]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'swat0' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)‬
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:31:01+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Tilgang"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrering"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privat"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Kun invitasjon"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Lukket"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Lagre"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Ingen slik bruker"
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 #, php-format
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s og venner"
132
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
135 #, php-format
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
157
158 #: actions/all.php:143
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
165 "eller post noe selv."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:146
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
172 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%s)!"
176
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to them."
182 msgstr ""
183 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
184 "til å poste en!"
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
203 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
204 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
205 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
207 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
208 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
209 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
210 msgid "This method requires a POST."
211 msgstr "Denne metoden krever en POST."
212
213 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
214 msgid ""
215 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
216 "none."
217 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
218
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
223 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
224 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
225 #: lib/profileaction.php:84
226 msgid "User has no profile."
227 msgstr "Brukeren har ingen profil."
228
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
231 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
232 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
233 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
234 #: lib/designsettings.php:283
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
238 "current configuration."
239 msgstr ""
240 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
241 "nåværende oppsett."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
246 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
247 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
248 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
249 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
250 msgid "Unable to save your design settings."
251 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
252
253 #: actions/apiblockcreate.php:105
254 msgid "You cannot block yourself!"
255 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
256
257 #: actions/apiblockcreate.php:126
258 msgid "Block user failed."
259 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
260
261 #: actions/apiblockdestroy.php:114
262 msgid "Unblock user failed."
263 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
264
265 #: actions/apidirectmessage.php:89
266 #, php-format
267 msgid "Direct messages from %s"
268 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
269
270 #: actions/apidirectmessage.php:93
271 #, php-format
272 msgid "All the direct messages sent from %s"
273 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
274
275 #: actions/apidirectmessage.php:101
276 #, php-format
277 msgid "Direct messages to %s"
278 msgstr "Direktemeldinger til %s"
279
280 #: actions/apidirectmessage.php:105
281 #, php-format
282 msgid "All the direct messages sent to %s"
283 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
284
285 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
286 msgid "No message text!"
287 msgstr "Ingen meldingstekst!"
288
289 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
290 #, php-format
291 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
292 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
293
294 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
295 msgid "Recipient user not found."
296 msgstr "Fant ikke mottakeren."
297
298 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
299 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
300 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
301
302 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
303 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
304 msgid "No status found with that ID."
305 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
306
307 #: actions/apifavoritecreate.php:120
308 msgid "This status is already a favorite."
309 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
310
311 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
312 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
313 msgid "Could not create favorite."
314 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
315
316 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
317 msgid "That status is not a favorite."
318 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
319
320 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
321 msgid "Could not delete favorite."
322 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
323
324 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
325 msgid "Could not follow user: profile not found."
326 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
327
328 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
329 #, php-format
330 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
331 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
332
333 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
334 msgid "Could not unfollow user: User not found."
335 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
336
337 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
338 msgid "You cannot unfollow yourself."
339 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
340
341 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
342 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
343 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
344
345 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
346 msgid "Could not determine source user."
347 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
348
349 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
350 msgid "Could not find target user."
351 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
354 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
355 #: actions/register.php:212
356 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
357 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
360 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
361 #: actions/register.php:215
362 msgid "Nickname already in use. Try another one."
363 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
366 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
367 #: actions/register.php:217
368 msgid "Not a valid nickname."
369 msgstr "Ugyldig nick."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
372 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
373 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
374 #: actions/register.php:224
375 msgid "Homepage is not a valid URL."
376 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
379 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
380 #: actions/register.php:227
381 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
382 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
383
384 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
385 #: actions/newapplication.php:172
386 #, php-format
387 msgid "Description is too long (max %d chars)."
388 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
391 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
392 #: actions/register.php:234
393 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
394 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
397 #: actions/newgroup.php:159
398 #, php-format
399 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
400 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:267
403 #, php-format
404 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
405 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
408 #: actions/newgroup.php:172
409 #, php-format
410 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
411 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
414 #: actions/newgroup.php:178
415 msgid "Alias can't be the same as nickname."
416 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
417
418 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
419 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
420 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
421 msgid "Group not found."
422 msgstr "Gruppe ikke funnet."
423
424 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
425 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
426 msgid "You are already a member of that group."
427 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
428
429 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
430 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
431 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
432 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
433
434 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
435 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
436 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
437 #, php-format
438 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
439 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
440
441 #: actions/apigroupleave.php:115
442 msgid "You are not a member of this group."
443 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
444
445 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
446 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
447 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
448 #: lib/command.php:401
449 #, php-format
450 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
451 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
452
453 #. TRANS: %s is a user name
454 #: actions/apigrouplist.php:98
455 #, php-format
456 msgid "%s's groups"
457 msgstr "%s sine grupper"
458
459 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
460 #: actions/apigrouplist.php:108
461 #, php-format
462 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
463 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
464
465 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
466 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
467 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
468 #, php-format
469 msgid "%s groups"
470 msgstr "%s grupper"
471
472 #: actions/apigrouplistall.php:96
473 #, php-format
474 msgid "groups on %s"
475 msgstr "grupper på %s"
476
477 #: actions/apioauthauthorize.php:101
478 msgid "No oauth_token parameter provided."
479 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
480
481 #: actions/apioauthauthorize.php:106
482 msgid "Invalid token."
483 msgstr "Ugyldig symbol."
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
486 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
487 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
488 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
489 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
490 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
491 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
492 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
493 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
494 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
495 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
496 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
497 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
498 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
499 #: lib/designsettings.php:294
500 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
501 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
502
503 #: actions/apioauthauthorize.php:135
504 msgid "Invalid nickname / password!"
505 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:159
508 msgid "Database error deleting OAuth application user."
509 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:185
512 msgid "Database error inserting OAuth application user."
513 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:214
516 #, php-format
517 msgid ""
518 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
519 "token."
520 msgstr ""
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:227
523 #, php-format
524 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
525 msgstr ""
526
527 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
528 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
529 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
530 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
531 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
532 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
533 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
535 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
536 msgid "Unexpected form submission."
537 msgstr "Uventet skjemainnsending."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:259
540 msgid "An application would like to connect to your account"
541 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:276
544 msgid "Allow or deny access"
545 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:292
548 #, php-format
549 msgid ""
550 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
551 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
552 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
553 msgstr ""
554 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
555 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
556 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
557
558 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
559 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
560 msgid "Account"
561 msgstr "Konto"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
564 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
565 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
566 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
567 #: lib/userprofile.php:132
568 msgid "Nickname"
569 msgstr "Nick"
570
571 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
573 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
574 msgid "Password"
575 msgstr "Passord"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:328
578 msgid "Deny"
579 msgstr "Nekt"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:334
582 msgid "Allow"
583 msgstr "Tillat"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:351
586 msgid "Allow or deny access to your account information."
587 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
588
589 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
590 msgid "This method requires a POST or DELETE."
591 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
594 msgid "You may not delete another user's status."
595 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
596
597 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
598 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
599 msgid "No such notice."
600 msgstr "Ingen slik notis."
601
602 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
603 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
604 msgid "Cannot repeat your own notice."
605 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
606
607 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
608 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
609 msgid "Already repeated that notice."
610 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
611
612 #: actions/apistatusesshow.php:139
613 msgid "Status deleted."
614 msgstr "Status slettet."
615
616 #: actions/apistatusesshow.php:145
617 msgid "No status with that ID found."
618 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
619
620 #: actions/apistatusesupdate.php:221
621 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
622 msgstr ""
623
624 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
625 #: lib/mailhandler.php:60
626 #, php-format
627 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
628 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
629
630 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
631 msgid "Not found."
632 msgstr "Ikke funnet."
633
634 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
635 #, php-format
636 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
637 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
638
639 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Formatet støttes ikke."
642
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
644 #, php-format
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
647
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
649 #, php-format
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
652
653 #: actions/apitimelinementions.php:118
654 #, php-format
655 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
656 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
657
658 #: actions/apitimelinementions.php:131
659 #, php-format
660 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
661 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
662
663 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
664 #, php-format
665 msgid "%s public timeline"
666 msgstr "%s offentlig tidslinje"
667
668 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
669 #, php-format
670 msgid "%s updates from everyone!"
671 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
672
673 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
674 #, php-format
675 msgid "Repeated to %s"
676 msgstr "Gjentatt til %s"
677
678 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
679 #, php-format
680 msgid "Repeats of %s"
681 msgstr "Repetisjoner av %s"
682
683 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
684 #, php-format
685 msgid "Notices tagged with %s"
686 msgstr "Notiser merket med %s"
687
688 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
689 #, php-format
690 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
691 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
692
693 #: actions/apitrends.php:87
694 msgid "API method under construction."
695 msgstr "API-metode under utvikling."
696
697 #: actions/attachment.php:73
698 msgid "No such attachment."
699 msgstr "Ingen slike vedlegg."
700
701 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
702 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
703 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
704 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
705 msgid "No nickname."
706 msgstr "Ingen kallenavn."
707
708 #: actions/avatarbynickname.php:64
709 msgid "No size."
710 msgstr "Ingen størrelse."
711
712 #: actions/avatarbynickname.php:69
713 msgid "Invalid size."
714 msgstr "Ugyldig størrelse"
715
716 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
717 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
718 #: lib/accountsettingsaction.php:118
719 msgid "Avatar"
720 msgstr "Brukerbilde"
721
722 #: actions/avatarsettings.php:78
723 #, php-format
724 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
725 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
726
727 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
728 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
729 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
730 msgid "User without matching profile."
731 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
732
733 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
734 #: actions/grouplogo.php:254
735 msgid "Avatar settings"
736 msgstr "Avatarinnstillinger"
737
738 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
739 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
740 msgid "Original"
741 msgstr "Opprinnelig"
742
743 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
744 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
745 msgid "Preview"
746 msgstr "Forhåndsvis"
747
748 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
749 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
750 msgid "Delete"
751 msgstr "Slett"
752
753 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
754 msgid "Upload"
755 msgstr "Last opp"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
758 msgid "Crop"
759 msgstr "Beskjær"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:305
762 msgid "No file uploaded."
763 msgstr "Ingen fil lastet opp."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:332
766 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
767 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
768
769 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
770 msgid "Lost our file data."
771 msgstr "Mistet våre fildata."
772
773 #: actions/avatarsettings.php:370
774 msgid "Avatar updated."
775 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:373
778 msgid "Failed updating avatar."
779 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:397
782 msgid "Avatar deleted."
783 msgstr "Avatar slettet."
784
785 #: actions/block.php:69
786 msgid "You already blocked that user."
787 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
788
789 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
790 msgid "Block user"
791 msgstr "Blokker brukeren"
792
793 #: actions/block.php:138
794 msgid ""
795 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
796 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
797 "will not be notified of any @-replies from them."
798 msgstr ""
799 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
800 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
801 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
802
803 #. TRANS: Button label on the user block form.
804 #. TRANS: Button label on the delete application form.
805 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
806 #. TRANS: Button label on the delete user form.
807 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
808 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
809 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
810 #: actions/groupblock.php:178
811 msgctxt "BUTTON"
812 msgid "No"
813 msgstr "Nei"
814
815 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
816 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
817 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
820
821 #. TRANS: Button label on the user block form.
822 #. TRANS: Button label on the delete application form.
823 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
824 #. TRANS: Button label on the delete user form.
825 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
826 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
827 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
828 #: actions/groupblock.php:185
829 msgctxt "BUTTON"
830 msgid "Yes"
831 msgstr "Ja"
832
833 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
834 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
835 msgid "Block this user"
836 msgstr "Blokker denne brukeren"
837
838 #: actions/block.php:187
839 msgid "Failed to save block information."
840 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
841
842 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
844 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
845 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
846 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
847 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
848 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
849 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
850 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
851 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
852 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
853 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
854 #: lib/command.php:383
855 msgid "No such group."
856 msgstr "Ingen slik gruppe."
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:97
859 #, php-format
860 msgid "%s blocked profiles"
861 msgstr "%s blokkerte profiler"
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:100
864 #, php-format
865 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
866 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:115
869 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
870 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:288
873 msgid "Unblock user from group"
874 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
877 msgid "Unblock"
878 msgstr "Opphev blokkering"
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
881 msgid "Unblock this user"
882 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
883
884 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
885 #: actions/bookmarklet.php:51
886 #, php-format
887 msgid "Post to %s"
888 msgstr "Post til %s"
889
890 #: actions/confirmaddress.php:75
891 msgid "No confirmation code."
892 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
893
894 #: actions/confirmaddress.php:80
895 msgid "Confirmation code not found."
896 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
897
898 #: actions/confirmaddress.php:85
899 msgid "That confirmation code is not for you!"
900 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
901
902 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
903 #: actions/confirmaddress.php:91
904 #, php-format
905 msgid "Unrecognized address type %s."
906 msgstr "Ukjent adressetype %s."
907
908 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
909 #: actions/confirmaddress.php:96
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
912
913 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
914 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
915 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
916 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
917 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
918 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
919 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
920 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
921 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
922 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
923 #: actions/smssettings.php:464
924 msgid "Couldn't update user."
925 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
926
927 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
928 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
929 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
930 #: actions/smssettings.php:422
931 msgid "Couldn't delete email confirmation."
932 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
933
934 #: actions/confirmaddress.php:146
935 msgid "Confirm address"
936 msgstr "Bekreft adresse"
937
938 #: actions/confirmaddress.php:161
939 #, php-format
940 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
941 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
942
943 #: actions/conversation.php:99
944 msgid "Conversation"
945 msgstr "Samtale"
946
947 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
948 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
949 msgid "Notices"
950 msgstr "Notiser"
951
952 #: actions/deleteapplication.php:63
953 msgid "You must be logged in to delete an application."
954 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:71
957 msgid "Application not found."
958 msgstr "Program ikke funnet."
959
960 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
961 #: actions/showapplication.php:94
962 msgid "You are not the owner of this application."
963 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
966 msgid "Delete application"
967 msgstr "Slett program"
968
969 #: actions/deleteapplication.php:149
970 msgid ""
971 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
972 "about the application from the database, including all existing user "
973 "connections."
974 msgstr ""
975 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
976 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
977 "brukertilkoblinger."
978
979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
980 #: actions/deleteapplication.php:158
981 msgid "Do not delete this application"
982 msgstr "Ikke slett dette programmet"
983
984 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
985 #: actions/deleteapplication.php:164
986 msgid "Delete this application"
987 msgstr "Slett dette programmet"
988
989 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
990 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
991 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
992 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
993 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
994 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
995 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
996 #: lib/settingsaction.php:72
997 msgid "Not logged in."
998 msgstr "Ikke logget inn."
999
1000 #: actions/deletenotice.php:71
1001 msgid "Can't delete this notice."
1002 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:103
1005 msgid ""
1006 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1007 "be undone."
1008 msgstr ""
1009 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1010 "ikke gjøres om."
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1013 msgid "Delete notice"
1014 msgstr "Slett notis"
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:144
1017 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1018 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1019
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1021 #: actions/deletenotice.php:151
1022 msgid "Do not delete this notice"
1023 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1024
1025 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1026 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Slett denne notisen"
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1039 msgid "Delete user"
1040 msgstr "Slett bruker"
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1046 msgstr ""
1047 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1048 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1049
1050 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1051 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1052 msgid "Delete this user"
1053 msgstr "Slett denne brukeren"
1054
1055 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1056 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1057 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1058 #: lib/groupnav.php:119
1059 msgid "Design"
1060 msgstr "Utseende"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:74
1063 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1064 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:318
1067 msgid "Invalid logo URL."
1068 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:322
1071 #, php-format
1072 msgid "Theme not available: %s."
1073 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:426
1076 msgid "Change logo"
1077 msgstr "Endre logo"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:431
1080 msgid "Site logo"
1081 msgstr "Nettstedslogo"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:443
1084 msgid "Change theme"
1085 msgstr "Endre tema"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:460
1088 msgid "Site theme"
1089 msgstr "Nettstedstema"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:461
1092 msgid "Theme for the site."
1093 msgstr "Tema for nettstedet."
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:467
1096 msgid "Custom theme"
1097 msgstr "Egendefinert tema"
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:471
1100 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1101 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1104 msgid "Change background image"
1105 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1108 #: lib/designsettings.php:178
1109 msgid "Background"
1110 msgstr "Bakgrunn"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:496
1113 #, php-format
1114 msgid ""
1115 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1116 "$s."
1117 msgstr ""
1118 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1119
1120 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1121 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1122 msgid "On"
1123 msgstr "På"
1124
1125 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1126 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1127 msgid "Off"
1128 msgstr "Av"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1131 msgid "Turn background image on or off."
1132 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1135 msgid "Tile background image"
1136 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1139 msgid "Change colours"
1140 msgstr "Endre farger"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1143 msgid "Content"
1144 msgstr "Innhold"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1147 msgid "Sidebar"
1148 msgstr "Sidelinje"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1151 msgid "Text"
1152 msgstr "Tekst"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1155 msgid "Links"
1156 msgstr "Lenker"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:651
1159 msgid "Advanced"
1160 msgstr "Avansert"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:655
1163 msgid "Custom CSS"
1164 msgstr "Egendefinert CSS"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1167 msgid "Use defaults"
1168 msgstr "Bruk standard"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1171 msgid "Restore default designs"
1172 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1175 msgid "Reset back to default"
1176 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1177
1178 #. TRANS: Submit button title
1179 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1180 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1181 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1182 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1183 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1184 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1185 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1186 msgid "Save"
1187 msgstr "Lagre"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1190 msgid "Save design"
1191 msgstr "Lagre utseende"
1192
1193 #: actions/disfavor.php:81
1194 msgid "This notice is not a favorite!"
1195 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1196
1197 #: actions/disfavor.php:94
1198 msgid "Add to favorites"
1199 msgstr "Legg til i favoritter"
1200
1201 #: actions/doc.php:158
1202 #, php-format
1203 msgid "No such document \"%s\""
1204 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1205
1206 #: actions/editapplication.php:54
1207 msgid "Edit Application"
1208 msgstr "Rediger program"
1209
1210 #: actions/editapplication.php:66
1211 msgid "You must be logged in to edit an application."
1212 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1215 #: actions/showapplication.php:87
1216 msgid "No such application."
1217 msgstr "Inget slikt program."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:161
1220 msgid "Use this form to edit your application."
1221 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1224 msgid "Name is required."
1225 msgstr "Navn kreves."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1228 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1229 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1232 msgid "Name already in use. Try another one."
1233 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1236 msgid "Description is required."
1237 msgstr "Beskrivelse kreves."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:194
1240 msgid "Source URL is too long."
1241 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1244 msgid "Source URL is not valid."
1245 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1248 msgid "Organization is required."
1249 msgstr "Organisasjon kreves."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1252 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1253 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1256 msgid "Organization homepage is required."
1257 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1260 msgid "Callback is too long."
1261 msgstr "Anrop er for langt."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1264 msgid "Callback URL is not valid."
1265 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:258
1268 msgid "Could not update application."
1269 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:56
1272 #, php-format
1273 msgid "Edit %s group"
1274 msgstr "Rediger %s gruppe"
1275
1276 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1277 msgid "You must be logged in to create a group."
1278 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1279
1280 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1281 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1282 msgid "You must be an admin to edit the group."
1283 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1284
1285 #: actions/editgroup.php:158
1286 msgid "Use this form to edit the group."
1287 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1288
1289 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1290 #, php-format
1291 msgid "description is too long (max %d chars)."
1292 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1293
1294 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1295 #, php-format
1296 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1297 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1298
1299 #: actions/editgroup.php:258
1300 msgid "Could not update group."
1301 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1302
1303 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1304 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1305 msgid "Could not create aliases."
1306 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1307
1308 #: actions/editgroup.php:280
1309 msgid "Options saved."
1310 msgstr "Lagret valg."
1311
1312 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1313 #: actions/emailsettings.php:61
1314 msgid "Email settings"
1315 msgstr "E-postinnstillinger"
1316
1317 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1318 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1319 #: actions/emailsettings.php:76
1320 #, php-format
1321 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1322 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1323
1324 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1325 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1326 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1327 msgid "Email address"
1328 msgstr "E-postadresse"
1329
1330 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1331 #: actions/emailsettings.php:112
1332 msgid "Current confirmed email address."
1333 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1334
1335 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1336 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1337 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1338 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1339 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1340 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1341 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1342 #: actions/smssettings.php:180
1343 msgctxt "BUTTON"
1344 msgid "Remove"
1345 msgstr "Fjern"
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:122
1348 msgid ""
1349 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1350 "a message with further instructions."
1351 msgstr ""
1352 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1353 "melding med videre veiledning."
1354
1355 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1356 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1357 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1358 #. TRANS: Button label
1359 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1360 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1361 msgctxt "BUTTON"
1362 msgid "Cancel"
1363 msgstr "Avbryt"
1364
1365 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1366 #: actions/emailsettings.php:135
1367 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1368 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1369
1370 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1371 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1372 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1373 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1374 #: actions/smssettings.php:162
1375 msgctxt "BUTTON"
1376 msgid "Add"
1377 msgstr "Legg til"
1378
1379 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1380 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1381 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1382 msgid "Incoming email"
1383 msgstr "innkommende e-post"
1384
1385 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1386 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1387 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1388 msgid "Send email to this address to post new notices."
1389 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1390
1391 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1392 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1393 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1394 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1395 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1396
1397 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1398 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1399 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "New"
1402 msgstr "Ny"
1403
1404 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1405 #: actions/emailsettings.php:174
1406 msgid "Email preferences"
1407 msgstr "E-postinnstillinger"
1408
1409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1410 #: actions/emailsettings.php:180
1411 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1412 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1413
1414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1415 #: actions/emailsettings.php:186
1416 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1417 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1418
1419 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1420 #: actions/emailsettings.php:193
1421 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1422 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1423
1424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:199
1426 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1427 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1428
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:205
1431 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1432 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:212
1436 msgid "I want to post notices by email."
1437 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:219
1441 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1442 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1443
1444 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1445 #: actions/emailsettings.php:334
1446 msgid "Email preferences saved."
1447 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1448
1449 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1450 #: actions/emailsettings.php:353
1451 msgid "No email address."
1452 msgstr "Ingen e-postadresse."
1453
1454 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1455 #: actions/emailsettings.php:361
1456 msgid "Cannot normalize that email address"
1457 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1458
1459 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1460 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1461 #: actions/siteadminpanel.php:144
1462 msgid "Not a valid email address."
1463 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1464
1465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1466 #: actions/emailsettings.php:370
1467 msgid "That is already your email address."
1468 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1469
1470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1471 #: actions/emailsettings.php:374
1472 msgid "That email address already belongs to another user."
1473 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1474
1475 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1476 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1477 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1478 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1479 #: actions/smssettings.php:373
1480 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1481 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1482
1483 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1484 #: actions/emailsettings.php:398
1485 msgid ""
1486 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1487 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1488 msgstr ""
1489 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1490 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1491
1492 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1493 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1494 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1495 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1496 #: actions/smssettings.php:408
1497 msgid "No pending confirmation to cancel."
1498 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1499
1500 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1501 #: actions/emailsettings.php:424
1502 msgid "That is the wrong email address."
1503 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1504
1505 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1506 #: actions/emailsettings.php:438
1507 msgid "Email confirmation cancelled."
1508 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1509
1510 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1511 #. TRANS: registered for the active user.
1512 #: actions/emailsettings.php:458
1513 msgid "That is not your email address."
1514 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1515
1516 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1517 #: actions/emailsettings.php:479
1518 msgid "The email address was removed."
1519 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1520
1521 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1522 msgid "No incoming email address."
1523 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1524
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1527 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1528 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1529 msgid "Couldn't update user record."
1530 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1531
1532 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1533 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1534 msgid "Incoming email address removed."
1535 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1536
1537 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1539 msgid "New incoming email address added."
1540 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1541
1542 #: actions/favor.php:79
1543 msgid "This notice is already a favorite!"
1544 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1545
1546 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1547 msgid "Disfavor favorite"
1548 msgstr "Fjern favoritt"
1549
1550 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1551 #: lib/publicgroupnav.php:93
1552 msgid "Popular notices"
1553 msgstr "Populære notiser"
1554
1555 #: actions/favorited.php:67
1556 #, php-format
1557 msgid "Popular notices, page %d"
1558 msgstr "Populære notiser, side %d"
1559
1560 #: actions/favorited.php:79
1561 msgid "The most popular notices on the site right now."
1562 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1563
1564 #: actions/favorited.php:150
1565 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1566 msgstr ""
1567 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1568 "favoritter ennå."
1569
1570 #: actions/favorited.php:153
1571 msgid ""
1572 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1573 "next to any notice you like."
1574 msgstr ""
1575 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1576 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1577
1578 #: actions/favorited.php:156
1579 #, php-format
1580 msgid ""
1581 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1582 "notice to your favorites!"
1583 msgstr ""
1584 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1585 "til å legge notisen til dine favoritter."
1586
1587 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1588 #: lib/personalgroupnav.php:115
1589 #, php-format
1590 msgid "%s's favorite notices"
1591 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1592
1593 #: actions/favoritesrss.php:115
1594 #, php-format
1595 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1596 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1597
1598 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1599 #: lib/publicgroupnav.php:89
1600 msgid "Featured users"
1601 msgstr "Profilerte brukere"
1602
1603 #: actions/featured.php:71
1604 #, php-format
1605 msgid "Featured users, page %d"
1606 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1607
1608 #: actions/featured.php:99
1609 #, php-format
1610 msgid "A selection of some great users on %s"
1611 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1612
1613 #: actions/file.php:34
1614 msgid "No notice ID."
1615 msgstr "Ingen notis-ID."
1616
1617 #: actions/file.php:38
1618 msgid "No notice."
1619 msgstr "Ingen notis."
1620
1621 #: actions/file.php:42
1622 msgid "No attachments."
1623 msgstr "Ingen vedlegg."
1624
1625 #: actions/file.php:51
1626 msgid "No uploaded attachments."
1627 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1628
1629 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1630 msgid "Not expecting this response!"
1631 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1632
1633 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1634 msgid "User being listened to does not exist."
1635 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1636
1637 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1638 msgid "You can use the local subscription!"
1639 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1640
1641 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1642 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1643 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1644
1645 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1646 msgid "You are not authorized."
1647 msgstr "Du er ikke autorisert."
1648
1649 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1650 msgid "Could not convert request token to access token."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1654 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1655 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1656
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1658 msgid "Error updating remote profile."
1659 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1660
1661 #: actions/getfile.php:79
1662 msgid "No such file."
1663 msgstr "Ingen slik fil."
1664
1665 #: actions/getfile.php:83
1666 msgid "Cannot read file."
1667 msgstr "Kan ikke lese fil."
1668
1669 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1670 msgid "Invalid role."
1671 msgstr "Ugyldig rolle."
1672
1673 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1674 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1675 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1676
1677 #: actions/grantrole.php:75
1678 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1679 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1680
1681 #: actions/grantrole.php:82
1682 msgid "User already has this role."
1683 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1684
1685 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1686 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1687 #: lib/profileformaction.php:79
1688 msgid "No profile specified."
1689 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1690
1691 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1692 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1693 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1694 msgid "No profile with that ID."
1695 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1696
1697 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1698 #: actions/makeadmin.php:81
1699 msgid "No group specified."
1700 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1701
1702 #: actions/groupblock.php:91
1703 msgid "Only an admin can block group members."
1704 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1705
1706 #: actions/groupblock.php:95
1707 msgid "User is already blocked from group."
1708 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:100
1711 msgid "User is not a member of group."
1712 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1713
1714 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1715 msgid "Block user from group"
1716 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1717
1718 #: actions/groupblock.php:160
1719 #, php-format
1720 msgid ""
1721 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1722 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1723 "the group in the future."
1724 msgstr ""
1725 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1726 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1727 "fremtiden."
1728
1729 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1730 #: actions/groupblock.php:182
1731 msgid "Do not block this user from this group"
1732 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1733
1734 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1735 #: actions/groupblock.php:189
1736 msgid "Block this user from this group"
1737 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1738
1739 #: actions/groupblock.php:206
1740 msgid "Database error blocking user from group."
1741 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1742
1743 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1744 msgid "No ID."
1745 msgstr "Ingen ID."
1746
1747 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1748 msgid "You must be logged in to edit a group."
1749 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1750
1751 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1752 msgid "Group design"
1753 msgstr "Gruppeutseende"
1754
1755 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1756 msgid ""
1757 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1758 "palette of your choice."
1759 msgstr ""
1760 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1761 "av ditt valg."
1762
1763 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1764 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1765 msgid "Couldn't update your design."
1766 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1767
1768 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1769 msgid "Design preferences saved."
1770 msgstr "Utseende lagret."
1771
1772 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1773 msgid "Group logo"
1774 msgstr "Gruppelogo"
1775
1776 #: actions/grouplogo.php:153
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1780 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1781
1782 #: actions/grouplogo.php:365
1783 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1784 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1785
1786 #: actions/grouplogo.php:399
1787 msgid "Logo updated."
1788 msgstr "Logo oppdatert."
1789
1790 #: actions/grouplogo.php:401
1791 msgid "Failed updating logo."
1792 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1793
1794 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1795 #, php-format
1796 msgid "%s group members"
1797 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1798
1799 #: actions/groupmembers.php:103
1800 #, php-format
1801 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1802 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1803
1804 #: actions/groupmembers.php:118
1805 msgid "A list of the users in this group."
1806 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1807
1808 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1809 msgid "Admin"
1810 msgstr "Administrator"
1811
1812 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1813 msgid "Block"
1814 msgstr "Blokkér"
1815
1816 #: actions/groupmembers.php:487
1817 msgid "Make user an admin of the group"
1818 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1819
1820 #: actions/groupmembers.php:519
1821 msgid "Make Admin"
1822 msgstr "Gjør til administrator"
1823
1824 #: actions/groupmembers.php:519
1825 msgid "Make this user an admin"
1826 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1827
1828 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1829 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1830 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1831 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1832 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1833 #, php-format
1834 msgid "%s timeline"
1835 msgstr "%s tidslinje"
1836
1837 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1838 #: actions/grouprss.php:142
1839 #, php-format
1840 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1841 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1842
1843 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1844 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1845 msgid "Groups"
1846 msgstr "Grupper"
1847
1848 #: actions/groups.php:64
1849 #, php-format
1850 msgid "Groups, page %d"
1851 msgstr "Grupper, side %d"
1852
1853 #: actions/groups.php:90
1854 #, php-format
1855 msgid ""
1856 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1857 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1858 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1859 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1860 "%%%%)"
1861 msgstr ""
1862 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1863 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1864 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1865 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1866 "%%action.newgroup%%%%)"
1867
1868 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1869 msgid "Create a new group"
1870 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1871
1872 #: actions/groupsearch.php:52
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1876 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1877 msgstr ""
1878 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1879 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1880
1881 #: actions/groupsearch.php:58
1882 msgid "Group search"
1883 msgstr "Gruppesøk"
1884
1885 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1886 #: actions/peoplesearch.php:83
1887 msgid "No results."
1888 msgstr "Ingen resultat."
1889
1890 #: actions/groupsearch.php:82
1891 #, php-format
1892 msgid ""
1893 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1894 "newgroup%%) yourself."
1895 msgstr ""
1896 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1897 "newgroup%%) selv."
1898
1899 #: actions/groupsearch.php:85
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1903 "action.newgroup%%) yourself!"
1904 msgstr ""
1905 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1906 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1907
1908 #: actions/groupunblock.php:91
1909 msgid "Only an admin can unblock group members."
1910 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1911
1912 #: actions/groupunblock.php:95
1913 msgid "User is not blocked from group."
1914 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1915
1916 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1917 msgid "Error removing the block."
1918 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1919
1920 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1921 #: actions/imsettings.php:60
1922 msgid "IM settings"
1923 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1924
1925 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1926 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1927 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1928 #: actions/imsettings.php:74
1929 #, php-format
1930 msgid ""
1931 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1932 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1933 msgstr ""
1934 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1935 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1936
1937 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1938 #: actions/imsettings.php:94
1939 msgid "IM is not available."
1940 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1941
1942 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1943 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1944 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1945 msgid "IM address"
1946 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1947
1948 #: actions/imsettings.php:113
1949 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1950 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1951
1952 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1953 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1954 #: actions/imsettings.php:124
1955 #, php-format
1956 msgid ""
1957 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1958 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1959 msgstr ""
1960 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1961 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1962
1963 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1964 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1965 #: actions/imsettings.php:140
1966 #, php-format
1967 msgid ""
1968 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1969 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1970 msgstr ""
1971 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
1972 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
1973
1974 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1975 #: actions/imsettings.php:155
1976 msgid "IM preferences"
1977 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
1978
1979 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1980 #: actions/imsettings.php:160
1981 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1982 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
1983
1984 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1985 #: actions/imsettings.php:166
1986 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1987 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
1988
1989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1990 #: actions/imsettings.php:172
1991 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1992 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
1993
1994 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1995 #: actions/imsettings.php:179
1996 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1997 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
1998
1999 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2000 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2001 msgid "Preferences saved."
2002 msgstr "Innstillinger lagret."
2003
2004 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2005 #: actions/imsettings.php:309
2006 msgid "No Jabber ID."
2007 msgstr "Ingen Jabber ID."
2008
2009 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2010 #: actions/imsettings.php:317
2011 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2012 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2013
2014 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2015 #: actions/imsettings.php:322
2016 msgid "Not a valid Jabber ID"
2017 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2018
2019 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2020 #: actions/imsettings.php:326
2021 msgid "That is already your Jabber ID."
2022 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2023
2024 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2025 #: actions/imsettings.php:330
2026 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2027 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2028
2029 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2030 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2031 #: actions/imsettings.php:358
2032 #, php-format
2033 msgid ""
2034 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2035 "s for sending messages to you."
2036 msgstr ""
2037 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2038 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2039
2040 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2041 #: actions/imsettings.php:388
2042 msgid "That is the wrong IM address."
2043 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2044
2045 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2046 #: actions/imsettings.php:397
2047 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2048 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2049
2050 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2051 #: actions/imsettings.php:402
2052 msgid "IM confirmation cancelled."
2053 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2054
2055 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2056 #. TRANS: registered for the active user.
2057 #: actions/imsettings.php:424
2058 msgid "That is not your Jabber ID."
2059 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2060
2061 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2062 #: actions/imsettings.php:447
2063 msgid "The IM address was removed."
2064 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2065
2066 #: actions/inbox.php:59
2067 #, php-format
2068 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2069 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2070
2071 #: actions/inbox.php:62
2072 #, php-format
2073 msgid "Inbox for %s"
2074 msgstr "Innboks for %s"
2075
2076 #: actions/inbox.php:115
2077 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2078 msgstr ""
2079 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2080
2081 #: actions/invite.php:39
2082 msgid "Invites have been disabled."
2083 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2084
2085 #: actions/invite.php:41
2086 #, php-format
2087 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2088 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2089
2090 #: actions/invite.php:72
2091 #, php-format
2092 msgid "Invalid email address: %s"
2093 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2094
2095 #: actions/invite.php:110
2096 msgid "Invitation(s) sent"
2097 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2098
2099 #: actions/invite.php:112
2100 msgid "Invite new users"
2101 msgstr "Inviter nye brukere"
2102
2103 #: actions/invite.php:128
2104 msgid "You are already subscribed to these users:"
2105 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2106
2107 #. TRANS: Whois output.
2108 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2109 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2110 #, php-format
2111 msgid "%1$s (%2$s)"
2112 msgstr "%1$s (%2$s)"
2113
2114 #: actions/invite.php:136
2115 msgid ""
2116 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2117 msgstr ""
2118 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2119
2120 #: actions/invite.php:144
2121 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2122 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2123
2124 #: actions/invite.php:150
2125 msgid ""
2126 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2127 "on the site. Thanks for growing the community!"
2128 msgstr ""
2129 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2130 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2131
2132 #: actions/invite.php:162
2133 msgid ""
2134 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2135 msgstr ""
2136 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2137 "denne tjenesten."
2138
2139 #: actions/invite.php:187
2140 msgid "Email addresses"
2141 msgstr "E-postadresser"
2142
2143 #: actions/invite.php:189
2144 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2145 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2146
2147 #: actions/invite.php:192
2148 msgid "Personal message"
2149 msgstr "Personlig melding"
2150
2151 #: actions/invite.php:194
2152 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2153 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2154
2155 #. TRANS: Send button for inviting friends
2156 #: actions/invite.php:198
2157 msgctxt "BUTTON"
2158 msgid "Send"
2159 msgstr "Send"
2160
2161 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2162 #: actions/invite.php:228
2163 #, php-format
2164 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2165 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2166
2167 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2168 #: actions/invite.php:231
2169 #, php-format
2170 msgid ""
2171 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2172 "\n"
2173 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2174 "you know and people who interest you.\n"
2175 "\n"
2176 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2177 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2178 "share your interests.\n"
2179 "\n"
2180 "%1$s said:\n"
2181 "\n"
2182 "%4$s\n"
2183 "\n"
2184 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2185 "\n"
2186 "%5$s\n"
2187 "\n"
2188 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2189 "invitation.\n"
2190 "\n"
2191 "%6$s\n"
2192 "\n"
2193 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2194 "time.\n"
2195 "\n"
2196 "Sincerely, %2$s\n"
2197 msgstr ""
2198 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2199 "\n"
2200 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2201 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2202 "\n"
2203 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2204 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2205 "like interesser.\n"
2206 "\n"
2207 "%1$s sa:\n"
2208 "\n"
2209 "%4$s\n"
2210 "\n"
2211 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2212 "\n"
2213 "%5$s\n"
2214 "\n"
2215 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2216 "invitasjonen.\n"
2217 "\n"
2218 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2219
2220 #: actions/joingroup.php:60
2221 msgid "You must be logged in to join a group."
2222 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2223
2224 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2225 msgid "No nickname or ID."
2226 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2227
2228 #: actions/joingroup.php:141
2229 #, php-format
2230 msgid "%1$s joined group %2$s"
2231 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2232
2233 #: actions/leavegroup.php:60
2234 msgid "You must be logged in to leave a group."
2235 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2236
2237 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2238 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2239 msgid "You are not a member of that group."
2240 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2241
2242 #: actions/leavegroup.php:137
2243 #, php-format
2244 msgid "%1$s left group %2$s"
2245 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2246
2247 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2248 msgid "Already logged in."
2249 msgstr "Allerede innlogget."
2250
2251 #: actions/login.php:148
2252 msgid "Incorrect username or password."
2253 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2254
2255 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2256 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2257 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2258
2259 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2260 msgid "Login"
2261 msgstr "Logg inn"
2262
2263 #: actions/login.php:249
2264 msgid "Login to site"
2265 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2266
2267 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2268 msgid "Remember me"
2269 msgstr "Husk meg"
2270
2271 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2272 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2273 msgstr ""
2274 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2275
2276 #: actions/login.php:269
2277 msgid "Lost or forgotten password?"
2278 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2279
2280 #: actions/login.php:288
2281 msgid ""
2282 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2283 "changing your settings."
2284 msgstr ""
2285 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2286 "endrer innstillingene dine."
2287
2288 #: actions/login.php:292
2289 msgid "Login with your username and password."
2290 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2291
2292 #: actions/login.php:295
2293 #, php-format
2294 msgid ""
2295 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2296 msgstr ""
2297 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2298
2299 #: actions/makeadmin.php:92
2300 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2301 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2302
2303 #: actions/makeadmin.php:96
2304 #, php-format
2305 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2306 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2307
2308 #: actions/makeadmin.php:133
2309 #, php-format
2310 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2311 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2312
2313 #: actions/makeadmin.php:146
2314 #, php-format
2315 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2316 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2317
2318 #: actions/microsummary.php:69
2319 msgid "No current status."
2320 msgstr "Ingen nåværende status."
2321
2322 #: actions/newapplication.php:52
2323 msgid "New Application"
2324 msgstr "Nytt program"
2325
2326 #: actions/newapplication.php:64
2327 msgid "You must be logged in to register an application."
2328 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2329
2330 #: actions/newapplication.php:143
2331 msgid "Use this form to register a new application."
2332 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2333
2334 #: actions/newapplication.php:176
2335 msgid "Source URL is required."
2336 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2337
2338 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2339 msgid "Could not create application."
2340 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2341
2342 #: actions/newgroup.php:53
2343 msgid "New group"
2344 msgstr "Ny gruppe"
2345
2346 #: actions/newgroup.php:110
2347 msgid "Use this form to create a new group."
2348 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2349
2350 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2351 msgid "New message"
2352 msgstr "Ny melding"
2353
2354 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2355 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2356 msgid "You can't send a message to this user."
2357 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2358
2359 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2360 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2361 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2362 #: lib/command.php:582
2363 msgid "No content!"
2364 msgstr "Inget innhold."
2365
2366 #: actions/newmessage.php:158
2367 msgid "No recipient specified."
2368 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2369
2370 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2371 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2372 msgid ""
2373 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2374 msgstr ""
2375 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2376
2377 #: actions/newmessage.php:181
2378 msgid "Message sent"
2379 msgstr "Melding sendt"
2380
2381 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2382 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2383 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2384 #, php-format
2385 msgid "Direct message to %s sent."
2386 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2389 msgid "Ajax Error"
2390 msgstr "Ajax-feil"
2391
2392 #: actions/newnotice.php:69
2393 msgid "New notice"
2394 msgstr "Ny notis"
2395
2396 #: actions/newnotice.php:227
2397 msgid "Notice posted"
2398 msgstr "Notis postet"
2399
2400 #: actions/noticesearch.php:68
2401 #, php-format
2402 msgid ""
2403 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2404 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2405 msgstr ""
2406 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2407 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2408
2409 #: actions/noticesearch.php:78
2410 msgid "Text search"
2411 msgstr "Tekst-søk"
2412
2413 #: actions/noticesearch.php:91
2414 #, php-format
2415 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2416 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2417
2418 #: actions/noticesearch.php:121
2419 #, php-format
2420 msgid ""
2421 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2422 "status_textarea=%s)!"
2423 msgstr ""
2424 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2425 "status_textarea=%s)!"
2426
2427 #: actions/noticesearch.php:124
2428 #, php-format
2429 msgid ""
2430 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2431 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2432 msgstr ""
2433 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2434 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2435 "%s)!"
2436
2437 #: actions/noticesearchrss.php:96
2438 #, php-format
2439 msgid "Updates with \"%s\""
2440 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2441
2442 #: actions/noticesearchrss.php:98
2443 #, php-format
2444 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2445 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2446
2447 #: actions/nudge.php:85
2448 msgid ""
2449 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2450 msgstr ""
2451 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2452 "sin e-post ennå."
2453
2454 #: actions/nudge.php:94
2455 msgid "Nudge sent"
2456 msgstr "Knuff sendt"
2457
2458 #: actions/nudge.php:97
2459 msgid "Nudge sent!"
2460 msgstr "Knuff sendt!"
2461
2462 #: actions/oauthappssettings.php:59
2463 msgid "You must be logged in to list your applications."
2464 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2465
2466 #: actions/oauthappssettings.php:74
2467 msgid "OAuth applications"
2468 msgstr "OAuth-program"
2469
2470 #: actions/oauthappssettings.php:85
2471 msgid "Applications you have registered"
2472 msgstr "Program du har registrert"
2473
2474 #: actions/oauthappssettings.php:135
2475 #, php-format
2476 msgid "You have not registered any applications yet."
2477 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2478
2479 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2480 msgid "Connected applications"
2481 msgstr "Tilkoblede program"
2482
2483 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2484 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2485 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2486
2487 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2488 msgid "You are not a user of that application."
2489 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2490
2491 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2492 #, php-format
2493 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2494 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2495
2496 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2497 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2498 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2499
2500 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2501 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2502 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2503
2504 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2505 msgid "Notice has no profile."
2506 msgstr "Notisen har ingen profil."
2507
2508 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2509 #, php-format
2510 msgid "%1$s's status on %2$s"
2511 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2512
2513 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2514 #: actions/oembed.php:159
2515 #, php-format
2516 msgid "Content type %s not supported."
2517 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2518
2519 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2520 #: actions/oembed.php:163
2521 #, php-format
2522 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2523 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2524
2525 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2526 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2527 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2528 msgid "Not a supported data format."
2529 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2530
2531 #: actions/opensearch.php:64
2532 msgid "People Search"
2533 msgstr "Personsøk"
2534
2535 #: actions/opensearch.php:67
2536 msgid "Notice Search"
2537 msgstr "Notissøk"
2538
2539 #: actions/othersettings.php:60
2540 msgid "Other settings"
2541 msgstr "Andre innstillinger"
2542
2543 #: actions/othersettings.php:71
2544 msgid "Manage various other options."
2545 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2546
2547 #: actions/othersettings.php:108
2548 msgid " (free service)"
2549 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2550
2551 #: actions/othersettings.php:116
2552 msgid "Shorten URLs with"
2553 msgstr "Forkort nettadresser med"
2554
2555 #: actions/othersettings.php:117
2556 msgid "Automatic shortening service to use."
2557 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2558
2559 #: actions/othersettings.php:122
2560 msgid "View profile designs"
2561 msgstr "Vis profilutseender"
2562
2563 #: actions/othersettings.php:123
2564 msgid "Show or hide profile designs."
2565 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2566
2567 #: actions/othersettings.php:153
2568 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2569 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2570
2571 #: actions/otp.php:69
2572 msgid "No user ID specified."
2573 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2574
2575 #: actions/otp.php:83
2576 msgid "No login token specified."
2577 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2578
2579 #: actions/otp.php:95
2580 msgid "Invalid login token specified."
2581 msgstr "Ugyldig symbol."
2582
2583 #: actions/outbox.php:58
2584 #, php-format
2585 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2586 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2587
2588 #: actions/outbox.php:61
2589 #, php-format
2590 msgid "Outbox for %s"
2591 msgstr "Utboks for %s"
2592
2593 #: actions/outbox.php:116
2594 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2595 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2596
2597 #: actions/passwordsettings.php:58
2598 msgid "Change password"
2599 msgstr "Endre passord"
2600
2601 #: actions/passwordsettings.php:69
2602 msgid "Change your password."
2603 msgstr "Endre passordet ditt."
2604
2605 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2606 msgid "Password change"
2607 msgstr "Endre passord"
2608
2609 #: actions/passwordsettings.php:104
2610 msgid "Old password"
2611 msgstr "Gammelt passord"
2612
2613 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2614 msgid "New password"
2615 msgstr "Nytt passord"
2616
2617 #: actions/passwordsettings.php:109
2618 msgid "6 or more characters"
2619 msgstr "6 eller flere tegn"
2620
2621 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2622 #: actions/register.php:440
2623 msgid "Confirm"
2624 msgstr "Bekreft"
2625
2626 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2627 msgid "Same as password above"
2628 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2629
2630 #: actions/passwordsettings.php:117
2631 msgid "Change"
2632 msgstr "Endre"
2633
2634 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2635 msgid "Password must be 6 or more characters."
2636 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2637
2638 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2639 msgid "Passwords don't match."
2640 msgstr "Passordene var ikke like."
2641
2642 #: actions/passwordsettings.php:165
2643 msgid "Incorrect old password"
2644 msgstr "Feil gammelt passord"
2645
2646 #: actions/passwordsettings.php:181
2647 msgid "Error saving user; invalid."
2648 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2649
2650 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2651 msgid "Can't save new password."
2652 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2655 msgid "Password saved."
2656 msgstr "Passordet ble lagret"
2657
2658 #. TRANS: Menu item for site administration
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2660 msgid "Paths"
2661 msgstr "Stier"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2664 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2665 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2668 #, php-format
2669 msgid "Theme directory not readable: %s."
2670 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2673 #, php-format
2674 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2675 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2678 #, php-format
2679 msgid "Background directory not writable: %s."
2680 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2681
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2683 #, php-format
2684 msgid "Locales directory not readable: %s."
2685 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2686
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2688 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2689 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2690
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2692 msgid "Site"
2693 msgstr "Nettsted"
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2696 msgid "Server"
2697 msgstr "Tjener"
2698
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2700 msgid "Site's server hostname."
2701 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2702
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2704 msgid "Path"
2705 msgstr "Sti"
2706
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2708 msgid "Site path"
2709 msgstr "Nettstedssti"
2710
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2712 msgid "Path to locales"
2713 msgstr "Lokaliseringssti"
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2716 msgid "Directory path to locales"
2717 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2720 msgid "Fancy URLs"
2721 msgstr "Pyntede nettadresser"
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2724 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2725 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2728 msgid "Theme"
2729 msgstr "Tema"
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2732 msgid "Theme server"
2733 msgstr "Tematjener"
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2736 msgid "Theme path"
2737 msgstr "Temasti"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2740 msgid "Theme directory"
2741 msgstr "Temamappe"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2744 msgid "Avatars"
2745 msgstr "Avatarer"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2748 msgid "Avatar server"
2749 msgstr "Avatartjener"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2752 msgid "Avatar path"
2753 msgstr "Avatarsti"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2756 msgid "Avatar directory"
2757 msgstr "Avatarmappe"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2760 msgid "Backgrounds"
2761 msgstr "Bakgrunner"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2764 msgid "Background server"
2765 msgstr "Bakgrunnstjener"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2768 msgid "Background path"
2769 msgstr "Bakgrunnssti"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2772 msgid "Background directory"
2773 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2776 msgid "SSL"
2777 msgstr "SSL"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2780 msgid "Never"
2781 msgstr "Aldri"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2784 msgid "Sometimes"
2785 msgstr "Noen ganger"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2788 msgid "Always"
2789 msgstr "Alltid"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2792 msgid "Use SSL"
2793 msgstr "Bruk SSL"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2796 msgid "When to use SSL"
2797 msgstr "Når SSL skal brukes"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2800 msgid "SSL server"
2801 msgstr "SSL-tjener"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2804 msgid "Server to direct SSL requests to"
2805 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2808 msgid "Save paths"
2809 msgstr "Lagre stier"
2810
2811 #: actions/peoplesearch.php:52
2812 #, php-format
2813 msgid ""
2814 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2815 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2816 msgstr ""
2817 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2818 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2819
2820 #: actions/peoplesearch.php:58
2821 msgid "People search"
2822 msgstr "Personsøk"
2823
2824 #: actions/peopletag.php:68
2825 #, php-format
2826 msgid "Not a valid people tag: %s."
2827 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2828
2829 #: actions/peopletag.php:142
2830 #, php-format
2831 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2832 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2833
2834 #: actions/postnotice.php:95
2835 msgid "Invalid notice content."
2836 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2837
2838 #: actions/postnotice.php:101
2839 #, php-format
2840 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2841 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2842
2843 #: actions/profilesettings.php:60
2844 msgid "Profile settings"
2845 msgstr "Profilinnstillinger"
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:71
2848 msgid ""
2849 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2850 msgstr ""
2851 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2852 "mer om deg."
2853
2854 #: actions/profilesettings.php:99
2855 msgid "Profile information"
2856 msgstr "Profilinformasjon"
2857
2858 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2859 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2860 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2861
2862 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2863 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2864 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2865 msgid "Full name"
2866 msgstr "Fullt navn"
2867
2868 #. TRANS: Form input field label.
2869 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2870 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2871 msgid "Homepage"
2872 msgstr "Hjemmesiden"
2873
2874 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2875 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2876 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2877
2878 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2879 #, php-format
2880 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2881 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2882
2883 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2884 msgid "Describe yourself and your interests"
2885 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2886
2887 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2888 msgid "Bio"
2889 msgstr "Om meg"
2890
2891 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2892 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2893 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2894 #: lib/userprofile.php:165
2895 msgid "Location"
2896 msgstr "Plassering"
2897
2898 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2899 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2900 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:138
2903 msgid "Share my current location when posting notices"
2904 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2905
2906 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2907 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2908 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2909 msgid "Tags"
2910 msgstr "Tagger"
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:147
2913 msgid ""
2914 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2915 msgstr ""
2916 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2917 "eller mellomrom"
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:151
2920 msgid "Language"
2921 msgstr "Språk"
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:152
2924 msgid "Preferred language"
2925 msgstr "Foretrukket språk"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:161
2928 msgid "Timezone"
2929 msgstr "Tidssone"
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:162
2932 msgid "What timezone are you normally in?"
2933 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:167
2936 msgid ""
2937 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2938 msgstr ""
2939 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2942 #, php-format
2943 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2944 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2947 msgid "Timezone not selected."
2948 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:241
2951 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2952 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2955 #, php-format
2956 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2957 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2958
2959 #: actions/profilesettings.php:306
2960 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2961 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:363
2964 msgid "Couldn't save location prefs."
2965 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:375
2968 msgid "Couldn't save profile."
2969 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:383
2972 msgid "Couldn't save tags."
2973 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2974
2975 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2976 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2977 msgid "Settings saved."
2978 msgstr "Innstillinger lagret."
2979
2980 #: actions/public.php:83
2981 #, php-format
2982 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2983 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
2984
2985 #: actions/public.php:92
2986 msgid "Could not retrieve public stream."
2987 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
2988
2989 #: actions/public.php:130
2990 #, php-format
2991 msgid "Public timeline, page %d"
2992 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
2993
2994 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2995 msgid "Public timeline"
2996 msgstr "Offentlig tidslinje"
2997
2998 #: actions/public.php:160
2999 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3000 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3001
3002 #: actions/public.php:164
3003 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3004 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3005
3006 #: actions/public.php:168
3007 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3008 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3009
3010 #: actions/public.php:188
3011 #, php-format
3012 msgid ""
3013 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3014 "yet."
3015 msgstr ""
3016 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3017 "noe ennå."
3018
3019 #: actions/public.php:191
3020 msgid "Be the first to post!"
3021 msgstr "Vær den første til å poste!"
3022
3023 #: actions/public.php:195
3024 #, php-format
3025 msgid ""
3026 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3027 msgstr ""
3028 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3029 "til å poste!"
3030
3031 #: actions/public.php:242
3032 #, php-format
3033 msgid ""
3034 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3035 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3036 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3037 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3038 msgstr ""
3039 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3040 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3041 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3042 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3043
3044 #: actions/public.php:247
3045 #, php-format
3046 msgid ""
3047 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3048 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3049 "tool."
3050 msgstr ""
3051 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3052 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3053 "(http://status.net)."
3054
3055 #: actions/publictagcloud.php:57
3056 msgid "Public tag cloud"
3057 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3058
3059 #: actions/publictagcloud.php:63
3060 #, php-format
3061 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3062 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3063
3064 #: actions/publictagcloud.php:69
3065 #, php-format
3066 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: actions/publictagcloud.php:72
3070 msgid "Be the first to post one!"
3071 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3072
3073 #: actions/publictagcloud.php:75
3074 #, php-format
3075 msgid ""
3076 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3077 "one!"
3078 msgstr ""
3079 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3080 "til å poste en!"
3081
3082 #: actions/publictagcloud.php:134
3083 msgid "Tag cloud"
3084 msgstr "Merkelappsky"
3085
3086 #: actions/recoverpassword.php:36
3087 msgid "You are already logged in!"
3088 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3089
3090 #: actions/recoverpassword.php:62
3091 msgid "No such recovery code."
3092 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3093
3094 #: actions/recoverpassword.php:66
3095 msgid "Not a recovery code."
3096 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3097
3098 #: actions/recoverpassword.php:73
3099 msgid "Recovery code for unknown user."
3100 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3101
3102 #: actions/recoverpassword.php:86
3103 msgid "Error with confirmation code."
3104 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3105
3106 #: actions/recoverpassword.php:97
3107 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3108 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3109
3110 #: actions/recoverpassword.php:111
3111 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3112 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3113
3114 #: actions/recoverpassword.php:152
3115 msgid ""
3116 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3117 "the email address you have stored in your account."
3118 msgstr ""
3119 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3120 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3121
3122 #: actions/recoverpassword.php:158
3123 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3124 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3125
3126 #: actions/recoverpassword.php:188
3127 msgid "Password recovery"
3128 msgstr "Passordgjenoppretting"
3129
3130 #: actions/recoverpassword.php:191
3131 msgid "Nickname or email address"
3132 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3133
3134 #: actions/recoverpassword.php:193
3135 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3136 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3137
3138 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3139 msgid "Recover"
3140 msgstr "Gjenopprett"
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:208
3143 msgid "Reset password"
3144 msgstr "Tilbakestill passord"
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:209
3147 msgid "Recover password"
3148 msgstr "Gjenopprett passord"
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3151 msgid "Password recovery requested"
3152 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:213
3155 msgid "Unknown action"
3156 msgstr "Ukjent handling"
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:236
3159 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3160 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:243
3163 msgid "Reset"
3164 msgstr "Nullstill"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:252
3167 msgid "Enter a nickname or email address."
3168 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:282
3171 msgid "No user with that email address or username."
3172 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:299
3175 msgid "No registered email address for that user."
3176 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:313
3179 msgid "Error saving address confirmation."
3180 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:338
3183 msgid ""
3184 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3185 "address registered to your account."
3186 msgstr ""
3187 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3188 "til din registrerte e-postadresse."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:357
3191 msgid "Unexpected password reset."
3192 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:365
3195 msgid "Password must be 6 chars or more."
3196 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:369
3199 msgid "Password and confirmation do not match."
3200 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3203 msgid "Error setting user."
3204 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:395
3207 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3208 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3209
3210 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3211 msgid "Sorry, only invited people can register."
3212 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3213
3214 #: actions/register.php:99
3215 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3216 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3217
3218 #: actions/register.php:119
3219 msgid "Registration successful"
3220 msgstr "Registrering vellykket"
3221
3222 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3223 msgid "Register"
3224 msgstr "Registrer"
3225
3226 #: actions/register.php:142
3227 msgid "Registration not allowed."
3228 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3229
3230 #: actions/register.php:205
3231 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3232 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3233
3234 #: actions/register.php:219
3235 msgid "Email address already exists."
3236 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3237
3238 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3239 msgid "Invalid username or password."
3240 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3241
3242 #: actions/register.php:350
3243 msgid ""
3244 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3245 "link up to friends and colleagues. "
3246 msgstr ""
3247 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3248 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3249
3250 #: actions/register.php:432
3251 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3252 msgstr ""
3253 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3254
3255 #: actions/register.php:437
3256 msgid "6 or more characters. Required."
3257 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3258
3259 #: actions/register.php:441
3260 msgid "Same as password above. Required."
3261 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3262
3263 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3264 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3265 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3266 msgid "Email"
3267 msgstr "E-post"
3268
3269 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3270 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3271 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3272
3273 #: actions/register.php:457
3274 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3275 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3276
3277 #: actions/register.php:518
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: actions/register.php:528
3284 #, php-format
3285 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3286 msgstr ""
3287
3288 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3289 #: actions/register.php:532
3290 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3294 #: actions/register.php:535
3295 msgid "All rights reserved."
3296 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3297
3298 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3299 #: actions/register.php:540
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3303 "email address, IM address, and phone number."
3304 msgstr ""
3305 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3306 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3307
3308 #: actions/register.php:583
3309 #, php-format
3310 msgid ""
3311 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3312 "want to...\n"
3313 "\n"
3314 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3315 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3316 "notices through instant messages.\n"
3317 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3318 "share your interests. \n"
3319 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3320 "others more about you. \n"
3321 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3322 "missed. \n"
3323 "\n"
3324 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3325 msgstr ""
3326 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3327 "kanskje...\n"
3328 "\n"
3329 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3330 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3331 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3332 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3333 "eller deler dine interesser.\n"
3334 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3335 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3336 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3337 "glipp av.\n"
3338 "\n"
3339 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3340
3341 #: actions/register.php:607
3342 msgid ""
3343 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3344 "to confirm your email address.)"
3345 msgstr ""
3346 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3347 "din epostadresse)"
3348
3349 #: actions/remotesubscribe.php:98
3350 #, php-format
3351 msgid ""
3352 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3353 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3354 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3355 msgstr ""
3356 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3357 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3358 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3359 "profilnettadressen din nedenfor."
3360
3361 #: actions/remotesubscribe.php:112
3362 msgid "Remote subscribe"
3363 msgstr "Fjernabonner"
3364
3365 #: actions/remotesubscribe.php:124
3366 msgid "Subscribe to a remote user"
3367 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3368
3369 #: actions/remotesubscribe.php:129
3370 msgid "User nickname"
3371 msgstr "Brukerens kallenavn"
3372
3373 #: actions/remotesubscribe.php:130
3374 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3375 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3376
3377 #: actions/remotesubscribe.php:133
3378 msgid "Profile URL"
3379 msgstr "Profilnettadresse"
3380
3381 #: actions/remotesubscribe.php:134
3382 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3383 msgstr ""
3384 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3385
3386 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3387 #: lib/userprofile.php:406
3388 msgid "Subscribe"
3389 msgstr "Abonner"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:159
3392 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3393 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:168
3396 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3397 msgstr ""
3398 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3399 "definert)."
3400
3401 #: actions/remotesubscribe.php:176
3402 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3403 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3404
3405 #: actions/remotesubscribe.php:183
3406 msgid "Couldn’t get a request token."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: actions/repeat.php:57
3410 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3411 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3412
3413 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3414 msgid "No notice specified."
3415 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3416
3417 #: actions/repeat.php:76
3418 msgid "You can't repeat your own notice."
3419 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3420
3421 #: actions/repeat.php:90
3422 msgid "You already repeated that notice."
3423 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3424
3425 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3426 msgid "Repeated"
3427 msgstr "Gjentatt"
3428
3429 #: actions/repeat.php:119
3430 msgid "Repeated!"
3431 msgstr "Gjentatt!"
3432
3433 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3434 #: lib/personalgroupnav.php:105
3435 #, php-format
3436 msgid "Replies to %s"
3437 msgstr "Svar til %s"
3438
3439 #: actions/replies.php:128
3440 #, php-format
3441 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3442 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3443
3444 #: actions/replies.php:145
3445 #, php-format
3446 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3447 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3448
3449 #: actions/replies.php:152
3450 #, php-format
3451 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3452 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3453
3454 #: actions/replies.php:159
3455 #, php-format
3456 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3457 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3458
3459 #: actions/replies.php:199
3460 #, php-format
3461 msgid ""
3462 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3463 "notice to them yet."
3464 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3465
3466 #: actions/replies.php:204
3467 #, php-format
3468 msgid ""
3469 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3470 "[join groups](%%action.groups%%)."
3471 msgstr ""
3472 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3473 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3474
3475 #: actions/replies.php:206
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3479 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3480 msgstr ""
3481 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3482 "status_textarea=%s)!"
3483
3484 #: actions/repliesrss.php:72
3485 #, php-format
3486 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3487 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3488
3489 #: actions/revokerole.php:75
3490 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3491 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3492
3493 #: actions/revokerole.php:82
3494 msgid "User doesn't have this role."
3495 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3496
3497 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3498 msgid "StatusNet"
3499 msgstr "StatusNet"
3500
3501 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3502 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3503 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3504
3505 #: actions/sandbox.php:72
3506 msgid "User is already sandboxed."
3507 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3508
3509 #. TRANS: Menu item for site administration
3510 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3511 #: lib/adminpanelaction.php:392
3512 msgid "Sessions"
3513 msgstr "Økter"
3514
3515 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3516 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3517 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3518
3519 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3520 msgid "Handle sessions"
3521 msgstr "Håndter økter"
3522
3523 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3524 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3525 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3526
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3528 msgid "Session debugging"
3529 msgstr "Øktfeilsøking"
3530
3531 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3532 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3533 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3534
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3536 #: actions/useradminpanel.php:294
3537 msgid "Save site settings"
3538 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3539
3540 #: actions/showapplication.php:82
3541 msgid "You must be logged in to view an application."
3542 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3543
3544 #: actions/showapplication.php:157
3545 msgid "Application profile"
3546 msgstr "Programprofil"
3547
3548 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3549 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3550 msgid "Icon"
3551 msgstr "Ikon"
3552
3553 #. TRANS: Form input field label for application name.
3554 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3555 #: lib/applicationeditform.php:199
3556 msgid "Name"
3557 msgstr "Navn"
3558
3559 #. TRANS: Form input field label.
3560 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3561 msgid "Organization"
3562 msgstr "Organisasjon"
3563
3564 #. TRANS: Form input field label.
3565 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3566 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3567 msgid "Description"
3568 msgstr "Beskrivelse"
3569
3570 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3571 #: lib/profileaction.php:187
3572 msgid "Statistics"
3573 msgstr "Statistikk"
3574
3575 #: actions/showapplication.php:203
3576 #, php-format
3577 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3578 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3579
3580 #: actions/showapplication.php:213
3581 msgid "Application actions"
3582 msgstr "Programhandlinger"
3583
3584 #: actions/showapplication.php:236
3585 msgid "Reset key & secret"
3586 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3587
3588 #: actions/showapplication.php:261
3589 msgid "Application info"
3590 msgstr "Programinformasjon"
3591
3592 #: actions/showapplication.php:263
3593 msgid "Consumer key"
3594 msgstr "Forbrukernøkkel"
3595
3596 #: actions/showapplication.php:268
3597 msgid "Consumer secret"
3598 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3599
3600 #: actions/showapplication.php:273
3601 msgid "Request token URL"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: actions/showapplication.php:278
3605 msgid "Access token URL"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: actions/showapplication.php:288
3609 msgid ""
3610 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3611 "signature method."
3612 msgstr ""
3613 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3614 "klartekstsignatur."
3615
3616 #: actions/showapplication.php:309
3617 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3618 msgstr ""
3619 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3620
3621 #: actions/showfavorites.php:79
3622 #, php-format
3623 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3624 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3625
3626 #: actions/showfavorites.php:132
3627 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3628 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3629
3630 #: actions/showfavorites.php:171
3631 #, php-format
3632 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3633 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3634
3635 #: actions/showfavorites.php:178
3636 #, php-format
3637 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3638 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3639
3640 #: actions/showfavorites.php:185
3641 #, php-format
3642 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3643 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3644
3645 #: actions/showfavorites.php:206
3646 msgid ""
3647 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3648 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3649 msgstr ""
3650 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3651 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3652
3653 #: actions/showfavorites.php:208
3654 #, php-format
3655 msgid ""
3656 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3657 "would add to their favorites :)"
3658 msgstr ""
3659 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3660 "vil legge til sine favoritter :)"
3661
3662 #: actions/showfavorites.php:212
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3666 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3667 "their favorites :)"
3668 msgstr ""
3669 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3670 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3671 "sine favoritter :)"
3672
3673 #: actions/showfavorites.php:243
3674 msgid "This is a way to share what you like."
3675 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3676
3677 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3678 #, php-format
3679 msgid "%s group"
3680 msgstr "%s gruppe"
3681
3682 #: actions/showgroup.php:84
3683 #, php-format
3684 msgid "%1$s group, page %2$d"
3685 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3686
3687 #: actions/showgroup.php:227
3688 msgid "Group profile"
3689 msgstr "Gruppeprofil"
3690
3691 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3692 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3693 msgid "URL"
3694 msgstr "Nettadresse"
3695
3696 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3697 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3698 msgid "Note"
3699 msgstr "Merk"
3700
3701 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3702 msgid "Aliases"
3703 msgstr "Alias"
3704
3705 #: actions/showgroup.php:302
3706 msgid "Group actions"
3707 msgstr "Gruppehandlinger"
3708
3709 #: actions/showgroup.php:338
3710 #, php-format
3711 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3712 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3713
3714 #: actions/showgroup.php:344
3715 #, php-format
3716 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3717 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3718
3719 #: actions/showgroup.php:350
3720 #, php-format
3721 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3722 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3723
3724 #: actions/showgroup.php:355
3725 #, php-format
3726 msgid "FOAF for %s group"
3727 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3728
3729 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3730 msgid "Members"
3731 msgstr "Medlemmer"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3734 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3735 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3736 msgid "(None)"
3737 msgstr "(Ingen)"
3738
3739 #: actions/showgroup.php:404
3740 msgid "All members"
3741 msgstr "Alle medlemmer"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:439
3744 msgid "Created"
3745 msgstr "Opprettet"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:455
3748 #, php-format
3749 msgid ""
3750 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3752 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3753 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3754 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3755 msgstr ""
3756 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3757 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3758 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3759 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3760 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3761 "%%%%))"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:461
3764 #, php-format
3765 msgid ""
3766 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3767 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3768 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3769 "their life and interests. "
3770 msgstr ""
3771 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3772 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3773 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3774 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3775
3776 #: actions/showgroup.php:489
3777 msgid "Admins"
3778 msgstr "Administratorer"
3779
3780 #: actions/showmessage.php:81
3781 msgid "No such message."
3782 msgstr "Ingen slik melding."
3783
3784 #: actions/showmessage.php:98
3785 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3786 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3787
3788 #: actions/showmessage.php:108
3789 #, php-format
3790 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3791 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3792
3793 #: actions/showmessage.php:113
3794 #, php-format
3795 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3796 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3797
3798 #: actions/shownotice.php:90
3799 msgid "Notice deleted."
3800 msgstr "Notis slettet."
3801
3802 #: actions/showstream.php:73
3803 #, php-format
3804 msgid " tagged %s"
3805 msgstr " merket %s"
3806
3807 #: actions/showstream.php:79
3808 #, php-format
3809 msgid "%1$s, page %2$d"
3810 msgstr "%1$s, side %2$d"
3811
3812 #: actions/showstream.php:122
3813 #, php-format
3814 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3815 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3816
3817 #: actions/showstream.php:129
3818 #, php-format
3819 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3820 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3821
3822 #: actions/showstream.php:136
3823 #, php-format
3824 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3825 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3826
3827 #: actions/showstream.php:143
3828 #, php-format
3829 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3830 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3831
3832 #: actions/showstream.php:148
3833 #, php-format
3834 msgid "FOAF for %s"
3835 msgstr "FOAF for %s"
3836
3837 #: actions/showstream.php:200
3838 #, php-format
3839 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3840 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3841
3842 #: actions/showstream.php:205
3843 msgid ""
3844 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3845 "would be a good time to start :)"
3846 msgstr ""
3847 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3848 "ikke begynne nå? :)"
3849
3850 #: actions/showstream.php:207
3851 #, php-format
3852 msgid ""
3853 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3854 "%?status_textarea=%2$s)."
3855 msgstr ""
3856 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3857 "status_textarea=%s)!"
3858
3859 #: actions/showstream.php:243
3860 #, php-format
3861 msgid ""
3862 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3863 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3864 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3865 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3866 msgstr ""
3867 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3868 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3869 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3870 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3871 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3872
3873 #: actions/showstream.php:248
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3878 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3879 msgstr ""
3880 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3881 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3882 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3883
3884 #: actions/showstream.php:305
3885 #, php-format
3886 msgid "Repeat of %s"
3887 msgstr "Repetisjon av %s"
3888
3889 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3890 msgid "You cannot silence users on this site."
3891 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3892
3893 #: actions/silence.php:72
3894 msgid "User is already silenced."
3895 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3896
3897 #: actions/siteadminpanel.php:69
3898 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3899 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3900
3901 #: actions/siteadminpanel.php:133
3902 msgid "Site name must have non-zero length."
3903 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3904
3905 #: actions/siteadminpanel.php:141
3906 msgid "You must have a valid contact email address."
3907 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3908
3909 #: actions/siteadminpanel.php:159
3910 #, php-format
3911 msgid "Unknown language \"%s\"."
3912 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3913
3914 #: actions/siteadminpanel.php:165
3915 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3916 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3917
3918 #: actions/siteadminpanel.php:171
3919 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: actions/siteadminpanel.php:221
3923 msgid "General"
3924 msgstr "Generell"
3925
3926 #: actions/siteadminpanel.php:224
3927 msgid "Site name"
3928 msgstr "Nettstedsnavn"
3929
3930 #: actions/siteadminpanel.php:225
3931 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3932 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3933
3934 #: actions/siteadminpanel.php:229
3935 msgid "Brought by"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: actions/siteadminpanel.php:230
3939 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: actions/siteadminpanel.php:234
3943 msgid "Brought by URL"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:235
3947 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:239
3951 msgid "Contact email address for your site"
3952 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:245
3955 msgid "Local"
3956 msgstr "Lokal"
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:256
3959 msgid "Default timezone"
3960 msgstr "Standard tidssone"
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:257
3963 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3964 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:262
3967 msgid "Default language"
3968 msgstr "Standardspråk"
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:263
3971 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:271
3975 msgid "Limits"
3976 msgstr "Grenser"
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:274
3979 msgid "Text limit"
3980 msgstr "Tekstgrense"
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:274
3983 msgid "Maximum number of characters for notices."
3984 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:278
3987 msgid "Dupe limit"
3988 msgstr "Duplikatsgrense"
3989
3990 #: actions/siteadminpanel.php:278
3991 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3992 msgstr ""
3993 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
3994
3995 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3996 msgid "Site Notice"
3997 msgstr "Nettstedsnotis"
3998
3999 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4000 msgid "Unable to save site notice."
4001 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4002
4003 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4004 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4008 msgid "Site notice text"
4009 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4010
4011 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4012 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4016 msgid "Save site notice"
4017 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4018
4019 #. TRANS: Title for SMS settings.
4020 #: actions/smssettings.php:59
4021 msgid "SMS settings"
4022 msgstr "SMS-innstillinger"
4023
4024 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4025 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4026 #: actions/smssettings.php:74
4027 #, php-format
4028 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4029 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4030
4031 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4032 #: actions/smssettings.php:97
4033 msgid "SMS is not available."
4034 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4035
4036 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4037 #: actions/smssettings.php:111
4038 msgid "SMS address"
4039 msgstr "SMS-adresse"
4040
4041 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4042 #: actions/smssettings.php:120
4043 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4044 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4045
4046 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4047 #: actions/smssettings.php:133
4048 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4049 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4050
4051 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4052 #: actions/smssettings.php:142
4053 msgid "Confirmation code"
4054 msgstr "Bekreftelseskode"
4055
4056 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4057 #: actions/smssettings.php:144
4058 msgid "Enter the code you received on your phone."
4059 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4060
4061 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4062 #: actions/smssettings.php:148
4063 msgctxt "BUTTON"
4064 msgid "Confirm"
4065 msgstr "Bekreft"
4066
4067 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4068 #: actions/smssettings.php:153
4069 msgid "SMS phone number"
4070 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4071
4072 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4073 #: actions/smssettings.php:156
4074 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4075 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4076
4077 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4078 #: actions/smssettings.php:195
4079 msgid "SMS preferences"
4080 msgstr "SMS-innstillinger"
4081
4082 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4083 #: actions/smssettings.php:201
4084 msgid ""
4085 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4086 "from my carrier."
4087 msgstr ""
4088 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4089 "min teleoperatør."
4090
4091 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4092 #: actions/smssettings.php:315
4093 msgid "SMS preferences saved."
4094 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4095
4096 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4097 #: actions/smssettings.php:338
4098 msgid "No phone number."
4099 msgstr "Ingen telefonnummer."
4100
4101 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4102 #: actions/smssettings.php:344
4103 msgid "No carrier selected."
4104 msgstr "Ingen operatør valgt."
4105
4106 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4107 #: actions/smssettings.php:352
4108 msgid "That is already your phone number."
4109 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4110
4111 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4112 #: actions/smssettings.php:356
4113 msgid "That phone number already belongs to another user."
4114 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4115
4116 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4117 #: actions/smssettings.php:384
4118 msgid ""
4119 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4120 "for the code and instructions on how to use it."
4121 msgstr ""
4122 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4123 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4124
4125 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4126 #: actions/smssettings.php:413
4127 msgid "That is the wrong confirmation number."
4128 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4129
4130 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4131 #: actions/smssettings.php:427
4132 msgid "SMS confirmation cancelled."
4133 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4134
4135 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4136 #. TRANS: registered for the active user.
4137 #: actions/smssettings.php:448
4138 msgid "That is not your phone number."
4139 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4140
4141 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4142 #: actions/smssettings.php:470
4143 msgid "The SMS phone number was removed."
4144 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4145
4146 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4147 #: actions/smssettings.php:511
4148 msgid "Mobile carrier"
4149 msgstr "Mobiloperatør"
4150
4151 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4152 #: actions/smssettings.php:516
4153 msgid "Select a carrier"
4154 msgstr "Velg en operatør"
4155
4156 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4157 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4158 #: actions/smssettings.php:525
4159 #, php-format
4160 msgid ""
4161 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4162 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4163 msgstr ""
4164 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4165 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4166 "fortell oss."
4167
4168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4169 #: actions/smssettings.php:548
4170 msgid "No code entered"
4171 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4172
4173 #. TRANS: Menu item for site administration
4174 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4175 #: lib/adminpanelaction.php:408
4176 msgid "Snapshots"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4180 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4184 msgid "Randomly during web hit"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4188 msgid "In a scheduled job"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4192 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4196 msgid "Frequency"
4197 msgstr "Frekvens"
4198
4199 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4200 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4204 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4208 msgid "Save snapshot settings"
4209 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4210
4211 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4212 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4213 msgid "Could not save subscription."
4214 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4215
4216 #: actions/subscribe.php:77
4217 msgid "This action only accepts POST requests."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: actions/subscribe.php:107
4221 msgid "No such profile."
4222 msgstr "Ingen slik profil."
4223
4224 #: actions/subscribe.php:117
4225 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: actions/subscribers.php:52
4229 #, php-format
4230 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4231 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4232
4233 #: actions/subscribers.php:63
4234 msgid "These are the people who listen to your notices."
4235 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4236
4237 #: actions/subscribers.php:67
4238 #, php-format
4239 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4240 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4241
4242 #: actions/subscribers.php:108
4243 msgid ""
4244 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4245 "return the favor"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: actions/subscribers.php:110
4249 #, php-format
4250 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: actions/subscriptions.php:54
4254 #, php-format
4255 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4256 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4257
4258 #: actions/subscriptions.php:65
4259 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4260 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4261
4262 #: actions/subscriptions.php:69
4263 #, php-format
4264 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4265 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4266
4267 #: actions/subscriptions.php:126
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4271 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4272 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4273 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4274 "automatically subscribe to people you already follow there."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4278 #, php-format
4279 msgid "%s is not listening to anyone."
4280 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4281
4282 #: actions/subscriptions.php:208
4283 msgid "Jabber"
4284 msgstr "Jabber"
4285
4286 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4287 msgid "SMS"
4288 msgstr "SMS"
4289
4290 #: actions/tag.php:69
4291 #, php-format
4292 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4293 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4294
4295 #: actions/tag.php:87
4296 #, php-format
4297 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4298 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4299
4300 #: actions/tag.php:93
4301 #, php-format
4302 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4303 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4304
4305 #: actions/tag.php:99
4306 #, php-format
4307 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4308 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4309
4310 #: actions/tagother.php:65
4311 #, php-format
4312 msgid "Tag %s"
4313 msgstr "Merk %s"
4314
4315 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4316 msgid "User profile"
4317 msgstr "Brukerprofil"
4318
4319 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4320 #: lib/userprofile.php:103
4321 msgid "Photo"
4322 msgstr "Foto"
4323
4324 #: actions/tagother.php:141
4325 msgid "Tag user"
4326 msgstr "Merk bruker"
4327
4328 #: actions/tagother.php:193
4329 msgid ""
4330 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: actions/tagother.php:200
4334 msgid "Could not save tags."
4335 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4336
4337 #: actions/unblock.php:59
4338 msgid "You haven't blocked that user."
4339 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4340
4341 #. TRANS: User admin panel title
4342 #: actions/useradminpanel.php:59
4343 msgctxt "TITLE"
4344 msgid "User"
4345 msgstr "Bruker"
4346
4347 #: actions/useradminpanel.php:70
4348 msgid "User settings for this StatusNet site."
4349 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4350
4351 #: actions/useradminpanel.php:149
4352 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4353 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4354
4355 #: actions/useradminpanel.php:155
4356 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4357 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4358
4359 #: actions/useradminpanel.php:165
4360 #, php-format
4361 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4362 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4363
4364 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4365 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4366 #: lib/personalgroupnav.php:109
4367 msgid "Profile"
4368 msgstr "Profil"
4369
4370 #: actions/useradminpanel.php:222
4371 msgid "Bio Limit"
4372 msgstr "Biografigrense"
4373
4374 #: actions/useradminpanel.php:223
4375 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4376 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4377
4378 #: actions/useradminpanel.php:231
4379 msgid "New users"
4380 msgstr "Nye brukere"
4381
4382 #: actions/useradminpanel.php:235
4383 msgid "New user welcome"
4384 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4385
4386 #: actions/useradminpanel.php:236
4387 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4388 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4389
4390 #: actions/useradminpanel.php:241
4391 msgid "Default subscription"
4392 msgstr "Standardabonnement"
4393
4394 #: actions/useradminpanel.php:242
4395 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4396 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4397
4398 #: actions/useradminpanel.php:251
4399 msgid "Invitations"
4400 msgstr "Invitasjoner"
4401
4402 #: actions/useradminpanel.php:256
4403 msgid "Invitations enabled"
4404 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4405
4406 #: actions/useradminpanel.php:258
4407 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4408 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:105
4411 msgid "Authorize subscription"
4412 msgstr "Autoriser abonnementet"
4413
4414 #: actions/userauthorization.php:110
4415 msgid ""
4416 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4417 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4418 "click “Reject”."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4422 msgid "License"
4423 msgstr "Lisens"
4424
4425 #: actions/userauthorization.php:217
4426 msgid "Accept"
4427 msgstr "Godta"
4428
4429 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4430 #: lib/subscribeform.php:139
4431 msgid "Subscribe to this user"
4432 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4433
4434 #: actions/userauthorization.php:219
4435 msgid "Reject"
4436 msgstr "Avvis"
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:220
4439 msgid "Reject this subscription"
4440 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4441
4442 #: actions/userauthorization.php:232
4443 msgid "No authorization request!"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: actions/userauthorization.php:256
4447 msgid ""
4448 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4449 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4450 "subscription. Your subscription token is:"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: actions/userauthorization.php:268
4454 msgid ""
4455 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4456 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4457 "subscription."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: actions/userauthorization.php:303
4461 #, php-format
4462 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: actions/userauthorization.php:308
4466 #, php-format
4467 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: actions/userauthorization.php:314
4471 #, php-format
4472 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: actions/userauthorization.php:329
4476 #, php-format
4477 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: actions/userauthorization.php:350
4481 #, php-format
4482 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4483 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4484
4485 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4486 msgid "Profile design"
4487 msgstr "Vis profilutseender"
4488
4489 #: actions/userdesignsettings.php:282
4490 msgid "Enjoy your hotdog!"
4491 msgstr "Bon appétit."
4492
4493 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4494 #: actions/usergroups.php:66
4495 #, php-format
4496 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4497 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4498
4499 #: actions/usergroups.php:132
4500 msgid "Search for more groups"
4501 msgstr "Søk etter flere grupper"
4502
4503 #: actions/usergroups.php:159
4504 #, php-format
4505 msgid "%s is not a member of any group."
4506 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4507
4508 #: actions/usergroups.php:164
4509 #, php-format
4510 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4511 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4512
4513 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4514 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4515 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4516 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4517 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4518 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4519 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4520 #, php-format
4521 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4522 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4523
4524 #: actions/version.php:75
4525 #, php-format
4526 msgid "StatusNet %s"
4527 msgstr "StatusNet %s"
4528
4529 #: actions/version.php:155
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4533 "Inc. and contributors."
4534 msgstr ""
4535 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4536 "Inc. og andre bidragsytere."
4537
4538 #: actions/version.php:163
4539 msgid "Contributors"
4540 msgstr "Bidragsytere"
4541
4542 #: actions/version.php:170
4543 msgid ""
4544 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4545 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4546 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4547 "any later version. "
4548 msgstr ""
4549
4550 #: actions/version.php:176
4551 msgid ""
4552 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4553 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4554 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4555 "for more details. "
4556 msgstr ""
4557
4558 #: actions/version.php:182
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4562 "along with this program.  If not, see %s."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: actions/version.php:191
4566 msgid "Plugins"
4567 msgstr "Programtillegg"
4568
4569 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4570 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4571 msgid "Version"
4572 msgstr "Versjon"
4573
4574 #: actions/version.php:199
4575 msgid "Author(s)"
4576 msgstr "Forfatter(e)"
4577
4578 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4579 #: classes/File.php:143
4580 #, php-format
4581 msgid "Cannot process URL '%s'"
4582 msgstr ""
4583
4584 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4585 #: classes/File.php:175
4586 msgid "Robin thinks something is impossible."
4587 msgstr ""
4588
4589 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4590 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4591 #: classes/File.php:190
4592 #, php-format
4593 msgid ""
4594 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4595 "Try to upload a smaller version."
4596 msgstr ""
4597
4598 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4599 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4600 #: classes/File.php:202
4601 #, php-format
4602 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4603 msgstr ""
4604
4605 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4606 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4607 #: classes/File.php:211
4608 #, php-format
4609 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4610 msgstr ""
4611
4612 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4613 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4614 msgid "Invalid filename."
4615 msgstr "Ugyldig filnavn."
4616
4617 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4618 #: classes/Group_member.php:42
4619 msgid "Group join failed."
4620 msgstr "Gruppeprofil"
4621
4622 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4623 #: classes/Group_member.php:55
4624 msgid "Not part of group."
4625 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4626
4627 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4628 #: classes/Group_member.php:63
4629 msgid "Group leave failed."
4630 msgstr "Gruppeprofil"
4631
4632 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4633 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4634 #: classes/Login_token.php:78
4635 #, php-format
4636 msgid "Could not create login token for %s"
4637 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
4638
4639 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4640 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4641 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4642 msgstr ""
4643
4644 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4645 #: classes/Message.php:63
4646 msgid "Could not insert message."
4647 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4648
4649 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4650 #: classes/Message.php:74
4651 msgid "Could not update message with new URI."
4652 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4653
4654 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4655 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4656 #: classes/Notice.php:98
4657 #, php-format
4658 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4659 msgstr ""
4660
4661 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4662 #: classes/Notice.php:265
4663 msgid "Problem saving notice. Too long."
4664 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4665
4666 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4667 #: classes/Notice.php:270
4668 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4669 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4670
4671 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4672 #: classes/Notice.php:276
4673 msgid ""
4674 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4675 msgstr ""
4676
4677 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4678 #: classes/Notice.php:283
4679 msgid ""
4680 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4681 "few minutes."
4682 msgstr ""
4683
4684 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4685 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4686 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4687 msgid "Problem saving notice."
4688 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4689
4690 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4691 #: classes/Notice.php:897
4692 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4693 msgstr ""
4694
4695 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4696 #: classes/Notice.php:996
4697 msgid "Problem saving group inbox."
4698 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4699
4700 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4701 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4702 #: classes/Notice.php:1751
4703 #, php-format
4704 msgid "RT @%1$s %2$s"
4705 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4706
4707 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4708 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4709 #: classes/Profile.php:737
4710 #, php-format
4711 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4712 msgstr ""
4713
4714 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4715 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4716 #: classes/Profile.php:746
4717 #, php-format
4718 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4719 msgstr ""
4720
4721 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4722 #: classes/Subscription.php:85
4723 msgid "User has blocked you."
4724 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4725
4726 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4727 #: classes/Subscription.php:178
4728 msgid "Could not delete self-subscription."
4729 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4730
4731 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4732 #: classes/Subscription.php:206
4733 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4734 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4735
4736 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4737 #: classes/Subscription.php:218
4738 msgid "Could not delete subscription."
4739 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4740
4741 #. TRANS: Notice given on user registration.
4742 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4743 #: classes/User.php:365
4744 #, php-format
4745 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4746 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4747
4748 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4749 #: classes/User_group.php:496
4750 msgid "Could not create group."
4751 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4752
4753 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4754 #: classes/User_group.php:506
4755 msgid "Could not set group URI."
4756 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4757
4758 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4759 #: classes/User_group.php:529
4760 msgid "Could not set group membership."
4761 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4762
4763 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4764 #: classes/User_group.php:544
4765 msgid "Could not save local group info."
4766 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4767
4768 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4769 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4770 msgid "Change your profile settings"
4771 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4772
4773 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4774 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4775 msgid "Upload an avatar"
4776 msgstr "Last opp en avatar"
4777
4778 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4779 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4780 msgid "Change your password"
4781 msgstr "Endre passordet ditt"
4782
4783 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4784 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4785 msgid "Change email handling"
4786 msgstr "Endre eposthåndtering"
4787
4788 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4789 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4790 msgid "Design your profile"
4791 msgstr "Brukerprofil"
4792
4793 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4794 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4795 msgid "Other options"
4796 msgstr "Andre valg"
4797
4798 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4799 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4800 msgid "Other"
4801 msgstr "Andre"
4802
4803 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4804 #: lib/action.php:145
4805 #, php-format
4806 msgid "%1$s - %2$s"
4807 msgstr "%1$s - %2$s"
4808
4809 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4810 #: lib/action.php:161
4811 msgid "Untitled page"
4812 msgstr "Side uten tittel"
4813
4814 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4815 #: lib/action.php:442
4816 msgctxt "TOOLTIP"
4817 msgid "Personal profile and friends timeline"
4818 msgstr ""
4819
4820 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4821 #: lib/action.php:445
4822 msgctxt "MENU"
4823 msgid "Personal"
4824 msgstr "Personlig"
4825
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4827 #: lib/action.php:447
4828 msgctxt "TOOLTIP"
4829 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4830 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4831
4832 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4833 #: lib/action.php:452
4834 msgctxt "TOOLTIP"
4835 msgid "Connect to services"
4836 msgstr "Koble til tjenester"
4837
4838 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4839 #: lib/action.php:455
4840 msgid "Connect"
4841 msgstr "Koble til"
4842
4843 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4844 #: lib/action.php:458
4845 msgctxt "TOOLTIP"
4846 msgid "Change site configuration"
4847 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4848
4849 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4850 #: lib/action.php:461
4851 msgctxt "MENU"
4852 msgid "Admin"
4853 msgstr "Administrator"
4854
4855 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4856 #: lib/action.php:465
4857 #, php-format
4858 msgctxt "TOOLTIP"
4859 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4860 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4861
4862 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4863 #: lib/action.php:468
4864 msgctxt "MENU"
4865 msgid "Invite"
4866 msgstr "Inviter"
4867
4868 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4869 #: lib/action.php:474
4870 msgctxt "TOOLTIP"
4871 msgid "Logout from the site"
4872 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
4873
4874 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4875 #: lib/action.php:477
4876 msgctxt "MENU"
4877 msgid "Logout"
4878 msgstr "Logg ut"
4879
4880 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4881 #: lib/action.php:482
4882 msgctxt "TOOLTIP"
4883 msgid "Create an account"
4884 msgstr "Opprett en konto"
4885
4886 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4887 #: lib/action.php:485
4888 msgctxt "MENU"
4889 msgid "Register"
4890 msgstr "Registrer"
4891
4892 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4893 #: lib/action.php:488
4894 msgctxt "TOOLTIP"
4895 msgid "Login to the site"
4896 msgstr "Log inn på nettstedet"
4897
4898 #: lib/action.php:491
4899 msgctxt "MENU"
4900 msgid "Login"
4901 msgstr "Logg inn"
4902
4903 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4904 #: lib/action.php:494
4905 msgctxt "TOOLTIP"
4906 msgid "Help me!"
4907 msgstr "Hjelp meg."
4908
4909 #: lib/action.php:497
4910 msgctxt "MENU"
4911 msgid "Help"
4912 msgstr "Hjelp"
4913
4914 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4915 #: lib/action.php:500
4916 msgctxt "TOOLTIP"
4917 msgid "Search for people or text"
4918 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
4919
4920 #: lib/action.php:503
4921 msgctxt "MENU"
4922 msgid "Search"
4923 msgstr "Søk"
4924
4925 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4926 #. TRANS: Menu item for site administration
4927 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
4928 msgid "Site notice"
4929 msgstr "Nettstedsnotis"
4930
4931 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4932 #: lib/action.php:592
4933 msgid "Local views"
4934 msgstr "Lokale visninger"
4935
4936 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4937 #: lib/action.php:659
4938 msgid "Page notice"
4939 msgstr "Sidenotis"
4940
4941 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4942 #: lib/action.php:762
4943 msgid "Secondary site navigation"
4944 msgstr ""
4945
4946 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4947 #: lib/action.php:768
4948 msgid "Help"
4949 msgstr "Hjelp"
4950
4951 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4952 #: lib/action.php:771
4953 msgid "About"
4954 msgstr "Om"
4955
4956 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4957 #: lib/action.php:774
4958 msgid "FAQ"
4959 msgstr "OSS/FAQ"
4960
4961 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4962 #: lib/action.php:779
4963 msgid "TOS"
4964 msgstr ""
4965
4966 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4967 #: lib/action.php:786
4968 msgid "Source"
4969 msgstr "Kilde"
4970
4971 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4972 #: lib/action.php:792
4973 msgid "Contact"
4974 msgstr "Kontakt"
4975
4976 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4977 #: lib/action.php:823
4978 msgid "StatusNet software license"
4979 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
4980
4981 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4982 #: lib/action.php:827
4983 #, php-format
4984 msgid ""
4985 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4986 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4987 msgstr ""
4988 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
4989 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4990
4991 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4992 #: lib/action.php:830
4993 #, php-format
4994 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4995 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
4996
4997 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4998 #: lib/action.php:834
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5002 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5003 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5004 msgstr ""
5005
5006 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5007 #. TRANS: %1$s is the site name.
5008 #: lib/action.php:857
5009 #, php-format
5010 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5011 msgstr ""
5012
5013 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5014 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5015 #: lib/action.php:864
5016 #, php-format
5017 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5018 msgstr ""
5019
5020 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5021 #: lib/action.php:868
5022 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5023 msgstr ""
5024
5025 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5026 #: lib/action.php:881
5027 #, php-format
5028 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5029 msgstr ""
5030
5031 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5032 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5033 #: lib/action.php:1203
5034 msgid "After"
5035 msgstr "Etter"
5036
5037 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5038 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5039 #: lib/action.php:1213
5040 msgid "Before"
5041 msgstr "Før"
5042
5043 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5044 #: lib/activity.php:122
5045 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: lib/activityutils.php:208
5049 msgid "Can't handle remote content yet."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: lib/activityutils.php:244
5053 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: lib/activityutils.php:248
5057 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5058 msgstr ""
5059
5060 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5061 #: lib/adminpanelaction.php:98
5062 msgid "You cannot make changes to this site."
5063 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5064
5065 #. TRANS: Client error message.
5066 #: lib/adminpanelaction.php:229
5067 msgid "showForm() not implemented."
5068 msgstr "showForm() ikke implementert."
5069
5070 #. TRANS: Client error message
5071 #: lib/adminpanelaction.php:259
5072 msgid "saveSettings() not implemented."
5073 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5074
5075 #. TRANS: Menu item for site administration
5076 #: lib/adminpanelaction.php:352
5077 msgctxt "MENU"
5078 msgid "Site"
5079 msgstr "Nettsted"
5080
5081 #. TRANS: Menu item for site administration
5082 #: lib/adminpanelaction.php:360
5083 msgctxt "MENU"
5084 msgid "Design"
5085 msgstr "Utseende"
5086
5087 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5088 #: lib/adminpanelaction.php:366
5089 msgid "User configuration"
5090 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5091
5092 #. TRANS: Menu item for site administration
5093 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5094 msgid "User"
5095 msgstr "Bruker"
5096
5097 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5098 #: lib/adminpanelaction.php:374
5099 msgid "Access configuration"
5100 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5101
5102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5103 #: lib/adminpanelaction.php:382
5104 msgid "Paths configuration"
5105 msgstr "Stikonfigurasjon"
5106
5107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5108 #: lib/adminpanelaction.php:398
5109 msgid "Edit site notice"
5110 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5111
5112 #. TRANS: Client error 401.
5113 #: lib/apiauth.php:113
5114 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5115 msgstr ""
5116
5117 #. TRANS: Form legend.
5118 #: lib/applicationeditform.php:137
5119 msgid "Edit application"
5120 msgstr "Rediger program"
5121
5122 #. TRANS: Form guide.
5123 #: lib/applicationeditform.php:187
5124 msgid "Icon for this application"
5125 msgstr "Ikon for dette programmet"
5126
5127 #. TRANS: Form input field instructions.
5128 #: lib/applicationeditform.php:209
5129 #, php-format
5130 msgid "Describe your application in %d characters"
5131 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5132
5133 #. TRANS: Form input field instructions.
5134 #: lib/applicationeditform.php:213
5135 msgid "Describe your application"
5136 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5137
5138 #. TRANS: Form input field instructions.
5139 #: lib/applicationeditform.php:224
5140 msgid "URL of the homepage of this application"
5141 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5142
5143 #. TRANS: Form input field label.
5144 #: lib/applicationeditform.php:226
5145 msgid "Source URL"
5146 msgstr "Nettadresse til kilde"
5147
5148 #. TRANS: Form input field instructions.
5149 #: lib/applicationeditform.php:242
5150 msgid "URL for the homepage of the organization"
5151 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5152
5153 #. TRANS: Form input field instructions.
5154 #: lib/applicationeditform.php:251
5155 msgid "URL to redirect to after authentication"
5156 msgstr ""
5157
5158 #. TRANS: Radio button label for application type
5159 #: lib/applicationeditform.php:278
5160 msgid "Browser"
5161 msgstr "Nettleser"
5162
5163 #. TRANS: Radio button label for application type
5164 #: lib/applicationeditform.php:295
5165 msgid "Desktop"
5166 msgstr "Skrivebord"
5167
5168 #. TRANS: Form guide.
5169 #: lib/applicationeditform.php:297
5170 msgid "Type of application, browser or desktop"
5171 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5172
5173 #. TRANS: Radio button label for access type.
5174 #: lib/applicationeditform.php:320
5175 msgid "Read-only"
5176 msgstr "Skrivebeskyttet"
5177
5178 #. TRANS: Radio button label for access type.
5179 #: lib/applicationeditform.php:339
5180 msgid "Read-write"
5181 msgstr "Les og skriv"
5182
5183 #. TRANS: Form guide.
5184 #: lib/applicationeditform.php:341
5185 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5186 msgstr ""
5187 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5188 "skrivetilgang"
5189
5190 #. TRANS: Submit button title
5191 #: lib/applicationeditform.php:359
5192 msgid "Cancel"
5193 msgstr "Avbryt"
5194
5195 #. TRANS: Application access type
5196 #: lib/applicationlist.php:136
5197 msgid "read-write"
5198 msgstr "les og skriv"
5199
5200 #. TRANS: Application access type
5201 #: lib/applicationlist.php:138
5202 msgid "read-only"
5203 msgstr "skrivebeskyttet"
5204
5205 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5206 #: lib/applicationlist.php:144
5207 #, php-format
5208 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5209 msgstr ""
5210
5211 #. TRANS: Button label
5212 #: lib/applicationlist.php:159
5213 msgctxt "BUTTON"
5214 msgid "Revoke"
5215 msgstr "Tilbakekall"
5216
5217 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5218 #: lib/attachmentlist.php:88
5219 msgid "Attachments"
5220 msgstr "Vedlegg"
5221
5222 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5223 #: lib/attachmentlist.php:265
5224 msgid "Author"
5225 msgstr "Forfatter"
5226
5227 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5228 #: lib/attachmentlist.php:279
5229 msgid "Provider"
5230 msgstr "Leverandør"
5231
5232 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5233 msgid "Notices where this attachment appears"
5234 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5235
5236 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5237 msgid "Password changing failed"
5238 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5239
5240 #: lib/authenticationplugin.php:236
5241 msgid "Password changing is not allowed"
5242 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5243
5244 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5245 msgid "Command results"
5246 msgstr "Kommandoresultat"
5247
5248 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5249 msgid "Command complete"
5250 msgstr "Kommando fullført"
5251
5252 #: lib/channel.php:240
5253 msgid "Command failed"
5254 msgstr "Kommando feilet"
5255
5256 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5257 #: lib/command.php:185
5258 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5259 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5260
5261 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5262 #: lib/command.php:231
5263 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5264 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5265
5266 #. TRANS: User statistics text.
5267 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5268 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5269 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5270 #: lib/command.php:270
5271 #, php-format
5272 msgid ""
5273 "Subscriptions: %1$s\n"
5274 "Subscribers: %2$s\n"
5275 "Notices: %3$s"
5276 msgstr ""
5277 "Abonnement: %1$s\n"
5278 "Abonnenter: %2$s\n"
5279 "Notiser: %3$s"
5280
5281 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5282 #: lib/command.php:314
5283 msgid "Notice marked as fave."
5284 msgstr "Notis markert som favoritt."
5285
5286 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5287 #: lib/command.php:434
5288 #, php-format
5289 msgid "Fullname: %s"
5290 msgstr "Fullt navn: %s"
5291
5292 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5293 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5294 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5295 #, php-format
5296 msgid "Location: %s"
5297 msgstr "Posisjon: %s"
5298
5299 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5300 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5301 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5302 #, php-format
5303 msgid "Homepage: %s"
5304 msgstr "Hjemmeside: %s"
5305
5306 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5307 #: lib/command.php:446
5308 #, php-format
5309 msgid "About: %s"
5310 msgstr "Om: %s"
5311
5312 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5313 #: lib/command.php:474
5314 #, php-format
5315 msgid ""
5316 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5317 "same server."
5318 msgstr ""
5319
5320 #. TRANS: Message given if content is too long.
5321 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5322 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5323 #, php-format
5324 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5325 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
5326
5327 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5328 #: lib/command.php:517
5329 msgid "Error sending direct message."
5330 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5331
5332 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5333 #: lib/command.php:557
5334 msgid "Error repeating notice."
5335 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5336
5337 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5338 #: lib/command.php:606
5339 msgid "Error saving notice."
5340 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5341
5342 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5343 #: lib/command.php:655
5344 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5345 msgstr ""
5346
5347 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5348 #: lib/command.php:664
5349 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5350 msgstr ""
5351
5352 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5353 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5354 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5355 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5356 msgstr ""
5357
5358 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5359 #: lib/command.php:731
5360 msgid "Can't turn off notification."
5361 msgstr ""
5362
5363 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5364 #: lib/command.php:771
5365 msgid "Login command is disabled."
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5369 #. TRANS: %s is a logon link..
5370 #: lib/command.php:784
5371 #, php-format
5372 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5373 msgstr ""
5374
5375 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5376 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5377 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5378 #: lib/command.php:836
5379 msgid "You are subscribed to this person:"
5380 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5381 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5382 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5383
5384 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5385 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5386 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5387 #: lib/command.php:863
5388 msgid "This person is subscribed to you:"
5389 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5390 msgstr[0] "Svar til %s"
5391 msgstr[1] "Svar til %s"
5392
5393 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5394 #. TRANS: any group subscriptions.
5395 #: lib/command.php:885
5396 msgid "You are not a member of any groups."
5397 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
5398
5399 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5400 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5401 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5402 #: lib/command.php:890
5403 msgid "You are a member of this group:"
5404 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5405 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5406 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5407
5408 #: lib/command.php:905
5409 msgid ""
5410 "Commands:\n"
5411 "on - turn on notifications\n"
5412 "off - turn off notifications\n"
5413 "help - show this help\n"
5414 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5415 "groups - lists the groups you have joined\n"
5416 "subscriptions - list the people you follow\n"
5417 "subscribers - list the people that follow you\n"
5418 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5419 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5420 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5421 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5422 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5423 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5424 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5425 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5426 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5427 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5428 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5429 "join <group> - join group\n"
5430 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5431 "drop <group> - leave group\n"
5432 "stats - get your stats\n"
5433 "stop - same as 'off'\n"
5434 "quit - same as 'off'\n"
5435 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5436 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5437 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5438 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5439 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5440 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5441 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5442 "track <word> - not yet implemented.\n"
5443 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5444 "track off - not yet implemented.\n"
5445 "untrack all - not yet implemented.\n"
5446 "tracks - not yet implemented.\n"
5447 "tracking - not yet implemented.\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: lib/common.php:135
5451 msgid "No configuration file found. "
5452 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5453
5454 #: lib/common.php:136
5455 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5456 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5457
5458 #: lib/common.php:138
5459 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5463 msgid "IM"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5467 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5471 msgid "Updates by SMS"
5472 msgstr "Oppdatert med SMS"
5473
5474 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5475 msgid "Connections"
5476 msgstr "Tilkoblinger"
5477
5478 #: lib/dberroraction.php:60
5479 msgid "Database error"
5480 msgstr "Databasefeil"
5481
5482 #: lib/designsettings.php:105
5483 msgid "Upload file"
5484 msgstr "Last opp fil"
5485
5486 #: lib/feed.php:85
5487 msgid "RSS 1.0"
5488 msgstr "RSS 1.0"
5489
5490 #: lib/feed.php:87
5491 msgid "RSS 2.0"
5492 msgstr "RSS 2.0"
5493
5494 #: lib/feed.php:89
5495 msgid "Atom"
5496 msgstr "Atom"
5497
5498 #: lib/feed.php:91
5499 msgid "FOAF"
5500 msgstr "Venn av en venn"
5501
5502 #: lib/feedlist.php:64
5503 msgid "Export data"
5504 msgstr "Eksporter data"
5505
5506 #: lib/galleryaction.php:121
5507 msgid "Filter tags"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: lib/galleryaction.php:131
5511 msgid "All"
5512 msgstr "Alle"
5513
5514 #: lib/galleryaction.php:141
5515 msgid "Choose a tag to narrow list"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: lib/galleryaction.php:143
5519 msgid "Go"
5520 msgstr "Gå"
5521
5522 #: lib/grantroleform.php:91
5523 #, php-format
5524 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5525 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5526
5527 #: lib/groupeditform.php:163
5528 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5529 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5530
5531 #: lib/groupeditform.php:168
5532 msgid "Describe the group or topic"
5533 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5534
5535 #: lib/groupeditform.php:170
5536 #, php-format
5537 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5538 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5539
5540 #: lib/groupeditform.php:187
5541 #, php-format
5542 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: lib/groupnav.php:85
5546 msgid "Group"
5547 msgstr "Gruppe"
5548
5549 #: lib/groupnav.php:101
5550 msgid "Blocked"
5551 msgstr "Blokkert"
5552
5553 #: lib/groupnav.php:102
5554 #, php-format
5555 msgid "%s blocked users"
5556 msgstr "%s blokkerte brukere"
5557
5558 #: lib/groupnav.php:108
5559 #, php-format
5560 msgid "Edit %s group properties"
5561 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5562
5563 #: lib/groupnav.php:113
5564 msgid "Logo"
5565 msgstr "Logo"
5566
5567 #: lib/groupnav.php:114
5568 #, php-format
5569 msgid "Add or edit %s logo"
5570 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5571
5572 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5573 msgid "Groups with most members"
5574 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5575
5576 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5577 msgid "Groups with most posts"
5578 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5579
5580 #. TRANS: Client exception 406
5581 #: lib/htmloutputter.php:104
5582 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5583 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5584
5585 #: lib/imagefile.php:72
5586 msgid "Unsupported image file format."
5587 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5588
5589 #: lib/imagefile.php:88
5590 #, php-format
5591 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5592 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5593
5594 #: lib/imagefile.php:93
5595 msgid "Partial upload."
5596 msgstr "Delvis opplasting."
5597
5598 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5599 msgid "System error uploading file."
5600 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5601
5602 #: lib/imagefile.php:109
5603 msgid "Not an image or corrupt file."
5604 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5605
5606 #: lib/imagefile.php:122
5607 msgid "Lost our file."
5608 msgstr "Mistet filen vår."
5609
5610 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5611 msgid "Unknown file type"
5612 msgstr "Ukjent filtype"
5613
5614 #: lib/imagefile.php:244
5615 msgid "MB"
5616 msgstr "MB"
5617
5618 #: lib/imagefile.php:246
5619 msgid "kB"
5620 msgstr "kB"
5621
5622 #: lib/jabber.php:387
5623 #, php-format
5624 msgid "[%s]"
5625 msgstr "[%s]"
5626
5627 #: lib/jabber.php:567
5628 #, php-format
5629 msgid "Unknown inbox source %d."
5630 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5631
5632 #: lib/joinform.php:114
5633 msgid "Join"
5634 msgstr "Bli med"
5635
5636 #: lib/leaveform.php:114
5637 msgid "Leave"
5638 msgstr "Forlat"
5639
5640 #: lib/logingroupnav.php:80
5641 msgid "Login with a username and password"
5642 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5643
5644 #: lib/logingroupnav.php:86
5645 msgid "Sign up for a new account"
5646 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5647
5648 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5649 #: lib/mail.php:174
5650 msgid "Email address confirmation"
5651 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5652
5653 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5654 #: lib/mail.php:177
5655 #, php-format
5656 msgid ""
5657 "Hey, %s.\n"
5658 "\n"
5659 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5660 "\n"
5661 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5662 "\n"
5663 "\t%s\n"
5664 "\n"
5665 "If not, just ignore this message.\n"
5666 "\n"
5667 "Thanks for your time, \n"
5668 "%s\n"
5669 msgstr ""
5670 "Hei %s.\n"
5671 "\n"
5672 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
5673 "\n"
5674 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
5675 "\n"
5676 "%s\n"
5677 "\n"
5678 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
5679 "\n"
5680 "Takk for tiden din,\n"
5681 "%s\n"
5682
5683 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5684 #: lib/mail.php:243
5685 #, php-format
5686 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5687 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5688
5689 #: lib/mail.php:248
5690 #, php-format
5691 msgid ""
5692 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
5693 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5697 #: lib/mail.php:254
5698 #, php-format
5699 msgid ""
5700 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5701 "\n"
5702 "\t%3$s\n"
5703 "\n"
5704 "%4$s%5$s%6$s\n"
5705 "Faithfully yours,\n"
5706 "%7$s.\n"
5707 "\n"
5708 "----\n"
5709 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5710 msgstr ""
5711 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
5712 "\n"
5713 "%3$s\n"
5714 "\n"
5715 "%4$s%5$s%6$s\n"
5716 "Vennlig hilsen,\n"
5717 "%7$s.\n"
5718 "\n"
5719 "----\n"
5720 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
5721
5722 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5723 #: lib/mail.php:274
5724 #, php-format
5725 msgid "Bio: %s"
5726 msgstr "Biografi: %s"
5727
5728 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5729 #: lib/mail.php:304
5730 #, php-format
5731 msgid "New email address for posting to %s"
5732 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
5733
5734 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5735 #: lib/mail.php:308
5736 #, php-format
5737 msgid ""
5738 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5739 "\n"
5740 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5741 "\n"
5742 "More email instructions at %3$s.\n"
5743 "\n"
5744 "Faithfully yours,\n"
5745 "%4$s"
5746 msgstr ""
5747 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
5748 "\n"
5749 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
5750 "\n"
5751 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
5752 "\n"
5753 "Vennlig hilsen,\n"
5754 "%4$s"
5755
5756 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5757 #: lib/mail.php:433
5758 #, php-format
5759 msgid "%s status"
5760 msgstr "%s status"
5761
5762 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5763 #: lib/mail.php:460
5764 msgid "SMS confirmation"
5765 msgstr "SMS-bekreftelse"
5766
5767 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5768 #: lib/mail.php:463
5769 #, php-format
5770 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5771 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
5772
5773 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5774 #: lib/mail.php:484
5775 #, php-format
5776 msgid "You've been nudged by %s"
5777 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
5778
5779 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5780 #: lib/mail.php:489
5781 #, php-format
5782 msgid ""
5783 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5784 "to post some news.\n"
5785 "\n"
5786 "So let's hear from you :)\n"
5787 "\n"
5788 "%3$s\n"
5789 "\n"
5790 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5791 "\n"
5792 "With kind regards,\n"
5793 "%4$s\n"
5794 msgstr ""
5795 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
5796 "noen nyheter.\n"
5797 "\n"
5798 "La oss høre fra deg :)\n"
5799 "\n"
5800 "%3$s\n"
5801 "\n"
5802 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
5803 "\n"
5804 "Med vennlig hilsen,\n"
5805 "%4$s\n"
5806
5807 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5808 #: lib/mail.php:536
5809 #, php-format
5810 msgid "New private message from %s"
5811 msgstr "Ny privat melding fra %s"
5812
5813 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5814 #: lib/mail.php:541
5815 #, php-format
5816 msgid ""
5817 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5818 "\n"
5819 "------------------------------------------------------\n"
5820 "%3$s\n"
5821 "------------------------------------------------------\n"
5822 "\n"
5823 "You can reply to their message here:\n"
5824 "\n"
5825 "%4$s\n"
5826 "\n"
5827 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5828 "\n"
5829 "With kind regards,\n"
5830 "%5$s\n"
5831 msgstr ""
5832 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
5833 "\n"
5834 "------------------------------------------------------\n"
5835 "%3$s\n"
5836 "------------------------------------------------------\n"
5837 "\n"
5838 "Du kan svare på deres melding her:\n"
5839 "\n"
5840 "%4$s\n"
5841 "\n"
5842 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
5843 "\n"
5844 "Med vennlig hilsen,\n"
5845 "%5$s\n"
5846
5847 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5848 #: lib/mail.php:589
5849 #, php-format
5850 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5851 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5852
5853 #. TRANS: Body for favorite notification email
5854 #: lib/mail.php:592
5855 #, php-format
5856 msgid ""
5857 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5858 "\n"
5859 "The URL of your notice is:\n"
5860 "\n"
5861 "%3$s\n"
5862 "\n"
5863 "The text of your notice is:\n"
5864 "\n"
5865 "%4$s\n"
5866 "\n"
5867 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5868 "\n"
5869 "%5$s\n"
5870 "\n"
5871 "Faithfully yours,\n"
5872 "%6$s\n"
5873 msgstr ""
5874 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
5875 "\n"
5876 "Nettadressen til din notis er:\n"
5877 "\n"
5878 "%3$s\n"
5879 "\n"
5880 "Teksten i din notis er:\n"
5881 "\n"
5882 "%4$s\n"
5883 "\n"
5884 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
5885 "\n"
5886 "%5$s\n"
5887 "\n"
5888 "Vennlig hilsen,\n"
5889 "%6$s\n"
5890
5891 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5892 #: lib/mail.php:651
5893 #, php-format
5894 msgid ""
5895 "The full conversation can be read here:\n"
5896 "\n"
5897 "\t%s"
5898 msgstr ""
5899 "Hele samtalen kan leses her:\n"
5900 "\n"
5901 "%s"
5902
5903 #: lib/mail.php:657
5904 #, php-format
5905 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5906 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
5907
5908 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5909 #: lib/mail.php:660
5910 #, php-format
5911 msgid ""
5912 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5913 "\n"
5914 "The notice is here:\n"
5915 "\n"
5916 "\t%3$s\n"
5917 "\n"
5918 "It reads:\n"
5919 "\n"
5920 "\t%4$s\n"
5921 "\n"
5922 "%5$sYou can reply back here:\n"
5923 "\n"
5924 "\t%6$s\n"
5925 "\n"
5926 "The list of all @-replies for you here:\n"
5927 "\n"
5928 "%7$s\n"
5929 "\n"
5930 "Faithfully yours,\n"
5931 "%2$s\n"
5932 "\n"
5933 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
5934 msgstr ""
5935 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
5936 "på %2$s.\n"
5937 "\n"
5938 "Notisen er her:\n"
5939 "\n"
5940 "%3$s\n"
5941 "\n"
5942 "Det lyder:\n"
5943 "\n"
5944 "%4$s\n"
5945 "\n"
5946 "%5$sDu kan svare her:\n"
5947 "\n"
5948 "%6$s\n"
5949 "\n"
5950 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
5951 "\n"
5952 "%7$s\n"
5953 "\n"
5954 "Vennlig hilsen,\n"
5955 "%2$s\n"
5956 "\n"
5957 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
5958
5959 #: lib/mailbox.php:89
5960 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5961 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
5962
5963 #: lib/mailbox.php:139
5964 msgid ""
5965 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5966 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5967 msgstr ""
5968 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
5969 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
5970 "bare du kan se."
5971
5972 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
5973 msgid "from"
5974 msgstr "fra"
5975
5976 #: lib/mailhandler.php:37
5977 msgid "Could not parse message."
5978 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
5979
5980 #: lib/mailhandler.php:42
5981 msgid "Not a registered user."
5982 msgstr "Ikke en registrert bruker."
5983
5984 #: lib/mailhandler.php:228
5985 #, php-format
5986 msgid "Unsupported message type: %s"
5987 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
5988
5989 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5990 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: lib/mediafile.php:142
5994 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: lib/mediafile.php:147
5998 msgid ""
5999 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6000 "the HTML form."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: lib/mediafile.php:152
6004 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: lib/mediafile.php:159
6008 msgid "Missing a temporary folder."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: lib/mediafile.php:162
6012 msgid "Failed to write file to disk."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: lib/mediafile.php:165
6016 msgid "File upload stopped by extension."
6017 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6018
6019 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6020 msgid "File exceeds user's quota."
6021 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6022
6023 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6024 msgid "File could not be moved to destination directory."
6025 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6026
6027 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6028 msgid "Could not determine file's MIME type."
6029 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6030
6031 #: lib/mediafile.php:318
6032 #, php-format
6033 msgid " Try using another %s format."
6034 msgstr "  Prøv å bruke et annet %s-format."
6035
6036 #: lib/mediafile.php:323
6037 #, php-format
6038 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6039 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6040
6041 #: lib/messageform.php:120
6042 msgid "Send a direct notice"
6043 msgstr "Send en direktenotis"
6044
6045 #: lib/messageform.php:146
6046 msgid "To"
6047 msgstr "Til"
6048
6049 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6050 msgid "Available characters"
6051 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6052
6053 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6054 msgctxt "Send button for sending notice"
6055 msgid "Send"
6056 msgstr "Send"
6057
6058 #: lib/noticeform.php:160
6059 msgid "Send a notice"
6060 msgstr "Send en notis"
6061
6062 #: lib/noticeform.php:174
6063 #, php-format
6064 msgid "What's up, %s?"
6065 msgstr "Hva skjer %s?"
6066
6067 #: lib/noticeform.php:193
6068 msgid "Attach"
6069 msgstr "Legg ved"
6070
6071 #: lib/noticeform.php:197
6072 msgid "Attach a file"
6073 msgstr "Legg ved en fil"
6074
6075 #: lib/noticeform.php:213
6076 msgid "Share my location"
6077 msgstr "Del min posisjon"
6078
6079 #: lib/noticeform.php:216
6080 msgid "Do not share my location"
6081 msgstr "Ikke del min posisjon"
6082
6083 #: lib/noticeform.php:217
6084 msgid ""
6085 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6086 "try again later"
6087 msgstr ""
6088 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6089 "igjen senere"
6090
6091 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6092 #: lib/noticelist.php:436
6093 msgid "N"
6094 msgstr "N"
6095
6096 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6097 #: lib/noticelist.php:438
6098 msgid "S"
6099 msgstr "S"
6100
6101 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6102 #: lib/noticelist.php:440
6103 msgid "E"
6104 msgstr "Ø"
6105
6106 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6107 #: lib/noticelist.php:442
6108 msgid "W"
6109 msgstr "V"
6110
6111 #: lib/noticelist.php:444
6112 #, php-format
6113 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6114 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6115
6116 #: lib/noticelist.php:453
6117 msgid "at"
6118 msgstr "på"
6119
6120 #: lib/noticelist.php:502
6121 msgid "web"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: lib/noticelist.php:603
6125 msgid "Repeated by"
6126 msgstr "Repetert av"
6127
6128 #: lib/noticelist.php:630
6129 msgid "Reply to this notice"
6130 msgstr "Svar på denne notisen"
6131
6132 #: lib/noticelist.php:631
6133 msgid "Reply"
6134 msgstr "Svar"
6135
6136 #: lib/noticelist.php:675
6137 msgid "Notice repeated"
6138 msgstr "Notis repetert"
6139
6140 #: lib/nudgeform.php:116
6141 msgid "Nudge this user"
6142 msgstr "Knuff denne brukeren"
6143
6144 #: lib/nudgeform.php:128
6145 msgid "Nudge"
6146 msgstr "Knuff"
6147
6148 #: lib/nudgeform.php:128
6149 msgid "Send a nudge to this user"
6150 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6151
6152 #: lib/oauthstore.php:345
6153 msgid "Duplicate notice"
6154 msgstr "Duplikatnotis"
6155
6156 #: lib/personalgroupnav.php:99
6157 msgid "Personal"
6158 msgstr "Personlig"
6159
6160 #: lib/personalgroupnav.php:104
6161 msgid "Replies"
6162 msgstr "Svar"
6163
6164 #: lib/personalgroupnav.php:114
6165 msgid "Favorites"
6166 msgstr "Favoritter"
6167
6168 #: lib/personalgroupnav.php:125
6169 msgid "Inbox"
6170 msgstr "Innboks"
6171
6172 #: lib/personalgroupnav.php:126
6173 msgid "Your incoming messages"
6174 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6175
6176 #: lib/personalgroupnav.php:130
6177 msgid "Outbox"
6178 msgstr "Utboks"
6179
6180 #: lib/personalgroupnav.php:131
6181 msgid "Your sent messages"
6182 msgstr "Dine sendte meldinger"
6183
6184 #: lib/plugin.php:115
6185 msgid "Unknown"
6186 msgstr "Ukjent"
6187
6188 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6189 msgid "Subscriptions"
6190 msgstr "Abonnement"
6191
6192 #: lib/profileaction.php:126
6193 msgid "All subscriptions"
6194 msgstr "Alle abonnementer"
6195
6196 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6197 msgid "Subscribers"
6198 msgstr "Abonnenter"
6199
6200 #: lib/profileaction.php:161
6201 msgid "All subscribers"
6202 msgstr "Alle abonnenter"
6203
6204 #: lib/profileaction.php:191
6205 msgid "User ID"
6206 msgstr "Bruker-ID"
6207
6208 #: lib/profileaction.php:196
6209 msgid "Member since"
6210 msgstr "Medlem siden"
6211
6212 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6213 #: lib/profileaction.php:235
6214 msgid "Daily average"
6215 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6216
6217 #: lib/profileaction.php:264
6218 msgid "All groups"
6219 msgstr "Alle grupper"
6220
6221 #: lib/profileformaction.php:123
6222 msgid "Unimplemented method."
6223 msgstr "Ikke-implementert metode."
6224
6225 #: lib/publicgroupnav.php:78
6226 msgid "Public"
6227 msgstr "Offentlig"
6228
6229 #: lib/publicgroupnav.php:82
6230 msgid "User groups"
6231 msgstr "Brukergrupper"
6232
6233 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6234 msgid "Recent tags"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: lib/repeatform.php:107
6238 msgid "Repeat this notice?"
6239 msgstr "Repeter denne notisen?"
6240
6241 #: lib/repeatform.php:132
6242 msgid "Yes"
6243 msgstr "Ja"
6244
6245 #: lib/repeatform.php:132
6246 msgid "Repeat this notice"
6247 msgstr "Repeter denne notisen"
6248
6249 #: lib/router.php:709
6250 msgid "No single user defined for single-user mode."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: lib/sandboxform.php:78
6254 msgid "Sandbox this user"
6255 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6256
6257 #: lib/searchaction.php:120
6258 msgid "Search site"
6259 msgstr "Søk nettsted"
6260
6261 #: lib/searchaction.php:126
6262 msgid "Keyword(s)"
6263 msgstr "Nøkkelord"
6264
6265 #: lib/searchaction.php:127
6266 msgid "Search"
6267 msgstr "Søk"
6268
6269 #: lib/searchaction.php:162
6270 msgid "Search help"
6271 msgstr "Søkehjelp"
6272
6273 #: lib/searchgroupnav.php:80
6274 msgid "People"
6275 msgstr "Personer"
6276
6277 #: lib/searchgroupnav.php:81
6278 msgid "Find people on this site"
6279 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6280
6281 #: lib/searchgroupnav.php:83
6282 msgid "Find content of notices"
6283 msgstr "Finn innhold i notiser"
6284
6285 #: lib/searchgroupnav.php:85
6286 msgid "Find groups on this site"
6287 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6288
6289 #: lib/section.php:106
6290 msgid "More..."
6291 msgstr "Mer..."
6292
6293 #: lib/silenceform.php:78
6294 msgid "Silence this user"
6295 msgstr "Slett denne brukeren"
6296
6297 #: lib/subgroupnav.php:91
6298 #, php-format
6299 msgid "People subscribed to %s"
6300 msgstr "Fjernabonner"
6301
6302 #: lib/subgroupnav.php:105
6303 msgid "Invite"
6304 msgstr "Inviter"
6305
6306 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6307 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6308 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6312 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6313 msgid "People Tagcloud as tagged"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: lib/tagcloudsection.php:56
6317 msgid "None"
6318 msgstr "Ingen"
6319
6320 #: lib/themeuploader.php:50
6321 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6325 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: lib/themeuploader.php:139
6329 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: lib/themeuploader.php:166
6333 #, php-format
6334 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: lib/themeuploader.php:178
6338 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: lib/themeuploader.php:205
6342 msgid ""
6343 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6344 "digits, underscore, and minus sign."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: lib/themeuploader.php:216
6348 #, php-format
6349 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: lib/topposterssection.php:74
6353 msgid "Top posters"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: lib/unsandboxform.php:80
6357 msgid "Unsandbox this user"
6358 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6359
6360 #: lib/unsilenceform.php:78
6361 msgid "Unsilence this user"
6362 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6363
6364 #: lib/userprofile.php:237
6365 msgid "User deletion in progress..."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: lib/userprofile.php:263
6369 msgid "Edit profile settings"
6370 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6371
6372 #: lib/userprofile.php:264
6373 msgid "Edit"
6374 msgstr "Rediger"
6375
6376 #: lib/userprofile.php:287
6377 msgid "Send a direct message to this user"
6378 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6379
6380 #: lib/userprofile.php:288
6381 msgid "Message"
6382 msgstr "Melding"
6383
6384 #: lib/userprofile.php:326
6385 msgid "Moderate"
6386 msgstr "Moderer"
6387
6388 #: lib/userprofile.php:364
6389 msgid "User role"
6390 msgstr "Brukerrolle"
6391
6392 #: lib/userprofile.php:366
6393 msgctxt "role"
6394 msgid "Administrator"
6395 msgstr "Administrator"
6396
6397 #: lib/userprofile.php:367
6398 msgctxt "role"
6399 msgid "Moderator"
6400 msgstr "Moderator"
6401
6402 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6403 #: lib/util.php:1103
6404 msgid "a few seconds ago"
6405 msgstr "noen få sekunder siden"
6406
6407 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6408 #: lib/util.php:1106
6409 msgid "about a minute ago"
6410 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6411
6412 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6413 #: lib/util.php:1110
6414 #, php-format
6415 msgid "about %d minutes ago"
6416 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6417
6418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6419 #: lib/util.php:1113
6420 msgid "about an hour ago"
6421 msgstr "omtrent én time siden"
6422
6423 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6424 #: lib/util.php:1117
6425 #, php-format
6426 msgid "about %d hours ago"
6427 msgstr "omtrent %d timer siden"
6428
6429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6430 #: lib/util.php:1120
6431 msgid "about a day ago"
6432 msgstr "omtrent én dag siden"
6433
6434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6435 #: lib/util.php:1124
6436 #, php-format
6437 msgid "about %d days ago"
6438 msgstr "omtrent %d dager siden"
6439
6440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6441 #: lib/util.php:1127
6442 msgid "about a month ago"
6443 msgstr "omtrent én måned siden"
6444
6445 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6446 #: lib/util.php:1131
6447 #, php-format
6448 msgid "about %d months ago"
6449 msgstr "omtrent %d måneder siden"
6450
6451 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6452 #: lib/util.php:1134
6453 msgid "about a year ago"
6454 msgstr "omtrent ett år siden"
6455
6456 #: lib/webcolor.php:82
6457 #, php-format
6458 msgid "%s is not a valid color!"
6459 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6460
6461 #: lib/webcolor.php:123
6462 #, php-format
6463 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6464 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."