]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # Author: Sjurhamre
9 # Author: Unhammer
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:46:12+0000\n"
19 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <https://translatewiki.net/wiki/Portal:"
20 "no>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
24 "30)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: no\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
30
31 #. TRANS: Database error message.
32 #, php-format
33 msgid ""
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 "again."
38 msgstr ""
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid "An error occurred."
42 msgstr "En feil oppstod."
43
44 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "No configuration file found. Try running the installation program first."
48 msgstr ""
49 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
50 "først."
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Ukjent side"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Ukjent handling"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Tilgang"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Registrering"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "Forhindra anonyme brukarar (ikkje innlogga) i å sjå nettstaden?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Privat"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Kun invitasjon"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Lukket"
99
100 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
101 #, fuzzy
102 msgid "Save access settings."
103 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
104
105 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Lagre"
126
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error message.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
138 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
139
140 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
141 msgid "Not logged in."
142 msgstr "Ikke logget inn."
143
144 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 msgid "No such profile."
151 msgstr "Ingen slik profil."
152
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Ingen slik liste."
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #, php-format
162 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
163 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
170 "correctly. Please try retrying later."
171 msgstr ""
172 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
173 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
174
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 msgctxt "TITLE"
177 msgid "Listed"
178 msgstr "Oppført"
179
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 #. TRANS: Server error when page not found (404)
182 #. TRANS: Server error when page not found (404).
183 msgid "No such page."
184 msgstr "Ingen slik side."
185
186 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
187 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
188 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
189 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
190 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
191 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
192 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
196 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
197 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
201 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
202 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
221 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
222 #. TRANS: Client error.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
228 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
232 msgid "No such user."
233 msgstr "Ingen slik bruker."
234
235 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 #, fuzzy
237 msgid "Home timeline"
238 msgstr "%s tidslinje"
239
240 #. TRANS: Title of another user's start page.
241 #. TRANS: %s is the other user's name.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "%s's home timeline"
244 msgstr "%s tidslinje"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #. TRANS: Feed title.
248 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
249 #, fuzzy, php-format
250 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
251 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
256 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
263 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
268 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
269
270 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
274 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
275
276 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
281 "something yourself."
282 msgstr ""
283 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
284 "eller post noe selv."
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
294 "status_textarea=%s)!"
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
308 "til å poste en!"
309
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 #, fuzzy
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Invitasjoner"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #, php-format
326 msgid "%s and friends"
327 msgstr "%s og venner"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "API-metode ikke funnet."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Denne metoden krever en POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 msgid "Could not update user."
363 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
364
365 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "Brukeren har ingen profil."
368
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 #, php-format
377 msgid ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
380 msgid_plural ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
383 msgstr[0] ""
384 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
385 "gjeldende konfigurasjon."
386 msgstr[1] ""
387 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
388 "gjeldende konfigurasjon."
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed.
391 msgctxt "ATOM"
392 msgid "Main"
393 msgstr "Hoved"
394
395 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
398 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
399 #, php-format
400 msgid "%s timeline"
401 msgstr "%s tidslinje"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s subscriptions"
410 msgstr "%s abonnementer"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s favorites"
417 msgstr "%s favoritter"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "%s memberships"
422 msgstr "%s medlemsskap"
423
424 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
427
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 msgid "Block user failed."
430 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
431
432 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
433 msgid "Unblock user failed."
434 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
435
436 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
437 #, fuzzy
438 msgid "No conversation ID."
439 msgstr "Samtale"
440
441 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
442 #, fuzzy, php-format
443 msgid "No conversation with ID %d."
444 msgstr "Samtale"
445
446 #. TRANS: Title for conversion timeline.
447 #, fuzzy
448 msgctxt "TITLE"
449 msgid "Conversation"
450 msgstr "Samtale"
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
456
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Direktemeldinger til %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "Ingen meldingstekst!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #, php-format
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
484 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
485
486 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
487 msgid "Recipient user not found."
488 msgstr "Fant ikke mottakeren."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
491 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
492 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
493
494 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
496 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
497 msgid ""
498 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
499 msgstr ""
500 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #, php-format
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 msgid "You cannot unfollow yourself."
543 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "Ugyldig nick."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
612 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #, php-format
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
635 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #, php-format
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 #, php-format
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Gruppe ikke funnet."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%s's groups"
705 msgstr "%s sine grupper"
706
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
711
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
715 #, php-format
716 msgid "%s groups"
717 msgstr "%s grupper"
718
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "grupper på %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
744 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
745
746 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
747 #. TRANS: Group create form validation error.
748 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
749 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
750
751 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 msgid "List not found."
755 msgstr "Finner ikke listen."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
758 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
759 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
765 msgid "An error occured."
766 msgstr "En feil oppstod."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
769 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
770 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
773 msgid "The specified user is not a member of this list."
774 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
777 msgid "You are not allowed to add members to this list."
778 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
781 msgid "You must specify a member."
782 msgstr "Du må angi et medlem."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
785 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
786 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
789 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
790 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
793 msgid "A list must have a name."
794 msgstr "En liste må ha et navn."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
797 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
798 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
801 msgid "You are not subscribed to this list."
802 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
805 msgid "Upload failed."
806 msgstr "Opplasting feilet."
807
808 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
809 #, fuzzy
810 msgid "Invalid request token or verifier."
811 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
812
813 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
814 msgid "No oauth_token parameter provided."
815 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 #, fuzzy
819 msgid "Invalid request token."
820 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
821
822 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
823 #, fuzzy
824 msgid "Request token already authorized."
825 msgstr "Du er ikke autorisert."
826
827 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
828 msgid "Invalid nickname / password!"
829 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
830
831 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
832 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
833 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
834
835 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
836 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
837 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
839 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
841 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
842 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
843 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
845 msgid "Unexpected form submission."
846 msgstr "Uventet skjemainnsending."
847
848 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
849 msgid "An application would like to connect to your account"
850 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
851
852 #. TRANS: Fieldset legend.
853 msgid "Allow or deny access"
854 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
855
856 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
857 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
858 #, php-format
859 msgid ""
860 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
861 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
862 "parties you trust."
863 msgstr ""
864 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
865 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
866 "stoler på."
867
868 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
869 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
870 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
871 #, php-format
872 msgid ""
873 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
874 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
875 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
876 msgstr ""
877 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
878 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
879 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgctxt "LEGEND"
883 msgid "Account"
884 msgstr "Konto"
885
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 #. TRANS: Field label on group edit form.
890 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
891 msgid "Nickname"
892 msgstr "Nick"
893
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label on login page.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 msgid "Password"
898 msgstr "Passord"
899
900 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
901 #. TRANS: by an external application.
902 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
906 msgctxt "BUTTON"
907 msgid "Cancel"
908 msgstr "Avbryt"
909
910 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
911 msgctxt "BUTTON"
912 msgid "Allow"
913 msgstr "Tillat"
914
915 #. TRANS: Form instructions.
916 msgid "Authorize access to your account information."
917 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
918
919 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Autorisasjon kansellert."
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 msgid "You have successfully authorized the application"
931 msgstr "Du har autorisert programmet"
932
933 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 msgid ""
935 "Please return to the application and enter the following security code to "
936 "complete the process."
937 msgstr ""
938 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
939 "fullføre prosessen."
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 #, php-format
944 msgid "You have successfully authorized %s"
945 msgstr "Du har autorisert %s"
946
947 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, php-format
950 msgid ""
951 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
952 "process."
953 msgstr ""
954 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
955 "prosessen."
956
957 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
958 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
959 msgid "This method requires a POST or DELETE."
960 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
963 msgid "You may not delete another user's status."
964 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
968 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
969 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
970 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
971 msgid "No such notice."
972 msgstr "Ingen slik notis."
973
974 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
975 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 msgid "HTTP method not supported."
981 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
982
983 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
984 #. TRANS: %s is the requested output format.
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "Unsupported format: %s."
987 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
990 msgid "Status deleted."
991 msgstr "Status slettet."
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
994 msgid "No status with that ID found."
995 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
998 msgid "Can only delete using the Atom format."
999 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Cannot delete this notice."
1005 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1006
1007 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1008 #, php-format
1009 msgid "Deleted notice %d"
1010 msgstr "Slettet notis %d"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1013 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1014 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1021 #, php-format
1022 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1023 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1024 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1025 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1028 msgid "Parent notice not found."
1029 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 #, php-format
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1038 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1039 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1043 msgid "Unsupported format."
1044 msgstr "Formatet støttes ikke."
1045
1046 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1048 #, php-format
1049 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1050 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1051
1052 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1054 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1057 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1058
1059 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1060 #. TRANS: %s is the error message.
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1063 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1064
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1073 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1076 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1077
1078 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1080 #, php-format
1081 msgid "%s public timeline"
1082 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #, php-format
1086 msgid "%s updates from everyone!"
1087 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1088
1089 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Ikke-implementert."
1092
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Gjentatt til %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Repetisjoner av %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #, php-format
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Notiser merket med %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 #, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1134 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1137 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1138 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1141 msgid "Atom post must not be empty."
1142 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1145 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1146 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1149 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1150 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1153 msgid "Can only handle POST activities."
1154 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1157 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1158 #, php-format
1159 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1160 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1163 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1164 #, php-format
1165 msgid "No content for notice %d."
1166 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 #. TRANS: %s is the notice URI.
1170 #, php-format
1171 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1172 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1173
1174 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1175 msgid "API method under construction."
1176 msgstr "API-metode under utvikling."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "Bruker ikke funnet."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1212 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1213 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 msgid "No such group."
1217 msgstr "Ingen slik gruppe."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1223 msgid "No nickname or ID."
1224 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "Må være logget inn."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1235 msgstr ""
1236 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1237 "medlemskapsforespørsler."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1241 msgid "Must specify a profile."
1242 msgstr "Må angi en profil."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1245 #. TRANS: %s is a nickname.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1247 #. TRANS: %s is a user nickname.
1248 #, php-format
1249 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1250 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1254 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1255 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1259 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1260 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1261
1262 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1263 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1266 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1267
1268 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1269 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgctxt "TITLE"
1272 msgid "%1$s's request for %2$s"
1273 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1274
1275 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1276 msgid "Join request approved."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1280 msgid "Join request canceled."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1287 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1288
1289 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1290 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1293 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1294
1295 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1296 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgctxt "TITLE"
1299 msgid "%1$s's request"
1300 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1301
1302 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Subscription approved."
1305 msgstr "Abonnement"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Subscription canceled."
1310 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1311
1312 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1313 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1316 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1322 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Can only handle favorite activities."
1327 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Can only fave notices."
1332 msgstr "Finn innhold i notiser"
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Unknown notice."
1337 msgstr "Ukjent notat."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Already a favorite."
1342 msgstr "Legg til i favoritter"
1343
1344 #. TRANS: Title for group membership feed.
1345 #. TRANS: %s is a username.
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Group memberships of %s"
1348 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1354 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Cannot add someone else's membership."
1359 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1360
1361 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Can only handle join activities."
1364 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1367 msgid "Unknown group."
1368 msgstr "Ukjent gruppe."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1371 msgid "Already a member."
1372 msgstr "Allerede et medlem."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1375 msgid "Blocked by admin."
1376 msgstr "Blokkert av admin."
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1379 msgid "No such favorite."
1380 msgstr "Ingen slik favoritt."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1383 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1384 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1387 msgid "Not a member."
1388 msgstr "Ikke et medlem."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1391 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1392 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1395 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1396 #, php-format
1397 msgid "No such profile id: %d."
1398 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1401 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1404 msgstr "Ikke autorisert."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1407 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1408 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1409
1410 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1411 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1412 #, php-format
1413 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1414 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1415
1416 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1417 msgid "Can only handle Follow activities."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1421 msgid "Can only follow people."
1422 msgstr ""
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1425 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Unknown profile %s."
1428 msgstr "Ukjent filtype"
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1431 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "Already subscribed to %s."
1434 msgstr "Alle abonnementer"
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1437 msgid "No such attachment."
1438 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1443 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1447 msgid "No nickname."
1448 msgstr "Ingen kallenavn."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1451 msgid "No size."
1452 msgstr "Ingen størrelse."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1455 msgid "Invalid size."
1456 msgstr "Ugyldig størrelse"
1457
1458 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1459 msgid "Avatar"
1460 msgstr "Brukerbilde"
1461
1462 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1463 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1464 #, php-format
1465 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1466 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1467
1468 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1469 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1470 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1471 msgid "Avatar settings"
1472 msgstr "Avatarinnstillinger"
1473
1474 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1475 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1477 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1478 msgid "Original"
1479 msgstr "Opprinnelig"
1480
1481 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1484 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1485 msgid "Preview"
1486 msgstr "Forhåndsvis"
1487
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1489 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1490 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1491 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1492 #. TRANS: Button text to delete a list.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Delete"
1495 msgstr "Slett"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1498 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Upload"
1501 msgstr "Last opp"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Crop"
1506 msgstr "Beskjær"
1507
1508 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1509 msgid "No file uploaded."
1510 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1511
1512 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1515 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1516
1517 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1518 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1519 msgid "Lost our file data."
1520 msgstr "Mistet våre fildata."
1521
1522 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1523 msgid "Avatar updated."
1524 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1525
1526 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1527 msgid "Failed updating avatar."
1528 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1529
1530 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1531 msgid "Avatar deleted."
1532 msgstr "Avatar slettet."
1533
1534 #. TRANS: Title for backup account page.
1535 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1536 msgid "Backup account"
1537 msgstr ""
1538
1539 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1542 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1543
1544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1545 msgid "You may not backup your account."
1546 msgstr ""
1547
1548 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1549 msgid ""
1550 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1551 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1552 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1553 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1554 "are not backed up."
1555 msgstr ""
1556
1557 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1558 #, fuzzy
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Backup"
1561 msgstr "Bakgrunn"
1562
1563 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1564 msgid "Backup your account."
1565 msgstr ""
1566
1567 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1568 msgid "You already blocked that user."
1569 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1570
1571 #. TRANS: Title for block user page.
1572 #. TRANS: Legend for block user form.
1573 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1574 msgid "Block user"
1575 msgstr "Blokker brukeren"
1576
1577 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1578 msgid ""
1579 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1580 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1581 "will not be notified of any @-replies from them."
1582 msgstr ""
1583 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1584 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1585 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "No"
1595 msgstr "Nei"
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1598 msgid "Do not block this user."
1599 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "Yes"
1610 msgstr "Ja"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1613 msgid "Block this user."
1614 msgstr "Blokker denne brukeren."
1615
1616 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1617 msgid "Failed to save block information."
1618 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1619
1620 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %s is a group nickname.
1622 #, php-format
1623 msgid "%s blocked profiles"
1624 msgstr "%s blokkerte profiler"
1625
1626 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1627 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1628 #, php-format
1629 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1630 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1631
1632 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1633 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1634 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1635
1636 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1637 msgid "Unblock user from group"
1638 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1639
1640 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Unblock"
1643 msgstr "Opphev blokkering"
1644
1645 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1646 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1647 msgid "Unblock this user"
1648 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1649
1650 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1651 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1652 #, php-format
1653 msgid "Post to %s"
1654 msgstr "Post til %s"
1655
1656 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1657 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1658 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1659 #, php-format
1660 msgctxt "TITLE"
1661 msgid "%1$s left group %2$s"
1662 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1663
1664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1666 msgid "No profile ID in request."
1667 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1674 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1677 msgid "No profile with that ID."
1678 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1679
1680 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "Unsubscribed"
1683 msgstr "Avsluttet abonnement"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1686 msgid "No confirmation code."
1687 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "Confirmation code not found."
1691 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1694 msgid "That confirmation code is not for you!"
1695 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1696
1697 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1698 #, php-format
1699 msgid "Unrecognized address type %s"
1700 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1701
1702 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1704 msgid "That address has already been confirmed."
1705 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1708 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1709 msgid "Could not update user IM preferences."
1710 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1711
1712 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1713 msgid "Could not insert user IM preferences."
1714 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1715
1716 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1717 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1718 msgid "Could not delete address confirmation."
1719 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1720
1721 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1722 msgid "Confirm address"
1723 msgstr "Bekreft adresse"
1724
1725 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1726 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1727 #, php-format
1728 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1729 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1730
1731 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1732 msgid "Conversation"
1733 msgstr "Samtale"
1734
1735 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1736 #. TRANS: %s is a user nickname.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1739 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
1740
1741 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1742 #. TRANS: %s is a user nickname.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1745 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
1746
1747 #. TRANS: Title for conversation page.
1748 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1749 msgctxt "TITLE"
1750 msgid "Notice"
1751 msgstr "Notis"
1752
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1754 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1755 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1756
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1758 msgid "You cannot delete your account."
1759 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1760
1761 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1762 msgid "I am sure."
1763 msgstr "Jeg er sikker."
1764
1765 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1766 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1767 #, php-format
1768 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1769 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1770
1771 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1772 msgid "Account deleted."
1773 msgstr "Konto slettet."
1774
1775 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1776 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1777 msgid "Delete account"
1778 msgstr "Slett konto"
1779
1780 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1781 msgid ""
1782 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1783 "server."
1784 msgstr ""
1785 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1786 "tjeneren."
1787
1788 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1789 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1790 #, php-format
1791 msgid ""
1792 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1793 "deletion."
1794 msgstr ""
1795 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1796 "dine</a> før sletting."
1797
1798 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1799 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1800 msgid "Confirm"
1801 msgstr "Bekreft"
1802
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1805 #, php-format
1806 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1807 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1808
1809 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Permanently delete your account."
1812 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1815 msgid "You must be logged in to delete an application."
1816 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1819 msgid "Application not found."
1820 msgstr "Program ikke funnet."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1825 msgid "You are not the owner of this application."
1826 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1829 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "There was a problem with your session token."
1832 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1833
1834 #. TRANS: Title for delete application page.
1835 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1836 msgid "Delete application"
1837 msgstr "Slett program"
1838
1839 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1840 msgid ""
1841 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1842 "about the application from the database, including all existing user "
1843 "connections."
1844 msgstr ""
1845 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1846 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1847 "brukertilkoblinger."
1848
1849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1850 msgid "Do not delete this application."
1851 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 msgid "Delete this application."
1855 msgstr "Slett dette programmet."
1856
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to delete a group."
1859 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1862 msgid "You are not allowed to delete this group."
1863 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1864
1865 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1867 #, php-format
1868 msgid "Could not delete group %s."
1869 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1870
1871 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1872 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1873 #, php-format
1874 msgid "Deleted group %s"
1875 msgstr "Slettet gruppen %s"
1876
1877 #. TRANS: Title of delete group page.
1878 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1879 msgid "Delete group"
1880 msgstr "Slett gruppe"
1881
1882 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1885 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1886 "will still appear in individual timelines."
1887 msgstr ""
1888 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1889 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1890 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Do not delete this group."
1895 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1898 msgid "Delete this group."
1899 msgstr "Slett denne gruppen."
1900
1901 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1902 msgid ""
1903 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1904 "be undone."
1905 msgstr ""
1906 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1907 "ikke gjøres om."
1908
1909 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1910 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1911 msgid "Delete notice"
1912 msgstr "Slett notis"
1913
1914 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1915 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1916 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1919 msgid "Do not delete this notice."
1920 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1923 msgid "Delete this notice."
1924 msgstr "Slett denne notisen."
1925
1926 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1927 msgid "You cannot delete users."
1928 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1929
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1931 msgid "You can only delete local users."
1932 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1933
1934 #. TRANS: Title of delete user page.
1935 msgctxt "TITLE"
1936 msgid "Delete user"
1937 msgstr "Slett bruker"
1938
1939 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1940 msgid "Delete user"
1941 msgstr "Slett bruker"
1942
1943 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1944 msgid ""
1945 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1946 "the user from the database, without a backup."
1947 msgstr ""
1948 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1949 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1952 msgid "Do not delete this user."
1953 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1956 msgid "Delete this user."
1957 msgstr "Slett denne brukeren."
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1960 msgid "This notice is not a favorite!"
1961 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1962
1963 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1964 msgid "Add to favorites"
1965 msgstr "Legg til i favoritter"
1966
1967 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1968 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1969 #, php-format
1970 msgid "No such document \"%s\"."
1971 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1972
1973 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1974 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1975 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1976 #, fuzzy
1977 msgctxt "MENU"
1978 msgid "Home"
1979 msgstr "Hjemmesiden"
1980
1981 msgctxt "MENU"
1982 msgid "Docs"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1986 msgctxt "MENU"
1987 msgid "Help"
1988 msgstr "Hjelp"
1989
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Getting started"
1992 msgstr "Innstillinger lagret."
1993
1994 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
1995 #, fuzzy
1996 msgctxt "MENU"
1997 msgid "About"
1998 msgstr "Om"
1999
2000 #, fuzzy
2001 msgid "About this site"
2002 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
2003
2004 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2005 #, fuzzy
2006 msgctxt "MENU"
2007 msgid "FAQ"
2008 msgstr "OSS/FAQ"
2009
2010 msgid "Frequently asked questions"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2014 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2015 #, fuzzy
2016 msgctxt "MENU"
2017 msgid "Contact"
2018 msgstr "Kontakt"
2019
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Contact info"
2022 msgstr "Kontakt"
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgctxt "MENU"
2026 msgid "Tags"
2027 msgstr "Tagger"
2028
2029 msgid "Using tags"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2033 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2034 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2035 #, fuzzy
2036 msgctxt "MENU"
2037 msgid "Groups"
2038 msgstr "Grupper"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Using groups"
2042 msgstr "Brukergrupper"
2043
2044 msgctxt "MENU"
2045 msgid "API"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "RESTful API"
2049 msgstr ""
2050
2051 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Form legend.
2053 msgid "Edit application"
2054 msgstr "Rediger program"
2055
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to edit an application."
2058 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2059
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2061 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2062 msgid "No such application."
2063 msgstr "Inget slikt program."
2064
2065 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2066 msgid "Use this form to edit your application."
2067 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2070 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2071 msgid "Name is required."
2072 msgstr "Navn kreves."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2076 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2077 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2081 msgid "Name already in use. Try another one."
2082 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2086 msgid "Description is required."
2087 msgstr "Beskrivelse kreves."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2090 msgid "Source URL is too long."
2091 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2095 msgid "Source URL is not valid."
2096 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2100 msgid "Organization is required."
2101 msgstr "Organisasjon kreves."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2104 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2105 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2106
2107 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2108 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2109 msgid "Organization homepage is required."
2110 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2111
2112 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2114 msgid "Callback is too long."
2115 msgstr "Anrop er for langt."
2116
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2119 msgid "Callback URL is not valid."
2120 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2121
2122 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2123 msgid "Could not update application."
2124 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2125
2126 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2127 #, php-format
2128 msgid "Edit %s group"
2129 msgstr "Rediger %s gruppe"
2130
2131 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2132 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2133 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2134 msgid "You must be logged in to create a group."
2135 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2136
2137 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2138 msgid "Use this form to edit the group."
2139 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2140
2141 #. TRANS: Group edit form validation error.
2142 #. TRANS: Group create form validation error.
2143 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2144 #, php-format
2145 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2146 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2147
2148 #. TRANS: Group edit form success message.
2149 #. TRANS: Edit list form success message.
2150 msgid "Options saved."
2151 msgstr "Lagret valg."
2152
2153 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2154 #. TRANS: %s is a list.
2155 #, php-format
2156 msgid "Delete %s list"
2157 msgstr "Slett listen %s"
2158
2159 #. TRANS: Title for edit list page.
2160 #. TRANS: %s is a list.
2161 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2162 #. TRANS: %s is a list.
2163 #, php-format
2164 msgid "Edit list %s"
2165 msgstr "Rediger listen %s"
2166
2167 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2168 msgid "No tagger or ID."
2169 msgstr "Ingen markør eller ID."
2170
2171 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2172 msgid "Not a local user."
2173 msgstr "Ingen slik bruker."
2174
2175 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2176 #, fuzzy
2177 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2178 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2179
2180 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Use this form to edit the list."
2183 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2184
2185 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Delete aborted."
2188 msgstr "Slett notis"
2189
2190 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2191 msgid ""
2192 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2193 "membership records. Do you still want to continue?"
2194 msgstr ""
2195
2196 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Invalid tag."
2199 msgstr "Ugyldig størrelse"
2200
2201 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2202 #. TRANS: %s is the already present tag.
2203 #, fuzzy, php-format
2204 msgid "You already have a tag named %s."
2205 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2206
2207 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2208 msgid ""
2209 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2210 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Could not update list."
2216 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2217
2218 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2219 msgid "Email settings"
2220 msgstr "E-postinnstillinger"
2221
2222 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2223 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2224 #, php-format
2225 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2226 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2227
2228 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2229 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2230 msgid "Email address"
2231 msgstr "E-postadresse"
2232
2233 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2234 msgid "Current confirmed email address."
2235 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2236
2237 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2238 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2239 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2240 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2241 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2242 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2243 msgctxt "BUTTON"
2244 msgid "Remove"
2245 msgstr "Fjern"
2246
2247 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2248 msgid ""
2249 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2250 "a message with further instructions."
2251 msgstr ""
2252 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2253 "melding med videre veiledning."
2254
2255 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2256 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2257 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2258 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2259 #. TRANS: organization.
2260 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2261 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2262
2263 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2264 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2265 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2266 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2267 msgctxt "BUTTON"
2268 msgid "Add"
2269 msgstr "Legg til"
2270
2271 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2272 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2273 msgid "Incoming email"
2274 msgstr "innkommende e-post"
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "I want to post notices by email."
2278 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2279
2280 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2281 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2282 msgid "Send email to this address to post new notices."
2283 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2284
2285 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2286 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2287 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2288 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2289
2290 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2291 msgid ""
2292 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2293 "on this server:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2297 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2298 msgctxt "BUTTON"
2299 msgid "New"
2300 msgstr "Ny"
2301
2302 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2303 msgid "Email preferences"
2304 msgstr "E-postinnstillinger"
2305
2306 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2307 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2308 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2309
2310 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2311 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2312 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2313
2314 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2315 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2316 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2317
2318 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2319 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2320 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2321
2322 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2323 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2324 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2325
2326 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2327 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2328 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2329
2330 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2331 msgid "Email preferences saved."
2332 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2333
2334 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2335 msgid "No email address."
2336 msgstr "Ingen e-postadresse."
2337
2338 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Cannot normalize that email address."
2341 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2342
2343 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2344 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2346 msgid "Not a valid email address."
2347 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2348
2349 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2350 msgid "That is already your email address."
2351 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2352
2353 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2354 msgid "That email address already belongs to another user."
2355 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2356
2357 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2358 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not insert confirmation code."
2362 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2363
2364 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2365 msgid ""
2366 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2367 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2368 msgstr ""
2369 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2370 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2371
2372 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2373 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2374 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2375 msgid "No pending confirmation to cancel."
2376 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2377
2378 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2379 msgid "That is the wrong email address."
2380 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2381
2382 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Could not delete email confirmation."
2385 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2386
2387 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2388 msgid "Email confirmation cancelled."
2389 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2390
2391 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2392 #. TRANS: registered for the active user.
2393 msgid "That is not your email address."
2394 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2395
2396 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2397 msgid "The email address was removed."
2398 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2399
2400 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2401 msgid "No incoming email address."
2402 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2403
2404 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2405 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2406 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Could not update user record."
2409 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2410
2411 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2412 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2413 msgid "Incoming email address removed."
2414 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2415
2416 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2417 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2418 msgid "New incoming email address added."
2419 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2422 msgid "This notice is already a favorite!"
2423 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2424
2425 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Disfavor favorite."
2428 msgstr "Fjern favoritt"
2429
2430 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2431 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2432 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2433 msgid "Popular notices"
2434 msgstr "Populære notiser"
2435
2436 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2437 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2438 #, php-format
2439 msgid "Popular notices, page %d"
2440 msgstr "Populære notiser, side %d"
2441
2442 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2443 msgid "The most popular notices on the site right now."
2444 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2445
2446 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2447 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2448 msgstr ""
2449 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2450 "favoritter ennå."
2451
2452 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2453 msgid ""
2454 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2455 "next to any notice you like."
2456 msgstr ""
2457 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2458 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2459
2460 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2461 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2465 "notice to your favorites!"
2466 msgstr ""
2467 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2468 "til å legge notisen til dine favoritter."
2469
2470 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2471 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2472 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2473 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2474 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2475 #. TRANS: %s is a username.
2476 #, php-format
2477 msgid "%s's favorite notices"
2478 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2479
2480 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2481 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2482 #, php-format
2483 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2484 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2485
2486 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2487 #. TRANS: Title for featured users section.
2488 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2489 msgid "Featured users"
2490 msgstr "Profilerte brukere"
2491
2492 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2493 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2494 #, php-format
2495 msgid "Featured users, page %d"
2496 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2497
2498 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2499 #, fuzzy, php-format
2500 msgid "A selection of some great users on %s."
2501 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2504 msgid "No notice ID."
2505 msgstr "Ingen notis-ID."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2508 msgid "No notice."
2509 msgstr "Ingen notis."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2512 msgid "No attachments."
2513 msgstr "Ingen vedlegg."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2516 #. TRANS: that could not be found.
2517 msgid "No uploaded attachments."
2518 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2521 msgid "No such file."
2522 msgstr "Ingen slik fil."
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2525 msgid "Cannot read file."
2526 msgstr "Kan ikke lese fil."
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2530 msgid "Invalid role."
2531 msgstr "Ugyldig rolle."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2535 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2536 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2539 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2540 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2543 msgid "User already has this role."
2544 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2548 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2549 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2551 msgid "No profile specified."
2552 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2556 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2557 msgid "No group specified."
2558 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2561 msgid "Only an admin can block group members."
2562 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2565 msgid "User is already blocked from group."
2566 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2569 msgid "User is not a member of group."
2570 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2571
2572 #. TRANS: Title for block user from group page.
2573 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2574 msgid "Block user from group"
2575 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2576
2577 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2578 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2579 #, php-format
2580 msgid ""
2581 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2582 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2583 "the group in the future."
2584 msgstr ""
2585 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2586 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2587 "fremtiden."
2588
2589 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Do not block this user from this group."
2592 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2593
2594 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Block this user from this group."
2597 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2598
2599 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2600 msgid "Database error blocking user from group."
2601 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2604 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2605 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2606 msgid "No ID."
2607 msgstr "Ingen ID."
2608
2609 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2610 #. TRANS: Group logo form legend.
2611 msgid "Group logo"
2612 msgstr "Gruppelogo"
2613
2614 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2615 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2616 #, php-format
2617 msgid ""
2618 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2619 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2620
2621 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2622 msgid "Upload"
2623 msgstr "Last opp"
2624
2625 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2626 msgid "Crop"
2627 msgstr "Beskjær"
2628
2629 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2630 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2631 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2632
2633 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2634 msgid "Logo updated."
2635 msgstr "Logo oppdatert."
2636
2637 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2638 msgid "Failed updating logo."
2639 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2640
2641 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2642 #. TRANS: %s is the name of the group.
2643 #, php-format
2644 msgid "%s group members"
2645 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2646
2647 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2648 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2649 #, php-format
2650 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2651 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2652
2653 #. TRANS: Page notice for group members page.
2654 msgid "A list of the users in this group."
2655 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2658 msgid "Only the group admin may approve users."
2659 msgstr ""
2660
2661 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2662 #. TRANS: %s is the name of the group.
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "%s group members awaiting approval"
2665 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2666
2667 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2668 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2671 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2672
2673 #. TRANS: Page notice for group members page.
2674 #, fuzzy
2675 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2676 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2677
2678 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2679 #, php-format
2680 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2681 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2682
2683 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2684 #, fuzzy
2685 msgctxt "TITLE"
2686 msgid "Groups"
2687 msgstr "Grupper"
2688
2689 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2690 #. TRANS: %d is the page number.
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgctxt "TITLE"
2693 msgid "Groups, page %d"
2694 msgstr "Grupper, side %d"
2695
2696 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2697 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2699 #, fuzzy, php-format
2700 msgid ""
2701 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2702 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2703 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2704 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2705 "%%%)!"
2706 msgstr ""
2707 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2708 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2709 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2710 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2711 "%%action.newgroup%%%%)"
2712
2713 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2714 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2715 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2716 msgid "Create a new group"
2717 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2718
2719 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2720 #, php-format
2721 msgid ""
2722 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2723 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2724 msgstr ""
2725 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2726 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2727
2728 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2729 msgid "Group search"
2730 msgstr "Gruppesøk"
2731
2732 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2733 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2734 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2735 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2736 msgid "No results."
2737 msgstr "Ingen resultat."
2738
2739 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2740 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid ""
2743 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2744 "action.newgroup%%) yourself."
2745 msgstr ""
2746 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2747 "newgroup%%) selv."
2748
2749 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2750 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2751 #, php-format
2752 msgid ""
2753 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2754 "action.newgroup%%) yourself!"
2755 msgstr ""
2756 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2757 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2760 msgid "Only an admin can unblock group members."
2761 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2762
2763 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2764 msgid "User is not blocked from group."
2765 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2766
2767 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2768 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2769 msgid "Error removing the block."
2770 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2771
2772 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2773 msgid "IM settings"
2774 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2775
2776 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2777 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2778 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2779 #, fuzzy, php-format
2780 msgid ""
2781 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2782 "Configure your addresses and settings below."
2783 msgstr ""
2784 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2785 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2786
2787 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2788 msgid "IM is not available."
2789 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2790
2791 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "Current confirmed %s address."
2794 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2795
2796 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2797 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2798 #, fuzzy, php-format
2799 msgid ""
2800 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2801 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2802 msgstr ""
2803 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2804 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2805
2806 #. TRANS: Field label for IM address.
2807 msgid "IM address"
2808 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2809
2810 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2811 #, php-format
2812 msgid "%s screenname."
2813 msgstr "%s skjermnavn."
2814
2815 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2816 msgid "IM Preferences"
2817 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2818
2819 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Send me notices"
2822 msgstr "Send en notis"
2823
2824 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Post a notice when my status changes."
2827 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2828
2829 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2832 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2833
2834 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Publish a MicroID"
2837 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2838
2839 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Could not update IM preferences."
2842 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2843
2844 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2845 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2846 msgid "Preferences saved."
2847 msgstr "Innstillinger lagret."
2848
2849 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2850 msgid "No screenname."
2851 msgstr "Ingen skjermnavn."
2852
2853 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "No transport."
2856 msgstr "Ingen notis."
2857
2858 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Cannot normalize that screenname."
2861 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2862
2863 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Not a valid screenname."
2866 msgstr "Ugyldig nick."
2867
2868 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Screenname already belongs to another user."
2871 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2872
2873 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2874 #, fuzzy
2875 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2876 msgstr ""
2877 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2878 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2879
2880 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2881 msgid "That is the wrong IM address."
2882 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2883
2884 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Could not delete confirmation."
2887 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2888
2889 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2890 msgid "IM confirmation cancelled."
2891 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2892
2893 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2894 #. TRANS: registered for the active user.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "That is not your screenname."
2897 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2898
2899 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2900 msgid "The IM address was removed."
2901 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2902
2903 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2904 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2905 #, php-format
2906 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2907 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2908
2909 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2910 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2911 #, php-format
2912 msgid "Inbox for %s"
2913 msgstr "Innboks for %s"
2914
2915 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2916 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2917 msgstr ""
2918 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2921 msgid "Invites have been disabled."
2922 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2925 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2926 #, php-format
2927 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2928 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2929
2930 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2931 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2932 #, php-format
2933 msgid "Invalid email address: %s."
2934 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2935
2936 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2937 msgid "Invitations sent"
2938 msgstr "Invitasjoner sendt"
2939
2940 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2941 msgid "Invite new users"
2942 msgstr "Inviter nye brukere"
2943
2944 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2945 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2946 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2947 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2948 msgid "You are already subscribed to this user:"
2949 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2950 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2951 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2952
2953 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2954 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2955 #, php-format
2956 msgctxt "INVITE"
2957 msgid "%1$s (%2$s)"
2958 msgstr "%1$s (%2$s)"
2959
2960 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2961 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2962 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2963 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2964 msgid_plural ""
2965 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2966 msgstr[0] ""
2967 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2968 "henne:"
2969 msgstr[1] ""
2970 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2971
2972 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2973 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2974 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2975 msgid "Invitation sent to the following person:"
2976 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2977 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2978 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2979
2980 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2981 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2982 msgid ""
2983 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2984 "on the site. Thanks for growing the community!"
2985 msgstr ""
2986 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2987 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2988
2989 #. TRANS: Form instructions.
2990 msgid ""
2991 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2992 msgstr ""
2993 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2994 "denne tjenesten."
2995
2996 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2997 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2998 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2999 #, php-format
3000 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3001 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3004 msgid "You must be logged in to join a group."
3005 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3006
3007 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3008 #, fuzzy, php-format
3009 msgctxt "TITLE"
3010 msgid "%1$s joined group %2$s"
3011 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3012
3013 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Unknown error joining group."
3016 msgstr "Ukjent"
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3019 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3020 msgid "You are not a member of that group."
3021 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3022
3023 #. TRANS: User admin panel title
3024 msgctxt "TITLE"
3025 msgid "License"
3026 msgstr "Lisens"
3027
3028 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3029 msgid "License for this StatusNet site"
3030 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3033 msgid "Invalid license selection."
3034 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3037 msgid ""
3038 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3039 "license."
3040 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3043 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3044 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3047 msgid "Invalid license URL."
3048 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3051 msgid "Invalid license image URL."
3052 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3055 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3056 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3059 msgid "License image must be blank or valid URL."
3060 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3061
3062 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3063 msgid "License selection"
3064 msgstr "Lisensvalg"
3065
3066 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3067 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3068 msgid "Private"
3069 msgstr "Privat"
3070
3071 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3072 msgid "All Rights Reserved"
3073 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3074
3075 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3076 msgid "Creative Commons"
3077 msgstr "Creative Commons"
3078
3079 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3080 msgid "Type"
3081 msgstr "Type"
3082
3083 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Select a license."
3086 msgstr "Velg lisens"
3087
3088 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3089 msgid "License details"
3090 msgstr "Lisensdetaljer"
3091
3092 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3093 msgid "Owner"
3094 msgstr "Eier"
3095
3096 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3097 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3098 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3099
3100 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3101 msgid "License Title"
3102 msgstr "Lisenstittel"
3103
3104 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3105 msgid "The title of the license."
3106 msgstr "Tittelen på lisensen."
3107
3108 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3109 msgid "License URL"
3110 msgstr "Lisensadresse"
3111
3112 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3113 msgid "URL for more information about the license."
3114 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3115
3116 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3117 msgid "License Image URL"
3118 msgstr "Lisensbildeadresse"
3119
3120 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3121 msgid "URL for an image to display with the license."
3122 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3123
3124 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Save license settings."
3127 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3128
3129 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3130 msgid "Incorrect username or password."
3131 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3132
3133 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3134 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3135 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3136 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3137
3138 #. TRANS: Page title for login page.
3139 msgid "Login"
3140 msgstr "Logg inn"
3141
3142 #. TRANS: Form legend on login page.
3143 msgid "Login to site"
3144 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3145
3146 #. TRANS: Field label on login page.
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Username or email address"
3149 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3150
3151 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3152 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3153 msgid "Remember me"
3154 msgstr "Husk meg"
3155
3156 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3157 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3158 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3159 msgstr ""
3160 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3161
3162 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3163 #, fuzzy
3164 msgctxt "BUTTON"
3165 msgid "Login"
3166 msgstr "Logg inn"
3167
3168 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3169 msgid "Lost or forgotten password?"
3170 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3171
3172 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3173 msgid ""
3174 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3175 "changing your settings."
3176 msgstr ""
3177 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3178 "endrer innstillingene dine."
3179
3180 #. TRANS: Form instructions on login page.
3181 msgid "Login with your username and password."
3182 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3183
3184 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3185 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3186 #, php-format
3187 msgid ""
3188 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3189 msgstr ""
3190 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3193 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3194 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3197 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3198 #, php-format
3199 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3200 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3201
3202 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3203 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3204 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3205 #, php-format
3206 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3207 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3208
3209 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3210 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3211 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3212 #, php-format
3213 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3214 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3217 msgid "No current status."
3218 msgstr "Ingen nåværende status."
3219
3220 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3221 msgid "New application"
3222 msgstr "Ny applikasjon"
3223
3224 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3225 msgid "You must be logged in to register an application."
3226 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3227
3228 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3229 msgid "Use this form to register a new application."
3230 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3231
3232 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3233 msgid "Source URL is required."
3234 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3235
3236 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3237 msgid "Could not create application."
3238 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3239
3240 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Invalid image."
3243 msgstr "Ugyldig størrelse"
3244
3245 #. TRANS: Title for form to create a group.
3246 msgid "New group"
3247 msgstr "Ny gruppe"
3248
3249 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3250 #, fuzzy
3251 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3252 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3253
3254 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3255 msgid "Use this form to create a new group."
3256 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3257
3258 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3259 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3260 msgid "New message"
3261 msgstr "Ny melding"
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3264 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3265 #, fuzzy
3266 msgid "You cannot send a message to this user."
3267 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3268
3269 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3271 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3272 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3273 msgid "No content!"
3274 msgstr "Inget innhold."
3275
3276 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3277 msgid "No recipient specified."
3278 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3279
3280 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3281 msgid "Message sent"
3282 msgstr "Melding sendt"
3283
3284 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3285 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3286 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3287 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3288 #, php-format
3289 msgid "Direct message to %s sent."
3290 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3291
3292 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3293 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3294 msgid "Ajax Error"
3295 msgstr "Ajax-feil"
3296
3297 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3298 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "TITLE"
3301 msgid "New notice"
3302 msgstr "Ny notis"
3303
3304 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3305 msgid "Notice posted"
3306 msgstr "Notis postet"
3307
3308 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3309 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3313 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3314 msgstr ""
3315 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3316 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3317
3318 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3319 msgid "Text search"
3320 msgstr "Tekst-søk"
3321
3322 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3323 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3324 #, php-format
3325 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3326 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3327
3328 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3329 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3333 "status_textarea=%s)!"
3334 msgstr ""
3335 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3336 "status_textarea=%s)!"
3337
3338 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3339 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3343 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3344 msgstr ""
3345 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3346 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3347 "%s)!"
3348
3349 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3350 #, php-format
3351 msgid "Updates with \"%s\""
3352 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3353
3354 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3355 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3356 #, fuzzy, php-format
3357 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3358 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3361 msgid ""
3362 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3363 "address yet."
3364 msgstr ""
3365 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3366 "postadressen sin ennå."
3367
3368 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3369 msgid "Nudge sent"
3370 msgstr "Knuff sendt"
3371
3372 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3373 msgid "Nudge sent!"
3374 msgstr "Knuff sendt!"
3375
3376 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3377 msgid "You must be logged in to list your applications."
3378 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3379
3380 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3381 msgid "OAuth applications"
3382 msgstr "OAuth-program"
3383
3384 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3385 msgid "Applications you have registered"
3386 msgstr "Program du har registrert"
3387
3388 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3389 #, php-format
3390 msgid "You have not registered any applications yet."
3391 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3392
3393 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3394 msgid "Connected applications"
3395 msgstr "Tilkoblede program"
3396
3397 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3398 msgid "The following connections exist for your account."
3399 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3400
3401 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3402 msgid "You are not a user of that application."
3403 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3404
3405 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3406 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3407 #, fuzzy, php-format
3408 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3409 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3410
3411 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3412 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3416 "with %2$s."
3417 msgstr ""
3418 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3419
3420 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3421 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3422 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3423
3424 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3425 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3426 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3427 #, php-format
3428 msgid ""
3429 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3430 "this instance of StatusNet."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3434 #. TRANS: %s is a path.
3435 #, fuzzy, php-format
3436 msgid "\"%s\" not found."
3437 msgstr "Bruker ikke funnet."
3438
3439 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3440 #. TRANS: %s is a notice.
3441 #, fuzzy, php-format
3442 msgid "Notice %s not found."
3443 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3444
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3446 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3447 msgid "Notice has no profile."
3448 msgstr "Notisen har ingen profil."
3449
3450 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3451 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3452 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3453 #, php-format
3454 msgid "%1$s's status on %2$s"
3455 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3458 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3459 #, fuzzy, php-format
3460 msgid "Attachment %s not found."
3461 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3464 #. TRANS: %s is a path.
3465 #, php-format
3466 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3467 msgstr ""
3468
3469 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3470 #, php-format
3471 msgid "Content type %s not supported."
3472 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3473
3474 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3475 #, php-format
3476 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3477 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3478
3479 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3480 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3481 msgid "Not a supported data format."
3482 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3483
3484 #. TRANS: Page title for profile settings.
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Old school UI settings"
3487 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
3488
3489 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3490 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3491 msgstr ""
3492
3493 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3494 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3495 msgid "Settings saved."
3496 msgstr "Innstillinger lagret."
3497
3498 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. TRANS: Button text to save a list.
3508 msgid "Save"
3509 msgstr "Lagre"
3510
3511 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3512 msgid "People Search"
3513 msgstr "Personsøk"
3514
3515 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3516 msgid "Notice Search"
3517 msgstr "Notissøk"
3518
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3520 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3521 msgid "Already logged in."
3522 msgstr "Allerede innlogget."
3523
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3525 msgid "No user ID specified."
3526 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3529 msgid "No login token specified."
3530 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3531
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3533 msgid "No login token requested."
3534 msgstr ""
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3537 msgid "Invalid login token specified."
3538 msgstr "Ugyldig symbol."
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Login token expired."
3543 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3544
3545 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3546 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3547 #, php-format
3548 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3549 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3550
3551 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3552 #, php-format
3553 msgid "Outbox for %s"
3554 msgstr "Utboks for %s"
3555
3556 #. TRANS: Instructions for outbox.
3557 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3558 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3559
3560 #. TRANS: Title for page where to change password.
3561 msgctxt "TITLE"
3562 msgid "Change password"
3563 msgstr "Endre passord"
3564
3565 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3566 msgid "Change your password."
3567 msgstr "Endre passordet ditt."
3568
3569 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3570 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3571 msgid "Password change"
3572 msgstr "Endre passord"
3573
3574 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3575 msgid "Old password"
3576 msgstr "Gammelt passord"
3577
3578 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3579 #. TRANS: Field label for password reset form.
3580 msgid "New password"
3581 msgstr "Nytt passord"
3582
3583 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3584 #. TRANS: Field title on account registration page.
3585 msgid "6 or more characters."
3586 msgstr "6 eller flere tegn."
3587
3588 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3589 msgctxt "LABEL"
3590 msgid "Confirm"
3591 msgstr "Bekreft"
3592
3593 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3594 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3595 #. TRANS: Field title on account registration page.
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Same as password above."
3598 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3599
3600 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "BUTTON"
3603 msgid "Change"
3604 msgstr "Endre"
3605
3606 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3608 msgid "Password must be 6 or more characters."
3609 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3610
3611 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Passwords do not match."
3615 msgstr "Passordene var ikke like."
3616
3617 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Incorrect old password."
3620 msgstr "Feil gammelt passord"
3621
3622 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3623 msgid "Error saving user; invalid."
3624 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3625
3626 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3627 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3628 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Cannot save new password."
3631 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3632
3633 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3634 msgid "Password saved."
3635 msgstr "Passordet ble lagret"
3636
3637 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3638 msgid "Paths"
3639 msgstr "Stier"
3640
3641 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3642 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3643 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3644
3645 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3647 #, php-format
3648 msgid "Theme directory not readable: %s."
3649 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3650
3651 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3652 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3653 #, php-format
3654 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3655 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3656
3657 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3658 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3659 #, php-format
3660 msgid "Locales directory not readable: %s."
3661 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3662
3663 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3665 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3666 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3667
3668 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3669 msgid "Site"
3670 msgstr "Nettsted"
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server"
3674 msgstr "Tjener"
3675
3676 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3677 msgid "Site's server hostname."
3678 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Path"
3682 msgstr "Sti"
3683
3684 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3685 msgid "Site path."
3686 msgstr "Nettstedssti."
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Locale directory"
3690 msgstr "Mappe med lokaliseringsfiler"
3691
3692 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory path to locales."
3695 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3696
3697 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3698 msgid "Fancy URLs"
3699 msgstr "Pyntede nettadresser"
3700
3701 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3704 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3705
3706 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "LEGEND"
3709 msgid "Theme"
3710 msgstr "Tema"
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Server for themes."
3714 msgstr "Tjener for drakter."
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Web path to themes."
3718 msgstr "Sti til drakter."
3719
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 msgid "SSL server"
3722 msgstr "SSL-tjener"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3726 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 msgid "SSL path"
3730 msgstr "SSL-sti"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3734 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Directory"
3738 msgstr "Mappe"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Directory where themes are located."
3742 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3743
3744 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3745 msgid "Avatars"
3746 msgstr "Avatarer"
3747
3748 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Avatar server"
3750 msgstr "Avatartjener"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Server for avatars."
3754 msgstr "Tjener for avatarer."
3755
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Avatar path"
3758 msgstr "Avatarsti"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Web path to avatars."
3762 msgstr "Sti til avatarer."
3763
3764 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Avatar directory"
3766 msgstr "Avatarmappe"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Directory where avatars are located."
3770 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3771
3772 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3773 msgid "Attachments"
3774 msgstr "Vedlegg"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Server for attachments."
3778 msgstr "Tjener for vedlegg."
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Web path to attachments."
3782 msgstr "Sti til vedlegg."
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3786 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3790 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Directory where attachments are located."
3794 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3795
3796 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3797 #, fuzzy
3798 msgctxt "LEGEND"
3799 msgid "SSL"
3800 msgstr "SSL"
3801
3802 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3803 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3804 msgid "Never"
3805 msgstr "Aldri"
3806
3807 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3808 msgid "Sometimes"
3809 msgstr "Noen ganger"
3810
3811 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3812 msgid "Always"
3813 msgstr "Alltid"
3814
3815 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3816 msgid "Use SSL"
3817 msgstr "Bruk SSL"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "When to use SSL."
3821 msgstr "Når SSL skal brukes."
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Server to direct SSL requests to."
3825 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3826
3827 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Save path settings."
3830 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3831
3832 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3833 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3834 #, php-format
3835 msgid ""
3836 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3837 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3838 msgstr ""
3839 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3840 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3841
3842 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3843 msgid "People search"
3844 msgstr "Personsøk"
3845
3846 #. TRANS: Title for list page.
3847 #. TRANS: %s is a list.
3848 #, fuzzy, php-format
3849 msgid "Public list %s"
3850 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3851
3852 #. TRANS: Title for list page.
3853 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3856 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3857
3858 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3859 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3860 #, fuzzy, php-format
3861 msgid ""
3862 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3863 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3864 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3865 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3866 msgstr ""
3867 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3868 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3869 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3870 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3871
3872 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "No tagger."
3875 msgstr "Ingen slik side."
3876
3877 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3878 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3879 #, fuzzy, php-format
3880 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3881 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3882
3883 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3884 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3885 #, fuzzy, php-format
3886 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3887 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3888
3889 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3890 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Creator"
3893 msgstr "Opprettet"
3894
3895 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Private lists by you"
3898 msgstr "Rediger %s gruppe"
3899
3900 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Public lists by you"
3903 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3904
3905 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Lists by you"
3908 msgstr "Rediger %s gruppe"
3909
3910 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3911 #. TRANS: %s is a user nickname.
3912 #, php-format
3913 msgid "Lists by %s"
3914 msgstr "Lister etter %s"
3915
3916 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3917 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3920 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3921
3922 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3923 msgid "You cannot view others' private lists"
3924 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3925
3926 #. TRANS: Mode selector label.
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Mode"
3929 msgstr "Moderer"
3930
3931 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3932 #, fuzzy, php-format
3933 msgid "Lists for %s"
3934 msgstr "Utboks for %s"
3935
3936 #. TRANS: Fieldset legend.
3937 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Select tag to filter"
3940 msgstr "Velg en operatør"
3941
3942 #. TRANS: Checkbox title.
3943 msgid "Show private tags."
3944 msgstr ""
3945
3946 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3947 #, fuzzy
3948 msgctxt "LABEL"
3949 msgid "Public"
3950 msgstr "Offentlig"
3951
3952 #. TRANS: Checkbox title.
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Show public tags."
3955 msgstr "Ingen slik side."
3956
3957 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3958 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3959 msgctxt "BUTTON"
3960 msgid "Go"
3961 msgstr "Gå"
3962
3963 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3964 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3965 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid ""
3968 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3969 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3970 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3971 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3972 "list's timeline."
3973 msgstr ""
3974 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3975 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3976 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3977 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3978
3979 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3980 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3981 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3982 #, php-format
3983 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3984 msgstr ""
3985
3986 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3987 #, php-format
3988 msgid "Lists with %s in them"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3992 #, fuzzy, php-format
3993 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3994 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3995
3996 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3997 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3998 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid ""
4001 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4002 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4003 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4004 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4005 "list's timeline."
4006 msgstr ""
4007 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4008 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4009 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4010 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4011
4012 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4013 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4014 #. TRANS: %s is a user nickname.
4015 #, php-format
4016 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4017 msgstr ""
4018
4019 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4020 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4021 #, fuzzy, php-format
4022 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4023 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4024
4025 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4026 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4029 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4030
4031 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4032 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "Lists subscribed to by %s"
4035 msgstr "Fjernabonner"
4036
4037 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4038 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4039 #, fuzzy, php-format
4040 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4041 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4042
4043 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4044 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4045 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4046 #, fuzzy, php-format
4047 msgid ""
4048 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4049 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4050 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4051 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4052 "to the list's timeline."
4053 msgstr ""
4054 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4055 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4056 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4057 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4058
4059 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4060 msgctxt "plugin"
4061 msgid "Disabled"
4062 msgstr "Deaktivert"
4063
4064 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4065 #. TRANS: Do not translate POST.
4066 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4067 #. TRANS: Do not translate POST.
4068 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4069 msgid "This action only accepts POST requests."
4070 msgstr ""
4071
4072 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "You cannot administer plugins."
4075 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4076
4077 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "No such plugin."
4080 msgstr "Ingen slik side."
4081
4082 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4083 msgctxt "plugin"
4084 msgid "Enabled"
4085 msgstr "Aktivert"
4086
4087 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4088 #, fuzzy
4089 msgctxt "TITLE"
4090 msgid "Plugins"
4091 msgstr "Programtillegg"
4092
4093 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4094 msgid ""
4095 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4096 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4097 "details."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. TRANS: Admin form section header
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Default plugins"
4103 msgstr "Standardspråk"
4104
4105 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4106 msgid ""
4107 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4111 #. TRANS: %s is a field name.
4112 #, php-format
4113 msgid "Unidentified field %s."
4114 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4115
4116 #. TRANS: Page title.
4117 #, fuzzy
4118 msgctxt "TITLE"
4119 msgid "Search results"
4120 msgstr "Søk nettsted"
4121
4122 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4123 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4124 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4125
4126 #. TRANS: Page title for profile settings.
4127 msgid "Profile settings"
4128 msgstr "Profilinnstillinger"
4129
4130 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4131 msgid ""
4132 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4133 msgstr ""
4134 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4135 "mer om deg."
4136
4137 #. TRANS: Profile settings form legend.
4138 msgid "Profile information"
4139 msgstr "Profilinformasjon"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Field title on account registration page.
4143 #. TRANS: Field title on group edit form.
4144 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4145 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4146
4147 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Field label on account registration page.
4149 #. TRANS: Field label on group edit form.
4150 msgid "Full name"
4151 msgstr "Fullt navn"
4152
4153 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4154 #. TRANS: Field label on account registration page.
4155 #. TRANS: Form input field label.
4156 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4157 msgid "Homepage"
4158 msgstr "Hjemmesiden"
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4161 #. TRANS: Field title on account registration page.
4162 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4163 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4166 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4167 #. TRANS: biography (%d).
4168 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4169 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4170 #. TRANS: biography (%d).
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4173 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4174 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4175 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Describe yourself and your interests."
4181 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4182
4183 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4184 #. TRANS: their biography.
4185 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4186 msgid "Bio"
4187 msgstr "Om meg"
4188
4189 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4190 #. TRANS: Field label on account registration page.
4191 #. TRANS: Field label on group edit form.
4192 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4193 msgid "Location"
4194 msgstr "Plassering"
4195
4196 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4197 #. TRANS: Field title on account registration page.
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4200 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4201
4202 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4203 msgid "Share my current location when posting notices"
4204 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4205
4206 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4208 #. TRANS: %s is a group name.
4209 msgid "Tags"
4210 msgstr "Tagger"
4211
4212 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4213 #, fuzzy
4214 msgid ""
4215 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4216 "separated."
4217 msgstr ""
4218 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4219 "eller mellomrom"
4220
4221 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4222 msgid "Language"
4223 msgstr "Språk"
4224
4225 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Preferred language."
4228 msgstr "Foretrukket språk"
4229
4230 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4231 msgid "Timezone"
4232 msgstr "Tidssone"
4233
4234 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4235 msgid "What timezone are you normally in?"
4236 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4237
4238 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4242 msgstr ""
4243 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4244
4245 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Subscription policy"
4248 msgstr "Abonnement"
4249
4250 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4251 msgid "Let anyone follow me"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4255 msgid "Ask me first"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4259 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4260 msgstr ""
4261
4262 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4263 msgid "Make updates visible only to my followers"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4267 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4268 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4269 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4270 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4271 #, php-format
4272 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4273 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4274 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4275 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4276
4277 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4278 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4279 msgid "Timezone not selected."
4280 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4281
4282 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4283 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4284 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4285
4286 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4287 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4289 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4290 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4291 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4292 #, fuzzy, php-format
4293 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4294 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4295
4296 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4297 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4300 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4301
4302 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Could not save location prefs."
4305 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4306
4307 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4308 msgid "Could not save tags."
4309 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4310
4311 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4312 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Restore account"
4315 msgstr "Opprett en konto"
4316
4317 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4318 #. TRANS: %s is the page limit.
4319 #, php-format
4320 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4321 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4322
4323 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Could not retrieve public timeline."
4326 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4327
4328 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4329 #. TRANS: %d is the page number.
4330 #, php-format
4331 msgid "Public timeline, page %d"
4332 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4333
4334 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4335 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4336 msgid "Public timeline"
4337 msgstr "Offentlig tidslinje"
4338
4339 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4342 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4343
4344 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4347 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4348
4349 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4352 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4353
4354 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4357 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4358
4359 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4360 #, php-format
4361 msgid ""
4362 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4363 "yet."
4364 msgstr ""
4365 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4366 "noe ennå."
4367
4368 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4369 msgid "Be the first to post!"
4370 msgstr "Vær den første til å poste!"
4371
4372 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4376 msgstr ""
4377 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4378 "til å poste!"
4379
4380 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4381 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4385 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4386 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4387 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4388 msgstr ""
4389 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4390 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4391 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4392 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4393
4394 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4395 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4399 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4400 "tool."
4401 msgstr ""
4402 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4403 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4404 "(http://status.net)."
4405
4406 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4407 #, fuzzy, php-format
4408 msgid "%s updates from everyone."
4409 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4410
4411 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4412 msgid "Public tag cloud"
4413 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4414
4415 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4416 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4417 #, fuzzy, php-format
4418 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4419 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4420
4421 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4422 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4423 #. TRANS: and do not change the URL part.
4424 #, php-format
4425 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4426 msgstr ""
4427
4428 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4429 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4430 msgid "Be the first to post one!"
4431 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4432
4433 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4434 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4435 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4436 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4437 #. TRANS: and do not change the URL part.
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4441 "one!"
4442 msgstr ""
4443 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4444 "til å poste en!"
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4447 msgid "You are already logged in!"
4448 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4449
4450 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4451 msgid "No such recovery code."
4452 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4453
4454 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4455 msgid "Not a recovery code."
4456 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4457
4458 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4459 msgid "Recovery code for unknown user."
4460 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4461
4462 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4463 msgid "Error with confirmation code."
4464 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4465
4466 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4467 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4468 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4469
4470 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4471 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4472 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4473
4474 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4475 msgid ""
4476 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4477 "the email address you have stored in your account."
4478 msgstr ""
4479 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4480 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4481
4482 #. TRANS: Page notice for password change page.
4483 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4484 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4485
4486 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4487 msgid "Password recovery"
4488 msgstr "Passordgjenoppretting"
4489
4490 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4491 msgid "Nickname or email address"
4492 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4493
4494 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4495 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4496 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4497
4498 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4499 msgid "Recover"
4500 msgstr "Gjenopprett"
4501
4502 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "BUTTON"
4505 msgid "Recover"
4506 msgstr "Gjenopprett"
4507
4508 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4509 msgid "Reset password"
4510 msgstr "Tilbakestill passord"
4511
4512 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4513 msgid "Recover password"
4514 msgstr "Gjenopprett passord"
4515
4516 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4517 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4518 msgid "Password recovery requested"
4519 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4520
4521 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Password saved"
4524 msgstr "Passordet ble lagret"
4525
4526 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4527 #, fuzzy
4528 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4529 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4530
4531 #. TRANS: Button text for password reset form.
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "BUTTON"
4534 msgid "Reset"
4535 msgstr "Nullstill"
4536
4537 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4538 msgid "Enter a nickname or email address."
4539 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4540
4541 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4542 msgid ""
4543 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4544 "address registered to your account."
4545 msgstr ""
4546 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4547 "til din registrerte e-postadresse."
4548
4549 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4550 msgid "Unexpected password reset."
4551 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4552
4553 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4554 msgid "Password must be 6 characters or more."
4555 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4556
4557 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4558 msgid "Password and confirmation do not match."
4559 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4560
4561 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4562 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4563 msgid "Error setting user."
4564 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4565
4566 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4567 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4568 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4569
4570 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4571 #, fuzzy
4572 msgid "No id parameter."
4573 msgstr "Ingen vedlegg."
4574
4575 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4576 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4577 #, fuzzy, php-format
4578 msgid "No such file \"%d\"."
4579 msgstr "Ingen slik fil."
4580
4581 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4582 msgid "Sorry, only invited people can register."
4583 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4584
4585 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4586 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4587 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4588
4589 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4590 msgid "Registration successful"
4591 msgstr "Registrering vellykket"
4592
4593 #. TRANS: Title for registration page.
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "TITLE"
4596 msgid "Register"
4597 msgstr "Registrer"
4598
4599 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4600 msgid "Registration not allowed."
4601 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4602
4603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4604 #, fuzzy
4605 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4606 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4607
4608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4609 msgid "Email address already exists."
4610 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4611
4612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4613 msgid "Invalid username or password."
4614 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4615
4616 #. TRANS: Page notice on registration page.
4617 #, fuzzy
4618 msgid ""
4619 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4620 "link up to friends and colleagues."
4621 msgstr ""
4622 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4623 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4624
4625 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4626 #, fuzzy
4627 msgctxt "PASSWORD"
4628 msgid "Confirm"
4629 msgstr "Bekreft"
4630
4631 #. TRANS: Field label on account registration page.
4632 #, fuzzy
4633 msgctxt "LABEL"
4634 msgid "Email"
4635 msgstr "E-post"
4636
4637 #. TRANS: Field title on account registration page.
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4640 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4641
4642 #. TRANS: Field title on account registration page.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4645 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4646
4647 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4648 #, fuzzy
4649 msgctxt "BUTTON"
4650 msgid "Register"
4651 msgstr "Registrer"
4652
4653 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4654 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4658 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4659
4660 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4661 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4662 #, php-format
4663 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4664 msgstr ""
4665
4666 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4667 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4668 msgstr ""
4669
4670 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4671 msgid "All rights reserved."
4672 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4673
4674 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4678 "email address, IM address, and phone number."
4679 msgstr ""
4680 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4681 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4682
4683 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4684 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4686 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4687 #, php-format
4688 msgid ""
4689 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4690 "want to...\n"
4691 "\n"
4692 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4693 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4694 "notices through instant messages.\n"
4695 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4696 "share your interests. \n"
4697 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4698 "others more about you. \n"
4699 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4700 "missed. \n"
4701 "\n"
4702 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4703 msgstr ""
4704 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4705 "kanskje...\n"
4706 "\n"
4707 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4708 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4709 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4710 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4711 "eller deler dine interesser.\n"
4712 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4713 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4714 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4715 "glipp av.\n"
4716 "\n"
4717 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4718
4719 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4720 msgid ""
4721 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4722 "to confirm your email address.)"
4723 msgstr ""
4724 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4725 "din epostadresse)"
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4728 #. TRANS: %s is a username.
4729 #, php-format
4730 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4731 msgstr ""
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4734 #. TRANS: %s is a profile URL.
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4738 "correctly, please try retrying later."
4739 msgstr ""
4740
4741 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Unlisted"
4744 msgstr "Lisens"
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4747 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4748 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4752 msgid "No notice specified."
4753 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4754
4755 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4756 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4757 msgid "Repeated"
4758 msgstr "Gjentatt"
4759
4760 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4761 msgid "Repeated!"
4762 msgstr "Gjentatt!"
4763
4764 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4765 #. TRANS: %s is a user nickname.
4766 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4767 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4768 #. TRANS: %s is a username.
4769 #, php-format
4770 msgid "Replies to %s"
4771 msgstr "Svar til %s"
4772
4773 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4774 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4775 #, php-format
4776 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4777 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4778
4779 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4780 #. TRANS: %s is a user nickname.
4781 #, fuzzy, php-format
4782 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4783 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4784
4785 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4786 #. TRANS: %s is a user nickname.
4787 #, php-format
4788 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4789 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4790
4791 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4792 #. TRANS: %s is a user nickname.
4793 #, php-format
4794 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4795 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4796
4797 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 #, php-format
4800 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4801 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4802
4803 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4804 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4808 "notice to them yet."
4809 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4810
4811 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4812 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4813 #, php-format
4814 msgid ""
4815 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4816 "[join groups](%%action.groups%%)."
4817 msgstr ""
4818 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4819 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4820
4821 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4822 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4823 #, php-format
4824 msgid ""
4825 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4826 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4827 msgstr ""
4828 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4829 "status_textarea=%s)!"
4830
4831 #. TRANS: RSS reply feed description.
4832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4833 #, fuzzy, php-format
4834 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4835 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4836
4837 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4840 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4841
4842 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "You may not restore your account."
4845 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4846
4847 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4848 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4849 #, fuzzy
4850 msgid "No uploaded file."
4851 msgstr "Last opp fil"
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4854 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4855 msgstr ""
4856
4857 #. TRANS: Client exception.
4858 msgid ""
4859 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4860 "the HTML form."
4861 msgstr ""
4862
4863 #. TRANS: Client exception.
4864 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4865 msgstr ""
4866
4867 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4868 msgid "Missing a temporary folder."
4869 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4870
4871 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4872 msgid "Failed to write file to disk."
4873 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4874
4875 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4876 msgid "File upload stopped by extension."
4877 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4878
4879 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4880 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4881 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4882 msgid "System error uploading file."
4883 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4884
4885 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4886 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Not an Atom feed."
4889 msgstr "Alle medlemmer"
4890
4891 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4892 msgid ""
4893 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4894 "profile page."
4895 msgstr ""
4896
4897 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4898 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4899 msgstr ""
4900
4901 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4902 msgid ""
4903 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4904 "\">Activity Streams</a> format."
4905 msgstr ""
4906
4907 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Upload the file"
4910 msgstr "Last opp fil"
4911
4912 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4913 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4914 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4915
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4917 #, fuzzy
4918 msgid "User does not have this role."
4919 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4920
4921 #. TRANS: Engine name for RSD.
4922 #. TRANS: Engine name.
4923 msgid "StatusNet"
4924 msgstr "StatusNet"
4925
4926 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4927 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4928 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4929 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4932 msgid "User is already sandboxed."
4933 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4936 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4937 #, fuzzy, php-format
4938 msgid "Not a valid list: %s."
4939 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4940
4941 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4942 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4945 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4946
4947 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4948 #, fuzzy
4949 msgctxt "TITLE"
4950 msgid "Sessions"
4951 msgstr "Økter"
4952
4953 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4954 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4955 msgstr ""
4956
4957 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4958 #, fuzzy
4959 msgctxt "LEGEND"
4960 msgid "Sessions"
4961 msgstr "Økter"
4962
4963 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4964 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4965 msgid "Handle sessions"
4966 msgstr "Håndter økter"
4967
4968 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4969 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Handle sessions ourselves."
4972 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4973
4974 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4975 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4976 msgid "Session debugging"
4977 msgstr "Øktfeilsøking"
4978
4979 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Enable debugging output for sessions."
4982 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4983
4984 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Save session settings"
4987 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4988
4989 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4990 msgid "You must be logged in to view an application."
4991 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4992
4993 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4994 msgid "Application profile"
4995 msgstr "Programprofil"
4996
4997 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4998 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4999 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5000 #, fuzzy, php-format
5001 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5002 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5003 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5004 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5005
5006 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5007 msgid "Application actions"
5008 msgstr "Programhandlinger"
5009
5010 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5011 #, fuzzy
5012 msgctxt "EDITAPP"
5013 msgid "Edit"
5014 msgstr "Rediger"
5015
5016 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5017 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5018 msgid "Reset key & secret"
5019 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5020
5021 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5022 msgid "Application info"
5023 msgstr "Programinformasjon"
5024
5025 #. TRANS: Field label on application page.
5026 msgid "Consumer key"
5027 msgstr "Forbrukernøkkel"
5028
5029 #. TRANS: Field label on application page.
5030 msgid "Consumer secret"
5031 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
5032
5033 #. TRANS: Field label on application page.
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Request token URL"
5036 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
5037
5038 #. TRANS: Field label on application page.
5039 msgid "Access token URL"
5040 msgstr ""
5041
5042 #. TRANS: Field label on application page.
5043 msgid "Authorize URL"
5044 msgstr "Nettadresse til kilde"
5045
5046 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5047 #, fuzzy
5048 msgid ""
5049 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5050 "not supported."
5051 msgstr ""
5052 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5053 "klartekstsignatur."
5054
5055 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5056 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5057 msgstr ""
5058 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5059
5060 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5061 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5062 #, php-format
5063 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5064 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5065
5066 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5067 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5068 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5069
5070 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5071 #, fuzzy, php-format
5072 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5073 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5074
5075 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5076 #, php-format
5077 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5078 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5079
5080 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5081 #, php-format
5082 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5083 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5084
5085 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5086 #, php-format
5087 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5088 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5089
5090 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5091 msgid ""
5092 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5093 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5094 msgstr ""
5095 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5096 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5097
5098 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5099 #. TRANS: %s is a username.
5100 #, php-format
5101 msgid ""
5102 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5103 "would add to their favorites :)"
5104 msgstr ""
5105 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5106 "vil legge til sine favoritter :)"
5107
5108 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5109 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5110 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5111 #, php-format
5112 msgid ""
5113 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5114 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5115 "their favorites :)"
5116 msgstr ""
5117 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5118 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5119 "sine favoritter :)"
5120
5121 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5122 msgid "This is a way to share what you like."
5123 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5124
5125 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5126 #, php-format
5127 msgid "%s group"
5128 msgstr "%s gruppe"
5129
5130 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5131 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5132 #, php-format
5133 msgid "%1$s group, page %2$d"
5134 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5135
5136 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5137 #, fuzzy, php-format
5138 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5139 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5140
5141 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5142 #, php-format
5143 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5144 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5145
5146 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5147 #, php-format
5148 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5149 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5150
5151 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5154 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5155
5156 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5157 #, php-format
5158 msgid "FOAF for %s group"
5159 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5160
5161 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5162 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5163 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5164 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5165 #, php-format
5166 msgid ""
5167 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5170 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5171 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5172 msgstr ""
5173 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5174 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5175 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5176 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5177 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5178 "%%%%))"
5179
5180 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5181 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5183 #, fuzzy, php-format
5184 msgid ""
5185 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5186 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5187 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5188 "their life and interests."
5189 msgstr ""
5190 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5191 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5192 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5193 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5194
5195 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5196 msgid "No such message."
5197 msgstr "Ingen slik melding."
5198
5199 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5200 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5201 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5202
5203 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5204 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5205 #, php-format
5206 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5207 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5208
5209 #. TRANS: Page title for single message display.
5210 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5211 #, php-format
5212 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5213 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5214
5215 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Not available."
5218 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5221 msgid "Notice deleted."
5222 msgstr "Notis slettet."
5223
5224 #. TRANS: Title for private list timeline.
5225 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5228 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5229
5230 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5231 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5234 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5235
5236 #. TRANS: Title for private list timeline.
5237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5240 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5241
5242 #. TRANS: Title for private list timeline.
5243 #. TRANS: %s is a list.
5244 #, php-format
5245 msgid "Private timeline of %s list by you"
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5249 #. TRANS: %s is a list.
5250 #, php-format
5251 msgid "Timeline for %s list by you"
5252 msgstr ""
5253
5254 #. TRANS: Title for private list timeline.
5255 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5258 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5259
5260 #. TRANS: Feed title.
5261 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5262 #, fuzzy, php-format
5263 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5264 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5265
5266 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid ""
5270 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5271 "yet."
5272 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5273
5274 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5275 msgid "Try tagging more people."
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5279 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid ""
5282 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5283 "this timeline!"
5284 msgstr ""
5285 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5286 "til å poste en!"
5287
5288 #. TRANS: Header on show list page.
5289 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Listed"
5292 msgstr "Lisens"
5293
5294 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5295 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5296 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5297 #. TRANS: Empty list message for tags.
5298 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5299 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5300 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5301 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5302 msgid "(None)"
5303 msgstr "(Ingen)"
5304
5305 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5306 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5307 msgid "Show all"
5308 msgstr "Vis alle"
5309
5310 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5311 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5312 msgid "Subscribers"
5313 msgstr "Abonnenter"
5314
5315 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5316 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5317 #, fuzzy, php-format
5318 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5319 msgstr "%1$s, side %2$d"
5320
5321 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5322 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5323 #, fuzzy, php-format
5324 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5325 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5326
5327 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5328 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5331 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5332
5333 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5334 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5335 #, php-format
5336 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5337 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5338
5339 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5340 #. TRANS: %s is a user nickname.
5341 #, fuzzy, php-format
5342 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5343 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5344
5345 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5346 #. TRANS: %s is a user nickname.
5347 #, php-format
5348 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5349 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5350
5351 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5352 #. TRANS: %s is a user nickname.
5353 #, php-format
5354 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5355 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5356
5357 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5358 #. TRANS: %s is a user nickname.
5359 #, php-format
5360 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5361 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5362
5363 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5364 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5365 #, php-format
5366 msgid "FOAF for %s"
5367 msgstr "FOAF for %s"
5368
5369 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5370 #, fuzzy, php-format
5371 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5372 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5373
5374 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5375 msgid ""
5376 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5377 "would be a good time to start :)"
5378 msgstr ""
5379 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5380 "ikke begynne nå? :)"
5381
5382 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5383 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5384 #, php-format
5385 msgid ""
5386 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5387 "%?status_textarea=%2$s)."
5388 msgstr ""
5389 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5390 "status_textarea=%s)!"
5391
5392 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5393 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5394 #, php-format
5395 msgid ""
5396 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5397 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5398 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5399 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5400 msgstr ""
5401 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5402 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5403 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5404 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5405
5406 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5407 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5408 #, fuzzy, php-format
5409 msgid ""
5410 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5411 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5412 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5413 msgstr ""
5414 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5415 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5416 "[StatusNet](http://status.net/). "
5417
5418 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5419 #, php-format
5420 msgid "Repeat of %s"
5421 msgstr "Repetisjon av %s"
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5424 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5425 msgid "You cannot silence users on this site."
5426 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5427
5428 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5429 msgid "User is already silenced."
5430 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5431
5432 #. TRANS: Title for site administration panel.
5433 #, fuzzy
5434 msgctxt "TITLE"
5435 msgid "Site"
5436 msgstr "Nettsted"
5437
5438 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5439 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5440 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5441
5442 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5443 msgid "Site name must have non-zero length."
5444 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5445
5446 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5447 msgid "You must have a valid contact email address."
5448 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5449
5450 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5451 msgid "Invalid logo URL."
5452 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5453
5454 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5455 msgid "Invalid SSL logo URL."
5456 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5457
5458 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5459 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5460 #, php-format
5461 msgid "Unknown language \"%s\"."
5462 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5463
5464 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5465 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5466 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5467
5468 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5469 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5470 msgstr ""
5471
5472 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5473 #, fuzzy
5474 msgctxt "LEGEND"
5475 msgid "General"
5476 msgstr "Generell"
5477
5478 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5479 #, fuzzy
5480 msgctxt "LABEL"
5481 msgid "Site name"
5482 msgstr "Nettstedsnavn"
5483
5484 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5485 #, fuzzy
5486 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5487 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5488
5489 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5490 msgid "Brought by"
5491 msgstr ""
5492
5493 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5494 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5495 msgstr ""
5496
5497 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5498 msgid "Brought by URL"
5499 msgstr ""
5500
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5503 msgstr ""
5504
5505 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5506 msgid "Email"
5507 msgstr "E-post"
5508
5509 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Contact email address for your site."
5512 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5513
5514 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5515 #, fuzzy
5516 msgctxt "LEGEND"
5517 msgid "Local"
5518 msgstr "Lokal"
5519
5520 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5521 msgid "Default timezone"
5522 msgstr "Standard tidssone"
5523
5524 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5525 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5526 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5527
5528 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5529 msgid "Default language"
5530 msgstr "Standardspråk"
5531
5532 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5533 #, fuzzy
5534 msgid ""
5535 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5536 msgstr ""
5537 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5538 "ikke er tilgjengelig"
5539
5540 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5541 #, fuzzy
5542 msgctxt "LEGEND"
5543 msgid "Limits"
5544 msgstr "Grenser"
5545
5546 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5547 msgid "Text limit"
5548 msgstr "Tekstgrense"
5549
5550 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5551 msgid "Maximum number of characters for notices."
5552 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5553
5554 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5555 msgid "Dupe limit"
5556 msgstr "Duplikatsgrense"
5557
5558 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5559 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5560 msgstr ""
5561 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5562
5563 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5564 msgid "Logo"
5565 msgstr "Logo"
5566
5567 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5568 msgid "Site logo"
5569 msgstr "Nettstedslogo"
5570
5571 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5572 msgid "SSL logo"
5573 msgstr "SSL-logo"
5574
5575 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Save the site settings."
5578 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5579
5580 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5581 msgid "Site Notice"
5582 msgstr "Nettstedsnotis"
5583
5584 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Edit site-wide message"
5587 msgstr "Ny melding"
5588
5589 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5590 msgid "Unable to save site notice."
5591 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5592
5593 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5596 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5597
5598 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5599 msgid "Site notice text"
5600 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5601
5602 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5603 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5604 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5605
5606 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Save site notice."
5609 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5610
5611 #. TRANS: Title for SMS settings.
5612 msgid "SMS settings"
5613 msgstr "SMS-innstillinger"
5614
5615 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5616 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5617 #, php-format
5618 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5619 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5620
5621 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5622 msgid "SMS is not available."
5623 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5624
5625 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5626 msgid "SMS address"
5627 msgstr "SMS-adresse"
5628
5629 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5630 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5631 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5632
5633 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5634 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5635 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5636
5637 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5638 msgid "Confirmation code"
5639 msgstr "Bekreftelseskode"
5640
5641 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5642 msgid "Enter the code you received on your phone."
5643 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5644
5645 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5646 msgctxt "BUTTON"
5647 msgid "Confirm"
5648 msgstr "Bekreft"
5649
5650 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5651 msgid "SMS phone number"
5652 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5653
5654 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5657 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5658
5659 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5660 msgid "SMS preferences"
5661 msgstr "SMS-innstillinger"
5662
5663 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5664 msgid ""
5665 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5666 "from my carrier."
5667 msgstr ""
5668 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5669 "min teleoperatør."
5670
5671 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5672 msgid "SMS preferences saved."
5673 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5674
5675 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5676 msgid "No phone number."
5677 msgstr "Ingen telefonnummer."
5678
5679 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5680 msgid "No carrier selected."
5681 msgstr "Ingen operatør valgt."
5682
5683 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5684 msgid "That is already your phone number."
5685 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5686
5687 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5688 msgid "That phone number already belongs to another user."
5689 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5690
5691 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5692 msgid ""
5693 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5694 "for the code and instructions on how to use it."
5695 msgstr ""
5696 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5697 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5698
5699 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5700 msgid "That is the wrong confirmation number."
5701 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5702
5703 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5706 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5707
5708 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5709 msgid "SMS confirmation cancelled."
5710 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5711
5712 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5713 #. TRANS: registered for the active user.
5714 msgid "That is not your phone number."
5715 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5716
5717 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5718 msgid "The SMS phone number was removed."
5719 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5720
5721 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5722 msgid "Mobile carrier"
5723 msgstr "Mobiloperatør"
5724
5725 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5726 msgid "Select a carrier"
5727 msgstr "Velg en operatør"
5728
5729 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5730 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5731 #, php-format
5732 msgid ""
5733 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5734 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5735 msgstr ""
5736 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5737 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5738 "fortell oss."
5739
5740 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5741 #, fuzzy
5742 msgid "No code entered."
5743 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5744
5745 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5746 msgctxt "TITLE"
5747 msgid "Snapshots"
5748 msgstr "Øyeblikksbilder"
5749
5750 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Manage snapshot configuration"
5753 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Invalid snapshot run value."
5758 msgstr "Ugyldig rolle."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5761 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5762 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5763
5764 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Invalid snapshot report URL."
5767 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5768
5769 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5770 msgctxt "LEGEND"
5771 msgid "Snapshots"
5772 msgstr "Øyeblikksbilder"
5773
5774 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5775 msgid "Randomly during web hit"
5776 msgstr ""
5777
5778 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5779 msgid "In a scheduled job"
5780 msgstr ""
5781
5782 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5783 msgid "Data snapshots"
5784 msgstr ""
5785
5786 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5787 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5788 msgstr ""
5789
5790 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5791 msgid "Frequency"
5792 msgstr "Frekvens"
5793
5794 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5795 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5796 msgstr ""
5797
5798 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Report URL"
5801 msgstr "Nettadresse til kilde"
5802
5803 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5804 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5805 msgstr ""
5806
5807 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Save snapshot settings."
5810 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5811
5812 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5813 #, fuzzy
5814 msgid "You are not subscribed to that profile."
5815 msgstr "Ikke autorisert."
5816
5817 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5818 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5819 msgid "Could not save subscription."
5820 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5821
5822 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5823 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5824 msgstr ""
5825
5826 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5827 #. TRANS: %s is the name of the user.
5828 #, fuzzy, php-format
5829 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5830 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5831
5832 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5833 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5834 #, fuzzy, php-format
5835 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5836 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5837
5838 #. TRANS: Page notice for group members page.
5839 #, fuzzy
5840 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5841 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5842
5843 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Subscribed"
5846 msgstr "Abonner"
5847
5848 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5849 #, fuzzy
5850 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5851 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5852
5853 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5854 #, fuzzy
5855 msgid "No ID given."
5856 msgstr "Ingen vedlegg."
5857
5858 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5859 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5860 #, fuzzy, php-format
5861 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5862 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5863
5864 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5865 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5866 #, fuzzy, php-format
5867 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5868 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5869
5870 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5871 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5872 #, fuzzy, php-format
5873 msgid "%s subscribers"
5874 msgstr "Alle abonnenter"
5875
5876 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5877 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5878 #, php-format
5879 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5880 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5881
5882 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5883 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5884 msgid "These are the people who listen to your notices."
5885 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5886
5887 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5888 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5889 #, php-format
5890 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5891 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5892
5893 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5894 msgid ""
5895 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5896 "return the favor."
5897 msgstr ""
5898
5899 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5900 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5901 #, php-format
5902 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5903 msgstr ""
5904
5905 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5906 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5907 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5908 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5909 #. TRANS: and do not change the URL part.
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid ""
5912 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5913 "%) and be the first?"
5914 msgstr ""
5915 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5916 "til å poste!"
5917
5918 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5919 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5920 #, php-format
5921 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5922 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5923
5924 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5925 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5926 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5927 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5928
5929 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5930 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5931 #, php-format
5932 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5933 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5934
5935 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5936 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5937 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5938 #. TRANS: and do not change the URL part.
5939 #, php-format
5940 msgid ""
5941 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5942 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5943 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5944 "featured%%)."
5945 msgstr ""
5946
5947 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5948 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5949 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5950 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5951 #, php-format
5952 msgid "%s is not listening to anyone."
5953 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5954
5955 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5956 #, fuzzy, php-format
5957 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5958 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5959
5960 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5961 msgctxt "LABEL"
5962 msgid "IM"
5963 msgstr "Lynmelding"
5964
5965 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5966 msgid "SMS"
5967 msgstr "SMS"
5968
5969 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5970 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5971 #, php-format
5972 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5973 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5974
5975 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5976 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5977 #, fuzzy, php-format
5978 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5979 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5980
5981 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5982 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5983 #, php-format
5984 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5985 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5986
5987 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5988 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5989 #, php-format
5990 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5991 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5992
5993 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5994 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5995 #, php-format
5996 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5997 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5998
5999 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6000 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6001 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6002 #, fuzzy
6003 msgid "You cannot tag this user."
6004 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6005
6006 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6007 #, fuzzy
6008 msgid "List a profile"
6009 msgstr "Brukerprofil"
6010
6011 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6012 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6013 #, fuzzy, php-format
6014 msgctxt "ADDTOLIST"
6015 msgid "List %s"
6016 msgstr "Grenser"
6017
6018 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6019 #, fuzzy
6020 msgctxt "TITLE"
6021 msgid "Error"
6022 msgstr "Ajax-feil"
6023
6024 #. TRANS: Header in list form.
6025 msgid "User profile"
6026 msgstr "Brukerprofil"
6027
6028 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6029 #, fuzzy
6030 msgid "List user"
6031 msgstr "Grenser"
6032
6033 #. TRANS: Field label on list form.
6034 #, fuzzy
6035 msgctxt "LABEL"
6036 msgid "Lists"
6037 msgstr "Grenser"
6038
6039 #. TRANS: Field title on list form.
6040 #, fuzzy
6041 msgid ""
6042 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6043 "separated."
6044 msgstr ""
6045 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6046 "eller mellomrom"
6047
6048 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6049 #, fuzzy
6050 msgctxt "TITLE"
6051 msgid "Tags"
6052 msgstr "Tagger"
6053
6054 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Lists saved."
6057 msgstr "Passordet ble lagret"
6058
6059 #. TRANS: Page notice.
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6062 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6063
6064 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6065 #, fuzzy
6066 msgid "No such tag."
6067 msgstr "Ingen slik side."
6068
6069 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6070 msgid "You haven't blocked that user."
6071 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6072
6073 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6074 #, fuzzy
6075 msgid "User is not sandboxed."
6076 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6077
6078 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6079 #, fuzzy
6080 msgid "User is not silenced."
6081 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6082
6083 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Unsubscribed"
6086 msgstr "Abonner"
6087
6088 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6089 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6090 #, fuzzy, php-format
6091 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6092 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6093
6094 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6095 #, fuzzy
6096 msgid "URL settings"
6097 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6098
6099 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6100 msgid "Manage various other options."
6101 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6102
6103 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6104 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6105 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6106 msgid " (free service)"
6107 msgstr " (fri tjeneste)"
6108
6109 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6110 #, fuzzy
6111 msgid "[none]"
6112 msgstr "Ingen"
6113
6114 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6115 msgid "[internal]"
6116 msgstr "[intern]"
6117
6118 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6119 msgid "Shorten URLs with"
6120 msgstr "Forkort nettadresser med"
6121
6122 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6123 msgid "Automatic shortening service to use."
6124 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6125
6126 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6127 msgid "URL longer than"
6128 msgstr "URL lenger enn"
6129
6130 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6131 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6132 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6133
6134 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6135 msgid "Text longer than"
6136 msgstr "Tekst lenger enn"
6137
6138 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6139 msgid ""
6140 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6141 msgstr ""
6142 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6143
6144 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6145 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6146 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6151 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6152
6153 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6156 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6157
6158 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6159 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6160 msgstr ""
6161
6162 #. TRANS: User admin panel title.
6163 msgctxt "TITLE"
6164 msgid "User"
6165 msgstr "Bruker"
6166
6167 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6168 msgid "User settings for this StatusNet site"
6169 msgstr ""
6170
6171 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6172 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6173 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6174
6175 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6178 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6179
6180 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6181 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6182 #, fuzzy, php-format
6183 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6184 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6185
6186 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6187 #, fuzzy
6188 msgctxt "LEGEND"
6189 msgid "Profile"
6190 msgstr "Profil"
6191
6192 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6193 msgid "Bio Limit"
6194 msgstr "Biografigrense"
6195
6196 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6197 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6198 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6199
6200 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6201 msgid "New users"
6202 msgstr "Nye brukere"
6203
6204 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6205 msgid "New user welcome"
6206 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6207
6208 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6211 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6212
6213 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6214 msgid "Default subscription"
6215 msgstr "Standardabonnement"
6216
6217 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6218 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6219 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6220
6221 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6222 msgid "Invitations"
6223 msgstr "Invitasjoner"
6224
6225 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6226 msgid "Invitations enabled"
6227 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6228
6229 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6230 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6231 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6232
6233 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Save user settings."
6236 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6237
6238 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6239 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6240 #, php-format
6241 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6242 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6243
6244 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6245 msgid "Search for more groups"
6246 msgstr "Søk etter flere grupper"
6247
6248 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6249 #. TRANS: %s is a user nickname.
6250 #, php-format
6251 msgid "%s is not a member of any group."
6252 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6253
6254 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6255 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6256 #, php-format
6257 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6258 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6259
6260 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6261 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6262 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6263 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6264 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6265 #, php-format
6266 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6267 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6268
6269 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6270 #, php-format
6271 msgid "StatusNet %s"
6272 msgstr "StatusNet %s"
6273
6274 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6275 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6276 #, fuzzy, php-format
6277 msgid ""
6278 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6279 "Inc. and contributors."
6280 msgstr ""
6281 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6282 "Inc. og andre bidragsytere."
6283
6284 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6285 msgid "Contributors"
6286 msgstr "Bidragsytere"
6287
6288 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6289 msgid "License"
6290 msgstr "Lisens"
6291
6292 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6293 msgid ""
6294 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6295 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6296 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6297 "any later version."
6298 msgstr ""
6299
6300 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6301 msgid ""
6302 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6303 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6304 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6305 "for more details."
6306 msgstr ""
6307
6308 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6309 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6310 #, php-format
6311 msgid ""
6312 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6313 "along with this program.  If not, see %s."
6314 msgstr ""
6315
6316 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6317 msgid "Plugins"
6318 msgstr "Programtillegg"
6319
6320 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6321 #, fuzzy
6322 msgctxt "HEADER"
6323 msgid "Name"
6324 msgstr "Navn"
6325
6326 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6327 #, fuzzy
6328 msgctxt "HEADER"
6329 msgid "Version"
6330 msgstr "Versjon"
6331
6332 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6333 #, fuzzy
6334 msgctxt "HEADER"
6335 msgid "Author(s)"
6336 msgstr "Forfatter(e)"
6337
6338 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6339 #, fuzzy
6340 msgctxt "HEADER"
6341 msgid "Description"
6342 msgstr "Beskrivelse"
6343
6344 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Favor"
6347 msgstr "Favoritter"
6348
6349 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6350 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6351 #, fuzzy, php-format
6352 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6353 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6354
6355 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6356 #, php-format
6357 msgid "Cannot process URL '%s'"
6358 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6359
6360 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6361 msgid "Robin thinks something is impossible."
6362 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6363
6364 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6365 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6366 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6367 #, php-format
6368 msgid ""
6369 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6370 "Try to upload a smaller version."
6371 msgid_plural ""
6372 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6373 "Try to upload a smaller version."
6374 msgstr[0] ""
6375 msgstr[1] ""
6376
6377 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6378 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6379 #, php-format
6380 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6381 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6382 msgstr[0] ""
6383 msgstr[1] ""
6384
6385 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6386 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6387 #, php-format
6388 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6389 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6390 msgstr[0] ""
6391 msgstr[1] ""
6392
6393 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6394 msgid "Invalid filename."
6395 msgstr "Ugyldig filnavn."
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6398 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6399 #, php-format
6400 msgid "Profile ID %s is invalid."
6401 msgstr ""
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6404 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6405 #, fuzzy, php-format
6406 msgid "Group ID %s is invalid."
6407 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6410 msgid "Group join failed."
6411 msgstr "Gruppeprofil"
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6414 msgid "Not part of group."
6415 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6418 msgid "Group leave failed."
6419 msgstr "Gruppeprofil"
6420
6421 #. TRANS: Activity title.
6422 msgid "Join"
6423 msgstr "Bli med"
6424
6425 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6426 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6427 #, php-format
6428 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6429 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6430
6431 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6432 msgid "Could not update local group."
6433 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6436 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6437 #, php-format
6438 msgid "Could not create login token for %s"
6439 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6442 #, fuzzy, php-format
6443 msgid "Cannot instantiate class %s."
6444 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6447 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6448 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6449
6450 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6451 #, fuzzy
6452 msgid "You are banned from sending direct messages."
6453 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6454
6455 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6456 msgid "Could not insert message."
6457 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6458
6459 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6460 msgid "Could not update message with new URI."
6461 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6462
6463 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6464 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6465 #, php-format
6466 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6467 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6468
6469 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6470 #, fuzzy, php-format
6471 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6472 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6473
6474 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6475 msgid "Problem saving notice. Too long."
6476 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6477
6478 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6479 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6480 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6481
6482 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6483 msgid ""
6484 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6485 msgstr ""
6486
6487 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6488 msgid ""
6489 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6490 "few minutes."
6491 msgstr ""
6492
6493 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6494 #, fuzzy
6495 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6496 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6497
6498 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6501 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6502
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6504 #, fuzzy
6505 msgid "You cannot repeat your own notice."
6506 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6507
6508 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Cannot repeat a private notice."
6511 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6512
6513 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6516 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6517
6518 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6519 msgid "You already repeated that notice."
6520 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6521
6522 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6523 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6524 #, fuzzy, php-format
6525 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6526 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6527
6528 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6529 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6530 msgid "Problem saving notice."
6531 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6532
6533 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6534 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6535 msgstr ""
6536
6537 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6538 msgid "Problem saving group inbox."
6539 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6540
6541 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6542 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6543 #, php-format
6544 msgid "RT @%1$s %2$s"
6545 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6546
6547 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6548 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6549 #, fuzzy, php-format
6550 msgctxt "FANCYNAME"
6551 msgid "%1$s (%2$s)"
6552 msgstr "%1$s (%2$s)"
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6555 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6556 #, php-format
6557 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6558 msgstr ""
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6561 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6562 #, php-format
6563 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6564 msgstr ""
6565
6566 #. TRANS: Server exception.
6567 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6568 msgstr ""
6569
6570 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6571 #, fuzzy
6572 msgid "No tagger specified."
6573 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6574
6575 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "No tag specified."
6578 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6579
6580 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Could not create profile tag."
6583 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6584
6585 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Could not set profile tag URI."
6588 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6589
6590 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6593 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6594
6595 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6596 #, php-format
6597 msgid ""
6598 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6599 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6600 msgstr ""
6601
6602 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6603 #, php-format
6604 msgid ""
6605 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6606 "allowed number.Try unlisting others first."
6607 msgstr ""
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Adding list subscription failed."
6612 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Removing list subscription failed."
6617 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6618
6619 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6620 msgid "Missing profile."
6621 msgstr "Manglende profil."
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Unable to save tag."
6626 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6629 #, fuzzy
6630 msgid "You have been banned from subscribing."
6631 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Already subscribed!"
6636 msgstr "Alle abonnementer"
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6639 msgid "User has blocked you."
6640 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Not subscribed!"
6645 msgstr "Alle abonnementer"
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6648 msgid "Could not delete self-subscription."
6649 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6652 msgid "Could not delete subscription."
6653 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6654
6655 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6656 #, fuzzy
6657 msgctxt "TITLE"
6658 msgid "Follow"
6659 msgstr "Tillat"
6660
6661 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6662 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6663 #, fuzzy, php-format
6664 msgid "%1$s is now following %2$s."
6665 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6666
6667 #. TRANS: Notice given on user registration.
6668 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6669 #, php-format
6670 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6671 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6674 msgid "Not implemented since inbox change."
6675 msgstr ""
6676
6677 #. TRANS: Server exception.
6678 msgid "No single user defined for single-user mode."
6679 msgstr ""
6680
6681 #. TRANS: Server exception.
6682 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6683 msgstr ""
6684
6685 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6686 msgid "No user with that email address or username."
6687 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6688
6689 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6690 msgid "No registered email address for that user."
6691 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6692
6693 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6694 msgid "Error saving address confirmation."
6695 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6696
6697 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6698 msgid "Could not create group."
6699 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6700
6701 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6702 msgid "Could not set group URI."
6703 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6704
6705 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6706 msgid "Could not set group membership."
6707 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6708
6709 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6710 msgid "Could not save local group info."
6711 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6714 #. TRANS: %s is the remote site.
6715 #, fuzzy, php-format
6716 msgid "Cannot locate account %s."
6717 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6720 #. TRANS: %s is the remote site.
6721 #, php-format
6722 msgid "Cannot find XRD for %s."
6723 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6724
6725 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6726 #. TRANS: %s is the remote site.
6727 #, php-format
6728 msgid "No AtomPub API service for %s."
6729 msgstr ""
6730
6731 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6732 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6733 #, fuzzy
6734 msgid "User actions"
6735 msgstr "Gruppehandlinger"
6736
6737 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6738 msgid "User deletion in progress..."
6739 msgstr ""
6740
6741 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Edit profile settings."
6744 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6745
6746 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6747 #, fuzzy
6748 msgctxt "BUTTON"
6749 msgid "Edit"
6750 msgstr "Rediger"
6751
6752 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Send a direct message to this user."
6755 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6756
6757 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6758 #, fuzzy
6759 msgctxt "BUTTON"
6760 msgid "Message"
6761 msgstr "Melding"
6762
6763 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6764 msgid "Moderate"
6765 msgstr "Moderer"
6766
6767 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6768 msgid "User role"
6769 msgstr "Brukerrolle"
6770
6771 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6772 msgctxt "role"
6773 msgid "Administrator"
6774 msgstr "Administrator"
6775
6776 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6777 msgctxt "role"
6778 msgid "Moderator"
6779 msgstr "Moderator"
6780
6781 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6782 #, php-format
6783 msgid "%1$s - %2$s"
6784 msgstr "%1$s - %2$s"
6785
6786 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6787 msgid "Untitled page"
6788 msgstr "Side uten tittel"
6789
6790 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6791 msgctxt "TOOLTIP"
6792 msgid "Show more"
6793 msgstr "Vis mer"
6794
6795 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6796 #, fuzzy
6797 msgctxt "BUTTON"
6798 msgid "Reply"
6799 msgstr "Svar"
6800
6801 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6802 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6803 msgid "Write a reply..."
6804 msgstr "Skriv et svar..."
6805
6806 #. TRANS: Tab on the notice form.
6807 #, fuzzy
6808 msgctxt "TAB"
6809 msgid "Status"
6810 msgstr "StatusNet"
6811
6812 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6813 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6814 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6815 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6816 #, php-format
6817 msgid ""
6818 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6819 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6820 msgstr ""
6821 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6822 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6823
6824 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6825 #, php-format
6826 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6827 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6828
6829 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6830 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6831 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6832 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6833 #, php-format
6834 msgid ""
6835 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6836 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6837 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6841 #. TRANS: %1$s is the site name.
6842 #, php-format
6843 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6844 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
6845
6846 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6847 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6848 #, php-format
6849 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6853 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6854 msgstr ""
6855
6856 #. TRANS: license message in footer.
6857 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6858 #, php-format
6859 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6863 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6864 msgid "After"
6865 msgstr "Etter"
6866
6867 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6868 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6869 msgid "Before"
6870 msgstr "Før"
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6873 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6874 msgstr ""
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6877 #, fuzzy, php-format
6878 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6879 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6882 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6888 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6889
6890 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Unknown profile."
6893 msgstr "Ukjent filtype"
6894
6895 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6896 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6900 msgid "Remote profile is not a group!"
6901 msgstr ""
6902
6903 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6904 #, fuzzy
6905 msgid "User is already a member of this group."
6906 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6909 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6910 #, php-format
6911 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6912 msgstr ""
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6915 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6916 msgstr ""
6917
6918 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6919 #. TRANS: %s is the notice URI.
6920 #, fuzzy, php-format
6921 msgid "No content for notice %s."
6922 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6923
6924 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6925 #, fuzzy, php-format
6926 msgid "No such user \"%s\"."
6927 msgstr "Ingen slik bruker."
6928
6929 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6930 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6931 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6932 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6933 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6934 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6937 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6938 msgstr "%1$s - %2$s"
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6941 msgid "Can't handle remote content yet."
6942 msgstr ""
6943
6944 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6945 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6946 msgstr ""
6947
6948 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6949 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6950 msgstr ""
6951
6952 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6953 msgid "You cannot make changes to this site."
6954 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6955
6956 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6959 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6960
6961 #. TRANS: Client error message.
6962 msgid "showForm() not implemented."
6963 msgstr "showForm() ikke implementert."
6964
6965 #. TRANS: Client error message
6966 msgid "saveSettings() not implemented."
6967 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6968
6969 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6970 #, fuzzy
6971 msgctxt "HEADER"
6972 msgid "Home"
6973 msgstr "Hjemmesiden"
6974
6975 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6976 #, fuzzy
6977 msgctxt "HEADER"
6978 msgid "Admin"
6979 msgstr "Administrator"
6980
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Basic site configuration"
6984 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6985
6986 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "Site"
6989 msgstr "Nettsted"
6990
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 msgid "User configuration"
6993 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6994
6995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6996 #, fuzzy
6997 msgctxt "MENU"
6998 msgid "User"
6999 msgstr "Bruker"
7000
7001 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7002 msgid "Access configuration"
7003 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7004
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "MENU"
7008 msgid "Access"
7009 msgstr "Tilgang"
7010
7011 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7012 msgid "Paths configuration"
7013 msgstr "Stikonfigurasjon"
7014
7015 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "MENU"
7018 msgid "Paths"
7019 msgstr "Stier"
7020
7021 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Sessions configuration"
7024 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7025
7026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "Sessions"
7029 msgstr "Økter"
7030
7031 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7032 msgid "Edit site notice"
7033 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7034
7035 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "MENU"
7038 msgid "Site notice"
7039 msgstr "Nettstedsnotis"
7040
7041 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Snapshots configuration"
7044 msgstr "Stikonfigurasjon"
7045
7046 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7047 msgctxt "MENU"
7048 msgid "Snapshots"
7049 msgstr ""
7050
7051 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7052 msgid "Set site license"
7053 msgstr ""
7054
7055 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7056 #, fuzzy
7057 msgctxt "MENU"
7058 msgid "License"
7059 msgstr "Lisens"
7060
7061 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Plugins configuration"
7064 msgstr "Stikonfigurasjon"
7065
7066 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7067 #, fuzzy
7068 msgctxt "MENU"
7069 msgid "Plugins"
7070 msgstr "Programtillegg"
7071
7072 #. TRANS: Client error 401.
7073 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7077 msgid "No application for that consumer key."
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7081 msgid "Not allowed to use API."
7082 msgstr ""
7083
7084 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7085 msgid "Bad access token."
7086 msgstr ""
7087
7088 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7089 msgid "No user for that token."
7090 msgstr ""
7091
7092 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7093 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7094 msgid "Could not authenticate you."
7095 msgstr ""
7096
7097 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7098 msgid "Icon"
7099 msgstr "Ikon"
7100
7101 #. TRANS: Form guide.
7102 msgid "Icon for this application"
7103 msgstr "Ikon for dette programmet"
7104
7105 #. TRANS: Form input field label for application name.
7106 msgid "Name"
7107 msgstr "Navn"
7108
7109 #. TRANS: Form input field instructions.
7110 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7111 #, fuzzy, php-format
7112 msgid "Describe your application in %d character"
7113 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7114 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7115 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7116
7117 #. TRANS: Form input field instructions.
7118 msgid "Describe your application"
7119 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7120
7121 #. TRANS: Form input field label.
7122 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7123 #. TRANS: Field label for description of list.
7124 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7125 msgid "Description"
7126 msgstr "Beskrivelse"
7127
7128 #. TRANS: Form input field instructions.
7129 msgid "URL of the homepage of this application"
7130 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7131
7132 #. TRANS: Form input field label.
7133 msgid "Source URL"
7134 msgstr "Nettadresse til kilde"
7135
7136 #. TRANS: Form input field instructions.
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Organization responsible for this application"
7139 msgstr "Ikon for dette programmet"
7140
7141 #. TRANS: Form input field label.
7142 msgid "Organization"
7143 msgstr "Organisasjon"
7144
7145 #. TRANS: Form input field instructions.
7146 msgid "URL for the homepage of the organization"
7147 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7148
7149 #. TRANS: Form input field instructions.
7150 msgid "URL to redirect to after authentication"
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Radio button label for application type
7154 msgid "Browser"
7155 msgstr "Nettleser"
7156
7157 #. TRANS: Radio button label for application type
7158 msgid "Desktop"
7159 msgstr "Skrivebord"
7160
7161 #. TRANS: Form guide.
7162 msgid "Type of application, browser or desktop"
7163 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7164
7165 #. TRANS: Radio button label for access type.
7166 msgid "Read-only"
7167 msgstr "Skrivebeskyttet"
7168
7169 #. TRANS: Radio button label for access type.
7170 msgid "Read-write"
7171 msgstr "Les og skriv"
7172
7173 #. TRANS: Form guide.
7174 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7175 msgstr ""
7176 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7177 "skrivetilgang"
7178
7179 #. TRANS: Submit button title.
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Cancel application changes."
7182 msgstr "Tilkoblede program"
7183
7184 #. TRANS: Submit button title.
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Save application changes."
7187 msgstr "Ny applikasjon"
7188
7189 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Unknown application"
7192 msgstr "Ukjent handling"
7193
7194 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7195 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7196 msgid " by "
7197 msgstr " av "
7198
7199 #. TRANS: Application access type
7200 msgid "read-write"
7201 msgstr "les og skriv"
7202
7203 #. TRANS: Application access type
7204 msgid "read-only"
7205 msgstr "skrivebeskyttet"
7206
7207 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7208 #, php-format
7209 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Access token in the application list.
7213 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7214 #, php-format
7215 msgid "Access token starting with: %s"
7216 msgstr ""
7217
7218 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7219 msgctxt "BUTTON"
7220 msgid "Revoke"
7221 msgstr "Tilbakekall"
7222
7223 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7224 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7225 #, fuzzy
7226 msgctxt "BUTTON"
7227 msgid "Accept"
7228 msgstr "Godta"
7229
7230 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7231 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7232 #, fuzzy
7233 msgctxt "BUTTON"
7234 msgid "Reject"
7235 msgstr "Avvis"
7236
7237 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7238 msgid "Author element must contain a name element."
7239 msgstr ""
7240
7241 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Do not use this method!"
7244 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7245
7246 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7247 #, fuzzy, php-format
7248 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7249 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7250
7251 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7252 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7253 #, fuzzy, php-format
7254 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7255 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7256
7257 #. TRANS: Title.
7258 msgid "Notices where this attachment appears"
7259 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7260
7261 #. TRANS: Title.
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Tags for this attachment"
7264 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7265
7266 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Password changing failed."
7269 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7270
7271 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Password changing is not allowed."
7274 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7275
7276 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7277 msgid "Block"
7278 msgstr "Blokker"
7279
7280 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7281 msgid "Block this user"
7282 msgstr "Blokker denne brukeren"
7283
7284 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7285 msgctxt "BUTTON"
7286 msgid "Cancel join request"
7287 msgstr ""
7288
7289 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7290 #, fuzzy
7291 msgctxt "BUTTON"
7292 msgid "Cancel subscription request"
7293 msgstr "Alle abonnementer"
7294
7295 #. TRANS: Title for command results.
7296 msgid "Command results"
7297 msgstr "Kommandoresultat"
7298
7299 #. TRANS: Title for command results.
7300 #, fuzzy
7301 msgid "AJAX error"
7302 msgstr "Ajax-feil"
7303
7304 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7305 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7306 msgid "Command complete"
7307 msgstr "Kommando fullført"
7308
7309 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7310 msgid "Command failed"
7311 msgstr "Kommando feilet"
7312
7313 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7314 msgid "Notice with that id does not exist."
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7318 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7319 #, fuzzy
7320 msgid "User has no last notice."
7321 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7322
7323 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7324 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7325 #, fuzzy, php-format
7326 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7327 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7328
7329 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7330 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7331 #, php-format
7332 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7333 msgstr ""
7334
7335 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7336 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7337 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7338
7339 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7340 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7341 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7342
7343 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7344 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7345 #, php-format
7346 msgid "Nudge sent to %s."
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: User statistics text.
7350 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7351 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7352 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7353 #, php-format
7354 msgid ""
7355 "Subscriptions: %1$s\n"
7356 "Subscribers: %2$s\n"
7357 "Notices: %3$s"
7358 msgstr ""
7359 "Abonnement: %1$s\n"
7360 "Abonnenter: %2$s\n"
7361 "Notiser: %3$s"
7362
7363 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7366 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7367
7368 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7369 msgid "Notice marked as fave."
7370 msgstr "Notis markert som favoritt."
7371
7372 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7373 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7374 #, php-format
7375 msgid "%1$s joined group %2$s."
7376 msgstr ""
7377
7378 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7379 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7380 #, php-format
7381 msgid "%1$s left group %2$s."
7382 msgstr ""
7383
7384 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7385 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7386 #, php-format
7387 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7388 msgstr ""
7389
7390 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7391 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7392 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7393 #, fuzzy, php-format
7394 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7395 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7396 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7397 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7398
7399 #. TRANS: Separator for list of tags.
7400 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7401 msgid ", "
7402 msgstr ", "
7403
7404 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7405 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7406 #, php-format
7407 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7408 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7409
7410 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7411 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7412 #, php-format
7413 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7414 msgstr ""
7415
7416 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7417 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7418 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7419 #, php-format
7420 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7421 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7422 msgstr[0] ""
7423 msgstr[1] ""
7424
7425 #. TRANS: Whois output.
7426 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7427 #, fuzzy, php-format
7428 msgctxt "WHOIS"
7429 msgid "%1$s (%2$s)"
7430 msgstr "%1$s (%2$s)"
7431
7432 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7433 #, php-format
7434 msgid "Fullname: %s"
7435 msgstr "Fullt navn: %s"
7436
7437 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7438 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7439 #. TRANS: %s is a location.
7440 #, php-format
7441 msgid "Location: %s"
7442 msgstr "Posisjon: %s"
7443
7444 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7445 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7446 #. TRANS: %s is a homepage.
7447 #, php-format
7448 msgid "Homepage: %s"
7449 msgstr "Hjemmeside: %s"
7450
7451 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7452 #, php-format
7453 msgid "About: %s"
7454 msgstr "Om: %s"
7455
7456 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7457 #. TRANS: %s is a remote profile.
7458 #, php-format
7459 msgid ""
7460 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7461 "same server."
7462 msgstr ""
7463
7464 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7465 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7466 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7467 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7470 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7471 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7472 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7473
7474 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7475 msgid "You can't send a message to this user."
7476 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7477
7478 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7479 msgid "Error sending direct message."
7480 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7481
7482 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7483 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7484 #, fuzzy, php-format
7485 msgid "Notice from %s repeated."
7486 msgstr "Nytt nick"
7487
7488 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7489 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7490 #, fuzzy, php-format
7491 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7492 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7493 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7494 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7495
7496 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7497 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7498 #, fuzzy, php-format
7499 msgid "Reply to %s sent."
7500 msgstr "Svar til %s"
7501
7502 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7503 msgid "Error saving notice."
7504 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7505
7506 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7507 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7508 msgstr ""
7509
7510 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7511 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7515 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7516 #, php-format
7517 msgid "Subscribed to %s."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7521 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7522 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7523 msgstr ""
7524
7525 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7526 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7527 #, php-format
7528 msgid "Unsubscribed from %s."
7529 msgstr ""
7530
7531 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7532 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Command not yet implemented."
7535 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7536
7537 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Notification off."
7540 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7541
7542 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7543 msgid "Can't turn off notification."
7544 msgstr ""
7545
7546 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Notification on."
7549 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7550
7551 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Can't turn on notification."
7554 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7555
7556 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7557 msgid "Login command is disabled."
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7561 #. TRANS: %s is a logon link..
7562 #, php-format
7563 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7564 msgstr ""
7565
7566 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7567 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7568 #, php-format
7569 msgid "Unsubscribed %s."
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7573 #, fuzzy
7574 msgid "You are not subscribed to anyone."
7575 msgstr "Ikke autorisert."
7576
7577 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7578 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7579 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7580 msgid "You are subscribed to this person:"
7581 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7582 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7583 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7584
7585 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7586 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7587 #, fuzzy
7588 msgid "No one is subscribed to you."
7589 msgstr "Svar til %s"
7590
7591 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7592 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7593 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7594 msgid "This person is subscribed to you:"
7595 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7596 msgstr[0] "Svar til %s"
7597 msgstr[1] "Svar til %s"
7598
7599 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7600 #. TRANS: any group subscriptions.
7601 msgid "You are not a member of any groups."
7602 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7603
7604 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7605 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7606 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7607 msgid "You are a member of this group:"
7608 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7609 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7610 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7611
7612 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7613 #, fuzzy
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "Commands:"
7616 msgstr "Kommandoresultat"
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "turn on notifications"
7622 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "turn off notifications"
7628 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "show this help"
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7636 #, fuzzy
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "subscribe to user"
7639 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "lists the groups you have joined"
7644 msgstr ""
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7647 #, fuzzy
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "tag a user"
7650 msgstr "Merk bruker"
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7653 #, fuzzy
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "untag a user"
7656 msgstr "Merk bruker"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "list the people you follow"
7661 msgstr ""
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "list the people that follow you"
7666 msgstr ""
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7669 #, fuzzy
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "unsubscribe from user"
7672 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7675 #, fuzzy
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "direct message to user"
7678 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7679
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "get last notice from user"
7683 msgstr ""
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7686 #, fuzzy
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "get profile info on user"
7689 msgstr "Profilinformasjon"
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "force user to stop following you"
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7702 msgctxt "COMMANDHELP"
7703 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7704 msgstr ""
7705
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7707 msgctxt "COMMANDHELP"
7708 msgid "repeat a notice with a given id"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7712 #, fuzzy
7713 msgctxt "COMMANDHELP"
7714 msgid "repeat the last notice from user"
7715 msgstr "Repeter denne notisen"
7716
7717 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7718 msgctxt "COMMANDHELP"
7719 msgid "reply to notice with a given id"
7720 msgstr ""
7721
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7723 #, fuzzy
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "reply to the last notice from user"
7726 msgstr "Svar på denne notisen"
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7729 #, fuzzy
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "join group"
7732 msgstr "Ukjent"
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "Get a link to login to the web interface"
7737 msgstr ""
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7740 #, fuzzy
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "leave group"
7743 msgstr "Slett gruppe"
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "get your stats"
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "same as 'off'"
7754 msgstr "samme som 'off'"
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "same as 'follow'"
7759 msgstr "samme som 'follow'"
7760
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7762 msgctxt "COMMANDHELP"
7763 msgid "same as 'leave'"
7764 msgstr "samme som 'leave'"
7765
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "same as 'get'"
7769 msgstr "samme som 'get'"
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7780 #, fuzzy
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "not yet implemented."
7783 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "remind a user to update."
7788 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
7789
7790 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7791 #, fuzzy
7792 msgid "No configuration file found."
7793 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7794
7795 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7796 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7797 #, fuzzy
7798 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7799 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7800
7801 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7802 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7803 msgstr ""
7804
7805 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7806 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Go to the installer."
7809 msgstr "Log inn på nettstedet"
7810
7811 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7812 #. TRANS: Label for user statistics.
7813 msgid "Notices"
7814 msgstr "Notiser"
7815
7816 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7817 msgid "Database error"
7818 msgstr "Databasefeil"
7819
7820 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7821 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7822 #, fuzzy
7823 msgctxt "MENU"
7824 msgid "Public"
7825 msgstr "Offentlig"
7826
7827 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7828 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7829 #, fuzzy
7830 msgctxt "MENU"
7831 msgid "Lists"
7832 msgstr "Grenser"
7833
7834 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7835 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7836 msgid "Delete"
7837 msgstr "Slett"
7838
7839 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7840 msgid "Delete this user"
7841 msgstr "Slett denne brukeren"
7842
7843 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7844 #, fuzzy, php-format
7845 msgid "Unable to find services for %s."
7846 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7847
7848 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Disfavor this notice"
7851 msgstr "Slett denne notisen"
7852
7853 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7854 #, fuzzy
7855 msgctxt "BUTTON"
7856 msgid "Disfavor favorite"
7857 msgstr "Fjern favoritt"
7858
7859 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7862 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7863
7864 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Favor this notice"
7867 msgstr "Repeter denne notisen"
7868
7869 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7870 #, fuzzy
7871 msgctxt "BUTTON"
7872 msgid "Favor"
7873 msgstr "Favoritter"
7874
7875 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7878 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7879
7880 #. TRANS: Feed type name.
7881 msgid "RSS 1.0"
7882 msgstr "RSS 1.0"
7883
7884 #. TRANS: Feed type name.
7885 msgid "RSS 2.0"
7886 msgstr "RSS 2.0"
7887
7888 #. TRANS: Feed type name.
7889 msgid "Atom"
7890 msgstr "Atom"
7891
7892 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7893 msgid "FOAF"
7894 msgstr "Venn av en venn"
7895
7896 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7897 msgid "Activity Streams"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7901 msgid "No author in the feed."
7902 msgstr ""
7903
7904 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7905 #. TRANS: can be associated with a user.
7906 msgid "Cannot import without a user."
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7910 msgid "Feeds"
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7914 #, fuzzy
7915 msgctxt "TAGS"
7916 msgid "All"
7917 msgstr "Alle"
7918
7919 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Tag"
7922 msgstr "Tagger"
7923
7924 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7925 msgid "Choose a tag to narrow list."
7926 msgstr ""
7927
7928 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7929 #, php-format
7930 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7931 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7932
7933 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7934 msgid "Members"
7935 msgstr "Medlemmer"
7936
7937 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7938 msgid "All members"
7939 msgstr "Alle medlemmer"
7940
7941 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7942 msgid "Pending"
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7946 msgid "Blocked"
7947 msgstr "Blokkert"
7948
7949 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7950 #, fuzzy
7951 msgctxt "TITLE"
7952 msgid "Admins"
7953 msgstr "Administratorer"
7954
7955 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7956 msgctxt "BUTTON"
7957 msgid "Block"
7958 msgstr "Blokker"
7959
7960 #. TRANS: Submit button title.
7961 msgctxt "TOOLTIP"
7962 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7963 msgstr ""
7964
7965 #. TRANS: Field title on group edit form.
7966 #, fuzzy
7967 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7968 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7969
7970 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Describe the group or topic."
7973 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7974
7975 #. TRANS: Text area title for group description.
7976 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7977 #, fuzzy, php-format
7978 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7979 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7980 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7981 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7982
7983 #. TRANS: Field title on group edit form.
7984 #, fuzzy
7985 msgid ""
7986 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7987 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7988
7989 #. TRANS: Field label on group edit form.
7990 msgid "Aliases"
7991 msgstr "Alias"
7992
7993 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7994 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7995 #, php-format
7996 msgid ""
7997 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7998 "alias allowed."
7999 msgid_plural ""
8000 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8001 "aliases allowed."
8002 msgstr[0] ""
8003 msgstr[1] ""
8004
8005 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8006 msgid ""
8007 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8008 msgstr ""
8009
8010 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8011 #, fuzzy
8012 msgctxt "GROUPADMIN"
8013 msgid "Admin"
8014 msgstr "Administrator"
8015
8016 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8017 msgid "Group actions"
8018 msgstr "Gruppehandlinger"
8019
8020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8021 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8022 #, php-format
8023 msgctxt "TOOLTIP"
8024 msgid "Edit %s group properties"
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8028 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8029 #, php-format
8030 msgctxt "TOOLTIP"
8031 msgid "Add or edit %s logo"
8032 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8033
8034 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8035 msgctxt "MENU"
8036 msgid "Logo"
8037 msgstr "Logo"
8038
8039 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Popular groups"
8042 msgstr "Populære notiser"
8043
8044 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Active groups"
8047 msgstr "Alle grupper"
8048
8049 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8050 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8051 #, fuzzy
8052 msgid "See all"
8053 msgstr "Vis alle"
8054
8055 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8056 msgid "See all groups you belong to."
8057 msgstr ""
8058
8059 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8060 #. TRANS: %s is a username.
8061 msgid "Back to top"
8062 msgstr ""
8063
8064 #. TRANS: Client exception 406
8065 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8066 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8067
8068 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8069 msgid "Unsupported image file format."
8070 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8071
8072 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8073 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8074 #, php-format
8075 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8076 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8077
8078 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8079 msgid "Partial upload."
8080 msgstr "Delvis opplasting."
8081
8082 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8083 msgid "Not an image or corrupt file."
8084 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8085
8086 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8087 msgid "Lost our file."
8088 msgstr "Mistet filen vår."
8089
8090 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8091 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8092 msgid "Unknown file type"
8093 msgstr "Ukjent filtype"
8094
8095 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8096 #, fuzzy, php-format
8097 msgid "%dMB"
8098 msgid_plural "%dMB"
8099 msgstr[0] "MB"
8100 msgstr[1] "MB"
8101
8102 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8103 #, fuzzy, php-format
8104 msgid "%dkB"
8105 msgid_plural "%dkB"
8106 msgstr[0] "kB"
8107 msgstr[1] "kB"
8108
8109 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8110 #, php-format
8111 msgid "%dB"
8112 msgid_plural "%dB"
8113 msgstr[0] ""
8114 msgstr[1] ""
8115
8116 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8117 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8118 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8119 #, php-format
8120 msgid ""
8121 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8122 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8123 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8124 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8125 "this message."
8126 msgstr ""
8127
8128 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8129 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8130 #, php-format
8131 msgid "Unknown inbox source %d."
8132 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8133
8134 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8135 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8136 msgstr ""
8137
8138 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8139 msgid "Transport cannot be null."
8140 msgstr ""
8141
8142 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8143 msgctxt "TITLE"
8144 msgid "Trends"
8145 msgstr "Trender"
8146
8147 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8148 #, fuzzy
8149 msgctxt "BUTTON"
8150 msgid "Invite more colleagues"
8151 msgstr "Inviter nye brukere"
8152
8153 #. TRANS: Form legend.
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Invite collegues"
8156 msgstr "Inviter nye brukere"
8157
8158 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8159 msgid "Email addresses"
8160 msgstr "E-postadresser"
8161
8162 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8165 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8166
8167 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8168 msgid "Personal message"
8169 msgstr "Personlig melding"
8170
8171 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8172 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8173 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8174
8175 #. TRANS: Send button for inviting friends
8176 #. TRANS: Button text for sending notice.
8177 msgctxt "BUTTON"
8178 msgid "Send"
8179 msgstr "Send"
8180
8181 #. TRANS: Submit button title.
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Send invitations."
8184 msgstr "Invitasjoner"
8185
8186 #. TRANS: Button text for joining a group.
8187 #, fuzzy
8188 msgctxt "BUTTON"
8189 msgid "Join"
8190 msgstr "Bli med"
8191
8192 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8193 #, fuzzy
8194 msgctxt "BUTTON"
8195 msgid "Leave"
8196 msgstr "Forlat"
8197
8198 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8199 #, fuzzy
8200 msgid "See all lists you have created."
8201 msgstr "Program du har registrert"
8202
8203 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8204 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8205 msgctxt "MENU"
8206 msgid "Login"
8207 msgstr "Logg inn"
8208
8209 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8210 msgid "Login with a username and password"
8211 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8212
8213 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8214 msgctxt "MENU"
8215 msgid "Register"
8216 msgstr "Registrer"
8217
8218 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8219 msgid "Sign up for a new account"
8220 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8221
8222 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8223 msgid "Email address confirmation"
8224 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8225
8226 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8227 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8228 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8229 #, fuzzy, php-format
8230 msgid ""
8231 "Hey, %1$s.\n"
8232 "\n"
8233 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8234 "\n"
8235 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8236 "\n"
8237 "\t%3$s\n"
8238 "\n"
8239 "If not, just ignore this message.\n"
8240 "\n"
8241 "Thanks for your time, \n"
8242 "%2$s\n"
8243 msgstr ""
8244 "Hei %s.\n"
8245 "\n"
8246 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8247 "\n"
8248 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8249 "\n"
8250 "%s\n"
8251 "\n"
8252 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8253 "\n"
8254 "Takk for tiden din,\n"
8255 "%s\n"
8256
8257 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8258 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8259 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8260 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8261 #, fuzzy, php-format
8262 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8263 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8264
8265 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8266 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8267 #, fuzzy, php-format
8268 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8269 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8270
8271 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8272 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8273 #, php-format
8274 msgid ""
8275 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8276 "their subscription at %3$s"
8277 msgstr ""
8278
8279 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8280 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8281 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8282 #, fuzzy, php-format
8283 msgid ""
8284 "Faithfully yours,\n"
8285 "%1$s.\n"
8286 "\n"
8287 "----\n"
8288 "Change your email address or notification options at %2$s"
8289 msgstr ""
8290 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8291 "\n"
8292 "%3$s\n"
8293 "\n"
8294 "%4$s%5$s%6$s\n"
8295 "Vennlig hilsen,\n"
8296 "%7$s.\n"
8297 "\n"
8298 "----\n"
8299 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8300
8301 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8302 #. TRANS: %s is a URL.
8303 #, php-format
8304 msgid "Profile: %s"
8305 msgstr "Profil: %s"
8306
8307 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8308 #. TRANS: %s is biographical information.
8309 #, php-format
8310 msgid "Bio: %s"
8311 msgstr "Biografi: %s"
8312
8313 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8314 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8315 #, php-format
8316 msgid ""
8317 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8318 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8319 msgstr ""
8320
8321 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8322 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8323 #, php-format
8324 msgid "New email address for posting to %s"
8325 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8326
8327 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8328 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8329 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8330 #, fuzzy, php-format
8331 msgid ""
8332 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8333 "\n"
8334 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8335 "\n"
8336 "More email instructions at %3$s."
8337 msgstr ""
8338 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8339 "\n"
8340 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8341 "\n"
8342 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8343 "\n"
8344 "Vennlig hilsen,\n"
8345 "%4$s"
8346
8347 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8348 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8349 #, php-format
8350 msgid "%s status"
8351 msgstr "%s status"
8352
8353 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8354 msgid "SMS confirmation"
8355 msgstr "SMS-bekreftelse"
8356
8357 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8358 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8359 #, php-format
8360 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8361 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8362
8363 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8364 #. TRANS: %s is the nudging user.
8365 #, fuzzy, php-format
8366 msgid "You have been nudged by %s"
8367 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8368
8369 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8370 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8371 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8372 #, fuzzy, php-format
8373 msgid ""
8374 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8375 "to post some news.\n"
8376 "\n"
8377 "So let's hear from you :)\n"
8378 "\n"
8379 "%3$s\n"
8380 "\n"
8381 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8382 msgstr ""
8383 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8384 "noen nyheter.\n"
8385 "\n"
8386 "La oss høre fra deg :)\n"
8387 "\n"
8388 "%3$s\n"
8389 "\n"
8390 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8391 "\n"
8392 "Med vennlig hilsen,\n"
8393 "%4$s\n"
8394
8395 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8396 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8397 #, php-format
8398 msgid "New private message from %s"
8399 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8400
8401 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8402 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8403 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8404 #, fuzzy, php-format
8405 msgid ""
8406 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8407 "\n"
8408 "------------------------------------------------------\n"
8409 "%3$s\n"
8410 "------------------------------------------------------\n"
8411 "\n"
8412 "You can reply to their message here:\n"
8413 "\n"
8414 "%4$s\n"
8415 "\n"
8416 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8417 msgstr ""
8418 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8419 "\n"
8420 "------------------------------------------------------\n"
8421 "%3$s\n"
8422 "------------------------------------------------------\n"
8423 "\n"
8424 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8425 "\n"
8426 "%4$s\n"
8427 "\n"
8428 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8429 "\n"
8430 "Med vennlig hilsen,\n"
8431 "%5$s"
8432
8433 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8434 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8435 #, fuzzy, php-format
8436 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8437 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8438
8439 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8440 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8441 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8442 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8443 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8444 #, fuzzy, php-format
8445 msgid ""
8446 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8447 "\n"
8448 "The URL of your notice is:\n"
8449 "\n"
8450 "%3$s\n"
8451 "\n"
8452 "The text of your notice is:\n"
8453 "\n"
8454 "%4$s\n"
8455 "\n"
8456 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8457 "\n"
8458 "%5$s"
8459 msgstr ""
8460 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8461 "\n"
8462 "Nettadressen til din notis er:\n"
8463 "\n"
8464 "%3$s\n"
8465 "\n"
8466 "Teksten i din notis er:\n"
8467 "\n"
8468 "%4$s\n"
8469 "\n"
8470 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8471 "\n"
8472 "%5$s\n"
8473 "\n"
8474 "Vennlig hilsen,\n"
8475 "%6$s\n"
8476
8477 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8478 #, php-format
8479 msgid ""
8480 "The full conversation can be read here:\n"
8481 "\n"
8482 "\t%s"
8483 msgstr ""
8484 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8485 "\n"
8486 "%s"
8487
8488 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8489 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8492 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8493
8494 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8495 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8496 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8497 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8498 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8499 #, fuzzy, php-format
8500 msgid ""
8501 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8502 "\n"
8503 "The notice is here:\n"
8504 "\n"
8505 "\t%3$s\n"
8506 "\n"
8507 "It reads:\n"
8508 "\n"
8509 "\t%4$s\n"
8510 "\n"
8511 "%5$sYou can reply back here:\n"
8512 "\n"
8513 "\t%6$s\n"
8514 "\n"
8515 "The list of all @-replies for you here:\n"
8516 "\n"
8517 "%7$s"
8518 msgstr ""
8519 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8520 "på %2$s.\n"
8521 "\n"
8522 "Notisen er her:\n"
8523 "\n"
8524 "%3$s\n"
8525 "\n"
8526 "Det lyder:\n"
8527 "\n"
8528 "%4$s\n"
8529 "\n"
8530 "%5$sDu kan svare her:\n"
8531 "\n"
8532 "%6$s\n"
8533 "\n"
8534 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8535 "\n"
8536 "%7$s\n"
8537 "\n"
8538 "Vennlig hilsen,\n"
8539 "%2$s\n"
8540 "\n"
8541 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8542
8543 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8544 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8545 #, fuzzy, php-format
8546 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8547 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8548
8549 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8550 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8551 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8552 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8553 #, fuzzy, php-format
8554 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8555 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8556
8557 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8558 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8559 #, fuzzy, php-format
8560 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8561 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8562
8563 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8564 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8565 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8566 #, php-format
8567 msgid ""
8568 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8569 "their group membership at %4$s"
8570 msgstr ""
8571
8572 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8573 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8574 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8575
8576 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8577 msgid ""
8578 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8579 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8580 msgstr ""
8581 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8582 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8583 "bare du kan se."
8584
8585 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8586 #, fuzzy
8587 msgctxt "MENU"
8588 msgid "Inbox"
8589 msgstr "Innboks"
8590
8591 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Your incoming messages."
8594 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8595
8596 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8597 #, fuzzy
8598 msgctxt "MENU"
8599 msgid "Outbox"
8600 msgstr "Utboks"
8601
8602 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Your sent messages."
8605 msgstr "Dine sendte meldinger"
8606
8607 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8608 msgid "Could not parse message."
8609 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8610
8611 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8612 msgid "Not a registered user."
8613 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8614
8615 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8618 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8619
8620 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8623 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8624
8625 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8626 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid "Unsupported message type: %s."
8629 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8630
8631 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8632 msgid "Make user an admin of the group"
8633 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8634
8635 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8636 msgctxt "BUTTON"
8637 msgid "Make Admin"
8638 msgstr "Gjør til administrator"
8639
8640 #. TRANS: Submit button title.
8641 #, fuzzy
8642 msgctxt "TOOLTIP"
8643 msgid "Make this user an admin."
8644 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8645
8646 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8647 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8648 msgstr ""
8649
8650 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8651 msgid "File exceeds user's quota."
8652 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8653
8654 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8655 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8656 msgid "File could not be moved to destination directory."
8657 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8658
8659 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8660 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8661 msgid "Could not determine file's MIME type."
8662 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8663
8664 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8665 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8666 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8667 #, php-format
8668 msgid ""
8669 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8670 "format."
8671 msgstr ""
8672
8673 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8674 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8675 #, php-format
8676 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8677 msgstr ""
8678
8679 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8680 msgid "Send a direct notice"
8681 msgstr "Send en direktenotis"
8682
8683 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8684 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8685 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Select recipient:"
8688 msgstr "Velg lisens"
8689
8690 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8691 #, fuzzy
8692 msgid "No mutual subscribers."
8693 msgstr "Alle abonnementer"
8694
8695 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8696 msgid "To"
8697 msgstr "Til"
8698
8699 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8700 msgctxt "Send button for sending notice"
8701 msgid "Send"
8702 msgstr "Send"
8703
8704 #. TRANS: Header in message list.
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Messages"
8707 msgstr "Melding"
8708
8709 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8710 #. TRANS: Followed by notice source.
8711 msgid "from"
8712 msgstr "fra"
8713
8714 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8715 msgctxt "SOURCE"
8716 msgid "web"
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8720 msgctxt "SOURCE"
8721 msgid "xmpp"
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8725 #, fuzzy
8726 msgctxt "SOURCE"
8727 msgid "mail"
8728 msgstr "E-post"
8729
8730 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8731 msgctxt "SOURCE"
8732 msgid "omb"
8733 msgstr ""
8734
8735 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8736 msgctxt "SOURCE"
8737 msgid "api"
8738 msgstr ""
8739
8740 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8741 msgid "Cannot get author for activity."
8742 msgstr ""
8743
8744 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Bookmark not posted to this group."
8747 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8748
8749 #. TRANS: Client exception when ...
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Object not posted to this user."
8752 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8753
8754 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8755 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8756 msgstr ""
8757
8758 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8759 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8760 msgstr ""
8761
8762 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8763 msgid "More ▼"
8764 msgstr ""
8765
8766 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8767 msgid "Nickname cannot be empty."
8768 msgstr ""
8769
8770 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8771 #, php-format
8772 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8773 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8774 msgstr[0] ""
8775 msgstr[1] ""
8776
8777 #. TRANS: Form legend for notice form.
8778 msgid "Send a notice"
8779 msgstr "Send en notis"
8780
8781 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8782 #, php-format
8783 msgid "What's up, %s?"
8784 msgstr "Hva skjer %s?"
8785
8786 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8787 msgid "Attach"
8788 msgstr "Legg ved"
8789
8790 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Attach a file."
8793 msgstr "Legg ved en fil"
8794
8795 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8796 msgid "Share my location"
8797 msgstr "Del min posisjon"
8798
8799 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8800 msgid "Do not share my location"
8801 msgstr "Ikke del min posisjon"
8802
8803 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8804 msgid ""
8805 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8806 "try again later"
8807 msgstr ""
8808 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8809 "igjen senere"
8810
8811 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8812 msgctxt "SEPARATOR"
8813 msgid ", "
8814 msgstr ", "
8815
8816 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8817 msgid "N"
8818 msgstr "N"
8819
8820 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8821 msgid "S"
8822 msgstr "S"
8823
8824 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8825 msgid "E"
8826 msgstr "Ø"
8827
8828 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8829 msgid "W"
8830 msgstr "V"
8831
8832 #. TRANS: Coordinates message.
8833 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8834 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8835 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8836 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8837 #, php-format
8838 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8839 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8840
8841 #. TRANS: Followed by geo location.
8842 msgid "at"
8843 msgstr "på"
8844
8845 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8846 #, fuzzy
8847 msgid "in context"
8848 msgstr "Inget innhold."
8849
8850 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8851 msgid "Repeated by"
8852 msgstr "Repetert av"
8853
8854 #, fuzzy
8855 msgid " "
8856 msgstr ", "
8857
8858 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Reply to this notice."
8861 msgstr "Svar på denne notisen"
8862
8863 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8864 msgid "Reply"
8865 msgstr "Svar"
8866
8867 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Delete this notice from the timeline."
8870 msgstr "Slett denne notisen."
8871
8872 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Notice repeated."
8875 msgstr "Notis repetert"
8876
8877 #. TRANS: Field label for notice text.
8878 msgid "Update your status..."
8879 msgstr "Oppdater din status..."
8880
8881 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8882 msgid "Nudge this user"
8883 msgstr "Knuff denne brukeren"
8884
8885 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8886 #, fuzzy
8887 msgctxt "BUTTON"
8888 msgid "Nudge"
8889 msgstr "Knuff"
8890
8891 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Send a nudge to this user."
8894 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8895
8896 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8897 #, fuzzy
8898 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8899 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
8900
8901 #. TRANS: Field label for list.
8902 #, fuzzy
8903 msgctxt "LABEL"
8904 msgid "List"
8905 msgstr "Lenker"
8906
8907 #. TRANS: Field title for list.
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8910 msgstr ""
8911 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
8912 "eller mellomrom"
8913
8914 #. TRANS: Field title for description of list.
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Describe the list or topic."
8917 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8918
8919 #. TRANS: Field title for description of list.
8920 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8921 #, fuzzy, php-format
8922 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8923 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8924 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8925 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8926
8927 #. TRANS: Button title to delete a list.
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Delete this list."
8930 msgstr "Slett denne brukeren"
8931
8932 #. TRANS: Header in list edit form.
8933 msgid "Add or remove people"
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Header in list edit form.
8937 #, fuzzy
8938 msgctxt "HEADER"
8939 msgid "Search"
8940 msgstr "Søk"
8941
8942 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8943 #, fuzzy
8944 msgctxt "MENU"
8945 msgid "List"
8946 msgstr "Lenker"
8947
8948 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8949 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8950 #, fuzzy, php-format
8951 msgid "%1$s list by %2$s."
8952 msgstr "%1$s - %2$s"
8953
8954 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8955 #, fuzzy
8956 msgctxt "MENU"
8957 msgid "Listed"
8958 msgstr "Lisens"
8959
8960 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8961 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8962 #, fuzzy
8963 msgctxt "MENU"
8964 msgid "Subscribers"
8965 msgstr "Abonnenter"
8966
8967 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8968 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8969 #, fuzzy, php-format
8970 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8971 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
8972
8973 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8974 #, fuzzy
8975 msgctxt "MENU"
8976 msgid "Edit"
8977 msgstr "Rediger"
8978
8979 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8980 #. TRANS: %s is a list.
8981 #, fuzzy, php-format
8982 msgid "Edit %s list by you."
8983 msgstr "Rediger %s gruppe"
8984
8985 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Edit list settings."
8988 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8989
8990 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8991 msgid "Edit"
8992 msgstr "Rediger"
8993
8994 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8995 #, fuzzy
8996 msgctxt "MODE"
8997 msgid "Private"
8998 msgstr "Privat"
8999
9000 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9001 #, fuzzy
9002 msgctxt "MENU"
9003 msgid "List Subscriptions"
9004 msgstr "Abonnement"
9005
9006 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9007 #. TRANS: %s is a user nickname.
9008 #, fuzzy, php-format
9009 msgctxt "TOOLTIP"
9010 msgid "Lists subscribed to by %s."
9011 msgstr "Fjernabonner"
9012
9013 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9014 #. TRANS: %s is a user nickname.
9015 #, fuzzy, php-format
9016 msgctxt "MENU"
9017 msgid "Lists with %s"
9018 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9019
9020 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9021 #. TRANS: %s is a user nickname.
9022 #, fuzzy, php-format
9023 msgctxt "TOOLTIP"
9024 msgid "Lists with %s."
9025 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9026
9027 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9028 #. TRANS: %s is a user nickname.
9029 #, php-format
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "Lists by %s"
9032 msgstr "Lister av %s"
9033
9034 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9035 #. TRANS: %s is a user nickname.
9036 #, fuzzy, php-format
9037 msgctxt "TOOLTIP"
9038 msgid "Lists by %s."
9039 msgstr "%1$s - %2$s"
9040
9041 #. TRANS: Label in lists widget.
9042 #, fuzzy
9043 msgctxt "LABEL"
9044 msgid "Your lists"
9045 msgstr "Populære notiser"
9046
9047 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "LEGEND"
9050 msgid "Edit lists"
9051 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9052
9053 #. TRANS: Label in self tags widget.
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "LABEL"
9056 msgid "Tags"
9057 msgstr "Tagger"
9058
9059 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Popular lists"
9062 msgstr "Populære notiser"
9063
9064 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9065 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9066 #, fuzzy, php-format
9067 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9068 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9069
9070 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgid "Lists with you"
9073 msgstr "Bruker ikke funnet."
9074
9075 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9076 #. TRANS: %s is a profile name.
9077 #, fuzzy, php-format
9078 msgid "Lists with %s"
9079 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9080
9081 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9082 #, fuzzy
9083 msgid "List subscriptions"
9084 msgstr "%s abonnementer"
9085
9086 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9087 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9088 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9089 #, fuzzy
9090 msgctxt "MENU"
9091 msgid "Profile"
9092 msgstr "Profil"
9093
9094 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9095 msgid "Your profile"
9096 msgstr "Gruppeprofil"
9097
9098 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Replies"
9102 msgstr "Svar"
9103
9104 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Favorites"
9108 msgstr "Favoritter"
9109
9110 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "FIXME"
9113 msgid "User"
9114 msgstr "Bruker"
9115
9116 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9117 #, fuzzy
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "Messages"
9120 msgstr "Melding"
9121
9122 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9123 msgid "Your incoming messages"
9124 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9125
9126 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9127 msgid "Unknown"
9128 msgstr "Ukjent"
9129
9130 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9131 msgctxt "plugin"
9132 msgid "Disable"
9133 msgstr "Deaktiver"
9134
9135 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9136 msgctxt "plugin"
9137 msgid "Enable"
9138 msgstr "Aktiver"
9139
9140 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9141 msgctxt "plugin-description"
9142 msgid ""
9143 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9144 msgstr ""
9145
9146 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9147 #, fuzzy
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Settings"
9150 msgstr "SMS-innstillinger"
9151
9152 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Change your personal settings."
9155 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9156
9157 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Admin"
9160 msgstr "Administrator"
9161
9162 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Site configuration."
9165 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9166
9167 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Logout"
9170 msgstr "Logg ut"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Logout from the site."
9175 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9176
9177 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Login to the site."
9180 msgstr "Log inn på nettstedet"
9181
9182 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Following"
9185 msgstr "Tillat"
9186
9187 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Followers"
9190 msgstr "Tillat"
9191
9192 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9193 msgid "Statistics"
9194 msgstr "Statistikk"
9195
9196 #. TRANS: Label for user statistics.
9197 msgid "User ID"
9198 msgstr "Bruker-ID"
9199
9200 #. TRANS: Label for user statistics.
9201 msgid "Member since"
9202 msgstr "Medlem siden"
9203
9204 #. TRANS: Label for user statistics.
9205 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9206 msgid "Daily average"
9207 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9208
9209 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9210 msgid "Groups"
9211 msgstr "Grupper"
9212
9213 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Lists"
9216 msgstr "Grenser"
9217
9218 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9219 msgid "Unimplemented method."
9220 msgstr "Ikke-implementert metode."
9221
9222 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9223 msgid "User groups"
9224 msgstr "Brukergrupper"
9225
9226 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9227 #, fuzzy
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Recent tags"
9230 msgstr "Nyeste Tagger"
9231
9232 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Recent tags"
9235 msgstr "Nyeste Tagger"
9236
9237 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9238 #, fuzzy
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Featured"
9241 msgstr "Profilerte brukere"
9242
9243 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9244 #, fuzzy
9245 msgctxt "MENU"
9246 msgid "Popular"
9247 msgstr "Populære notiser"
9248
9249 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9250 msgctxt "TITLE"
9251 msgid "Trending topics"
9252 msgstr ""
9253
9254 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9255 #, fuzzy
9256 msgid "No return-to arguments."
9257 msgstr "Ingen vedlegg."
9258
9259 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9260 msgid "Repeat this notice?"
9261 msgstr "Repeter denne notisen?"
9262
9263 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Repeat this notice."
9266 msgstr "Repeter denne notisen"
9267
9268 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9269 #, fuzzy, php-format
9270 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9271 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9272
9273 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9274 msgid "Page not found."
9275 msgstr "Finner ikke siden."
9276
9277 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9278 #, fuzzy
9279 msgctxt "TITLE"
9280 msgid "Sandbox"
9281 msgstr "Innboks"
9282
9283 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9284 msgid "Sandbox this user"
9285 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9286
9287 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9288 msgid "Search site"
9289 msgstr "Søk nettsted"
9290
9291 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9292 #. TRANS: for searching can be entered.
9293 msgid "Keyword(s)"
9294 msgstr "Nøkkelord"
9295
9296 #. TRANS: Button text for searching site.
9297 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9298 #. TRANS: Button text to search profiles.
9299 msgctxt "BUTTON"
9300 msgid "Search"
9301 msgstr "Søk"
9302
9303 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9304 msgid ""
9305 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9306 "* Try different keywords.\n"
9307 "* Try more general keywords.\n"
9308 "* Try fewer keywords."
9309 msgstr ""
9310 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9311 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9312 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9313 "* Prøv færre nøkkelord."
9314
9315 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9316 #, php-format
9317 msgid ""
9318 "You can also try your search on other engines:\n"
9319 "\n"
9320 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9321 "site.server%%%%)\n"
9322 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9323 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9324 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9325 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9326 msgstr ""
9327 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9328 "\n"
9329 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9330 "site.server%%%%)\n"
9331 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9332 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9333 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9334 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9335
9336 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9337 #, fuzzy
9338 msgctxt "MENU"
9339 msgid "People"
9340 msgstr "Personer"
9341
9342 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9343 msgid "Find people on this site"
9344 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9345
9346 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9347 #, fuzzy
9348 msgctxt "MENU"
9349 msgid "Notices"
9350 msgstr "Notiser"
9351
9352 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9353 msgid "Find content of notices"
9354 msgstr "Finn innhold i notiser"
9355
9356 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9357 msgid "Find groups on this site"
9358 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9359
9360 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9361 msgctxt "MENU"
9362 msgid "TOS"
9363 msgstr ""
9364
9365 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "Privacy"
9369 msgstr "Privat"
9370
9371 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9372 #, fuzzy
9373 msgctxt "MENU"
9374 msgid "Source"
9375 msgstr "Kilde"
9376
9377 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9378 #, fuzzy
9379 msgctxt "MENU"
9380 msgid "Version"
9381 msgstr "Versjon"
9382
9383 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Untitled section"
9386 msgstr "Side uten tittel"
9387
9388 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9389 msgid "More..."
9390 msgstr "Mer..."
9391
9392 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9393 #, fuzzy
9394 msgctxt "HEADER"
9395 msgid "Settings"
9396 msgstr "SMS-innstillinger"
9397
9398 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9399 msgid "Change your profile settings"
9400 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9401
9402 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Avatar"
9406 msgstr "Brukerbilde"
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9409 msgid "Upload an avatar"
9410 msgstr "Last opp en avatar"
9411
9412 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9413 #, fuzzy
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "Password"
9416 msgstr "Passord"
9417
9418 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9419 msgid "Change your password"
9420 msgstr "Endre passordet ditt"
9421
9422 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9423 #, fuzzy
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "Email"
9426 msgstr "E-post"
9427
9428 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9429 msgid "Change email handling"
9430 msgstr "Endre eposthåndtering"
9431
9432 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9433 #, fuzzy
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "URL"
9436 msgstr "Nettadresse"
9437
9438 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9439 msgid "URL shorteners"
9440 msgstr ""
9441
9442 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "IM"
9445 msgstr "Lynmelding"
9446
9447 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9448 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9449 msgstr ""
9450
9451 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9452 #, fuzzy
9453 msgctxt "MENU"
9454 msgid "SMS"
9455 msgstr "SMS"
9456
9457 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9458 msgid "Updates by SMS"
9459 msgstr "Oppdatert med SMS"
9460
9461 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9462 #, fuzzy
9463 msgctxt "MENU"
9464 msgid "Connections"
9465 msgstr "Tilkoblinger"
9466
9467 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Authorized connected applications"
9470 msgstr "Tilkoblede program"
9471
9472 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Old school"
9475 msgstr ""
9476
9477 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9478 msgid "UI tweaks for old-school users"
9479 msgstr ""
9480
9481 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9482 #, fuzzy
9483 msgctxt "TITLE"
9484 msgid "Silence"
9485 msgstr "Nettstedsnotis"
9486
9487 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9488 msgid "Silence this user"
9489 msgstr "Slett denne brukeren"
9490
9491 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Could not create anonymous consumer."
9494 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
9495
9496 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9499 msgstr "Kunne ikke opprette program."
9500
9501 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9502 msgid ""
9503 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9504 msgstr ""
9505
9506 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Could not issue access token."
9509 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
9510
9511 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9512 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9513 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9514
9515 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Database error updating OAuth application user."
9518 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9519
9520 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9521 msgid "Tried to revoke unknown token."
9522 msgstr ""
9523
9524 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9525 msgid "Failed to delete revoked token."
9526 msgstr ""
9527
9528 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9529 #, fuzzy
9530 msgctxt "MENU"
9531 msgid "Subscriptions"
9532 msgstr "Abonnement"
9533
9534 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9535 #. TRANS: %s is a user nickname.
9536 #, fuzzy, php-format
9537 msgid "People %s subscribes to."
9538 msgstr "Fjernabonner"
9539
9540 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9541 #. TRANS: %s is a user nickname.
9542 #, fuzzy, php-format
9543 msgid "People subscribed to %s."
9544 msgstr "Fjernabonner"
9545
9546 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9547 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9548 #, php-format
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Pending (%d)"
9551 msgstr ""
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9554 #, php-format
9555 msgid "Approve pending subscription requests."
9556 msgstr ""
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9559 #. TRANS: %s is a user nickname.
9560 #, fuzzy, php-format
9561 msgid "Groups %s is a member of."
9562 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9563
9564 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9565 #. TRANS: %s is a user nickname.
9566 #, fuzzy, php-format
9567 msgid "List subscriptions by %s."
9568 msgstr "Fjernabonner"
9569
9570 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9571 msgctxt "MENU"
9572 msgid "Invite"
9573 msgstr "Inviter"
9574
9575 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9576 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9577 #, fuzzy, php-format
9578 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9579 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9580
9581 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9582 msgid "Subscribe to this user"
9583 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9584
9585 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9586 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9587 #, fuzzy
9588 msgctxt "BUTTON"
9589 msgid "Subscribe"
9590 msgstr "Abonner"
9591
9592 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Subscribe to this user."
9595 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9596
9597 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9598 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9599 msgstr ""
9600
9601 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9602 msgid "People Tagcloud as tagged"
9603 msgstr ""
9604
9605 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9606 #, fuzzy
9607 msgctxt "NOTAGS"
9608 msgid "None"
9609 msgstr "Ingen"
9610
9611 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Invalid theme name."
9614 msgstr "Ugyldig filnavn."
9615
9616 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9617 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9618 msgstr ""
9619
9620 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9621 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9622 msgstr ""
9623
9624 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9625 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Failed saving theme."
9628 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9629
9630 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9631 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9632 msgstr ""
9633
9634 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9635 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9636 #, php-format
9637 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9638 msgid_plural ""
9639 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9640 msgstr[0] ""
9641 msgstr[1] ""
9642
9643 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9644 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9645 msgstr ""
9646
9647 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9648 msgid ""
9649 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9650 "digits, underscore, and minus sign."
9651 msgstr ""
9652
9653 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9654 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9655 msgstr ""
9656
9657 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9658 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9659 #, php-format
9660 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9661 msgstr ""
9662
9663 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Error opening theme archive."
9666 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9667
9668 #. TRANS: Header for Notices section.
9669 #, fuzzy
9670 msgctxt "HEADER"
9671 msgid "Notices"
9672 msgstr "Notiser"
9673
9674 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9675 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9676 #, php-format
9677 msgid "Show reply"
9678 msgid_plural "Show all %d replies"
9679 msgstr[0] ""
9680 msgstr[1] ""
9681
9682 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9683 msgctxt "FAVELIST"
9684 msgid "You"
9685 msgstr "Du"
9686
9687 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9688 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9689 #, fuzzy, php-format
9690 msgctxt "FAVELIST"
9691 msgid "%1$s and %2$s"
9692 msgstr "%1$s - %2$s"
9693
9694 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9695 #, fuzzy
9696 msgctxt "FAVELIST"
9697 msgid "You like this."
9698 msgstr "Populære notiser"
9699
9700 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9701 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9702 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9703 #, php-format
9704 msgid "%%s and %d others like this."
9705 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9706 msgstr[0] ""
9707 msgstr[1] ""
9708
9709 #. TRANS: List message for favoured notices.
9710 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9711 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9712 #, php-format
9713 msgid "%%s likes this."
9714 msgid_plural "%%s like this."
9715 msgstr[0] ""
9716 msgstr[1] ""
9717
9718 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "REPEATLIST"
9721 msgid "You repeated this."
9722 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9723
9724 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9725 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9726 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9727 #, php-format
9728 msgid "%%s and %d other repeated this."
9729 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9730 msgstr[0] ""
9731 msgstr[1] ""
9732
9733 #. TRANS: List message for favoured notices.
9734 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9735 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9736 #, fuzzy, php-format
9737 msgid "%%s repeated this."
9738 msgid_plural "%%s repeated this."
9739 msgstr[0] "Gjentatt til %s"
9740 msgstr[1] "Gjentatt til %s"
9741
9742 #. TRANS: Form legend.
9743 #, fuzzy, php-format
9744 msgid "Search and list people"
9745 msgstr "Søk nettsted"
9746
9747 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9748 msgid "Everything"
9749 msgstr "Alt"
9750
9751 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Fullname"
9754 msgstr "Fullt navn"
9755
9756 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9757 msgid "URI (Remote users)"
9758 msgstr ""
9759
9760 #. TRANS: Dropdown field label.
9761 #, fuzzy
9762 msgctxt "LABEL"
9763 msgid "Search in"
9764 msgstr "Søk nettsted"
9765
9766 #. TRANS: Dropdown field title.
9767 msgid "Choose a field to search."
9768 msgstr ""
9769
9770 #. TRANS: Form legend.
9771 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9772 #, php-format
9773 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9774 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9775
9776 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9777 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9778 #, php-format
9779 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9780 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9781
9782 #. TRANS: Title for top posters section.
9783 msgid "Top posters"
9784 msgstr ""
9785
9786 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9787 msgctxt "SENDTO"
9788 msgid "Everyone"
9789 msgstr "Alle"
9790
9791 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9792 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9793 #, php-format
9794 msgid "My colleagues at %s"
9795 msgstr "Mine kolleger på %s"
9796
9797 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9798 #, fuzzy
9799 msgctxt "LABEL"
9800 msgid "To:"
9801 msgstr "Til"
9802
9803 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Private?"
9806 msgstr "Privat"
9807
9808 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9809 #, fuzzy, php-format
9810 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9811 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9812
9813 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9814 #, fuzzy
9815 msgctxt "TITLE"
9816 msgid "Unblock"
9817 msgstr "Opphev blokkering"
9818
9819 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9820 #, fuzzy
9821 msgctxt "TITLE"
9822 msgid "Unsandbox"
9823 msgstr "Innboks"
9824
9825 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9826 msgid "Unsandbox this user"
9827 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9828
9829 #. TRANS: Title for unsilence form.
9830 msgid "Unsilence"
9831 msgstr ""
9832
9833 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9834 msgid "Unsilence this user"
9835 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9836
9837 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Unsubscribe from this user"
9840 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9841
9842 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9843 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9844 #, fuzzy
9845 msgctxt "BUTTON"
9846 msgid "Unsubscribe"
9847 msgstr "Abonner"
9848
9849 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Unsubscribe from this user."
9852 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9853
9854 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9855 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9856 #, fuzzy, php-format
9857 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9858 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9859
9860 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Not allowed to log in."
9863 msgstr "Ikke logget inn."
9864
9865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9866 msgid "a few seconds ago"
9867 msgstr "noen få sekunder siden"
9868
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 msgid "about a minute ago"
9871 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9872
9873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9874 #, php-format
9875 msgid "about one minute ago"
9876 msgid_plural "about %d minutes ago"
9877 msgstr[0] ""
9878 msgstr[1] ""
9879
9880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9881 msgid "about an hour ago"
9882 msgstr "omtrent én time siden"
9883
9884 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9885 #, php-format
9886 msgid "about one hour ago"
9887 msgid_plural "about %d hours ago"
9888 msgstr[0] ""
9889 msgstr[1] ""
9890
9891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9892 msgid "about a day ago"
9893 msgstr "omtrent én dag siden"
9894
9895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9896 #, php-format
9897 msgid "about one day ago"
9898 msgid_plural "about %d days ago"
9899 msgstr[0] ""
9900 msgstr[1] ""
9901
9902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9903 msgid "about a month ago"
9904 msgstr "omtrent én måned siden"
9905
9906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9907 #, php-format
9908 msgid "about one month ago"
9909 msgid_plural "about %d months ago"
9910 msgstr[0] ""
9911 msgstr[1] ""
9912
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 msgid "about a year ago"
9915 msgstr "omtrent ett år siden"
9916
9917 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9918 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9919 #, fuzzy, php-format
9920 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9921 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9922
9923 #. TRANS: Exception.
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Invalid XML."
9926 msgstr "Ugyldig størrelse"
9927
9928 #. TRANS: Exception.
9929 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9930 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
9931
9932 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9933 #, php-format
9934 msgid "Getting backup from file '%s'."
9935 msgstr ""