save user settings."
5970 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5971
5972 #. TRANS: Page title.
5973 msgid "Authorize subscription"
5974 msgstr "Autoriser abonnementet"
5975
5976 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5977 msgid ""
5978 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5979 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5980 "click \"Reject\"."
5981 msgstr ""
5982
5983 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5984 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5985 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5986 #, fuzzy
5987 msgctxt "BUTTON"
5988 msgid "Accept"
5989 msgstr "Godta"
5990
5991 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Subscribe to this user."
5994 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5995
5996 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5997 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5998 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5999 #, fuzzy
6000 msgctxt "BUTTON"
6001 msgid "Reject"
6002 msgstr "Avvis"
6003
6004 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Reject this subscription."
6007 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6008
6009 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6010 msgid "No authorization request!"
6011 msgstr ""
6012
6013 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Subscription authorized"
6016 msgstr "Abonnement"
6017
6018 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6019 msgid ""
6020 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6021 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6022 "subscription. Your subscription token is:"
6023 msgstr ""
6024
6025 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Subscription rejected"
6028 msgstr "Abonnement"
6029
6030 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6031 msgid ""
6032 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6033 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6034 "subscription."
6035 msgstr ""
6036
6037 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6038 #. TRANS: %s is a listener URI.
6039 #, php-format
6040 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6041 msgstr ""
6042
6043 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6044 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6045 #, fuzzy, php-format
6046 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6047 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6048
6049 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6050 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6051 #, fuzzy, php-format
6052 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6053 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6054
6055 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6056 #. TRANS: %s is a profile URL.
6057 #, fuzzy, php-format
6058 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6059 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6060
6061 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6062 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6063 #, fuzzy, php-format
6064 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6065 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6066
6067 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6068 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6069 #, fuzzy, php-format
6070 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6071 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6072
6073 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6074 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6077 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6078
6079 #. TRANS: Title for profile design page.
6080 #. TRANS: Page title for profile design page.
6081 msgid "Profile design"
6082 msgstr "Vis profilutseender"
6083
6084 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6085 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6089 "palette of your choice."
6090 msgstr ""
6091 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6092 "av ditt valg."
6093
6094 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6095 msgid "Enjoy your hotdog!"
6096 msgstr "Bon appétit."
6097
6098 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Design settings"
6101 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6102
6103 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6104 msgid "View profile designs"
6105 msgstr "Vis profilutseender"
6106
6107 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6108 msgid "Show or hide profile designs."
6109 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6110
6111 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Background file"
6114 msgstr "Bakgrunn"
6115
6116 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6117 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6118 #, php-format
6119 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6120 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6121
6122 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6123 msgid "Search for more groups"
6124 msgstr "Søk etter flere grupper"
6125
6126 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6127 #. TRANS: %s is a user nickname.
6128 #, php-format
6129 msgid "%s is not a member of any group."
6130 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6131
6132 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6133 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6134 #, php-format
6135 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6136 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6137
6138 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6139 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6140 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6141 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6142 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6143 #, php-format
6144 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6145 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6146
6147 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6148 #, php-format
6149 msgid "StatusNet %s"
6150 msgstr "StatusNet %s"
6151
6152 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6153 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6154 #, php-format
6155 msgid ""
6156 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6157 "Inc. and contributors."
6158 msgstr ""
6159 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6160 "Inc. og andre bidragsytere."
6161
6162 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6163 msgid "Contributors"
6164 msgstr "Bidragsytere"
6165
6166 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6167 msgid "License"
6168 msgstr "Lisens"
6169
6170 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6171 msgid ""
6172 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6173 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6174 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6175 "any later version. "
6176 msgstr ""
6177
6178 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6179 msgid ""
6180 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6181 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6182 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6183 "for more details. "
6184 msgstr ""
6185
6186 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6187 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6188 #, php-format
6189 msgid ""
6190 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6191 "along with this program.  If not, see %s."
6192 msgstr ""
6193
6194 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6195 msgid "Plugins"
6196 msgstr "Programtillegg"
6197
6198 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6199 #, fuzzy
6200 msgctxt "HEADER"
6201 msgid "Name"
6202 msgstr "Navn"
6203
6204 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6205 #, fuzzy
6206 msgctxt "HEADER"
6207 msgid "Version"
6208 msgstr "Versjon"
6209
6210 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6211 #, fuzzy
6212 msgctxt "HEADER"
6213 msgid "Author(s)"
6214 msgstr "Forfatter(e)"
6215
6216 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6217 #, fuzzy
6218 msgctxt "HEADER"
6219 msgid "Description"
6220 msgstr "Beskrivelse"
6221
6222 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Favor"
6225 msgstr "Favoritter"
6226
6227 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6228 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6229 #, fuzzy, php-format
6230 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6231 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6232
6233 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6234 #, php-format
6235 msgid "Cannot process URL '%s'"
6236 msgstr ""
6237
6238 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6239 msgid "Robin thinks something is impossible."
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6243 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6244 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6245 #, php-format
6246 msgid ""
6247 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6248 "Try to upload a smaller version."
6249 msgid_plural ""
6250 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6251 "Try to upload a smaller version."
6252 msgstr[0] ""
6253 msgstr[1] ""
6254
6255 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6256 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6257 #, php-format
6258 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6259 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6260 msgstr[0] ""
6261 msgstr[1] ""
6262
6263 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6264 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6265 #, php-format
6266 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6267 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6268 msgstr[0] ""
6269 msgstr[1] ""
6270
6271 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6272 msgid "Invalid filename."
6273 msgstr "Ugyldig filnavn."
6274
6275 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6276 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6277 #, php-format
6278 msgid "Profile ID %s is invalid."
6279 msgstr ""
6280
6281 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6282 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6283 #, fuzzy, php-format
6284 msgid "Group ID %s is invalid."
6285 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6286
6287 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6288 msgid "Group join failed."
6289 msgstr "Gruppeprofil"
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6292 msgid "Not part of group."
6293 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6294
6295 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6296 msgid "Group leave failed."
6297 msgstr "Gruppeprofil"
6298
6299 #. TRANS: Activity title.
6300 msgid "Join"
6301 msgstr "Bli med"
6302
6303 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6304 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6305 #, php-format
6306 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6307 msgstr ""
6308
6309 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6310 msgid "Could not update local group."
6311 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6314 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6315 #, php-format
6316 msgid "Could not create login token for %s"
6317 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6318
6319 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6320 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6321 msgstr ""
6322
6323 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6324 #, fuzzy
6325 msgid "You are banned from sending direct messages."
6326 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6327
6328 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6329 msgid "Could not insert message."
6330 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6331
6332 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6333 msgid "Could not update message with new URI."
6334 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6335
6336 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6337 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6338 #, php-format
6339 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6340 msgstr ""
6341
6342 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6343 #, fuzzy, php-format
6344 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6345 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6346
6347 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6348 msgid "Problem saving notice. Too long."
6349 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6350
6351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6352 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6353 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6354
6355 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6356 msgid ""
6357 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6358 msgstr ""
6359
6360 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6361 msgid ""
6362 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6363 "few minutes."
6364 msgstr ""
6365
6366 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6367 #, fuzzy
6368 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6369 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6370
6371 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6374 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6375
6376 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "You cannot repeat your own notice."
6379 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6380
6381 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Cannot repeat a private notice."
6384 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6385
6386 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6389 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6390
6391 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6392 msgid "You already repeated that notice."
6393 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6394
6395 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6396 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6399 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6400
6401 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6402 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6403 msgid "Problem saving notice."
6404 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6405
6406 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6407 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6408 msgstr ""
6409
6410 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6411 msgid "Problem saving group inbox."
6412 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6413
6414 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6415 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6418 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6419
6420 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6421 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6422 #, php-format
6423 msgid "RT @%1$s %2$s"
6424 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6425
6426 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6427 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6428 #, fuzzy, php-format
6429 msgctxt "FANCYNAME"
6430 msgid "%1$s (%2$s)"
6431 msgstr "%1$s (%2$s)"
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6434 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6435 #, php-format
6436 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6440 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6441 #, php-format
6442 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6443 msgstr ""
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6446 msgid "Missing profile."
6447 msgstr "Manglende profil."
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Unable to save tag."
6452 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6453
6454 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6455 #, fuzzy
6456 msgid "You have been banned from subscribing."
6457 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Already subscribed!"
6462 msgstr "Alle abonnementer"
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6465 msgid "User has blocked you."
6466 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Not subscribed!"
6471 msgstr "Alle abonnementer"
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6474 msgid "Could not delete self-subscription."
6475 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6478 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6479 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6482 msgid "Could not delete subscription."
6483 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6484
6485 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6486 #, fuzzy
6487 msgctxt "TITLE"
6488 msgid "Follow"
6489 msgstr "Tillat"
6490
6491 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6492 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6493 #, fuzzy, php-format
6494 msgid "%1$s is now following %2$s."
6495 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6496
6497 #. TRANS: Notice given on user registration.
6498 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6499 #, php-format
6500 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6501 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6502
6503 #. TRANS: Server exception.
6504 msgid "No single user defined for single-user mode."
6505 msgstr ""
6506
6507 #. TRANS: Server exception.
6508 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6509 msgstr ""
6510
6511 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6512 msgid "Could not create group."
6513 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6514
6515 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6516 msgid "Could not set group URI."
6517 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6518
6519 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6520 msgid "Could not set group membership."
6521 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6522
6523 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6524 msgid "Could not save local group info."
6525 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6528 #. TRANS: %s is the remote site.
6529 #, fuzzy, php-format
6530 msgid "Cannot locate account %s."
6531 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6534 #. TRANS: %s is the remote site.
6535 #, php-format
6536 msgid "Cannot find XRD for %s."
6537 msgstr ""
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6540 #. TRANS: %s is the remote site.
6541 #, php-format
6542 msgid "No AtomPub API service for %s."
6543 msgstr ""
6544
6545 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6546 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6547 #, fuzzy
6548 msgid "User actions"
6549 msgstr "Gruppehandlinger"
6550
6551 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6552 msgid "User deletion in progress..."
6553 msgstr ""
6554
6555 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Edit profile settings."
6558 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6559
6560 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6561 #, fuzzy
6562 msgctxt "BUTTON"
6563 msgid "Edit"
6564 msgstr "Rediger"
6565
6566 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Send a direct message to this user."
6569 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6570
6571 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6572 #, fuzzy
6573 msgctxt "BUTTON"
6574 msgid "Message"
6575 msgstr "Melding"
6576
6577 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6578 msgid "Moderate"
6579 msgstr "Moderer"
6580
6581 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6582 msgid "User role"
6583 msgstr "Brukerrolle"
6584
6585 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6586 msgctxt "role"
6587 msgid "Administrator"
6588 msgstr "Administrator"
6589
6590 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6591 msgctxt "role"
6592 msgid "Moderator"
6593 msgstr "Moderator"
6594
6595 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6596 #, php-format
6597 msgid "%1$s - %2$s"
6598 msgstr "%1$s - %2$s"
6599
6600 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6601 msgid "Untitled page"
6602 msgstr "Side uten tittel"
6603
6604 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6605 msgctxt "TOOLTIP"
6606 msgid "Show more"
6607 msgstr ""
6608
6609 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6610 #, fuzzy
6611 msgctxt "BUTTON"
6612 msgid "Reply"
6613 msgstr "Svar"
6614
6615 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6616 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6617 msgid "Write a reply..."
6618 msgstr ""
6619
6620 #. TRANS: Tab on the notice form.
6621 #, fuzzy
6622 msgctxt "TAB"
6623 msgid "Status"
6624 msgstr "StatusNet"
6625
6626 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6627 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6628 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6629 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6630 #, php-format
6631 msgid ""
6632 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6633 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6634 msgstr ""
6635 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6636 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6637
6638 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6639 #, php-format
6640 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6641 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6642
6643 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6644 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6645 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6646 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6647 #, php-format
6648 msgid ""
6649 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6650 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6651 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6652 msgstr ""
6653
6654 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6655 #. TRANS: %1$s is the site name.
6656 #, php-format
6657 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6658 msgstr ""
6659
6660 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6661 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6662 #, php-format
6663 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6664 msgstr ""
6665
6666 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6667 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6668 msgstr ""
6669
6670 #. TRANS: license message in footer.
6671 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6672 #, php-format
6673 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6677 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6678 msgid "After"
6679 msgstr "Etter"
6680
6681 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6682 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6683 msgid "Before"
6684 msgstr "Før"
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6687 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6688 msgstr ""
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6691 #, fuzzy, php-format
6692 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6693 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6694
6695 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6696 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6702 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6703
6704 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Unknown profile."
6707 msgstr "Ukjent filtype"
6708
6709 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6710 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6711 msgstr ""
6712
6713 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6714 msgid "Remote profile is not a group!"
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6718 #, fuzzy
6719 msgid "User is already a member of this group."
6720 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6721
6722 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6723 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6724 #, php-format
6725 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6726 msgstr ""
6727
6728 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6729 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6730 msgstr ""
6731
6732 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6733 #. TRANS: %s is the notice URI.
6734 #, fuzzy, php-format
6735 msgid "No content for notice %s."
6736 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6737
6738 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6739 #, fuzzy, php-format
6740 msgid "No such user \"%s\"."
6741 msgstr "Ingen slik bruker."
6742
6743 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6744 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6745 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6746 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6747 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6748 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6751 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6752 msgstr "%1$s - %2$s"
6753
6754 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6755 msgid "Can't handle remote content yet."
6756 msgstr ""
6757
6758 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6759 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6760 msgstr ""
6761
6762 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6763 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6767 msgid "You cannot make changes to this site."
6768 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6769
6770 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6773 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6774
6775 #. TRANS: Client error message.
6776 msgid "showForm() not implemented."
6777 msgstr "showForm() ikke implementert."
6778
6779 #. TRANS: Client error message
6780 msgid "saveSettings() not implemented."
6781 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6782
6783 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6784 #. TRANS: the admin panel Design.
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Unable to delete design setting."
6787 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6788
6789 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6790 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6791 #, fuzzy
6792 msgctxt "HEADER"
6793 msgid "Home"
6794 msgstr "Hjemmesiden"
6795
6796 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6797 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6798 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6799 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6800 #, fuzzy
6801 msgctxt "MENU"
6802 msgid "Home"
6803 msgstr "Hjemmesiden"
6804
6805 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6806 #, fuzzy
6807 msgctxt "HEADER"
6808 msgid "Admin"
6809 msgstr "Administrator"
6810
6811 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Basic site configuration"
6814 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6815
6816 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6817 msgctxt "MENU"
6818 msgid "Site"
6819 msgstr "Nettsted"
6820
6821 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Design configuration"
6824 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6825
6826 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6827 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6828 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6829 msgctxt "MENU"
6830 msgid "Design"
6831 msgstr "Utseende"
6832
6833 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6834 msgid "User configuration"
6835 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6836
6837 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6838 #, fuzzy
6839 msgctxt "MENU"
6840 msgid "User"
6841 msgstr "Bruker"
6842
6843 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6844 msgid "Access configuration"
6845 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6846
6847 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6848 #, fuzzy
6849 msgctxt "MENU"
6850 msgid "Access"
6851 msgstr "Tilgang"
6852
6853 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6854 msgid "Paths configuration"
6855 msgstr "Stikonfigurasjon"
6856
6857 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6858 #, fuzzy
6859 msgctxt "MENU"
6860 msgid "Paths"
6861 msgstr "Stier"
6862
6863 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Sessions configuration"
6866 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6867
6868 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6869 #, fuzzy
6870 msgctxt "MENU"
6871 msgid "Sessions"
6872 msgstr "Økter"
6873
6874 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6875 msgid "Edit site notice"
6876 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6877
6878 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6879 #, fuzzy
6880 msgctxt "MENU"
6881 msgid "Site notice"
6882 msgstr "Nettstedsnotis"
6883
6884 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Snapshots configuration"
6887 msgstr "Stikonfigurasjon"
6888
6889 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6890 msgctxt "MENU"
6891 msgid "Snapshots"
6892 msgstr ""
6893
6894 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6895 msgid "Set site license"
6896 msgstr ""
6897
6898 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6899 #, fuzzy
6900 msgctxt "MENU"
6901 msgid "License"
6902 msgstr "Lisens"
6903
6904 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Plugins configuration"
6907 msgstr "Stikonfigurasjon"
6908
6909 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6910 #, fuzzy
6911 msgctxt "MENU"
6912 msgid "Plugins"
6913 msgstr "Programtillegg"
6914
6915 #. TRANS: Client error 401.
6916 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6917 msgstr ""
6918
6919 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6920 msgid "No application for that consumer key."
6921 msgstr ""
6922
6923 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6924 msgid "Not allowed to use API."
6925 msgstr ""
6926
6927 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6928 msgid "Bad access token."
6929 msgstr ""
6930
6931 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6932 msgid "No user for that token."
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6936 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6937 msgid "Could not authenticate you."
6938 msgstr ""
6939
6940 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Could not create anonymous consumer."
6943 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6944
6945 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6948 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6951 msgid ""
6952 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Could not issue access token."
6958 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6959
6960 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6961 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6962 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6963
6964 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Database error updating OAuth application user."
6967 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6968
6969 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6970 msgid "Tried to revoke unknown token."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6974 msgid "Failed to delete revoked token."
6975 msgstr ""
6976
6977 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6978 msgid "Icon"
6979 msgstr "Ikon"
6980
6981 #. TRANS: Form guide.
6982 msgid "Icon for this application"
6983 msgstr "Ikon for dette programmet"
6984
6985 #. TRANS: Form input field label for application name.
6986 msgid "Name"
6987 msgstr "Navn"
6988
6989 #. TRANS: Form input field instructions.
6990 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6991 #, fuzzy, php-format
6992 msgid "Describe your application in %d character"
6993 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6994 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6995 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6996
6997 #. TRANS: Form input field instructions.
6998 msgid "Describe your application"
6999 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7000
7001 #. TRANS: Form input field label.
7002 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7003 msgid "Description"
7004 msgstr "Beskrivelse"
7005
7006 #. TRANS: Form input field instructions.
7007 msgid "URL of the homepage of this application"
7008 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7009
7010 #. TRANS: Form input field label.
7011 msgid "Source URL"
7012 msgstr "Nettadresse til kilde"
7013
7014 #. TRANS: Form input field instructions.
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Organization responsible for this application"
7017 msgstr "Ikon for dette programmet"
7018
7019 #. TRANS: Form input field label.
7020 msgid "Organization"
7021 msgstr "Organisasjon"
7022
7023 #. TRANS: Form input field instructions.
7024 msgid "URL for the homepage of the organization"
7025 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7026
7027 #. TRANS: Form input field instructions.
7028 msgid "URL to redirect to after authentication"
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: Radio button label for application type
7032 msgid "Browser"
7033 msgstr "Nettleser"
7034
7035 #. TRANS: Radio button label for application type
7036 msgid "Desktop"
7037 msgstr "Skrivebord"
7038
7039 #. TRANS: Form guide.
7040 msgid "Type of application, browser or desktop"
7041 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7042
7043 #. TRANS: Radio button label for access type.
7044 msgid "Read-only"
7045 msgstr "Skrivebeskyttet"
7046
7047 #. TRANS: Radio button label for access type.
7048 msgid "Read-write"
7049 msgstr "Les og skriv"
7050
7051 #. TRANS: Form guide.
7052 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7053 msgstr ""
7054 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7055 "skrivetilgang"
7056
7057 #. TRANS: Submit button title.
7058 msgid "Cancel"
7059 msgstr "Avbryt"
7060
7061 #. TRANS: Submit button title.
7062 msgid "Save"
7063 msgstr "Lagre"
7064
7065 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Unknown application"
7068 msgstr "Ukjent handling"
7069
7070 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7071 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7072 msgid " by "
7073 msgstr ""
7074
7075 #. TRANS: Application access type
7076 msgid "read-write"
7077 msgstr "les og skriv"
7078
7079 #. TRANS: Application access type
7080 msgid "read-only"
7081 msgstr "skrivebeskyttet"
7082
7083 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7084 #, php-format
7085 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7086 msgstr ""
7087
7088 #. TRANS: Access token in the application list.
7089 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7090 #, php-format
7091 msgid "Access token starting with: %s"
7092 msgstr ""
7093
7094 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7095 msgctxt "BUTTON"
7096 msgid "Revoke"
7097 msgstr "Tilbakekall"
7098
7099 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7100 msgid "Author element must contain a name element."
7101 msgstr ""
7102
7103 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Do not use this method!"
7106 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7107
7108 #. TRANS: Title.
7109 msgid "Notices where this attachment appears"
7110 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7111
7112 #. TRANS: Title.
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Tags for this attachment"
7115 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Password changing failed."
7120 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Password changing is not allowed."
7125 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7126
7127 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7128 msgid "Block"
7129 msgstr "Blokkér"
7130
7131 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7132 msgid "Block this user"
7133 msgstr "Blokker denne brukeren"
7134
7135 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7136 msgctxt "BUTTON"
7137 msgid "Cancel join request"
7138 msgstr ""
7139
7140 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7141 #, fuzzy
7142 msgctxt "BUTTON"
7143 msgid "Cancel subscription request"
7144 msgstr "Alle abonnementer"
7145
7146 #. TRANS: Title for command results.
7147 msgid "Command results"
7148 msgstr "Kommandoresultat"
7149
7150 #. TRANS: Title for command results.
7151 #, fuzzy
7152 msgid "AJAX error"
7153 msgstr "Ajax-feil"
7154
7155 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7156 msgid "Command complete"
7157 msgstr "Kommando fullført"
7158
7159 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7160 msgid "Command failed"
7161 msgstr "Kommando feilet"
7162
7163 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7164 msgid "Notice with that id does not exist."
7165 msgstr ""
7166
7167 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7168 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7169 #, fuzzy
7170 msgid "User has no last notice."
7171 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7172
7173 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7174 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7175 #, fuzzy, php-format
7176 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7177 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7178
7179 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7180 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7181 #, php-format
7182 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7183 msgstr ""
7184
7185 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7186 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7187 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7188
7189 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7190 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7191 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7192
7193 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7194 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7195 #, php-format
7196 msgid "Nudge sent to %s."
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: User statistics text.
7200 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7201 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7202 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7203 #, php-format
7204 msgid ""
7205 "Subscriptions: %1$s\n"
7206 "Subscribers: %2$s\n"
7207 "Notices: %3$s"
7208 msgstr ""
7209 "Abonnement: %1$s\n"
7210 "Abonnenter: %2$s\n"
7211 "Notiser: %3$s"
7212
7213 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7216 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7217
7218 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7219 msgid "Notice marked as fave."
7220 msgstr "Notis markert som favoritt."
7221
7222 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7223 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7224 #, php-format
7225 msgid "%1$s joined group %2$s."
7226 msgstr ""
7227
7228 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7229 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7230 #, php-format
7231 msgid "%1$s left group %2$s."
7232 msgstr ""
7233
7234 #. TRANS: Whois output.
7235 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7236 #, fuzzy, php-format
7237 msgctxt "WHOIS"
7238 msgid "%1$s (%2$s)"
7239 msgstr "%1$s (%2$s)"
7240
7241 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7242 #, php-format
7243 msgid "Fullname: %s"
7244 msgstr "Fullt navn: %s"
7245
7246 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7247 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7248 #. TRANS: %s is a location.
7249 #, php-format
7250 msgid "Location: %s"
7251 msgstr "Posisjon: %s"
7252
7253 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7254 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7255 #. TRANS: %s is a homepage.
7256 #, php-format
7257 msgid "Homepage: %s"
7258 msgstr "Hjemmeside: %s"
7259
7260 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7261 #, php-format
7262 msgid "About: %s"
7263 msgstr "Om: %s"
7264
7265 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7266 #. TRANS: %s is a remote profile.
7267 #, php-format
7268 msgid ""
7269 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7270 "same server."
7271 msgstr ""
7272
7273 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7274 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7275 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7276 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7277 #, fuzzy, php-format
7278 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7279 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7280 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7281 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7282
7283 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7284 msgid "You can't send a message to this user."
7285 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7286
7287 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7288 msgid "Error sending direct message."
7289 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7290
7291 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7292 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgid "Notice from %s repeated."
7295 msgstr "Nytt nick"
7296
7297 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7298 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7299 #, fuzzy, php-format
7300 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7301 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7302 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7303 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7304
7305 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7306 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7307 #, fuzzy, php-format
7308 msgid "Reply to %s sent."
7309 msgstr "Svar til %s"
7310
7311 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7312 msgid "Error saving notice."
7313 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7314
7315 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7316 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7320 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7321 msgstr ""
7322
7323 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7324 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7325 #, php-format
7326 msgid "Subscribed to %s."
7327 msgstr ""
7328
7329 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7330 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7331 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7335 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7336 #, php-format
7337 msgid "Unsubscribed from %s."
7338 msgstr ""
7339
7340 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7341 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Command not yet implemented."
7344 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7345
7346 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Notification off."
7349 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7350
7351 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7352 msgid "Can't turn off notification."
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Notification on."
7358 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7359
7360 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Can't turn on notification."
7363 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7364
7365 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7366 msgid "Login command is disabled."
7367 msgstr ""
7368
7369 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7370 #. TRANS: %s is a logon link..
7371 #, php-format
7372 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7373 msgstr ""
7374
7375 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7376 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7377 #, php-format
7378 msgid "Unsubscribed %s."
7379 msgstr ""
7380
7381 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7382 #, fuzzy
7383 msgid "You are not subscribed to anyone."
7384 msgstr "Ikke autorisert."
7385
7386 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7387 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7388 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7389 msgid "You are subscribed to this person:"
7390 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7391 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7392 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7393
7394 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7395 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7396 #, fuzzy
7397 msgid "No one is subscribed to you."
7398 msgstr "Svar til %s"
7399
7400 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7401 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7402 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7403 msgid "This person is subscribed to you:"
7404 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7405 msgstr[0] "Svar til %s"
7406 msgstr[1] "Svar til %s"
7407
7408 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7409 #. TRANS: any group subscriptions.
7410 msgid "You are not a member of any groups."
7411 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7412
7413 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7414 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7415 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7416 msgid "You are a member of this group:"
7417 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7418 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7419 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7420
7421 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7422 #, fuzzy
7423 msgctxt "COMMANDHELP"
7424 msgid "Commands:"
7425 msgstr "Kommandoresultat"
7426
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7428 #, fuzzy
7429 msgctxt "COMMANDHELP"
7430 msgid "turn on notifications"
7431 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7432
7433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7434 #, fuzzy
7435 msgctxt "COMMANDHELP"
7436 msgid "turn off notifications"
7437 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7438
7439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgid "show this help"
7442 msgstr ""
7443
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7445 #, fuzzy
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "subscribe to user"
7448 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7449
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "lists the groups you have joined"
7453 msgstr ""
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "list the people you follow"
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "list the people that follow you"
7463 msgstr ""
7464
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7466 #, fuzzy
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "unsubscribe from user"
7469 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7470
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7472 #, fuzzy
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "direct message to user"
7475 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7476
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "get last notice from user"
7480 msgstr ""
7481
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7483 #, fuzzy
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "get profile info on user"
7486 msgstr "Profilinformasjon"
7487
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "force user to stop following you"
7491 msgstr ""
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7496 msgstr ""
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7501 msgstr ""
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "repeat a notice with a given id"
7506 msgstr ""
7507
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7509 #, fuzzy
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "repeat the last notice from user"
7512 msgstr "Repeter denne notisen"
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "reply to notice with a given id"
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7520 #, fuzzy
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "reply to the last notice from user"
7523 msgstr "Svar på denne notisen"
7524
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7526 #, fuzzy
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "join group"
7529 msgstr "Ukjent"
7530
7531 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "Get a link to login to the web interface"
7534 msgstr ""
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7537 #, fuzzy
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "leave group"
7540 msgstr "Slett gruppe"
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "get your stats"
7545 msgstr ""
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7548 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "same as 'off'"
7551 msgstr ""
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "same as 'follow'"
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "same as 'leave'"
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "same as 'get'"
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7570 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7575 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7577 #, fuzzy
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "not yet implemented."
7580 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "remind a user to update."
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7588 #, fuzzy
7589 msgid "No configuration file found."
7590 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7591
7592 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7593 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7594 #, fuzzy
7595 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7596 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7597
7598 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7599 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7603 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Go to the installer."
7606 msgstr "Log inn på nettstedet"
7607
7608 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7609 msgid "Database error"
7610 msgstr "Databasefeil"
7611
7612 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7613 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7614 #, fuzzy
7615 msgctxt "MENU"
7616 msgid "Public"
7617 msgstr "Offentlig"
7618
7619 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7620 msgid "Delete"
7621 msgstr "Slett"
7622
7623 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7624 msgid "Delete this user"
7625 msgstr "Slett denne brukeren"
7626
7627 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Change design"
7630 msgstr "Lagre utseende"
7631
7632 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7633 msgid "Change colours"
7634 msgstr "Endre farger"
7635
7636 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7637 msgid "Use defaults"
7638 msgstr "Bruk standard"
7639
7640 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7641 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7642 msgid "Upload file"
7643 msgstr "Last opp fil"
7644
7645 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7646 #, fuzzy
7647 msgid ""
7648 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7649 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
7650
7651 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7652 #, fuzzy
7653 msgctxt "RADIO"
7654 msgid "On"
7655 msgstr "På"
7656
7657 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7658 #, fuzzy
7659 msgctxt "RADIO"
7660 msgid "Off"
7661 msgstr "Av"
7662
7663 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7664 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7665 msgid "Couldn't update your design."
7666 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
7667
7668 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Design defaults restored."
7671 msgstr "Utseende lagret."
7672
7673 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7674 #, fuzzy, php-format
7675 msgid "Unable to find services for %s."
7676 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7677
7678 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7679 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Disfavor this notice"
7682 msgstr "Slett denne notisen"
7683
7684 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7685 #, fuzzy
7686 msgctxt "BUTTON"
7687 msgid "Disfavor favorite"
7688 msgstr "Fjern favoritt"
7689
7690 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7691 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Favor this notice"
7694 msgstr "Repeter denne notisen"
7695
7696 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "BUTTON"
7699 msgid "Favor"
7700 msgstr "Favoritter"
7701
7702 #. TRANS: Feed type name.
7703 msgid "RSS 1.0"
7704 msgstr "RSS 1.0"
7705
7706 #. TRANS: Feed type name.
7707 msgid "RSS 2.0"
7708 msgstr "RSS 2.0"
7709
7710 #. TRANS: Feed type name.
7711 msgid "Atom"
7712 msgstr "Atom"
7713
7714 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7715 msgid "FOAF"
7716 msgstr "Venn av en venn"
7717
7718 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7719 msgid "No author in the feed."
7720 msgstr ""
7721
7722 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7723 #. TRANS: can be associated with a user.
7724 msgid "Cannot import without a user."
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7728 msgid "Feeds"
7729 msgstr ""
7730
7731 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7732 #, fuzzy
7733 msgctxt "TAGS"
7734 msgid "All"
7735 msgstr "Alle"
7736
7737 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Select tag to filter"
7740 msgstr "Velg en operatør"
7741
7742 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Tag"
7745 msgstr "Tagger"
7746
7747 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7748 msgid "Choose a tag to narrow list."
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7752 #, fuzzy
7753 msgctxt "BUTTON"
7754 msgid "Go"
7755 msgstr "Gå"
7756
7757 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7758 #, php-format
7759 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7760 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7761
7762 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7763 msgctxt "BUTTON"
7764 msgid "Block"
7765 msgstr "Blokker"
7766
7767 #. TRANS: Submit button title.
7768 msgctxt "TOOLTIP"
7769 msgid "Block this user"
7770 msgstr "Blokker denne brukeren"
7771
7772 #. TRANS: Field title on group edit form.
7773 #, fuzzy
7774 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7775 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7776
7777 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Describe the group or topic."
7780 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7781
7782 #. TRANS: Text area title for group description.
7783 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7784 #, fuzzy, php-format
7785 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7786 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7787 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7788 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7789
7790 #. TRANS: Field title on group edit form.
7791 #, fuzzy
7792 msgid ""
7793 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7794 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7795
7796 #. TRANS: Field label on group edit form.
7797 msgid "Aliases"
7798 msgstr "Alias"
7799
7800 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7801 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7802 #, php-format
7803 msgid ""
7804 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7805 "alias allowed."
7806 msgid_plural ""
7807 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7808 "aliases allowed."
7809 msgstr[0] ""
7810 msgstr[1] ""
7811
7812 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Membership policy"
7815 msgstr "Medlem siden"
7816
7817 #. TRANS: Group membership policy option.
7818 msgid "Open to all"
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Group membership policy option.
7822 msgid "Admin must approve all members"
7823 msgstr ""
7824
7825 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7826 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7830 #, fuzzy
7831 msgctxt "GROUPADMIN"
7832 msgid "Admin"
7833 msgstr "Administrator"
7834
7835 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7836 msgctxt "MENU"
7837 msgid "Group"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7841 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7842 #, php-format
7843 msgctxt "TOOLTIP"
7844 msgid "%s group"
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7848 msgctxt "MENU"
7849 msgid "Members"
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7853 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7854 #, php-format
7855 msgctxt "TOOLTIP"
7856 msgid "%s group members"
7857 msgstr ""
7858
7859 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7860 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7861 #, php-format
7862 msgctxt "MENU"
7863 msgid "Pending members (%d)"
7864 msgid_plural "Pending members (%d)"
7865 msgstr[0] ""
7866 msgstr[1] ""
7867
7868 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7869 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7870 #, fuzzy, php-format
7871 msgctxt "TOOLTIP"
7872 msgid "%s pending members"
7873 msgstr "%s gruppemedlemmer"
7874
7875 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7876 msgctxt "MENU"
7877 msgid "Blocked"
7878 msgstr ""
7879
7880 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7882 #, php-format
7883 msgctxt "TOOLTIP"
7884 msgid "%s blocked users"
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7888 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7889 msgctxt "MENU"
7890 msgid "Admin"
7891 msgstr "Administrator"
7892
7893 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7894 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7895 #, php-format
7896 msgctxt "TOOLTIP"
7897 msgid "Edit %s group properties"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7901 msgctxt "MENU"
7902 msgid "Logo"
7903 msgstr ""
7904
7905 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7906 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7907 #, php-format
7908 msgctxt "TOOLTIP"
7909 msgid "Add or edit %s logo"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7913 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7914 #, php-format
7915 msgctxt "TOOLTIP"
7916 msgid "Add or edit %s design"
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7920 msgid "Group actions"
7921 msgstr "Gruppehandlinger"
7922
7923 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7924 msgid "Groups with most members"
7925 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7926
7927 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7928 msgid "Groups with most posts"
7929 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7930
7931 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7932 #. TRANS: %s is a group name.
7933 #, fuzzy, php-format
7934 msgid "Tags in %s group's notices"
7935 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7936
7937 #. TRANS: Client exception 406
7938 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7939 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7940
7941 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7942 msgid "Unsupported image file format."
7943 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7944
7945 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7946 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7947 #, php-format
7948 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7949 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7950
7951 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7952 msgid "Partial upload."
7953 msgstr "Delvis opplasting."
7954
7955 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7956 msgid "Not an image or corrupt file."
7957 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7958
7959 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7960 msgid "Lost our file."
7961 msgstr "Mistet filen vår."
7962
7963 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7964 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7965 msgid "Unknown file type"
7966 msgstr "Ukjent filtype"
7967
7968 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7969 #, fuzzy, php-format
7970 msgid "%dMB"
7971 msgid_plural "%dMB"
7972 msgstr[0] "MB"
7973 msgstr[1] "MB"
7974
7975 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7976 #, fuzzy, php-format
7977 msgid "%dkB"
7978 msgid_plural "%dkB"
7979 msgstr[0] "kB"
7980 msgstr[1] "kB"
7981
7982 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7983 #, php-format
7984 msgid "%dB"
7985 msgid_plural "%dB"
7986 msgstr[0] ""
7987 msgstr[1] ""
7988
7989 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7990 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7991 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7992 #, php-format
7993 msgid ""
7994 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
7995 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
7996 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7997 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7998 "this message."
7999 msgstr ""
8000
8001 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8002 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8003 #, php-format
8004 msgid "Unknown inbox source %d."
8005 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8006
8007 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8008 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8012 msgid "Transport cannot be null."
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8016 #, fuzzy
8017 msgctxt "BUTTON"
8018 msgid "Leave"
8019 msgstr "Forlat"
8020
8021 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8022 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8023 msgctxt "MENU"
8024 msgid "Login"
8025 msgstr "Logg inn"
8026
8027 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8028 msgid "Login with a username and password"
8029 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8030
8031 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8032 msgctxt "MENU"
8033 msgid "Register"
8034 msgstr "Registrer"
8035
8036 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8037 msgid "Sign up for a new account"
8038 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8039
8040 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8041 msgid "Email address confirmation"
8042 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8043
8044 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8045 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8046 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8047 #, fuzzy, php-format
8048 msgid ""
8049 "Hey, %1$s.\n"
8050 "\n"
8051 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8052 "\n"
8053 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8054 "\n"
8055 "\t%3$s\n"
8056 "\n"
8057 "If not, just ignore this message.\n"
8058 "\n"
8059 "Thanks for your time, \n"
8060 "%2$s\n"
8061 msgstr ""
8062 "Hei %s.\n"
8063 "\n"
8064 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8065 "\n"
8066 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8067 "\n"
8068 "%s\n"
8069 "\n"
8070 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8071 "\n"
8072 "Takk for tiden din,\n"
8073 "%s\n"
8074
8075 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8076 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8077 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8078 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8079 #, php-format
8080 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8081 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8082
8083 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8084 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8085 #, fuzzy, php-format
8086 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8087 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8088
8089 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8090 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8091 #, php-format
8092 msgid ""
8093 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8094 "their subscription at %3$s"
8095 msgstr ""
8096
8097 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8099 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8100 #, fuzzy, php-format
8101 msgid ""
8102 "Faithfully yours,\n"
8103 "%1$s.\n"
8104 "\n"
8105 "----\n"
8106 "Change your email address or notification options at %2$s"
8107 msgstr ""
8108 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8109 "\n"
8110 "%3$s\n"
8111 "\n"
8112 "%4$s%5$s%6$s\n"
8113 "Vennlig hilsen,\n"
8114 "%7$s.\n"
8115 "\n"
8116 "----\n"
8117 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8118
8119 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8120 #. TRANS: %s is a URL.
8121 #, fuzzy, php-format
8122 msgid "Profile: %s"
8123 msgstr "Profil"
8124
8125 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8126 #. TRANS: %s is biographical information.
8127 #, php-format
8128 msgid "Bio: %s"
8129 msgstr "Biografi: %s"
8130
8131 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8132 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8133 #, php-format
8134 msgid ""
8135 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8136 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8137 msgstr ""
8138
8139 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8140 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8141 #, php-format
8142 msgid "New email address for posting to %s"
8143 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8144
8145 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8147 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8148 #, fuzzy, php-format
8149 msgid ""
8150 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8151 "\n"
8152 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8153 "\n"
8154 "More email instructions at %3$s."
8155 msgstr ""
8156 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8157 "\n"
8158 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8159 "\n"
8160 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8161 "\n"
8162 "Vennlig hilsen,\n"
8163 "%4$s"
8164
8165 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8166 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8167 #, php-format
8168 msgid "%s status"
8169 msgstr "%s status"
8170
8171 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8172 msgid "SMS confirmation"
8173 msgstr "SMS-bekreftelse"
8174
8175 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8176 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8177 #, php-format
8178 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8179 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8180
8181 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8182 #. TRANS: %s is the nudging user.
8183 #, fuzzy, php-format
8184 msgid "You have been nudged by %s"
8185 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8186
8187 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8188 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8189 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8190 #, fuzzy, php-format
8191 msgid ""
8192 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8193 "to post some news.\n"
8194 "\n"
8195 "So let's hear from you :)\n"
8196 "\n"
8197 "%3$s\n"
8198 "\n"
8199 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8200 msgstr ""
8201 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8202 "noen nyheter.\n"
8203 "\n"
8204 "La oss høre fra deg :)\n"
8205 "\n"
8206 "%3$s\n"
8207 "\n"
8208 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8209 "\n"
8210 "Med vennlig hilsen,\n"
8211 "%4$s\n"
8212
8213 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8214 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8215 #, php-format
8216 msgid "New private message from %s"
8217 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8218
8219 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8220 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8221 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8222 #, fuzzy, php-format
8223 msgid ""
8224 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8225 "\n"
8226 "------------------------------------------------------\n"
8227 "%3$s\n"
8228 "------------------------------------------------------\n"
8229 "\n"
8230 "You can reply to their message here:\n"
8231 "\n"
8232 "%4$s\n"
8233 "\n"
8234 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8235 msgstr ""
8236 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8237 "\n"
8238 "------------------------------------------------------\n"
8239 "%3$s\n"
8240 "------------------------------------------------------\n"
8241 "\n"
8242 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8243 "\n"
8244 "%4$s\n"
8245 "\n"
8246 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8247 "\n"
8248 "Med vennlig hilsen,\n"
8249 "%5$s\n"
8250
8251 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8252 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8253 #, fuzzy, php-format
8254 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8255 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8256
8257 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8258 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8259 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8260 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8261 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8262 #, fuzzy, php-format
8263 msgid ""
8264 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8265 "\n"
8266 "The URL of your notice is:\n"
8267 "\n"
8268 "%3$s\n"
8269 "\n"
8270 "The text of your notice is:\n"
8271 "\n"
8272 "%4$s\n"
8273 "\n"
8274 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8275 "\n"
8276 "%5$s"
8277 msgstr ""
8278 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8279 "\n"
8280 "Nettadressen til din notis er:\n"
8281 "\n"
8282 "%3$s\n"
8283 "\n"
8284 "Teksten i din notis er:\n"
8285 "\n"
8286 "%4$s\n"
8287 "\n"
8288 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8289 "\n"
8290 "%5$s\n"
8291 "\n"
8292 "Vennlig hilsen,\n"
8293 "%6$s\n"
8294
8295 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8296 #, php-format
8297 msgid ""
8298 "The full conversation can be read here:\n"
8299 "\n"
8300 "\t%s"
8301 msgstr ""
8302 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8303 "\n"
8304 "%s"
8305
8306 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8307 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8308 #, fuzzy, php-format
8309 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8310 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8311
8312 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8314 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8315 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8316 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8317 #, fuzzy, php-format
8318 msgid ""
8319 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8320 "\n"
8321 "The notice is here:\n"
8322 "\n"
8323 "\t%3$s\n"
8324 "\n"
8325 "It reads:\n"
8326 "\n"
8327 "\t%4$s\n"
8328 "\n"
8329 "%5$sYou can reply back here:\n"
8330 "\n"
8331 "\t%6$s\n"
8332 "\n"
8333 "The list of all @-replies for you here:\n"
8334 "\n"
8335 "%7$s"
8336 msgstr ""
8337 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8338 "på %2$s.\n"
8339 "\n"
8340 "Notisen er her:\n"
8341 "\n"
8342 "%3$s\n"
8343 "\n"
8344 "Det lyder:\n"
8345 "\n"
8346 "%4$s\n"
8347 "\n"
8348 "%5$sDu kan svare her:\n"
8349 "\n"
8350 "%6$s\n"
8351 "\n"
8352 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8353 "\n"
8354 "%7$s\n"
8355 "\n"
8356 "Vennlig hilsen,\n"
8357 "%2$s\n"
8358 "\n"
8359 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8360
8361 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8362 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8363 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8364 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8365 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8366 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8367 #, fuzzy, php-format
8368 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8369 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8370
8371 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8373 #, fuzzy, php-format
8374 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8375 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8376
8377 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8378 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8379 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8380 #, php-format
8381 msgid ""
8382 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8383 "their group membership at %4$s"
8384 msgstr ""
8385
8386 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8387 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8388
8389 msgid ""
8390 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8391 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8392 msgstr ""
8393 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8394 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8395 "bare du kan se."
8396
8397 msgid "Inbox"
8398 msgstr "Innboks"
8399
8400 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8401 msgid "Your incoming messages"
8402 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8403
8404 msgid "Outbox"
8405 msgstr "Utboks"
8406
8407 msgid "Your sent messages"
8408 msgstr "Dine sendte meldinger"
8409
8410 msgid "Could not parse message."
8411 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8412
8413 msgid "Not a registered user."
8414 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8415
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8418 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8419
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8422 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8423
8424 #, php-format
8425 msgid "Unsupported message type: %s"
8426 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8427
8428 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8429 msgid "Make user an admin of the group"
8430 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8431
8432 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8433 msgctxt "BUTTON"
8434 msgid "Make Admin"
8435 msgstr "Gjør til administrator"
8436
8437 #. TRANS: Submit button title.
8438 msgctxt "TOOLTIP"
8439 msgid "Make this user an admin"
8440 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8441
8442 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8443 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8444 msgstr ""
8445
8446 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8447 msgid "File exceeds user's quota."
8448 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8449
8450 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8451 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8452 msgid "File could not be moved to destination directory."
8453 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8454
8455 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8456 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8457 msgid "Could not determine file's MIME type."
8458 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8459
8460 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8461 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8462 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8463 #, php-format
8464 msgid ""
8465 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8466 "format."
8467 msgstr ""
8468
8469 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8470 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8471 #, php-format
8472 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8473 msgstr ""
8474
8475 msgid "Send a direct notice"
8476 msgstr "Send en direktenotis"
8477
8478 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Select recipient:"
8481 msgstr "Velg lisens"
8482
8483 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8484 #, fuzzy
8485 msgid "No mutual subscribers."
8486 msgstr "Alle abonnementer"
8487
8488 msgid "To"
8489 msgstr "Til"
8490
8491 msgctxt "Send button for sending notice"
8492 msgid "Send"
8493 msgstr "Send"
8494
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Messages"
8497 msgstr "Melding"
8498
8499 msgid "from"
8500 msgstr "fra"
8501
8502 msgid "Can't get author for activity."
8503 msgstr ""
8504
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Bookmark not posted to this group."
8507 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8508
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Object not posted to this user."
8511 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8512
8513 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8514 msgstr ""
8515
8516 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8517 msgid "Nickname cannot be empty."
8518 msgstr ""
8519
8520 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8521 #, php-format
8522 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8523 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8524 msgstr[0] ""
8525 msgstr[1] ""
8526
8527 #. TRANS: Form legend for notice form.
8528 msgid "Send a notice"
8529 msgstr "Send en notis"
8530
8531 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8532 #, php-format
8533 msgid "What's up, %s?"
8534 msgstr "Hva skjer %s?"
8535
8536 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8537 msgid "Attach"
8538 msgstr "Legg ved"
8539
8540 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Attach a file."
8543 msgstr "Legg ved en fil"
8544
8545 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8546 msgid "Share my location"
8547 msgstr "Del min posisjon"
8548
8549 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8550 msgid "Do not share my location"
8551 msgstr "Ikke del min posisjon"
8552
8553 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8554 msgid ""
8555 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8556 "try again later"
8557 msgstr ""
8558 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8559 "igjen senere"
8560
8561 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8562 msgid "N"
8563 msgstr "N"
8564
8565 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8566 msgid "S"
8567 msgstr "S"
8568
8569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8570 msgid "E"
8571 msgstr "Ø"
8572
8573 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8574 msgid "W"
8575 msgstr "V"
8576
8577 #, php-format
8578 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8579 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8580
8581 msgid "at"
8582 msgstr "på"
8583
8584 msgid "web"
8585 msgstr ""
8586
8587 #, fuzzy
8588 msgid "in context"
8589 msgstr "Inget innhold."
8590
8591 msgid "Repeated by"
8592 msgstr "Repetert av"
8593
8594 msgid "Reply to this notice"
8595 msgstr "Svar på denne notisen"
8596
8597 msgid "Reply"
8598 msgstr "Svar"
8599
8600 msgid "Delete this notice"
8601 msgstr "Slett denne notisen"
8602
8603 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Notice repeated."
8606 msgstr "Notis repetert"
8607
8608 msgid "Update your status..."
8609 msgstr ""
8610
8611 msgid "Nudge this user"
8612 msgstr "Knuff denne brukeren"
8613
8614 msgid "Nudge"
8615 msgstr "Knuff"
8616
8617 msgid "Send a nudge to this user"
8618 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8619
8620 msgid "Error inserting new profile."
8621 msgstr ""
8622
8623 msgid "Error inserting avatar."
8624 msgstr ""
8625
8626 msgid "Error inserting remote profile."
8627 msgstr ""
8628
8629 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8630 msgid "Duplicate notice."
8631 msgstr ""
8632
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Couldn't insert new subscription."
8635 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
8636
8637 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8638 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8639 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8640 #, fuzzy
8641 msgctxt "MENU"
8642 msgid "Profile"
8643 msgstr "Profil"
8644
8645 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8646 msgid "Your profile"
8647 msgstr "Gruppeprofil"
8648
8649 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8650 #, fuzzy
8651 msgctxt "MENU"
8652 msgid "Replies"
8653 msgstr "Svar"
8654
8655 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8656 #, fuzzy
8657 msgctxt "MENU"
8658 msgid "Favorites"
8659 msgstr "Favoritter"
8660
8661 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8662 #, fuzzy
8663 msgctxt "FIXME"
8664 msgid "User"
8665 msgstr "Bruker"
8666
8667 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8668 #, fuzzy
8669 msgctxt "MENU"
8670 msgid "Messages"
8671 msgstr "Melding"
8672
8673 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8674 #, fuzzy, php-format
8675 msgid "Tags in %s's notices"
8676 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
8677
8678 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8679 msgid "Unknown"
8680 msgstr "Ukjent"
8681
8682 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8683 msgctxt "plugin"
8684 msgid "Disable"
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8688 msgctxt "plugin"
8689 msgid "Enable"
8690 msgstr ""
8691
8692 msgctxt "plugin-description"
8693 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8694 msgstr ""
8695
8696 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8697 #, fuzzy
8698 msgctxt "MENU"
8699 msgid "Settings"
8700 msgstr "SMS-innstillinger"
8701
8702 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Change your personal settings"
8705 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8706
8707 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Site configuration"
8710 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
8711
8712 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8713 #, fuzzy
8714 msgctxt "MENU"
8715 msgid "Logout"
8716 msgstr "Logg ut"
8717
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Logout from the site"
8720 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
8721
8722 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Login to the site"
8725 msgstr "Log inn på nettstedet"
8726
8727 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8728 #, fuzzy
8729 msgctxt "MENU"
8730 msgid "Search"
8731 msgstr "Søk"
8732
8733 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Search the site"
8736 msgstr "Søk nettsted"
8737
8738 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8739 #. TRANS: Label for user statistics.
8740 msgid "Subscriptions"
8741 msgstr "Abonnement"
8742
8743 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8744 msgid "All subscriptions"
8745 msgstr "Alle abonnementer"
8746
8747 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8748 #. TRANS: Label for user statistics.
8749 msgid "Subscribers"
8750 msgstr "Abonnenter"
8751
8752 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8753 msgid "All subscribers"
8754 msgstr "Alle abonnenter"
8755
8756 #. TRANS: Label for user statistics.
8757 msgid "User ID"
8758 msgstr "Bruker-ID"
8759
8760 #. TRANS: Label for user statistics.
8761 msgid "Member since"
8762 msgstr "Medlem siden"
8763
8764 #. TRANS: Label for user statistics.
8765 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8766 msgid "Groups"
8767 msgstr "Grupper"
8768
8769 #. TRANS: Label for user statistics.
8770 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8771 msgid "Daily average"
8772 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
8773
8774 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8775 msgid "All groups"
8776 msgstr "Alle grupper"
8777
8778 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8779 msgid "Unimplemented method."
8780 msgstr "Ikke-implementert metode."
8781
8782 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8783 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8784 #, fuzzy
8785 msgctxt "MENU"
8786 msgid "Groups"
8787 msgstr "Grupper"
8788
8789 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8790 msgid "User groups"
8791 msgstr "Brukergrupper"
8792
8793 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8794 #, fuzzy
8795 msgctxt "MENU"
8796 msgid "Recent tags"
8797 msgstr "Nyeste Tagger"
8798
8799 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Recent tags"
8802 msgstr "Nyeste Tagger"
8803
8804 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8805 #, fuzzy
8806 msgctxt "MENU"
8807 msgid "Featured"
8808 msgstr "Profilerte brukere"
8809
8810 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8811 #, fuzzy
8812 msgctxt "MENU"
8813 msgid "Popular"
8814 msgstr "Populære notiser"
8815
8816 #, fuzzy
8817 msgid "No return-to arguments."
8818 msgstr "Ingen vedlegg."
8819
8820 msgid "Repeat this notice?"
8821 msgstr "Repeter denne notisen?"
8822
8823 msgid "Yes"
8824 msgstr "Ja"
8825
8826 msgid "Repeat this notice"
8827 msgstr "Repeter denne notisen"
8828
8829 #, fuzzy, php-format
8830 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8831 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
8832
8833 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Page not found."
8836 msgstr "API-metode ikke funnet!"
8837
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Sandbox"
8840 msgstr "Innboks"
8841
8842 msgid "Sandbox this user"
8843 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8844
8845 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8846 msgid "Search site"
8847 msgstr "Søk nettsted"
8848
8849 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8850 #. TRANS: for searching can be entered.
8851 msgid "Keyword(s)"
8852 msgstr "Nøkkelord"
8853
8854 #. TRANS: Button text for searching site.
8855 msgctxt "BUTTON"
8856 msgid "Search"
8857 msgstr ""
8858
8859 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8860 #, fuzzy
8861 msgctxt "MENU"
8862 msgid "People"
8863 msgstr "Personer"
8864
8865 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8866 msgid "Find people on this site"
8867 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
8868
8869 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8870 #, fuzzy
8871 msgctxt "MENU"
8872 msgid "Notices"
8873 msgstr "Notiser"
8874
8875 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8876 msgid "Find content of notices"
8877 msgstr "Finn innhold i notiser"
8878
8879 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8880 msgid "Find groups on this site"
8881 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
8882
8883 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8884 #, fuzzy
8885 msgctxt "MENU"
8886 msgid "Help"
8887 msgstr "Hjelp"
8888
8889 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8890 #, fuzzy
8891 msgctxt "MENU"
8892 msgid "About"
8893 msgstr "Om"
8894
8895 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8896 #, fuzzy
8897 msgctxt "MENU"
8898 msgid "FAQ"
8899 msgstr "OSS/FAQ"
8900
8901 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "TOS"
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8907 #, fuzzy
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "Privacy"
8910 msgstr "Privat"
8911
8912 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8913 #, fuzzy
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "Source"
8916 msgstr "Kilde"
8917
8918 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8919 #, fuzzy
8920 msgctxt "MENU"
8921 msgid "Version"
8922 msgstr "Versjon"
8923
8924 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8925 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8926 #, fuzzy
8927 msgctxt "MENU"
8928 msgid "Contact"
8929 msgstr "Kontakt"
8930
8931 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8932 #, fuzzy
8933 msgctxt "MENU"
8934 msgid "Badge"
8935 msgstr "Knuff"
8936
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Untitled section"
8939 msgstr "Side uten tittel"
8940
8941 msgid "More..."
8942 msgstr "Mer..."
8943
8944 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8945 #, fuzzy
8946 msgctxt "HEADER"
8947 msgid "Settings"
8948 msgstr "SMS-innstillinger"
8949
8950 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8951 msgid "Change your profile settings"
8952 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8953
8954 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8955 #, fuzzy
8956 msgctxt "MENU"
8957 msgid "Avatar"
8958 msgstr "Brukerbilde"
8959
8960 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8961 msgid "Upload an avatar"
8962 msgstr "Last opp en avatar"
8963
8964 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8965 #, fuzzy
8966 msgctxt "MENU"
8967 msgid "Password"
8968 msgstr "Passord"
8969
8970 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8971 msgid "Change your password"
8972 msgstr "Endre passordet ditt"
8973
8974 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8975 #, fuzzy
8976 msgctxt "MENU"
8977 msgid "Email"
8978 msgstr "E-post"
8979
8980 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8981 msgid "Change email handling"
8982 msgstr "Endre eposthåndtering"
8983
8984 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8985 msgid "Design your profile"
8986 msgstr "Brukerprofil"
8987
8988 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8989 #, fuzzy
8990 msgctxt "MENU"
8991 msgid "URL"
8992 msgstr "Nettadresse"
8993
8994 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8995 msgid "URL shorteners"
8996 msgstr ""
8997
8998 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "IM"
9001 msgstr ""
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9004 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "SMS"
9011 msgstr "SMS"
9012
9013 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9014 msgid "Updates by SMS"
9015 msgstr "Oppdatert med SMS"
9016
9017 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9018 #, fuzzy
9019 msgctxt "MENU"
9020 msgid "Connections"
9021 msgstr "Tilkoblinger"
9022
9023 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Authorized connected applications"
9026 msgstr "Tilkoblede program"
9027
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Silence"
9030 msgstr "Nettstedsnotis"
9031
9032 msgid "Silence this user"
9033 msgstr "Slett denne brukeren"
9034
9035 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "Subscriptions"
9039 msgstr "Abonnement"
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9042 #. TRANS: %s is a user nickname.
9043 #, fuzzy, php-format
9044 msgid "People %s subscribes to."
9045 msgstr "Fjernabonner"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Subscribers"
9051 msgstr "Abonnenter"
9052
9053 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9054 #. TRANS: %s is a user nickname.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid "People subscribed to %s."
9057 msgstr "Fjernabonner"
9058
9059 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9060 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9061 #, php-format
9062 msgctxt "MENU"
9063 msgid "Pending (%d)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9067 #, php-format
9068 msgid "Approve pending subscription requests."
9069 msgstr ""
9070
9071 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9072 #. TRANS: %s is a user nickname.
9073 #, fuzzy, php-format
9074 msgid "Groups %s is a member of."
9075 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9076
9077 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "Invite"
9080 msgstr "Inviter"
9081
9082 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9083 #. TRANS: %s is a user nickname.
9084 #, fuzzy, php-format
9085 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9086 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9087
9088 msgid "Subscribe to this user"
9089 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9090
9091 msgid "Subscribe"
9092 msgstr "Abonner"
9093
9094 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9095 msgstr ""
9096
9097 msgid "People Tagcloud as tagged"
9098 msgstr ""
9099
9100 msgid "None"
9101 msgstr "Ingen"
9102
9103 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Invalid theme name."
9106 msgstr "Ugyldig filnavn."
9107
9108 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9109 msgstr ""
9110
9111 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9112 msgstr ""
9113
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Failed saving theme."
9116 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9117
9118 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9119 msgstr ""
9120
9121 #, php-format
9122 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9123 msgid_plural ""
9124 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9125 msgstr[0] ""
9126 msgstr[1] ""
9127
9128 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9129 msgstr ""
9130
9131 msgid ""
9132 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9133 "digits, underscore, and minus sign."
9134 msgstr ""
9135
9136 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9137 msgstr ""
9138
9139 #, php-format
9140 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9141 msgstr ""
9142
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Error opening theme archive."
9145 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9146
9147 #. TRANS: Header for Notices section.
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "HEADER"
9150 msgid "Notices"
9151 msgstr "Notiser"
9152
9153 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9154 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9155 #, php-format
9156 msgid "Show reply"
9157 msgid_plural "Show all %d replies"
9158 msgstr[0] ""
9159 msgstr[1] ""
9160
9161 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9162 msgctxt "FAVELIST"
9163 msgid "You"
9164 msgstr ""
9165
9166 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9167 msgid ", "
9168 msgstr ""
9169
9170 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9171 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9172 #, fuzzy, php-format
9173 msgctxt "FAVELIST"
9174 msgid "%1$s and %2$s"
9175 msgstr "%1$s - %2$s"
9176
9177 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9178 #, fuzzy
9179 msgctxt "FAVELIST"
9180 msgid "You have favored this notice."
9181 msgstr "Repeter denne notisen"
9182
9183 #, fuzzy, php-format
9184 msgctxt "FAVELIST"
9185 msgid "One person has favored this notice."
9186 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9187 msgstr[0] "Slett denne notisen"
9188 msgstr[1] "Slett denne notisen"
9189
9190 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9191 #, fuzzy
9192 msgctxt "REPEATLIST"
9193 msgid "You have repeated this notice."
9194 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9195
9196 #, fuzzy, php-format
9197 msgctxt "REPEATLIST"
9198 msgid "One person has repeated this notice."
9199 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9200 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9201 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9202
9203 #. TRANS: Title for top posters section.
9204 msgid "Top posters"
9205 msgstr ""
9206
9207 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9208 msgctxt "SENDTO"
9209 msgid "Everyone"
9210 msgstr ""
9211
9212 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9213 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9214 #, php-format
9215 msgid "My colleagues at %s"
9216 msgstr ""
9217
9218 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9219 #, fuzzy
9220 msgctxt "LABEL"
9221 msgid "To:"
9222 msgstr "Til"
9223
9224 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9225 #, fuzzy, php-format
9226 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9227 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9228
9229 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9230 #, fuzzy
9231 msgctxt "TITLE"
9232 msgid "Unblock"
9233 msgstr "Opphev blokkering"
9234
9235 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9236 #, fuzzy
9237 msgctxt "TITLE"
9238 msgid "Unsandbox"
9239 msgstr "Innboks"
9240
9241 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9242 msgid "Unsandbox this user"
9243 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9244
9245 #. TRANS: Title for unsilence form.
9246 msgid "Unsilence"
9247 msgstr ""
9248
9249 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9250 msgid "Unsilence this user"
9251 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9252
9253 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9254 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Unsubscribe from this user"
9257 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9258
9259 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9260 #, fuzzy
9261 msgctxt "BUTTON"
9262 msgid "Unsubscribe"
9263 msgstr "Abonner"
9264
9265 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9266 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9267 #, fuzzy, php-format
9268 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9269 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9270
9271 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Not allowed to log in."
9274 msgstr "Ikke logget inn."
9275
9276 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9277 msgid "a few seconds ago"
9278 msgstr "noen få sekunder siden"
9279
9280 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9281 msgid "about a minute ago"
9282 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9283
9284 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9285 #, php-format
9286 msgid "about one minute ago"
9287 msgid_plural "about %d minutes ago"
9288 msgstr[0] ""
9289 msgstr[1] ""
9290
9291 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9292 msgid "about an hour ago"
9293 msgstr "omtrent én time siden"
9294
9295 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9296 #, php-format
9297 msgid "about one hour ago"
9298 msgid_plural "about %d hours ago"
9299 msgstr[0] ""
9300 msgstr[1] ""
9301
9302 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9303 msgid "about a day ago"
9304 msgstr "omtrent én dag siden"
9305
9306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9307 #, php-format
9308 msgid "about one day ago"
9309 msgid_plural "about %d days ago"
9310 msgstr[0] ""
9311 msgstr[1] ""
9312
9313 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9314 msgid "about a month ago"
9315 msgstr "omtrent én måned siden"
9316
9317 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9318 #, php-format
9319 msgid "about one month ago"
9320 msgid_plural "about %d months ago"
9321 msgstr[0] ""
9322 msgstr[1] ""
9323
9324 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9325 msgid "about a year ago"
9326 msgstr "omtrent ett år siden"
9327
9328 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9329 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9330 #, fuzzy, php-format
9331 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9332 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9333
9334 #. TRANS: Exception.
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Invalid XML."
9337 msgstr "Ugyldig størrelse"
9338
9339 #. TRANS: Exception.
9340 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9341 msgstr ""
9342
9343 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9344 #, php-format
9345 msgid "Getting backup from file '%s'."
9346 msgstr ""
9347
9348 #~ msgid "Restore default designs"
9349 #~ msgstr "Gjenopprett standardutseende"
9350
9351 #~ msgid "Reset back to default"
9352 #~ msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
9353
9354 #~ msgid "Save design"
9355 #~ msgstr "Lagre utseende"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Not an atom feed."
9359 #~ msgstr "Alle medlemmer"