1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Expored from translatewiki.net
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:36+0000\n"
15 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: no\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Kun invitasjon"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
84 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
85 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
86 #: lib/applicationeditform.php:355
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Ingen slik side."
97 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Ingen slik bruker."
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "%s og venner"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
164 #: actions/all.php:143
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
171 "eller post noe selv."
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%s)!"
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
189 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Du og venner"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "API-metode ikke funnet!"
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Denne metoden krever en POST."
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
254 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Brukeren har ingen profil."
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
274 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
276 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
277 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
278 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
279 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
280 #: lib/designsettings.php:283
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
286 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
293 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
294 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
295 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 msgid "Direct messages from %s"
321 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 msgid "All the direct messages sent from %s"
327 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 msgid "Direct messages to %s"
333 msgstr "Direktemeldinger til %s"
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
341 #. TRANS: Client error (406).
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
343 msgid "No message text!"
344 msgstr "Ingen meldingstekst!"
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
349 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
350 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
351 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
353 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
354 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
355 msgid "Recipient user not found."
356 msgstr "Fant ikke mottakeren."
358 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
359 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
360 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
361 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
369 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
371 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
372 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
373 msgid "No status found with that ID."
374 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
376 #: actions/apifavoritecreate.php:121
377 msgid "This status is already a favorite."
378 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
380 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
381 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
382 msgid "Could not create favorite."
383 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
385 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
386 msgid "That status is not a favorite."
387 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
389 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
390 msgid "Could not delete favorite."
391 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
393 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
394 msgid "Could not follow user: profile not found."
395 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
397 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
399 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
400 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
402 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
403 msgid "Could not unfollow user: User not found."
404 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
406 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
407 msgid "You cannot unfollow yourself."
408 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
410 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
411 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
412 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
414 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
415 msgid "Could not determine source user."
416 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
418 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
419 msgid "Could not find target user."
420 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
422 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
423 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
424 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
425 #: actions/register.php:212
426 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
427 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
429 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
430 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
431 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
432 #: actions/register.php:215
433 msgid "Nickname already in use. Try another one."
434 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
437 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
438 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
439 #: actions/register.php:217
440 msgid "Not a valid nickname."
441 msgstr "Ugyldig nick."
443 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
444 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
445 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
446 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
447 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
448 #: actions/register.php:224
449 msgid "Homepage is not a valid URL."
450 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
452 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
453 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
454 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
455 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
457 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
459 msgid "Description is too long (max %d chars)."
460 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
462 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
463 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
464 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
465 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
467 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
468 #: actions/newgroup.php:159
470 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
471 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
473 #: actions/apigroupcreate.php:268
475 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
476 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
478 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
479 #: actions/newgroup.php:172
481 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
482 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
484 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
485 #: actions/newgroup.php:178
486 msgid "Alias can't be the same as nickname."
487 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
489 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
490 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
491 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
492 msgid "Group not found."
493 msgstr "Gruppe ikke funnet."
495 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
496 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
497 msgid "You are already a member of that group."
498 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
500 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
501 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
502 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
503 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
505 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
506 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
507 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
509 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
510 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
512 #: actions/apigroupleave.php:116
513 msgid "You are not a member of this group."
514 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
516 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
517 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
518 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
519 #: lib/command.php:398
521 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
522 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
524 #. TRANS: %s is a user name
525 #: actions/apigrouplist.php:98
528 msgstr "%s sine grupper"
530 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
531 #: actions/apigrouplist.php:108
533 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
534 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
536 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
537 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
538 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
543 #: actions/apigrouplistall.php:96
546 msgstr "grupper på %s"
548 #: actions/apimediaupload.php:100
549 msgid "Upload failed."
550 msgstr "Opplasting feilet."
552 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
554 msgid "Invalid request token or verifier."
555 msgstr "Ugyldig symbol."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:109
558 msgid "No oauth_token parameter provided."
559 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
562 #: actions/apioauthauthorize.php:128
564 msgid "Invalid request token."
565 msgstr "Ugyldig symbol."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
568 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
569 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
570 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
571 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
572 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
573 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
574 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
575 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
576 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
577 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
578 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
579 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
580 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
581 #: lib/designsettings.php:294
582 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
583 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
585 #: actions/apioauthauthorize.php:161
586 msgid "Invalid nickname / password!"
587 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:191
590 msgid "Database error deleting OAuth application user."
591 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
593 #: actions/apioauthauthorize.php:216
594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
597 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
598 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
601 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
602 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
603 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
604 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
605 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
606 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
607 msgid "Unexpected form submission."
608 msgstr "Uventet skjemainnsending."
610 #: actions/apioauthauthorize.php:305
611 msgid "An application would like to connect to your account"
612 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
614 #: actions/apioauthauthorize.php:322
615 msgid "Allow or deny access"
616 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
618 #: actions/apioauthauthorize.php:338
621 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
622 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
623 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
625 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
626 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
627 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
629 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
630 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
634 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
635 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
636 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
637 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
638 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
639 #: lib/userprofile.php:132
643 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
644 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
645 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
649 #. TRANS: Submit button title.
650 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
654 #: actions/apioauthauthorize.php:380
658 #: actions/apioauthauthorize.php:397
660 msgid "Authorize access to your account information."
661 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
663 #: actions/apioauthauthorize.php:447
665 msgid "Authorization canceled."
666 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
668 #: actions/apioauthauthorize.php:449
670 msgid "The request token %s has been revoked."
673 #: actions/apioauthauthorize.php:467
675 msgid "You have successfully authorized %s."
676 msgstr "Du er ikke autorisert."
678 #: actions/apioauthauthorize.php:472
681 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
685 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
686 msgid "This method requires a POST or DELETE."
687 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
689 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
690 msgid "You may not delete another user's status."
691 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
693 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
694 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
695 msgid "No such notice."
696 msgstr "Ingen slik notis."
698 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
699 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
700 msgid "Cannot repeat your own notice."
701 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
703 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
704 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
705 msgid "Already repeated that notice."
706 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
708 #: actions/apistatusesshow.php:139
709 msgid "Status deleted."
710 msgstr "Status slettet."
712 #: actions/apistatusesshow.php:145
713 msgid "No status with that ID found."
714 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
716 #: actions/apistatusesupdate.php:222
717 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
720 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
721 #: lib/mailhandler.php:60
723 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
724 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
726 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
728 msgstr "Ikke funnet."
730 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
732 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
733 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
735 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
736 msgid "Unsupported format."
737 msgstr "Formatet støttes ikke."
739 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
741 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
742 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
744 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
746 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
747 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
749 #: actions/apitimelinementions.php:118
751 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
752 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
754 #: actions/apitimelinementions.php:131
756 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
757 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
759 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
761 msgid "%s public timeline"
762 msgstr "%s offentlig tidslinje"
764 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
766 msgid "%s updates from everyone!"
767 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
769 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
771 msgid "Repeated to %s"
772 msgstr "Gjentatt til %s"
774 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
776 msgid "Repeats of %s"
777 msgstr "Repetisjoner av %s"
779 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
781 msgid "Notices tagged with %s"
782 msgstr "Notiser merket med %s"
784 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
786 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
787 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
789 #: actions/apitrends.php:87
790 msgid "API method under construction."
791 msgstr "API-metode under utvikling."
793 #: actions/attachment.php:73
794 msgid "No such attachment."
795 msgstr "Ingen slike vedlegg."
797 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
798 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
799 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
800 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
802 msgstr "Ingen kallenavn."
804 #: actions/avatarbynickname.php:64
806 msgstr "Ingen størrelse."
808 #: actions/avatarbynickname.php:69
809 msgid "Invalid size."
810 msgstr "Ugyldig størrelse"
812 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
813 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
814 #: lib/accountsettingsaction.php:113
818 #: actions/avatarsettings.php:78
820 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
821 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
823 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
824 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
825 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
826 msgid "User without matching profile."
827 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
829 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
830 #: actions/grouplogo.php:254
831 msgid "Avatar settings"
832 msgstr "Avatarinnstillinger"
834 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
835 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
839 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
840 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
844 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
845 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
846 #: lib/noticelist.php:667
850 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
854 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
858 #: actions/avatarsettings.php:305
859 msgid "No file uploaded."
860 msgstr "Ingen fil lastet opp."
862 #: actions/avatarsettings.php:332
863 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
864 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
866 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
867 msgid "Lost our file data."
868 msgstr "Mistet våre fildata."
870 #: actions/avatarsettings.php:370
871 msgid "Avatar updated."
872 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
874 #: actions/avatarsettings.php:373
875 msgid "Failed updating avatar."
876 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
878 #: actions/avatarsettings.php:397
879 msgid "Avatar deleted."
880 msgstr "Avatar slettet."
882 #: actions/block.php:69
883 msgid "You already blocked that user."
884 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
886 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
888 msgstr "Blokker brukeren"
890 #: actions/block.php:138
892 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
893 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
894 "will not be notified of any @-replies from them."
896 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
897 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
898 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
900 #. TRANS: Button label on the user block form.
901 #. TRANS: Button label on the delete application form.
902 #. TRANS: Button label on the delete group form.
903 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
904 #. TRANS: Button label on the delete user form.
905 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
906 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
907 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
908 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
914 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
915 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
916 msgid "Do not block this user"
917 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
919 #. TRANS: Button label on the user block form.
920 #. TRANS: Button label on the delete application form.
921 #. TRANS: Button label on the delete group form.
922 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
923 #. TRANS: Button label on the delete user form.
924 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
925 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
926 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
927 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
933 #. TRANS: Description of the form to block a user.
934 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
935 msgid "Block this user"
936 msgstr "Blokker denne brukeren"
938 #: actions/block.php:187
939 msgid "Failed to save block information."
940 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
942 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
943 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
944 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
945 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
947 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
948 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
949 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
950 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
951 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
952 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
953 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
954 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
955 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
956 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
957 #: lib/command.php:380
958 msgid "No such group."
959 msgstr "Ingen slik gruppe."
961 #: actions/blockedfromgroup.php:97
963 msgid "%s blocked profiles"
964 msgstr "%s blokkerte profiler"
966 #: actions/blockedfromgroup.php:100
968 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
969 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
971 #: actions/blockedfromgroup.php:115
972 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
973 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
975 #: actions/blockedfromgroup.php:288
976 msgid "Unblock user from group"
977 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
979 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
980 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
982 msgstr "Opphev blokkering"
984 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
985 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
986 msgid "Unblock this user"
987 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
989 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
990 #: actions/bookmarklet.php:51
995 #: actions/confirmaddress.php:75
996 msgid "No confirmation code."
997 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
999 #: actions/confirmaddress.php:80
1000 msgid "Confirmation code not found."
1001 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1003 #: actions/confirmaddress.php:85
1004 msgid "That confirmation code is not for you!"
1005 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1007 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1008 #: actions/confirmaddress.php:91
1010 msgid "Unrecognized address type %s."
1011 msgstr "Ukjent adressetype %s."
1013 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1014 #: actions/confirmaddress.php:96
1015 msgid "That address has already been confirmed."
1016 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1018 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1019 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1022 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1025 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1026 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1027 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1028 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1029 #: actions/smssettings.php:464
1030 msgid "Couldn't update user."
1031 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1035 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1036 #: actions/smssettings.php:422
1037 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1038 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
1040 #: actions/confirmaddress.php:146
1041 msgid "Confirm address"
1042 msgstr "Bekreft adresse"
1044 #: actions/confirmaddress.php:161
1046 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1047 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1049 #: actions/conversation.php:99
1050 msgid "Conversation"
1053 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1054 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1058 #: actions/deleteapplication.php:63
1059 msgid "You must be logged in to delete an application."
1060 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1062 #: actions/deleteapplication.php:71
1063 msgid "Application not found."
1064 msgstr "Program ikke funnet."
1066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1067 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1068 #: actions/showapplication.php:94
1069 msgid "You are not the owner of this application."
1070 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1072 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1073 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1074 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1075 #: lib/action.php:1353
1077 msgid "There was a problem with your session token."
1078 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1080 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1081 msgid "Delete application"
1082 msgstr "Slett program"
1084 #: actions/deleteapplication.php:149
1086 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1087 "about the application from the database, including all existing user "
1090 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1091 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1092 "brukertilkoblinger."
1094 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1095 #: actions/deleteapplication.php:158
1096 msgid "Do not delete this application"
1097 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1099 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1100 #: actions/deleteapplication.php:164
1101 msgid "Delete this application"
1102 msgstr "Slett dette programmet"
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1105 #: actions/deletegroup.php:64
1107 msgid "You must be logged in to delete a group."
1108 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1111 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1112 #: actions/leavegroup.php:88
1113 msgid "No nickname or ID."
1114 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1117 #: actions/deletegroup.php:107
1119 msgid "You are not allowed to delete this group."
1120 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
1122 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1123 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1124 #: actions/deletegroup.php:150
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Could not delete group %s."
1127 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1129 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1130 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1131 #: actions/deletegroup.php:159
1132 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "Deleted group %s"
1134 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1137 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1138 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1140 msgid "Delete group"
1141 msgstr "Slett bruker"
1143 #: actions/deletegroup.php:206
1146 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1147 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1148 "will still appear in individual timelines."
1150 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1151 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1153 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1154 #: actions/deletegroup.php:224
1156 msgid "Do not delete this group"
1157 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1159 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1160 #: actions/deletegroup.php:231
1162 msgid "Delete this group"
1163 msgstr "Slett denne brukeren"
1165 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1166 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1167 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1168 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1169 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1170 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1171 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1172 #: lib/settingsaction.php:72
1173 msgid "Not logged in."
1174 msgstr "Ikke logget inn."
1176 #: actions/deletenotice.php:74
1177 msgid "Can't delete this notice."
1178 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1180 #: actions/deletenotice.php:106
1182 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1185 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1188 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1189 msgid "Delete notice"
1190 msgstr "Slett notis"
1192 #: actions/deletenotice.php:147
1193 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1194 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1196 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1197 #: actions/deletenotice.php:154
1198 msgid "Do not delete this notice"
1199 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1201 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1202 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1203 msgid "Delete this notice"
1204 msgstr "Slett denne notisen"
1206 #: actions/deleteuser.php:67
1207 msgid "You cannot delete users."
1208 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1210 #: actions/deleteuser.php:74
1211 msgid "You can only delete local users."
1212 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1214 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1216 msgstr "Slett bruker"
1218 #: actions/deleteuser.php:136
1220 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1221 "the user from the database, without a backup."
1223 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1224 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1226 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1227 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1228 msgid "Delete this user"
1229 msgstr "Slett denne brukeren"
1231 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1232 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1233 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1237 #: actions/designadminpanel.php:74
1238 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1241 #: actions/designadminpanel.php:332
1242 msgid "Invalid logo URL."
1243 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1245 #: actions/designadminpanel.php:337
1247 msgid "Invalid SSL logo URL."
1248 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1250 #: actions/designadminpanel.php:341
1252 msgid "Theme not available: %s."
1253 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1255 #: actions/designadminpanel.php:445
1259 #: actions/designadminpanel.php:450
1261 msgstr "Nettstedslogo"
1263 #: actions/designadminpanel.php:454
1266 msgstr "Nettstedslogo"
1268 #: actions/designadminpanel.php:466
1269 msgid "Change theme"
1272 #: actions/designadminpanel.php:483
1274 msgstr "Nettstedstema"
1276 #: actions/designadminpanel.php:484
1277 msgid "Theme for the site."
1278 msgstr "Tema for nettstedet."
1280 #: actions/designadminpanel.php:490
1281 msgid "Custom theme"
1282 msgstr "Egendefinert tema"
1284 #: actions/designadminpanel.php:494
1285 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1286 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1288 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1289 msgid "Change background image"
1290 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1292 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1293 #: lib/designsettings.php:178
1297 #: actions/designadminpanel.php:519
1300 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1303 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1305 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1306 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1310 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1311 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1315 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1316 msgid "Turn background image on or off."
1317 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1319 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1320 msgid "Tile background image"
1321 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1323 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1324 msgid "Change colours"
1325 msgstr "Endre farger"
1327 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1331 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1335 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1339 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1343 #: actions/designadminpanel.php:674
1347 #: actions/designadminpanel.php:678
1349 msgstr "Egendefinert CSS"
1351 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1352 msgid "Use defaults"
1353 msgstr "Bruk standard"
1355 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1356 msgid "Restore default designs"
1357 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1359 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1360 msgid "Reset back to default"
1361 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1363 #. TRANS: Submit button title.
1364 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1365 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1366 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1367 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1368 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1369 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1370 #: lib/groupeditform.php:202
1374 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1376 msgstr "Lagre utseende"
1378 #: actions/disfavor.php:81
1379 msgid "This notice is not a favorite!"
1380 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1382 #: actions/disfavor.php:94
1383 msgid "Add to favorites"
1384 msgstr "Legg til i favoritter"
1386 #: actions/doc.php:158
1388 msgid "No such document \"%s\""
1389 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1391 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1392 #. TRANS: Form legend.
1393 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1394 msgid "Edit application"
1395 msgstr "Rediger program"
1397 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1398 #: actions/editapplication.php:66
1399 msgid "You must be logged in to edit an application."
1400 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1402 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1403 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1404 #: actions/showapplication.php:87
1405 msgid "No such application."
1406 msgstr "Inget slikt program."
1408 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1409 #: actions/editapplication.php:165
1410 msgid "Use this form to edit your application."
1411 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1413 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1414 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1415 msgid "Name is required."
1416 msgstr "Navn kreves."
1418 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1419 #: actions/editapplication.php:186
1421 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1422 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1424 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1425 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1426 msgid "Name already in use. Try another one."
1427 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1429 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1430 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1431 msgid "Description is required."
1432 msgstr "Beskrivelse kreves."
1434 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1435 #: actions/editapplication.php:199
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1438 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1439 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
1440 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
1442 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1443 #: actions/editapplication.php:206
1444 msgid "Source URL is too long."
1445 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1447 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1448 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1449 msgid "Source URL is not valid."
1450 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1452 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1453 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1454 msgid "Organization is required."
1455 msgstr "Organisasjon kreves."
1457 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1458 #: actions/editapplication.php:221
1460 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1461 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1463 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1464 msgid "Organization homepage is required."
1465 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1467 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1468 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1469 msgid "Callback is too long."
1470 msgstr "Anrop er for langt."
1472 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1473 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1474 msgid "Callback URL is not valid."
1475 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1477 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1478 #: actions/editapplication.php:280
1479 msgid "Could not update application."
1480 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1482 #: actions/editgroup.php:56
1484 msgid "Edit %s group"
1485 msgstr "Rediger %s gruppe"
1487 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1488 msgid "You must be logged in to create a group."
1489 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1491 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1492 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1493 msgid "You must be an admin to edit the group."
1494 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1496 #: actions/editgroup.php:158
1497 msgid "Use this form to edit the group."
1498 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1500 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1502 msgid "description is too long (max %d chars)."
1503 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1505 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1507 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1508 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1510 #: actions/editgroup.php:258
1511 msgid "Could not update group."
1512 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1514 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1515 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1516 msgid "Could not create aliases."
1517 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1519 #: actions/editgroup.php:280
1520 msgid "Options saved."
1521 msgstr "Lagret valg."
1523 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1524 #: actions/emailsettings.php:61
1525 msgid "Email settings"
1526 msgstr "E-postinnstillinger"
1528 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1529 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1530 #: actions/emailsettings.php:76
1532 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1533 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1535 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1536 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1537 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1538 msgid "Email address"
1539 msgstr "E-postadresse"
1541 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1542 #: actions/emailsettings.php:112
1543 msgid "Current confirmed email address."
1544 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1546 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1547 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1548 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1549 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1550 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1551 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1552 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1553 #: actions/smssettings.php:180
1558 #: actions/emailsettings.php:122
1560 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1561 "a message with further instructions."
1563 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1564 "melding med videre veiledning."
1566 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1567 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1568 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1569 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1570 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1571 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1576 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1577 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1578 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1579 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1580 #. TRANS: organization.
1581 #: actions/emailsettings.php:139
1582 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1583 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1585 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1586 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1587 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1588 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1589 #: actions/smssettings.php:162
1594 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1595 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1596 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1597 msgid "Incoming email"
1598 msgstr "innkommende e-post"
1600 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1601 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1602 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1603 msgid "Send email to this address to post new notices."
1604 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1606 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1607 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1608 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1609 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1610 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1612 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1613 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1614 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1619 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1620 #: actions/emailsettings.php:178
1621 msgid "Email preferences"
1622 msgstr "E-postinnstillinger"
1624 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1625 #: actions/emailsettings.php:184
1626 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1627 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1629 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1630 #: actions/emailsettings.php:190
1631 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1632 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1634 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1635 #: actions/emailsettings.php:197
1636 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1637 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1639 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1640 #: actions/emailsettings.php:203
1641 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1642 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1644 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1645 #: actions/emailsettings.php:209
1646 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1647 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1649 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1650 #: actions/emailsettings.php:216
1651 msgid "I want to post notices by email."
1652 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1654 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1655 #: actions/emailsettings.php:223
1656 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1657 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1659 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1660 #: actions/emailsettings.php:338
1661 msgid "Email preferences saved."
1662 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1664 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1665 #: actions/emailsettings.php:357
1666 msgid "No email address."
1667 msgstr "Ingen e-postadresse."
1669 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1670 #: actions/emailsettings.php:365
1671 msgid "Cannot normalize that email address"
1672 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1674 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1675 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1676 #: actions/siteadminpanel.php:144
1677 msgid "Not a valid email address."
1678 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1680 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1681 #: actions/emailsettings.php:374
1682 msgid "That is already your email address."
1683 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1685 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1686 #: actions/emailsettings.php:378
1687 msgid "That email address already belongs to another user."
1688 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1690 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1691 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1692 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1693 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1694 #: actions/smssettings.php:373
1695 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1696 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1698 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1699 #: actions/emailsettings.php:402
1701 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1702 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1704 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1705 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1707 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1708 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1709 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1710 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1711 #: actions/smssettings.php:408
1712 msgid "No pending confirmation to cancel."
1713 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1715 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1716 #: actions/emailsettings.php:428
1717 msgid "That is the wrong email address."
1718 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1720 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1721 #: actions/emailsettings.php:442
1722 msgid "Email confirmation cancelled."
1723 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1725 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1726 #. TRANS: registered for the active user.
1727 #: actions/emailsettings.php:462
1728 msgid "That is not your email address."
1729 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1731 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1732 #: actions/emailsettings.php:483
1733 msgid "The email address was removed."
1734 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1736 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1737 msgid "No incoming email address."
1738 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1740 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1741 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1742 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1743 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1744 msgid "Couldn't update user record."
1745 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1747 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1748 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1749 msgid "Incoming email address removed."
1750 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1752 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1753 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1754 msgid "New incoming email address added."
1755 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1757 #: actions/favor.php:79
1758 msgid "This notice is already a favorite!"
1759 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1761 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1762 msgid "Disfavor favorite"
1763 msgstr "Fjern favoritt"
1765 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1766 #: lib/publicgroupnav.php:93
1767 msgid "Popular notices"
1768 msgstr "Populære notiser"
1770 #: actions/favorited.php:67
1772 msgid "Popular notices, page %d"
1773 msgstr "Populære notiser, side %d"
1775 #: actions/favorited.php:79
1776 msgid "The most popular notices on the site right now."
1777 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1779 #: actions/favorited.php:150
1780 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1782 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1785 #: actions/favorited.php:153
1787 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1788 "next to any notice you like."
1790 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1791 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1793 #: actions/favorited.php:156
1796 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1797 "notice to your favorites!"
1799 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1800 "til å legge notisen til dine favoritter."
1802 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1803 #: lib/personalgroupnav.php:115
1805 msgid "%s's favorite notices"
1806 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1808 #: actions/favoritesrss.php:115
1810 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1811 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1813 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1814 #: lib/publicgroupnav.php:89
1815 msgid "Featured users"
1816 msgstr "Profilerte brukere"
1818 #: actions/featured.php:71
1820 msgid "Featured users, page %d"
1821 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1823 #: actions/featured.php:99
1825 msgid "A selection of some great users on %s"
1826 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1828 #: actions/file.php:34
1829 msgid "No notice ID."
1830 msgstr "Ingen notis-ID."
1832 #: actions/file.php:38
1834 msgstr "Ingen notis."
1836 #: actions/file.php:42
1837 msgid "No attachments."
1838 msgstr "Ingen vedlegg."
1840 #: actions/file.php:51
1841 msgid "No uploaded attachments."
1842 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1844 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1845 msgid "Not expecting this response!"
1846 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1848 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1849 msgid "User being listened to does not exist."
1850 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1852 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1853 msgid "You can use the local subscription!"
1854 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1856 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1857 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1858 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1860 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1861 msgid "You are not authorized."
1862 msgstr "Du er ikke autorisert."
1864 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1865 msgid "Could not convert request token to access token."
1868 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1869 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1870 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1872 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1873 msgid "Error updating remote profile."
1874 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1876 #: actions/getfile.php:79
1877 msgid "No such file."
1878 msgstr "Ingen slik fil."
1880 #: actions/getfile.php:83
1881 msgid "Cannot read file."
1882 msgstr "Kan ikke lese fil."
1884 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1885 msgid "Invalid role."
1886 msgstr "Ugyldig rolle."
1888 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1889 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1890 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1892 #: actions/grantrole.php:75
1893 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1894 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1896 #: actions/grantrole.php:82
1897 msgid "User already has this role."
1898 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1900 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1901 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1902 #: lib/profileformaction.php:79
1903 msgid "No profile specified."
1904 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1906 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1907 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1908 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1909 msgid "No profile with that ID."
1910 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1912 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1913 #: actions/makeadmin.php:81
1914 msgid "No group specified."
1915 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1917 #: actions/groupblock.php:91
1918 msgid "Only an admin can block group members."
1919 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1921 #: actions/groupblock.php:95
1922 msgid "User is already blocked from group."
1923 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1925 #: actions/groupblock.php:100
1926 msgid "User is not a member of group."
1927 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1929 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1930 msgid "Block user from group"
1931 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1933 #: actions/groupblock.php:160
1936 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1937 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1938 "the group in the future."
1940 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1941 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1945 #: actions/groupblock.php:182
1946 msgid "Do not block this user from this group"
1947 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1950 #: actions/groupblock.php:189
1951 msgid "Block this user from this group"
1952 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1954 #: actions/groupblock.php:206
1955 msgid "Database error blocking user from group."
1956 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1958 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1962 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1963 msgid "You must be logged in to edit a group."
1964 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1966 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1967 msgid "Group design"
1968 msgstr "Gruppeutseende"
1970 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1972 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1973 "palette of your choice."
1975 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1978 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1979 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1980 msgid "Couldn't update your design."
1981 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1983 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1984 msgid "Design preferences saved."
1985 msgstr "Utseende lagret."
1987 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1991 #: actions/grouplogo.php:153
1994 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1995 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1997 #: actions/grouplogo.php:365
1998 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1999 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2001 #: actions/grouplogo.php:399
2002 msgid "Logo updated."
2003 msgstr "Logo oppdatert."
2005 #: actions/grouplogo.php:401
2006 msgid "Failed updating logo."
2007 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2009 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2010 #. TRANS: %s is the name of the group.
2011 #: actions/groupmembers.php:102
2013 msgid "%s group members"
2014 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2016 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2017 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2018 #: actions/groupmembers.php:107
2020 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2021 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2023 #: actions/groupmembers.php:122
2024 msgid "A list of the users in this group."
2025 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2027 #: actions/groupmembers.php:186
2029 msgstr "Administrator"
2031 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2032 #: actions/groupmembers.php:399
2037 #. TRANS: Submit button title.
2038 #: actions/groupmembers.php:403
2040 msgid "Block this user"
2043 #: actions/groupmembers.php:498
2044 msgid "Make user an admin of the group"
2045 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
2047 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2048 #: actions/groupmembers.php:533
2053 #. TRANS: Submit button title.
2054 #: actions/groupmembers.php:537
2056 msgid "Make this user an admin"
2059 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2060 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2061 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2062 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2063 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2066 msgstr "%s tidslinje"
2068 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2069 #: actions/grouprss.php:142
2071 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2072 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2074 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2075 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2079 #: actions/groups.php:64
2081 msgid "Groups, page %d"
2082 msgstr "Grupper, side %d"
2084 #: actions/groups.php:90
2087 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2088 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2089 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2090 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2093 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2094 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2095 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2096 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2097 "%%action.newgroup%%%%)"
2099 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2100 msgid "Create a new group"
2101 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2103 #: actions/groupsearch.php:52
2106 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2107 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2109 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2110 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2112 #: actions/groupsearch.php:58
2113 msgid "Group search"
2116 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2117 #: actions/peoplesearch.php:83
2119 msgstr "Ingen resultat."
2121 #: actions/groupsearch.php:82
2124 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2125 "newgroup%%) yourself."
2127 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2130 #: actions/groupsearch.php:85
2133 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2134 "action.newgroup%%) yourself!"
2136 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2137 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2139 #: actions/groupunblock.php:91
2140 msgid "Only an admin can unblock group members."
2141 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2143 #: actions/groupunblock.php:95
2144 msgid "User is not blocked from group."
2145 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2147 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2148 msgid "Error removing the block."
2149 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2151 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2152 #: actions/imsettings.php:60
2154 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2156 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2157 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2158 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2159 #: actions/imsettings.php:74
2162 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2163 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2165 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2166 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2168 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2169 #: actions/imsettings.php:94
2170 msgid "IM is not available."
2171 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2173 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2174 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2175 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2177 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2179 #: actions/imsettings.php:113
2180 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2181 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
2183 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2184 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2185 #: actions/imsettings.php:124
2188 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2189 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2191 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2192 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2194 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2195 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2196 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2197 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2198 #. TRANS: person or organization.
2199 #: actions/imsettings.php:143
2202 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2203 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2205 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2206 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2208 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2209 #: actions/imsettings.php:158
2210 msgid "IM preferences"
2211 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2213 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2214 #: actions/imsettings.php:163
2215 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2216 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2218 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2219 #: actions/imsettings.php:169
2220 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2221 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2223 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2224 #: actions/imsettings.php:175
2225 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2226 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2228 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2229 #: actions/imsettings.php:182
2230 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2231 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2233 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2234 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2235 msgid "Preferences saved."
2236 msgstr "Innstillinger lagret."
2238 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2239 #: actions/imsettings.php:312
2240 msgid "No Jabber ID."
2241 msgstr "Ingen Jabber ID."
2243 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2244 #: actions/imsettings.php:320
2245 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2246 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2248 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2249 #: actions/imsettings.php:325
2250 msgid "Not a valid Jabber ID"
2251 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2253 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2254 #: actions/imsettings.php:329
2255 msgid "That is already your Jabber ID."
2256 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2258 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2259 #: actions/imsettings.php:333
2260 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2261 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2263 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2264 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2265 #: actions/imsettings.php:361
2268 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2269 "s for sending messages to you."
2271 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2272 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2274 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2275 #: actions/imsettings.php:391
2276 msgid "That is the wrong IM address."
2277 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2280 #: actions/imsettings.php:400
2281 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2282 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2284 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2285 #: actions/imsettings.php:405
2286 msgid "IM confirmation cancelled."
2287 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2289 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2290 #. TRANS: registered for the active user.
2291 #: actions/imsettings.php:427
2292 msgid "That is not your Jabber ID."
2293 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2295 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2296 #: actions/imsettings.php:450
2297 msgid "The IM address was removed."
2298 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2300 #: actions/inbox.php:59
2302 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2303 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2305 #: actions/inbox.php:62
2307 msgid "Inbox for %s"
2308 msgstr "Innboks for %s"
2310 #: actions/inbox.php:115
2311 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2313 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2315 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2316 #: actions/invite.php:40
2317 msgid "Invites have been disabled."
2318 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2321 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2322 #: actions/invite.php:44
2324 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2325 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2327 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2328 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2329 #: actions/invite.php:77
2330 #, fuzzy, php-format
2331 msgid "Invalid email address: %s."
2332 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2334 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2335 #: actions/invite.php:116
2337 msgid "Invitations sent"
2338 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2340 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2341 #: actions/invite.php:119
2342 msgid "Invite new users"
2343 msgstr "Inviter nye brukere"
2345 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2346 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2347 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2348 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2349 #: actions/invite.php:139
2351 msgid "You are already subscribed to this user:"
2352 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2353 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2354 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2356 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2357 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2358 #. TRANS: Whois output.
2359 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2360 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2363 msgstr "%1$s (%2$s)"
2365 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2366 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2367 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2368 #: actions/invite.php:153
2370 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2372 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2374 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2376 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2378 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2379 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2380 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2381 #: actions/invite.php:167
2383 msgid "Invitation sent to the following person:"
2384 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2385 msgstr[0] "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2386 msgstr[1] "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2388 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2389 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2390 #: actions/invite.php:177
2392 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2393 "on the site. Thanks for growing the community!"
2395 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2396 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2398 #. TRANS: Form instructions.
2399 #: actions/invite.php:190
2401 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2403 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2406 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2407 #: actions/invite.php:217
2408 msgid "Email addresses"
2409 msgstr "E-postadresser"
2411 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2412 #: actions/invite.php:220
2413 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2414 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2416 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2417 #: actions/invite.php:224
2418 msgid "Personal message"
2419 msgstr "Personlig melding"
2421 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2422 #: actions/invite.php:227
2423 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2424 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2426 #. TRANS: Send button for inviting friends
2427 #: actions/invite.php:231
2432 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2433 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2434 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2435 #: actions/invite.php:263
2437 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2438 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2440 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2441 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2442 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2443 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2444 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2445 #: actions/invite.php:270
2448 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2450 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2451 "you know and people who interest you.\n"
2453 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2454 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2455 "share your interests.\n"
2461 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2465 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2470 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2475 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2477 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2478 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2480 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2481 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2482 "like interesser.\n"
2488 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2492 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2495 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2497 #: actions/joingroup.php:60
2498 msgid "You must be logged in to join a group."
2499 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2501 #: actions/joingroup.php:141
2503 msgid "%1$s joined group %2$s"
2504 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2506 #: actions/leavegroup.php:60
2507 msgid "You must be logged in to leave a group."
2508 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2510 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2511 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2512 msgid "You are not a member of that group."
2513 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2515 #: actions/leavegroup.php:137
2517 msgid "%1$s left group %2$s"
2518 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2520 #. TRANS: User admin panel title
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2526 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2527 msgid "License for this StatusNet site"
2530 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2531 msgid "Invalid license selection."
2534 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2536 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2541 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2544 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2545 msgid "Invalid license URL."
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2549 msgid "Invalid license image URL."
2552 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2553 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2557 msgid "License image must be blank or valid URL."
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2561 msgid "License selection"
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2568 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2569 msgid "All Rights Reserved"
2572 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2573 msgid "Creative Commons"
2576 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2580 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2581 msgid "Select license"
2584 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2585 msgid "License details"
2588 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2593 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2596 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2597 msgid "License Title"
2600 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2601 msgid "The title of the license."
2604 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2608 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2609 msgid "URL for more information about the license."
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2613 msgid "License Image URL"
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2617 msgid "URL for an image to display with the license."
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2621 msgid "Save license settings"
2624 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2625 msgid "Already logged in."
2626 msgstr "Allerede innlogget."
2628 #: actions/login.php:148
2629 msgid "Incorrect username or password."
2630 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
2632 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2633 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2634 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2636 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2640 #: actions/login.php:249
2641 msgid "Login to site"
2642 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2644 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2648 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2649 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2651 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2653 #: actions/login.php:269
2654 msgid "Lost or forgotten password?"
2655 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2657 #: actions/login.php:288
2659 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2660 "changing your settings."
2662 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2663 "endrer innstillingene dine."
2665 #: actions/login.php:292
2666 msgid "Login with your username and password."
2667 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2669 #: actions/login.php:295
2672 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2674 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2676 #: actions/makeadmin.php:92
2677 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2678 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2680 #: actions/makeadmin.php:96
2682 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2683 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2685 #: actions/makeadmin.php:133
2687 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2688 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2690 #: actions/makeadmin.php:146
2692 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2693 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2695 #: actions/microsummary.php:69
2696 msgid "No current status."
2697 msgstr "Ingen nåværende status."
2699 #: actions/newapplication.php:52
2700 msgid "New Application"
2701 msgstr "Nytt program"
2703 #: actions/newapplication.php:64
2704 msgid "You must be logged in to register an application."
2705 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2707 #: actions/newapplication.php:143
2708 msgid "Use this form to register a new application."
2709 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2711 #: actions/newapplication.php:165
2712 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2713 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
2715 #: actions/newapplication.php:176
2716 msgid "Source URL is required."
2717 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2719 #: actions/newapplication.php:191
2720 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2721 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2723 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2724 msgid "Could not create application."
2725 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2727 #: actions/newgroup.php:53
2731 #: actions/newgroup.php:110
2732 msgid "Use this form to create a new group."
2733 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2735 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2739 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2740 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2741 msgid "You can't send a message to this user."
2742 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2744 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2745 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2746 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2747 #: lib/command.php:579
2749 msgstr "Inget innhold."
2751 #: actions/newmessage.php:150
2753 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2754 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
2756 #: actions/newmessage.php:158
2757 msgid "No recipient specified."
2758 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2760 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2761 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2763 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2765 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2767 #: actions/newmessage.php:181
2768 msgid "Message sent"
2769 msgstr "Melding sendt"
2771 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2772 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2773 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2775 msgid "Direct message to %s sent."
2776 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2778 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2782 #: actions/newnotice.php:69
2786 #: actions/newnotice.php:227
2787 msgid "Notice posted"
2788 msgstr "Notis postet"
2790 #: actions/noticesearch.php:68
2793 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2794 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2796 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2797 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2799 #: actions/noticesearch.php:78
2803 #: actions/noticesearch.php:91
2805 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2806 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2808 #: actions/noticesearch.php:121
2811 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2812 "status_textarea=%s)!"
2814 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2815 "status_textarea=%s)!"
2817 #: actions/noticesearch.php:124
2820 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2821 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2823 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2824 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2827 #: actions/noticesearchrss.php:96
2829 msgid "Updates with \"%s\""
2830 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2832 #: actions/noticesearchrss.php:98
2834 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2835 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2837 #: actions/nudge.php:85
2840 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2843 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2846 #: actions/nudge.php:94
2848 msgstr "Knuff sendt"
2850 #: actions/nudge.php:97
2852 msgstr "Knuff sendt!"
2854 #: actions/oauthappssettings.php:59
2855 msgid "You must be logged in to list your applications."
2856 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2858 #: actions/oauthappssettings.php:74
2859 msgid "OAuth applications"
2860 msgstr "OAuth-program"
2862 #: actions/oauthappssettings.php:85
2863 msgid "Applications you have registered"
2864 msgstr "Program du har registrert"
2866 #: actions/oauthappssettings.php:135
2868 msgid "You have not registered any applications yet."
2869 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2871 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2872 msgid "Connected applications"
2873 msgstr "Tilkoblede program"
2875 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2876 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2879 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2880 msgid "You are not a user of that application."
2881 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2883 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2885 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2886 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2888 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2889 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2890 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2892 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2893 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2894 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2896 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2897 msgid "Notice has no profile."
2898 msgstr "Notisen har ingen profil."
2900 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2902 msgid "%1$s's status on %2$s"
2903 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2905 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2906 #: actions/oembed.php:159
2908 msgid "Content type %s not supported."
2909 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2911 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2912 #: actions/oembed.php:163
2914 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2915 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2917 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2918 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2919 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2920 msgid "Not a supported data format."
2921 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2923 #: actions/opensearch.php:64
2924 msgid "People Search"
2927 #: actions/opensearch.php:67
2928 msgid "Notice Search"
2931 #: actions/othersettings.php:60
2932 msgid "Other settings"
2933 msgstr "Andre innstillinger"
2935 #: actions/othersettings.php:71
2936 msgid "Manage various other options."
2937 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2939 #: actions/othersettings.php:108
2940 msgid " (free service)"
2941 msgstr " (gratis tjeneste)"
2943 #: actions/othersettings.php:116
2944 msgid "Shorten URLs with"
2945 msgstr "Forkort nettadresser med"
2947 #: actions/othersettings.php:117
2948 msgid "Automatic shortening service to use."
2949 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2951 #: actions/othersettings.php:122
2952 msgid "View profile designs"
2953 msgstr "Vis profilutseender"
2955 #: actions/othersettings.php:123
2956 msgid "Show or hide profile designs."
2957 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2959 #: actions/othersettings.php:153
2960 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2961 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2963 #: actions/otp.php:69
2964 msgid "No user ID specified."
2965 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2967 #: actions/otp.php:83
2968 msgid "No login token specified."
2969 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2971 #: actions/otp.php:90
2972 msgid "No login token requested."
2975 #: actions/otp.php:95
2976 msgid "Invalid login token specified."
2977 msgstr "Ugyldig symbol."
2979 #: actions/otp.php:104
2981 msgid "Login token expired."
2982 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2984 #: actions/outbox.php:58
2986 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2987 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2989 #: actions/outbox.php:61
2991 msgid "Outbox for %s"
2992 msgstr "Utboks for %s"
2994 #: actions/outbox.php:116
2995 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2996 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2998 #: actions/passwordsettings.php:58
2999 msgid "Change password"
3000 msgstr "Endre passord"
3002 #: actions/passwordsettings.php:69
3003 msgid "Change your password."
3004 msgstr "Endre passordet ditt."
3006 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3007 msgid "Password change"
3008 msgstr "Endre passord"
3010 #: actions/passwordsettings.php:104
3011 msgid "Old password"
3012 msgstr "Gammelt passord"
3014 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3015 msgid "New password"
3016 msgstr "Nytt passord"
3018 #: actions/passwordsettings.php:109
3019 msgid "6 or more characters"
3020 msgstr "6 eller flere tegn"
3022 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3023 #: actions/register.php:440
3027 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3028 msgid "Same as password above"
3029 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3031 #: actions/passwordsettings.php:117
3035 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3036 msgid "Password must be 6 or more characters."
3037 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3039 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3040 msgid "Passwords don't match."
3041 msgstr "Passordene var ikke like."
3043 #: actions/passwordsettings.php:165
3044 msgid "Incorrect old password"
3045 msgstr "Feil gammelt passord"
3047 #: actions/passwordsettings.php:181
3048 msgid "Error saving user; invalid."
3049 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3051 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3052 msgid "Can't save new password."
3053 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3055 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3056 msgid "Password saved."
3057 msgstr "Passordet ble lagret"
3059 #. TRANS: Menu item for site administration
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3065 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3068 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3070 msgid "Theme directory not readable: %s."
3071 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3073 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3075 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3076 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3078 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3080 msgid "Background directory not writable: %s."
3081 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3085 msgid "Locales directory not readable: %s."
3086 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3088 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3089 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3090 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3092 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3096 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3097 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3101 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3102 msgid "Site's server hostname."
3103 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3105 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3106 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3110 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3112 msgstr "Nettstedssti"
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3116 msgid "Locale Directory"
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3120 msgid "Directory path to locales"
3121 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3125 msgstr "Pyntede nettadresser"
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3128 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3129 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3131 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3135 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3137 msgid "Server for themes"
3138 msgstr "Tema for nettstedet."
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3141 msgid "Web path to themes"
3144 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3150 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3157 msgstr "Nettstedssti"
3159 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3160 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3163 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3164 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3171 msgid "Directory where themes are located"
3172 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3179 msgid "Avatar server"
3180 msgstr "Avatartjener"
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3186 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3187 msgid "Avatar directory"
3188 msgstr "Avatarmappe"
3190 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3194 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3195 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3199 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3203 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3207 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3209 msgstr "Noen ganger"
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3219 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3220 msgid "When to use SSL"
3221 msgstr "Når SSL skal brukes"
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3224 msgid "Server to direct SSL requests to"
3225 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
3227 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3229 msgstr "Lagre stier"
3231 #: actions/peoplesearch.php:52
3234 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3235 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3237 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3238 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3240 #: actions/peoplesearch.php:58
3241 msgid "People search"
3244 #: actions/peopletag.php:68
3246 msgid "Not a valid people tag: %s."
3247 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3249 #: actions/peopletag.php:142
3251 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3252 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3254 #: actions/postnotice.php:95
3255 msgid "Invalid notice content."
3256 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3258 #: actions/postnotice.php:101
3260 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3261 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3263 #. TRANS: Page title for profile settings.
3264 #: actions/profilesettings.php:61
3265 msgid "Profile settings"
3266 msgstr "Profilinnstillinger"
3268 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3269 #: actions/profilesettings.php:73
3271 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3273 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3276 #. TRANS: Profile settings form legend.
3277 #: actions/profilesettings.php:102
3278 msgid "Profile information"
3279 msgstr "Profilinformasjon"
3281 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3282 #: actions/profilesettings.php:113
3284 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3285 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
3287 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3288 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3289 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3290 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3294 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3295 #. TRANS: Form input field label.
3296 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3297 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3299 msgstr "Hjemmesiden"
3301 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3302 #: actions/profilesettings.php:125
3304 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3305 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3307 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3308 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3309 #. TRANS: biography (%d).
3310 #: actions/profilesettings.php:133
3311 #, fuzzy, php-format
3312 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3313 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3314 msgstr[0] "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3315 msgstr[1] "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3317 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3318 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3319 msgid "Describe yourself and your interests"
3320 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3322 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3323 #. TRANS: their biography.
3324 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3328 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3329 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3330 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3331 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3332 #: lib/userprofile.php:165
3336 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3337 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3338 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3339 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3341 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3342 #: actions/profilesettings.php:157
3343 msgid "Share my current location when posting notices"
3344 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3346 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3347 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3348 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3349 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3353 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3354 #: actions/profilesettings.php:168
3356 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3358 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3361 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3362 #: actions/profilesettings.php:173
3366 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3367 #: actions/profilesettings.php:175
3368 msgid "Preferred language"
3369 msgstr "Foretrukket språk"
3371 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3372 #: actions/profilesettings.php:185
3376 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3377 #: actions/profilesettings.php:187
3378 msgid "What timezone are you normally in?"
3379 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3381 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3382 #: actions/profilesettings.php:193
3384 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3386 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3388 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3389 #: actions/profilesettings.php:256
3391 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3392 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
3394 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3395 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3396 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3397 #: actions/profilesettings.php:262
3398 #, fuzzy, php-format
3399 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3400 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3401 msgstr[0] "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3402 msgstr[1] "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3404 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3405 #: actions/profilesettings.php:269
3407 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3408 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
3410 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3411 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3412 msgid "Timezone not selected."
3413 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3415 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3416 #: actions/profilesettings.php:281
3418 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3419 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3421 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3422 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3423 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3425 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3426 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3428 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3429 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3430 #: actions/profilesettings.php:351
3431 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3432 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3434 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3435 #: actions/profilesettings.php:409
3436 msgid "Couldn't save location prefs."
3437 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3439 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3440 #: actions/profilesettings.php:422
3441 msgid "Couldn't save profile."
3442 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3444 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3445 #: actions/profilesettings.php:431
3446 msgid "Couldn't save tags."
3447 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3449 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3450 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3451 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3452 msgid "Settings saved."
3453 msgstr "Innstillinger lagret."
3455 #: actions/public.php:83
3457 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3458 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3460 #: actions/public.php:92
3461 msgid "Could not retrieve public stream."
3462 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3464 #: actions/public.php:130
3466 msgid "Public timeline, page %d"
3467 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3469 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3470 msgid "Public timeline"
3471 msgstr "Offentlig tidslinje"
3473 #: actions/public.php:160
3474 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3475 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3477 #: actions/public.php:164
3478 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3479 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3481 #: actions/public.php:168
3482 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3483 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3485 #: actions/public.php:188
3488 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3491 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3494 #: actions/public.php:191
3495 msgid "Be the first to post!"
3496 msgstr "Vær den første til å poste!"
3498 #: actions/public.php:195
3501 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3503 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3506 #: actions/public.php:242
3509 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3510 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3511 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3512 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3514 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3515 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3516 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3517 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3519 #: actions/public.php:247
3522 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3523 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3526 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3527 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3528 "(http://status.net)."
3530 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3531 #: actions/publictagcloud.php:57
3532 msgid "Public tag cloud"
3533 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3535 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3536 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3537 #: actions/publictagcloud.php:65
3538 #, fuzzy, php-format
3539 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3540 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3542 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3543 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3544 #. TRANS: and do not change the URL part.
3545 #: actions/publictagcloud.php:74
3547 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3550 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3551 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3552 #: actions/publictagcloud.php:79
3553 msgid "Be the first to post one!"
3554 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3556 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3557 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3558 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3559 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3560 #. TRANS: and do not change the URL part.
3561 #: actions/publictagcloud.php:87
3564 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3567 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3570 #: actions/publictagcloud.php:146
3572 msgstr "Merkelappsky"
3574 #: actions/recoverpassword.php:36
3575 msgid "You are already logged in!"
3576 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3578 #: actions/recoverpassword.php:62
3579 msgid "No such recovery code."
3580 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3582 #: actions/recoverpassword.php:66
3583 msgid "Not a recovery code."
3584 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3586 #: actions/recoverpassword.php:73
3587 msgid "Recovery code for unknown user."
3588 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3590 #: actions/recoverpassword.php:86
3591 msgid "Error with confirmation code."
3592 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3594 #: actions/recoverpassword.php:97
3595 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3596 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3598 #: actions/recoverpassword.php:111
3599 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3600 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3602 #: actions/recoverpassword.php:152
3604 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3605 "the email address you have stored in your account."
3607 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3608 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3610 #: actions/recoverpassword.php:158
3611 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3612 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3614 #: actions/recoverpassword.php:188
3615 msgid "Password recovery"
3616 msgstr "Passordgjenoppretting"
3618 #: actions/recoverpassword.php:191
3619 msgid "Nickname or email address"
3620 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3622 #: actions/recoverpassword.php:193
3623 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3624 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3626 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3628 msgstr "Gjenopprett"
3630 #: actions/recoverpassword.php:208
3631 msgid "Reset password"
3632 msgstr "Tilbakestill passord"
3634 #: actions/recoverpassword.php:209
3635 msgid "Recover password"
3636 msgstr "Gjenopprett passord"
3638 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3639 msgid "Password recovery requested"
3640 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3642 #: actions/recoverpassword.php:213
3643 msgid "Unknown action"
3644 msgstr "Ukjent handling"
3646 #: actions/recoverpassword.php:236
3647 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3648 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3650 #: actions/recoverpassword.php:243
3654 #: actions/recoverpassword.php:252
3655 msgid "Enter a nickname or email address."
3656 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3658 #: actions/recoverpassword.php:282
3659 msgid "No user with that email address or username."
3660 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3662 #: actions/recoverpassword.php:299
3663 msgid "No registered email address for that user."
3664 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3666 #: actions/recoverpassword.php:313
3667 msgid "Error saving address confirmation."
3668 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3670 #: actions/recoverpassword.php:338
3672 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3673 "address registered to your account."
3675 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3676 "til din registrerte e-postadresse."
3678 #: actions/recoverpassword.php:357
3679 msgid "Unexpected password reset."
3680 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3682 #: actions/recoverpassword.php:365
3683 msgid "Password must be 6 chars or more."
3684 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3686 #: actions/recoverpassword.php:369
3687 msgid "Password and confirmation do not match."
3688 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3690 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3691 msgid "Error setting user."
3692 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3694 #: actions/recoverpassword.php:395
3695 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3696 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3698 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3699 msgid "Sorry, only invited people can register."
3700 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3702 #: actions/register.php:99
3703 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3704 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3706 #: actions/register.php:119
3707 msgid "Registration successful"
3708 msgstr "Registrering vellykket"
3710 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3714 #: actions/register.php:142
3715 msgid "Registration not allowed."
3716 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3718 #: actions/register.php:205
3719 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3720 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3722 #: actions/register.php:219
3723 msgid "Email address already exists."
3724 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3726 #: actions/register.php:230
3728 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3729 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
3731 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3732 msgid "Invalid username or password."
3733 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
3735 #: actions/register.php:350
3737 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3738 "link up to friends and colleagues. "
3740 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3741 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3743 #: actions/register.php:432
3744 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3745 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3747 #: actions/register.php:437
3748 msgid "6 or more characters. Required."
3749 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3751 #: actions/register.php:441
3752 msgid "Same as password above. Required."
3753 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3755 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3756 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3757 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3761 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3762 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3763 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3765 #: actions/register.php:457
3766 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3767 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3769 #: actions/register.php:462
3770 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3771 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
3773 #: actions/register.php:468
3775 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3776 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
3778 #: actions/register.php:518
3781 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3784 #: actions/register.php:528
3786 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3789 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3790 #: actions/register.php:532
3791 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3794 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3795 #: actions/register.php:535
3796 msgid "All rights reserved."
3797 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3799 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3800 #: actions/register.php:540
3803 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3804 "email address, IM address, and phone number."
3806 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3807 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3809 #: actions/register.php:583
3812 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3815 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3816 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3817 "notices through instant messages.\n"
3818 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3819 "share your interests. \n"
3820 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3821 "others more about you. \n"
3822 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3825 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3827 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3830 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3831 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3832 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3833 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3834 "eller deler dine interesser.\n"
3835 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3836 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3837 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3840 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3842 #: actions/register.php:607
3844 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3845 "to confirm your email address.)"
3847 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3850 #: actions/remotesubscribe.php:98
3853 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3854 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3855 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3857 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3858 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3859 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3860 "profilnettadressen din nedenfor."
3862 #: actions/remotesubscribe.php:112
3863 msgid "Remote subscribe"
3864 msgstr "Fjernabonner"
3866 #: actions/remotesubscribe.php:124
3867 msgid "Subscribe to a remote user"
3868 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3870 #: actions/remotesubscribe.php:129
3871 msgid "User nickname"
3872 msgstr "Brukerens kallenavn"
3874 #: actions/remotesubscribe.php:130
3875 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3876 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3878 #: actions/remotesubscribe.php:133
3880 msgstr "Profilnettadresse"
3882 #: actions/remotesubscribe.php:134
3883 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3885 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3887 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3888 #: lib/userprofile.php:406
3892 #: actions/remotesubscribe.php:159
3893 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3894 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3896 #: actions/remotesubscribe.php:168
3897 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3899 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3902 #: actions/remotesubscribe.php:176
3903 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3904 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3906 #: actions/remotesubscribe.php:183
3907 msgid "Couldn’t get a request token."
3910 #: actions/repeat.php:57
3911 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3912 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3914 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3915 msgid "No notice specified."
3916 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3918 #: actions/repeat.php:76
3919 msgid "You can't repeat your own notice."
3920 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3922 #: actions/repeat.php:90
3923 msgid "You already repeated that notice."
3924 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3926 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3930 #: actions/repeat.php:119
3934 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3935 #: lib/personalgroupnav.php:105
3937 msgid "Replies to %s"
3938 msgstr "Svar til %s"
3940 #: actions/replies.php:128
3942 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3943 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3945 #: actions/replies.php:145
3947 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3948 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3950 #: actions/replies.php:152
3952 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3953 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3955 #: actions/replies.php:159
3957 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3958 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3960 #: actions/replies.php:199
3963 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3964 "notice to them yet."
3965 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3967 #: actions/replies.php:204
3970 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3971 "[join groups](%%action.groups%%)."
3973 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3974 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3976 #: actions/replies.php:206
3979 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3980 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3982 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3983 "status_textarea=%s)!"
3985 #: actions/repliesrss.php:72
3987 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3988 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3990 #: actions/revokerole.php:75
3991 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3992 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3994 #: actions/revokerole.php:82
3995 msgid "User doesn't have this role."
3996 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3998 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4002 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4003 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4004 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4006 #: actions/sandbox.php:72
4007 msgid "User is already sandboxed."
4008 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4010 #. TRANS: Menu item for site administration
4011 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4012 #: lib/adminpanelaction.php:379
4016 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4017 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4020 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4021 msgid "Handle sessions"
4022 msgstr "Håndter økter"
4024 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4025 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4026 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4028 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4029 msgid "Session debugging"
4030 msgstr "Øktfeilsøking"
4032 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4033 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4034 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4036 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4037 msgid "Save site settings"
4038 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4040 #: actions/showapplication.php:82
4041 msgid "You must be logged in to view an application."
4042 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4044 #: actions/showapplication.php:157
4045 msgid "Application profile"
4046 msgstr "Programprofil"
4048 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4049 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4053 #. TRANS: Form input field label for application name.
4054 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4055 #: lib/applicationeditform.php:190
4059 #. TRANS: Form input field label.
4060 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4061 msgid "Organization"
4062 msgstr "Organisasjon"
4064 #. TRANS: Form input field label.
4065 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4066 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4068 msgstr "Beskrivelse"
4070 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4071 #: lib/profileaction.php:187
4075 #: actions/showapplication.php:203
4077 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4078 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4080 #: actions/showapplication.php:213
4081 msgid "Application actions"
4082 msgstr "Programhandlinger"
4084 #: actions/showapplication.php:236
4085 msgid "Reset key & secret"
4086 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4088 #: actions/showapplication.php:261
4089 msgid "Application info"
4090 msgstr "Programinformasjon"
4092 #: actions/showapplication.php:263
4093 msgid "Consumer key"
4094 msgstr "Forbrukernøkkel"
4096 #: actions/showapplication.php:268
4097 msgid "Consumer secret"
4098 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
4100 #: actions/showapplication.php:273
4101 msgid "Request token URL"
4104 #: actions/showapplication.php:278
4105 msgid "Access token URL"
4108 #: actions/showapplication.php:283
4110 msgid "Authorize URL"
4113 #: actions/showapplication.php:288
4115 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4118 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4119 "klartekstsignatur."
4121 #: actions/showapplication.php:309
4122 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4124 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4126 #: actions/showfavorites.php:79
4128 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4129 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4131 #: actions/showfavorites.php:132
4132 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4133 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4135 #: actions/showfavorites.php:171
4137 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4138 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4140 #: actions/showfavorites.php:178
4142 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4143 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4145 #: actions/showfavorites.php:185
4147 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4148 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4150 #: actions/showfavorites.php:206
4152 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4153 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4155 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4156 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4158 #: actions/showfavorites.php:208
4161 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4162 "would add to their favorites :)"
4164 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4165 "vil legge til sine favoritter :)"
4167 #: actions/showfavorites.php:212
4170 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4171 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4172 "their favorites :)"
4174 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4175 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4176 "sine favoritter :)"
4178 #: actions/showfavorites.php:243
4179 msgid "This is a way to share what you like."
4180 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4182 #: actions/showgroup.php:82
4187 #: actions/showgroup.php:84
4189 msgid "%1$s group, page %2$d"
4190 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4192 #: actions/showgroup.php:227
4193 msgid "Group profile"
4194 msgstr "Gruppeprofil"
4196 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4197 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4199 msgstr "Nettadresse"
4201 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4202 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4206 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4210 #: actions/showgroup.php:302
4211 msgid "Group actions"
4212 msgstr "Gruppehandlinger"
4214 #: actions/showgroup.php:344
4216 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4217 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4219 #: actions/showgroup.php:350
4221 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4222 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4224 #: actions/showgroup.php:356
4226 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4227 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4229 #: actions/showgroup.php:361
4231 msgid "FOAF for %s group"
4232 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4234 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4238 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4239 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4240 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4244 #: actions/showgroup.php:410
4246 msgstr "Alle medlemmer"
4248 #: actions/showgroup.php:445
4252 #: actions/showgroup.php:461
4255 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4256 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4257 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4258 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4259 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4261 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4262 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4263 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4264 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
4265 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
4268 #: actions/showgroup.php:467
4271 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4272 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4273 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4274 "their life and interests. "
4276 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4277 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4278 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4279 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4281 #: actions/showgroup.php:495
4283 msgstr "Administratorer"
4285 #: actions/showmessage.php:81
4286 msgid "No such message."
4287 msgstr "Ingen slik melding."
4289 #: actions/showmessage.php:98
4290 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4291 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
4293 #: actions/showmessage.php:108
4295 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4296 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4298 #: actions/showmessage.php:113
4300 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4301 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
4303 #: actions/shownotice.php:90
4304 msgid "Notice deleted."
4305 msgstr "Notis slettet."
4307 #: actions/showstream.php:72
4312 #: actions/showstream.php:78
4314 msgid "%1$s, page %2$d"
4315 msgstr "%1$s, side %2$d"
4317 #: actions/showstream.php:120
4319 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4320 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4322 #: actions/showstream.php:127
4324 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4325 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4327 #: actions/showstream.php:134
4329 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4330 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4332 #: actions/showstream.php:141
4334 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4335 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4337 #: actions/showstream.php:146
4340 msgstr "FOAF for %s"
4342 #: actions/showstream.php:197
4344 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4345 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4347 #: actions/showstream.php:202
4349 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4350 "would be a good time to start :)"
4352 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4353 "ikke begynne nå? :)"
4355 #: actions/showstream.php:204
4358 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4359 "%?status_textarea=%2$s)."
4361 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4362 "status_textarea=%s)!"
4364 #: actions/showstream.php:243
4367 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4368 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4369 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4370 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4372 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4373 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4374 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
4375 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
4377 #: actions/showstream.php:248
4380 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4381 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4382 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4384 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4385 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4386 "[StatusNet](http://status.net/). "
4388 #: actions/showstream.php:305
4390 msgid "Repeat of %s"
4391 msgstr "Repetisjon av %s"
4393 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4394 msgid "You cannot silence users on this site."
4395 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4397 #: actions/silence.php:72
4398 msgid "User is already silenced."
4399 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4401 #: actions/siteadminpanel.php:69
4402 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4403 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4405 #: actions/siteadminpanel.php:133
4406 msgid "Site name must have non-zero length."
4407 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4409 #: actions/siteadminpanel.php:141
4410 msgid "You must have a valid contact email address."
4411 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4413 #: actions/siteadminpanel.php:159
4415 msgid "Unknown language \"%s\"."
4416 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4418 #: actions/siteadminpanel.php:165
4419 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4420 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4422 #: actions/siteadminpanel.php:171
4423 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4426 #: actions/siteadminpanel.php:221
4430 #: actions/siteadminpanel.php:224
4432 msgstr "Nettstedsnavn"
4434 #: actions/siteadminpanel.php:225
4435 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4436 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4438 #: actions/siteadminpanel.php:229
4442 #: actions/siteadminpanel.php:230
4443 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4446 #: actions/siteadminpanel.php:234
4447 msgid "Brought by URL"
4450 #: actions/siteadminpanel.php:235
4451 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4454 #: actions/siteadminpanel.php:239
4455 msgid "Contact email address for your site"
4456 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4458 #: actions/siteadminpanel.php:245
4462 #: actions/siteadminpanel.php:256
4463 msgid "Default timezone"
4464 msgstr "Standard tidssone"
4466 #: actions/siteadminpanel.php:257
4467 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4468 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4470 #: actions/siteadminpanel.php:262
4471 msgid "Default language"
4472 msgstr "Standardspråk"
4474 #: actions/siteadminpanel.php:263
4475 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4478 #: actions/siteadminpanel.php:271
4482 #: actions/siteadminpanel.php:274
4484 msgstr "Tekstgrense"
4486 #: actions/siteadminpanel.php:274
4487 msgid "Maximum number of characters for notices."
4488 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4490 #: actions/siteadminpanel.php:278
4492 msgstr "Duplikatsgrense"
4494 #: actions/siteadminpanel.php:278
4495 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4497 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4499 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4501 msgstr "Nettstedsnotis"
4503 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4505 msgid "Edit site-wide message"
4508 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4509 msgid "Unable to save site notice."
4510 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4512 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4513 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4516 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4517 msgid "Site notice text"
4518 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4520 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4521 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4524 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4525 msgid "Save site notice"
4526 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4528 #. TRANS: Title for SMS settings.
4529 #: actions/smssettings.php:59
4530 msgid "SMS settings"
4531 msgstr "SMS-innstillinger"
4533 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4534 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4535 #: actions/smssettings.php:74
4537 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4538 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4540 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4541 #: actions/smssettings.php:97
4542 msgid "SMS is not available."
4543 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4545 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4546 #: actions/smssettings.php:111
4548 msgstr "SMS-adresse"
4550 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4551 #: actions/smssettings.php:120
4552 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4553 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4555 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4556 #: actions/smssettings.php:133
4557 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4558 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4560 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4561 #: actions/smssettings.php:142
4562 msgid "Confirmation code"
4563 msgstr "Bekreftelseskode"
4565 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4566 #: actions/smssettings.php:144
4567 msgid "Enter the code you received on your phone."
4568 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4570 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4571 #: actions/smssettings.php:148
4576 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4577 #: actions/smssettings.php:153
4578 msgid "SMS phone number"
4579 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4581 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4582 #: actions/smssettings.php:156
4583 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4584 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4586 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4587 #: actions/smssettings.php:195
4588 msgid "SMS preferences"
4589 msgstr "SMS-innstillinger"
4591 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4592 #: actions/smssettings.php:201
4594 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4597 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4600 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4601 #: actions/smssettings.php:315
4602 msgid "SMS preferences saved."
4603 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4605 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4606 #: actions/smssettings.php:338
4607 msgid "No phone number."
4608 msgstr "Ingen telefonnummer."
4610 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4611 #: actions/smssettings.php:344
4612 msgid "No carrier selected."
4613 msgstr "Ingen operatør valgt."
4615 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4616 #: actions/smssettings.php:352
4617 msgid "That is already your phone number."
4618 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4620 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4621 #: actions/smssettings.php:356
4622 msgid "That phone number already belongs to another user."
4623 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4625 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4626 #: actions/smssettings.php:384
4628 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4629 "for the code and instructions on how to use it."
4631 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4632 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4634 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4635 #: actions/smssettings.php:413
4636 msgid "That is the wrong confirmation number."
4637 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4639 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4640 #: actions/smssettings.php:427
4641 msgid "SMS confirmation cancelled."
4642 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4644 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4645 #. TRANS: registered for the active user.
4646 #: actions/smssettings.php:448
4647 msgid "That is not your phone number."
4648 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4650 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4651 #: actions/smssettings.php:470
4652 msgid "The SMS phone number was removed."
4653 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4655 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4656 #: actions/smssettings.php:511
4657 msgid "Mobile carrier"
4658 msgstr "Mobiloperatør"
4660 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4661 #: actions/smssettings.php:516
4662 msgid "Select a carrier"
4663 msgstr "Velg en operatør"
4665 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4666 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4667 #: actions/smssettings.php:525
4670 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4671 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4673 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4674 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4677 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4678 #: actions/smssettings.php:548
4679 msgid "No code entered"
4680 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4682 #. TRANS: Menu item for site administration
4683 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4684 #: lib/adminpanelaction.php:395
4688 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4690 msgid "Manage snapshot configuration"
4691 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4693 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4695 msgid "Invalid snapshot run value."
4696 msgstr "Ugyldig rolle."
4698 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4699 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4702 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4704 msgid "Invalid snapshot report URL."
4705 msgstr "Ugyldig logo-URL."
4707 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4708 msgid "Randomly during web hit"
4711 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4712 msgid "In a scheduled job"
4715 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4716 msgid "Data snapshots"
4719 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4720 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4723 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4727 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4728 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4731 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4734 msgstr "Nettadresse til kilde"
4736 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4737 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4740 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4741 msgid "Save snapshot settings"
4742 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4744 #: actions/subedit.php:70
4746 msgid "You are not subscribed to that profile."
4747 msgstr "Ikke autorisert."
4749 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4750 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4751 msgid "Could not save subscription."
4752 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4754 #: actions/subscribe.php:77
4755 msgid "This action only accepts POST requests."
4758 #: actions/subscribe.php:107
4759 msgid "No such profile."
4760 msgstr "Ingen slik profil."
4762 #: actions/subscribe.php:117
4763 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4766 #: actions/subscribe.php:145
4771 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4772 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4773 #: actions/subscribers.php:51
4774 #, fuzzy, php-format
4775 msgid "%s subscribers"
4776 msgstr "Alle abonnenter"
4778 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4779 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4780 #: actions/subscribers.php:55
4782 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4783 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4785 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4786 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4787 #: actions/subscribers.php:68
4788 msgid "These are the people who listen to your notices."
4789 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4791 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4792 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4793 #: actions/subscribers.php:74
4795 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4796 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4798 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4799 #: actions/subscribers.php:116
4801 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4805 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4806 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4807 #: actions/subscribers.php:120
4809 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4812 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4813 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4814 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4815 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4816 #. TRANS: and do not change the URL part.
4817 #: actions/subscribers.php:129
4818 #, fuzzy, php-format
4820 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4821 "%) and be the first?"
4823 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4826 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4827 #. TRANS: %s is a user nickname.
4828 #: actions/subscriptions.php:51
4829 #, fuzzy, php-format
4830 msgid "%s subscriptions"
4831 msgstr "Alle abonnementer"
4833 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4834 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4835 #: actions/subscriptions.php:55
4837 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4838 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4840 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4841 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4842 #: actions/subscriptions.php:68
4843 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4844 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4846 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4847 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4848 #: actions/subscriptions.php:74
4850 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4851 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4853 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4854 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4855 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4856 #. TRANS: and do not change the URL part.
4857 #: actions/subscriptions.php:135
4860 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4861 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4862 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4863 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4864 "automatically subscribe to people you already follow there."
4867 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4868 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4869 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4870 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4871 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4873 msgid "%s is not listening to anyone."
4874 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4876 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4877 #: actions/subscriptions.php:226
4881 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4882 #: actions/subscriptions.php:241
4886 #: actions/tag.php:69
4888 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4889 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4891 #: actions/tag.php:87
4893 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4894 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4896 #: actions/tag.php:93
4898 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4899 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4901 #: actions/tag.php:99
4903 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4904 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4906 #: actions/tagother.php:39
4908 msgid "No ID argument."
4909 msgstr "Ingen vedlegg."
4911 #: actions/tagother.php:65
4916 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4917 msgid "User profile"
4918 msgstr "Brukerprofil"
4920 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4921 #: lib/userprofile.php:103
4925 #: actions/tagother.php:141
4927 msgstr "Merk bruker"
4929 #: actions/tagother.php:151
4932 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4935 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4938 #: actions/tagother.php:193
4940 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4943 #: actions/tagother.php:200
4944 msgid "Could not save tags."
4945 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4947 #: actions/tagother.php:236
4949 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4950 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
4952 #: actions/tagrss.php:35
4954 msgid "No such tag."
4955 msgstr "Ingen slik side."
4957 #: actions/unblock.php:59
4958 msgid "You haven't blocked that user."
4959 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4961 #: actions/unsandbox.php:72
4963 msgid "User is not sandboxed."
4964 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4966 #: actions/unsilence.php:72
4968 msgid "User is not silenced."
4969 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4971 #: actions/unsubscribe.php:77
4973 msgid "No profile ID in request."
4974 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4976 #: actions/unsubscribe.php:98
4978 msgid "Unsubscribed"
4981 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4982 #, fuzzy, php-format
4984 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4985 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4987 #. TRANS: User admin panel title
4988 #: actions/useradminpanel.php:60
4993 #: actions/useradminpanel.php:71
4994 msgid "User settings for this StatusNet site"
4997 #: actions/useradminpanel.php:150
4998 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4999 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5001 #: actions/useradminpanel.php:156
5002 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5003 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5005 #: actions/useradminpanel.php:166
5007 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5008 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5010 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5011 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5012 #: lib/personalgroupnav.php:109
5016 #: actions/useradminpanel.php:223
5018 msgstr "Biografigrense"
5020 #: actions/useradminpanel.php:224
5021 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5022 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5024 #: actions/useradminpanel.php:232
5026 msgstr "Nye brukere"
5028 #: actions/useradminpanel.php:236
5029 msgid "New user welcome"
5030 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5032 #: actions/useradminpanel.php:237
5033 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5034 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5036 #: actions/useradminpanel.php:242
5037 msgid "Default subscription"
5038 msgstr "Standardabonnement"
5040 #: actions/useradminpanel.php:243
5041 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5042 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5044 #: actions/useradminpanel.php:252
5046 msgstr "Invitasjoner"
5048 #: actions/useradminpanel.php:257
5049 msgid "Invitations enabled"
5050 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5052 #: actions/useradminpanel.php:259
5053 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5054 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5056 #: actions/useradminpanel.php:295
5057 msgid "Save user settings"
5060 #: actions/userauthorization.php:105
5061 msgid "Authorize subscription"
5062 msgstr "Autoriser abonnementet"
5064 #: actions/userauthorization.php:110
5066 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5067 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5071 #. TRANS: Menu item for site administration
5072 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5073 #: lib/adminpanelaction.php:403
5077 #: actions/userauthorization.php:217
5081 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5082 #: lib/subscribeform.php:139
5083 msgid "Subscribe to this user"
5084 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5086 #: actions/userauthorization.php:219
5090 #: actions/userauthorization.php:220
5091 msgid "Reject this subscription"
5092 msgstr "Avvis dette abonnementet"
5094 #: actions/userauthorization.php:232
5095 msgid "No authorization request!"
5098 #: actions/userauthorization.php:254
5100 msgid "Subscription authorized"
5103 #: actions/userauthorization.php:256
5105 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5106 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5107 "subscription. Your subscription token is:"
5110 #: actions/userauthorization.php:266
5112 msgid "Subscription rejected"
5115 #: actions/userauthorization.php:268
5117 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5118 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5122 #: actions/userauthorization.php:303
5124 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5127 #: actions/userauthorization.php:308
5129 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5132 #: actions/userauthorization.php:314
5134 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5137 #: actions/userauthorization.php:329
5139 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5140 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5142 #: actions/userauthorization.php:345
5144 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5145 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
5147 #: actions/userauthorization.php:350
5149 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5150 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
5152 #: actions/userauthorization.php:355
5154 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5155 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
5157 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5158 msgid "Profile design"
5159 msgstr "Vis profilutseender"
5161 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5164 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5165 "palette of your choice."
5167 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
5170 #: actions/userdesignsettings.php:282
5171 msgid "Enjoy your hotdog!"
5172 msgstr "Bon appétit."
5174 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5175 #: actions/usergroups.php:66
5177 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5178 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5180 #: actions/usergroups.php:132
5181 msgid "Search for more groups"
5182 msgstr "Søk etter flere grupper"
5184 #: actions/usergroups.php:159
5186 msgid "%s is not a member of any group."
5187 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
5189 #: actions/usergroups.php:164
5191 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5192 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
5194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5195 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5196 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5197 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5198 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5199 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5200 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5202 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5203 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
5205 #: actions/version.php:75
5207 msgid "StatusNet %s"
5208 msgstr "StatusNet %s"
5210 #: actions/version.php:155
5213 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5214 "Inc. and contributors."
5216 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5217 "Inc. og andre bidragsytere."
5219 #: actions/version.php:163
5220 msgid "Contributors"
5221 msgstr "Bidragsytere"
5223 #: actions/version.php:170
5225 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5226 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5227 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5228 "any later version. "
5231 #: actions/version.php:176
5233 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5234 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5235 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5236 "for more details. "
5239 #: actions/version.php:182
5242 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5243 "along with this program. If not, see %s."
5246 #: actions/version.php:191
5248 msgstr "Programtillegg"
5250 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5251 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5255 #: actions/version.php:199
5257 msgstr "Forfatter(e)"
5259 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5260 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5265 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5266 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5267 #: classes/Fave.php:151
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5270 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5272 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5273 #: classes/File.php:142
5275 msgid "Cannot process URL '%s'"
5278 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5279 #: classes/File.php:174
5280 msgid "Robin thinks something is impossible."
5283 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5284 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5285 #: classes/File.php:189
5288 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5289 "Try to upload a smaller version."
5292 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5293 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5294 #: classes/File.php:201
5296 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5299 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5300 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5301 #: classes/File.php:210
5303 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5306 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5307 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5308 msgid "Invalid filename."
5309 msgstr "Ugyldig filnavn."
5311 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5312 #: classes/Group_member.php:42
5313 msgid "Group join failed."
5314 msgstr "Gruppeprofil"
5316 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5317 #: classes/Group_member.php:55
5318 msgid "Not part of group."
5319 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
5321 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5322 #: classes/Group_member.php:63
5323 msgid "Group leave failed."
5324 msgstr "Gruppeprofil"
5326 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5327 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5328 #: classes/Group_member.php:76
5330 msgid "Profile ID %s is invalid."
5333 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5334 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5335 #: classes/Group_member.php:89
5336 #, fuzzy, php-format
5337 msgid "Group ID %s is invalid."
5338 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
5340 #. TRANS: Activity title.
5341 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5345 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5346 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5347 #: classes/Group_member.php:117
5349 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5352 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5353 #: classes/Local_group.php:42
5354 msgid "Could not update local group."
5355 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5357 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5358 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5359 #: classes/Login_token.php:78
5361 msgid "Could not create login token for %s"
5362 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
5364 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5365 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5366 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5369 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5370 #: classes/Message.php:45
5372 msgid "You are banned from sending direct messages."
5373 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5375 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5376 #: classes/Message.php:62
5377 msgid "Could not insert message."
5378 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5380 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5381 #: classes/Message.php:73
5382 msgid "Could not update message with new URI."
5383 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
5385 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5386 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5387 #: classes/Notice.php:98
5389 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5392 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5393 #: classes/Notice.php:193
5394 #, fuzzy, php-format
5395 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5396 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
5398 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5399 #: classes/Notice.php:265
5400 msgid "Problem saving notice. Too long."
5401 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
5403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5404 #: classes/Notice.php:270
5405 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5406 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
5408 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5409 #: classes/Notice.php:276
5411 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5414 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5415 #: classes/Notice.php:283
5417 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5421 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5422 #: classes/Notice.php:291
5424 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5425 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5427 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5428 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5429 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5430 msgid "Problem saving notice."
5431 msgstr "Problem ved lagring av notis."
5433 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5434 #: classes/Notice.php:907
5435 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5438 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5439 #: classes/Notice.php:1006
5440 msgid "Problem saving group inbox."
5441 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
5443 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5444 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5445 #: classes/Notice.php:1120
5446 #, fuzzy, php-format
5447 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5448 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5450 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5451 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5452 #: classes/Notice.php:1822
5454 msgid "RT @%1$s %2$s"
5455 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5457 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5458 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5459 #: classes/Profile.php:785
5461 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5464 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5465 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5466 #: classes/Profile.php:794
5468 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5471 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5472 #: classes/Remote_profile.php:54
5473 msgid "Missing profile."
5474 msgstr "Manglende profil."
5476 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5477 #: classes/Status_network.php:338
5479 msgid "Unable to save tag."
5480 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5482 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5483 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5485 msgid "You have been banned from subscribing."
5486 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
5488 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5489 #: classes/Subscription.php:80
5491 msgid "Already subscribed!"
5492 msgstr "Alle abonnementer"
5494 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5495 #: classes/Subscription.php:85
5496 msgid "User has blocked you."
5497 msgstr "Bruker har blokkert deg."
5499 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5500 #: classes/Subscription.php:171
5502 msgid "Not subscribed!"
5503 msgstr "Alle abonnementer"
5505 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5506 #: classes/Subscription.php:178
5507 msgid "Could not delete self-subscription."
5508 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5510 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5511 #: classes/Subscription.php:206
5512 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5513 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5515 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5516 #: classes/Subscription.php:218
5517 msgid "Could not delete subscription."
5518 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5520 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5521 #: classes/Subscription.php:255
5525 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5526 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5527 #: classes/Subscription.php:258
5528 #, fuzzy, php-format
5529 msgid "%1$s is now following %2$s."
5530 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5532 #. TRANS: Notice given on user registration.
5533 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5534 #: classes/User.php:384
5536 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5537 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5539 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5540 #: classes/User_group.php:495
5541 msgid "Could not create group."
5542 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5544 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5545 #: classes/User_group.php:505
5546 msgid "Could not set group URI."
5547 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5549 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5550 #: classes/User_group.php:528
5551 msgid "Could not set group membership."
5552 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5554 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5555 #: classes/User_group.php:543
5556 msgid "Could not save local group info."
5557 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5559 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5560 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5561 msgid "Change your profile settings"
5562 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
5564 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5565 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5566 msgid "Upload an avatar"
5567 msgstr "Last opp en avatar"
5569 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5570 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5571 msgid "Change your password"
5572 msgstr "Endre passordet ditt"
5574 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5575 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5576 msgid "Change email handling"
5577 msgstr "Endre eposthåndtering"
5579 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5580 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5581 msgid "Design your profile"
5582 msgstr "Brukerprofil"
5584 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5585 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5586 msgid "Other options"
5589 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5590 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5594 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5595 #: lib/action.php:148
5598 msgstr "%1$s - %2$s"
5600 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5601 #: lib/action.php:164
5602 msgid "Untitled page"
5603 msgstr "Side uten tittel"
5605 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5606 #: lib/action.php:476
5608 msgid "Primary site navigation"
5609 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5611 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5612 #: lib/action.php:482
5614 msgid "Personal profile and friends timeline"
5617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5618 #: lib/action.php:485
5623 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5624 #: lib/action.php:487
5626 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5627 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5629 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5630 #: lib/action.php:492
5632 msgid "Connect to services"
5633 msgstr "Koble til tjenester"
5635 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5636 #: lib/action.php:495
5640 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5641 #: lib/action.php:498
5643 msgid "Change site configuration"
5644 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5646 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5647 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5648 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5651 msgstr "Administrator"
5653 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5654 #: lib/action.php:505
5657 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5658 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5660 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5661 #: lib/action.php:508
5666 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5667 #: lib/action.php:514
5669 msgid "Logout from the site"
5670 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5672 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5673 #: lib/action.php:517
5678 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5679 #: lib/action.php:522
5681 msgid "Create an account"
5682 msgstr "Opprett en konto"
5684 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5685 #: lib/action.php:525
5690 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5691 #: lib/action.php:528
5693 msgid "Login to the site"
5694 msgstr "Log inn på nettstedet"
5696 #: lib/action.php:531
5701 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5702 #: lib/action.php:534
5707 #: lib/action.php:537
5712 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5713 #: lib/action.php:540
5715 msgid "Search for people or text"
5716 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5718 #: lib/action.php:543
5723 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5724 #. TRANS: Menu item for site administration
5725 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5727 msgstr "Nettstedsnotis"
5729 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5730 #: lib/action.php:632
5732 msgstr "Lokale visninger"
5734 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5735 #: lib/action.php:702
5739 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5740 #: lib/action.php:803
5741 msgid "Secondary site navigation"
5744 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5745 #: lib/action.php:809
5749 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5750 #: lib/action.php:812
5754 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5755 #: lib/action.php:815
5759 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5760 #: lib/action.php:820
5764 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5765 #: lib/action.php:824
5770 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5771 #: lib/action.php:827
5775 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5776 #: lib/action.php:833
5780 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5781 #: lib/action.php:836
5786 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5787 #: lib/action.php:865
5788 msgid "StatusNet software license"
5789 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5791 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5792 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5793 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5794 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5795 #: lib/action.php:872
5798 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5799 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5801 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5802 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5804 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5805 #: lib/action.php:875
5807 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5808 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5810 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5811 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5812 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5813 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5814 #: lib/action.php:882
5817 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5818 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5819 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5822 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5823 #: lib/action.php:898
5825 msgid "Site content license"
5826 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5828 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5829 #. TRANS: %1$s is the site name.
5830 #: lib/action.php:905
5832 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5835 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5836 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5837 #: lib/action.php:912
5839 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5842 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5843 #: lib/action.php:916
5844 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5847 #. TRANS: license message in footer.
5848 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5849 #: lib/action.php:948
5851 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5854 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5855 #: lib/action.php:1284
5858 msgstr "Registrering"
5860 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5861 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5862 #: lib/action.php:1295
5866 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5867 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5868 #: lib/action.php:1305
5872 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5873 #: lib/activity.php:120
5874 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5877 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5878 #: lib/activityutils.php:200
5879 msgid "Can't handle remote content yet."
5882 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5883 #: lib/activityutils.php:237
5884 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5887 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5888 #: lib/activityutils.php:242
5889 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5892 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5893 #: lib/adminpanelaction.php:96
5894 msgid "You cannot make changes to this site."
5895 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5897 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5898 #: lib/adminpanelaction.php:108
5900 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5901 msgstr "Registrering ikke tillatt."
5903 #. TRANS: Client error message.
5904 #: lib/adminpanelaction.php:222
5905 msgid "showForm() not implemented."
5906 msgstr "showForm() ikke implementert."
5908 #. TRANS: Client error message
5909 #: lib/adminpanelaction.php:250
5910 msgid "saveSettings() not implemented."
5911 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5913 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5914 #. TRANS: the admin panel Design.
5915 #: lib/adminpanelaction.php:274
5917 msgid "Unable to delete design setting."
5918 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
5920 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5921 #: lib/adminpanelaction.php:337
5923 msgid "Basic site configuration"
5924 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5926 #. TRANS: Menu item for site administration
5927 #: lib/adminpanelaction.php:339
5932 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5933 #: lib/adminpanelaction.php:345
5935 msgid "Design configuration"
5936 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5938 #. TRANS: Menu item for site administration
5939 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5940 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5945 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5946 #: lib/adminpanelaction.php:353
5947 msgid "User configuration"
5948 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5950 #. TRANS: Menu item for site administration
5951 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5955 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5956 #: lib/adminpanelaction.php:361
5957 msgid "Access configuration"
5958 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5960 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5961 #: lib/adminpanelaction.php:369
5962 msgid "Paths configuration"
5963 msgstr "Stikonfigurasjon"
5965 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5966 #: lib/adminpanelaction.php:377
5968 msgid "Sessions configuration"
5969 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5971 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5972 #: lib/adminpanelaction.php:385
5973 msgid "Edit site notice"
5974 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5976 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5977 #: lib/adminpanelaction.php:393
5979 msgid "Snapshots configuration"
5980 msgstr "Stikonfigurasjon"
5982 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5983 #: lib/adminpanelaction.php:401
5984 msgid "Set site license"
5987 #. TRANS: Client error 401.
5988 #: lib/apiauth.php:111
5989 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5992 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5993 #: lib/apiauth.php:177
5994 msgid "No application for that consumer key."
5997 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5998 #: lib/apiauth.php:217
5999 msgid "Bad access token."
6002 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6003 #: lib/apiauth.php:222
6004 msgid "No user for that token."
6007 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6008 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6009 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6010 msgid "Could not authenticate you."
6013 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6014 #: lib/apioauthstore.php:189
6015 msgid "Tried to revoke unknown token."
6018 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6019 #: lib/apioauthstore.php:194
6020 msgid "Failed to delete revoked token."
6023 #. TRANS: Form guide.
6024 #: lib/applicationeditform.php:178
6025 msgid "Icon for this application"
6026 msgstr "Ikon for dette programmet"
6028 #. TRANS: Form input field instructions.
6029 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6030 #: lib/applicationeditform.php:201
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid "Describe your application in %d character"
6033 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6034 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6035 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6037 #. TRANS: Form input field instructions.
6038 #: lib/applicationeditform.php:205
6039 msgid "Describe your application"
6040 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6042 #. TRANS: Form input field instructions.
6043 #: lib/applicationeditform.php:216
6044 msgid "URL of the homepage of this application"
6045 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6047 #. TRANS: Form input field label.
6048 #: lib/applicationeditform.php:218
6050 msgstr "Nettadresse til kilde"
6052 #. TRANS: Form input field instructions.
6053 #: lib/applicationeditform.php:225
6055 msgid "Organization responsible for this application"
6056 msgstr "Ikon for dette programmet"
6058 #. TRANS: Form input field instructions.
6059 #: lib/applicationeditform.php:234
6060 msgid "URL for the homepage of the organization"
6061 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
6063 #. TRANS: Form input field instructions.
6064 #: lib/applicationeditform.php:243
6065 msgid "URL to redirect to after authentication"
6068 #. TRANS: Radio button label for application type
6069 #: lib/applicationeditform.php:271
6073 #. TRANS: Radio button label for application type
6074 #: lib/applicationeditform.php:288
6078 #. TRANS: Form guide.
6079 #: lib/applicationeditform.php:290
6080 msgid "Type of application, browser or desktop"
6081 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
6083 #. TRANS: Radio button label for access type.
6084 #: lib/applicationeditform.php:314
6086 msgstr "Skrivebeskyttet"
6088 #. TRANS: Radio button label for access type.
6089 #: lib/applicationeditform.php:334
6091 msgstr "Les og skriv"
6093 #. TRANS: Form guide.
6094 #: lib/applicationeditform.php:336
6095 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6097 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
6100 #. TRANS: Application access type
6101 #: lib/applicationlist.php:134
6103 msgstr "les og skriv"
6105 #. TRANS: Application access type
6106 #: lib/applicationlist.php:136
6108 msgstr "skrivebeskyttet"
6110 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6111 #: lib/applicationlist.php:142
6113 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6116 #. TRANS: Button label
6117 #: lib/applicationlist.php:157
6120 msgstr "Tilbakekall"
6122 #: lib/atom10feed.php:112
6123 msgid "author element must contain a name element."
6126 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6127 #: lib/attachmentlist.php:256
6131 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6132 #: lib/attachmentlist.php:270
6137 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6138 msgid "Notices where this attachment appears"
6139 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
6142 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6144 msgid "Tags for this attachment"
6145 msgstr "Ingen slike vedlegg."
6147 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6148 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6150 msgid "Password changing failed."
6151 msgstr "Endring av passord mislyktes"
6153 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6154 #: lib/authenticationplugin.php:238
6156 msgid "Password changing is not allowed."
6157 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
6159 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6160 #: lib/blockform.php:68
6164 #. TRANS: Title for command results.
6165 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6166 msgid "Command results"
6167 msgstr "Kommandoresultat"
6169 #. TRANS: Title for command results.
6170 #: lib/channel.php:194
6175 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6176 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6177 msgid "Command complete"
6178 msgstr "Kommando fullført"
6180 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6181 #: lib/channel.php:244
6182 msgid "Command failed"
6183 msgstr "Kommando feilet"
6185 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6186 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6187 msgid "Notice with that id does not exist."
6190 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6191 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6192 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6194 msgid "User has no last notice."
6195 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6197 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6198 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6199 #: lib/command.php:128
6200 #, fuzzy, php-format
6201 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6202 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
6204 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6205 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6206 #: lib/command.php:148
6208 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6211 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6212 #: lib/command.php:183
6213 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6214 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6216 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6217 #: lib/command.php:229
6218 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6219 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6221 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6222 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6223 #: lib/command.php:238
6225 msgid "Nudge sent to %s."
6228 #. TRANS: User statistics text.
6229 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6230 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6231 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6232 #: lib/command.php:268
6235 "Subscriptions: %1$s\n"
6236 "Subscribers: %2$s\n"
6239 "Abonnement: %1$s\n"
6240 "Abonnenter: %2$s\n"
6243 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6244 #: lib/command.php:312
6245 msgid "Notice marked as fave."
6246 msgstr "Notis markert som favoritt."
6248 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6249 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6250 #: lib/command.php:357
6252 msgid "%1$s joined group %2$s."
6255 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6256 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6257 #: lib/command.php:405
6259 msgid "%1$s left group %2$s."
6262 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6263 #: lib/command.php:430
6265 msgid "Fullname: %s"
6266 msgstr "Fullt navn: %s"
6268 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6269 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6270 #. TRANS: %s is a location.
6271 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6273 msgid "Location: %s"
6274 msgstr "Posisjon: %s"
6276 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6277 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6278 #. TRANS: %s is a homepage.
6279 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6281 msgid "Homepage: %s"
6282 msgstr "Hjemmeside: %s"
6284 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6285 #: lib/command.php:442
6290 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6291 #. TRANS: %s is a remote profile.
6292 #: lib/command.php:471
6295 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6299 #. TRANS: Message given if content is too long.
6300 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6301 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6303 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6304 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6306 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6307 #: lib/command.php:514
6308 msgid "Error sending direct message."
6309 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6311 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6312 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6313 #: lib/command.php:551
6314 #, fuzzy, php-format
6315 msgid "Notice from %s repeated."
6318 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6319 #: lib/command.php:554
6320 msgid "Error repeating notice."
6321 msgstr "Feil ved repetering av notis."
6323 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6324 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6325 #: lib/command.php:589
6327 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6330 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6331 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6332 #: lib/command.php:600
6333 #, fuzzy, php-format
6334 msgid "Reply to %s sent."
6335 msgstr "Svar til %s"
6337 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6338 #: lib/command.php:603
6339 msgid "Error saving notice."
6340 msgstr "Feil ved lagring av notis."
6342 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6343 #: lib/command.php:650
6344 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6347 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6348 #: lib/command.php:659
6349 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6352 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6353 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6354 #: lib/command.php:667
6356 msgid "Subscribed to %s."
6359 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6360 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6361 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6362 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6365 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6366 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6367 #: lib/command.php:699
6369 msgid "Unsubscribed from %s."
6372 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6373 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6374 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6376 msgid "Command not yet implemented."
6377 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6379 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6380 #: lib/command.php:723
6382 msgid "Notification off."
6383 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6385 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6386 #: lib/command.php:726
6387 msgid "Can't turn off notification."
6390 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6391 #: lib/command.php:749
6393 msgid "Notification on."
6394 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6396 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6397 #: lib/command.php:752
6399 msgid "Can't turn on notification."
6400 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6402 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6403 #: lib/command.php:766
6404 msgid "Login command is disabled."
6407 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6408 #. TRANS: %s is a logon link..
6409 #: lib/command.php:779
6411 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6414 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6415 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6416 #: lib/command.php:808
6418 msgid "Unsubscribed %s."
6421 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6422 #: lib/command.php:826
6424 msgid "You are not subscribed to anyone."
6425 msgstr "Ikke autorisert."
6427 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6428 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6429 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6430 #: lib/command.php:831
6431 msgid "You are subscribed to this person:"
6432 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6433 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6434 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6436 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6437 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6438 #: lib/command.php:853
6440 msgid "No one is subscribed to you."
6441 msgstr "Svar til %s"
6443 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6444 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6445 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6446 #: lib/command.php:858
6447 msgid "This person is subscribed to you:"
6448 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6449 msgstr[0] "Svar til %s"
6450 msgstr[1] "Svar til %s"
6452 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6453 #. TRANS: any group subscriptions.
6454 #: lib/command.php:880
6455 msgid "You are not a member of any groups."
6456 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6458 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6459 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6460 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6461 #: lib/command.php:885
6462 msgid "You are a member of this group:"
6463 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6464 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6465 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6467 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6468 #: lib/command.php:900
6471 "on - turn on notifications\n"
6472 "off - turn off notifications\n"
6473 "help - show this help\n"
6474 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6475 "groups - lists the groups you have joined\n"
6476 "subscriptions - list the people you follow\n"
6477 "subscribers - list the people that follow you\n"
6478 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6479 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6480 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6481 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6482 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6483 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6484 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6485 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6486 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6487 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6488 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6489 "join <group> - join group\n"
6490 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6491 "drop <group> - leave group\n"
6492 "stats - get your stats\n"
6493 "stop - same as 'off'\n"
6494 "quit - same as 'off'\n"
6495 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6496 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6497 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6498 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6499 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6500 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6501 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6502 "track <word> - not yet implemented.\n"
6503 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6504 "track off - not yet implemented.\n"
6505 "untrack all - not yet implemented.\n"
6506 "tracks - not yet implemented.\n"
6507 "tracking - not yet implemented.\n"
6510 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6511 #: lib/common.php:136
6513 msgid "No configuration file found."
6514 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
6516 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6517 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6518 #: lib/common.php:139
6520 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6521 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
6523 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6524 #: lib/common.php:142
6525 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6528 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6529 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6530 #: lib/common.php:146
6532 msgid "Go to the installer."
6533 msgstr "Log inn på nettstedet"
6535 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6536 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6541 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6542 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6543 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6546 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6547 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6553 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6554 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6555 msgid "Updates by SMS"
6556 msgstr "Oppdatert med SMS"
6558 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6559 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6563 msgstr "Tilkoblinger"
6565 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6566 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6568 msgid "Authorized connected applications"
6569 msgstr "Tilkoblede program"
6571 #: lib/dberroraction.php:60
6572 msgid "Database error"
6573 msgstr "Databasefeil"
6575 #: lib/designsettings.php:105
6577 msgstr "Last opp fil"
6579 #: lib/designsettings.php:109
6582 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6583 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
6585 #: lib/designsettings.php:418
6587 msgid "Design defaults restored."
6588 msgstr "Utseende lagret."
6590 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6592 msgid "Disfavor this notice"
6593 msgstr "Slett denne notisen"
6595 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6597 msgid "Favor this notice"
6598 msgstr "Repeter denne notisen"
6614 msgstr "Venn av en venn"
6616 #: lib/feedlist.php:66
6620 #: lib/galleryaction.php:121
6623 msgstr "Feed for taggen %s"
6625 #: lib/galleryaction.php:131
6629 #: lib/galleryaction.php:139
6631 msgid "Select tag to filter"
6632 msgstr "Velg en operatør"
6634 #: lib/galleryaction.php:140
6639 #: lib/galleryaction.php:141
6640 msgid "Choose a tag to narrow list"
6643 #: lib/galleryaction.php:143
6647 #: lib/grantroleform.php:91
6649 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6650 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
6652 #: lib/groupeditform.php:154
6653 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6654 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
6656 #: lib/groupeditform.php:163
6657 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6658 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6660 #: lib/groupeditform.php:168
6661 msgid "Describe the group or topic"
6662 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6664 #: lib/groupeditform.php:170
6666 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6667 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6669 #: lib/groupeditform.php:179
6672 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6673 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6675 #: lib/groupeditform.php:187
6677 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6680 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6681 #: lib/groupnav.php:86
6686 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6687 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6688 #: lib/groupnav.php:89
6694 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6695 #: lib/groupnav.php:95
6700 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6701 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6702 #: lib/groupnav.php:98
6705 msgid "%s group members"
6708 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6709 #: lib/groupnav.php:108
6714 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6715 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6716 #: lib/groupnav.php:111
6719 msgid "%s blocked users"
6722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6723 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6724 #: lib/groupnav.php:120
6727 msgid "Edit %s group properties"
6730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6731 #: lib/groupnav.php:126
6736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6738 #: lib/groupnav.php:129
6741 msgid "Add or edit %s logo"
6744 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6745 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6746 #: lib/groupnav.php:138
6749 msgid "Add or edit %s design"
6752 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6753 msgid "Groups with most members"
6754 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6756 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6757 msgid "Groups with most posts"
6758 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6760 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6761 #, fuzzy, php-format
6762 msgid "Tags in %s group's notices"
6763 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
6765 #. TRANS: Client exception 406
6766 #: lib/htmloutputter.php:104
6767 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6768 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6770 #: lib/imagefile.php:72
6771 msgid "Unsupported image file format."
6772 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6774 #: lib/imagefile.php:88
6776 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6777 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
6779 #: lib/imagefile.php:93
6780 msgid "Partial upload."
6781 msgstr "Delvis opplasting."
6783 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6784 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6785 msgid "System error uploading file."
6786 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
6788 #: lib/imagefile.php:109
6789 msgid "Not an image or corrupt file."
6790 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
6792 #: lib/imagefile.php:122
6793 msgid "Lost our file."
6794 msgstr "Mistet filen vår."
6796 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6797 msgid "Unknown file type"
6798 msgstr "Ukjent filtype"
6800 #: lib/imagefile.php:244
6804 #: lib/imagefile.php:246
6808 #: lib/jabber.php:387
6813 #: lib/jabber.php:567
6815 msgid "Unknown inbox source %d."
6816 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
6818 #: lib/leaveform.php:114
6822 #: lib/logingroupnav.php:80
6823 msgid "Login with a username and password"
6824 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
6826 #: lib/logingroupnav.php:86
6827 msgid "Sign up for a new account"
6828 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
6830 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6832 msgid "Email address confirmation"
6833 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6835 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6836 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6837 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6839 #, fuzzy, php-format
6843 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6845 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6849 "If not, just ignore this message.\n"
6851 "Thanks for your time, \n"
6856 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6858 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6862 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6864 "Takk for tiden din,\n"
6867 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6868 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6871 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6872 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6874 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6875 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6879 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6880 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6883 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6884 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6885 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6886 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6887 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6889 #, fuzzy, php-format
6891 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6896 "Faithfully yours,\n"
6900 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6902 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6911 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6913 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6914 #. TRANS: %s is biographical information.
6918 msgstr "Biografi: %s"
6920 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
6921 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
6924 msgid "New email address for posting to %s"
6925 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6927 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
6928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
6929 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
6931 #, fuzzy, php-format
6933 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6935 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6937 "More email instructions at %3$s.\n"
6939 "Faithfully yours,\n"
6942 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6944 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6946 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6951 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
6952 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
6958 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
6960 msgid "SMS confirmation"
6961 msgstr "SMS-bekreftelse"
6963 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
6964 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
6967 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6968 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6970 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
6971 #. TRANS: %s is the nudging user.
6974 msgid "You've been nudged by %s"
6975 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6977 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
6978 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
6979 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
6983 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6984 "to post some news.\n"
6986 "So let's hear from you :)\n"
6990 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6992 "With kind regards,\n"
6995 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6998 "La oss høre fra deg :)\n"
7002 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7004 "Med vennlig hilsen,\n"
7007 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7008 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7011 msgid "New private message from %s"
7012 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7014 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7015 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7016 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7017 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7021 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7023 "------------------------------------------------------\n"
7025 "------------------------------------------------------\n"
7027 "You can reply to their message here:\n"
7031 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7033 "With kind regards,\n"
7036 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
7038 "------------------------------------------------------\n"
7040 "------------------------------------------------------\n"
7042 "Du kan svare på deres melding her:\n"
7046 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7048 "Med vennlig hilsen,\n"
7051 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7052 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7056 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
7058 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7059 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7060 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7061 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7062 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7066 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7068 "The URL of your notice is:\n"
7072 "The text of your notice is:\n"
7076 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7080 "Faithfully yours,\n"
7083 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
7085 "Nettadressen til din notis er:\n"
7089 "Teksten i din notis er:\n"
7093 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
7100 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7104 "The full conversation can be read here:\n"
7108 "Hele samtalen kan leses her:\n"
7112 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7113 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7115 #, fuzzy, php-format
7116 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7117 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
7119 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7120 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7121 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7122 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7123 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7124 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7128 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7130 "The notice is here:\n"
7138 "%5$sYou can reply back here:\n"
7142 "The list of all @-replies for you here:\n"
7146 "Faithfully yours,\n"
7149 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7151 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
7162 "%5$sDu kan svare her:\n"
7166 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
7173 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
7175 #: lib/mailbox.php:89
7176 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7177 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
7179 #: lib/mailbox.php:139
7181 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7182 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7184 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
7185 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
7188 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7192 #: lib/mailhandler.php:37
7193 msgid "Could not parse message."
7194 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
7196 #: lib/mailhandler.php:42
7197 msgid "Not a registered user."
7198 msgstr "Ikke en registrert bruker."
7200 #: lib/mailhandler.php:46
7202 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7203 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
7205 #: lib/mailhandler.php:50
7207 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7208 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
7210 #: lib/mailhandler.php:228
7212 msgid "Unsupported message type: %s"
7213 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
7215 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7216 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7217 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7220 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7221 #: lib/mediafile.php:145
7222 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7225 #. TRANS: Client exception.
7226 #: lib/mediafile.php:151
7228 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7232 #. TRANS: Client exception.
7233 #: lib/mediafile.php:157
7234 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7237 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7238 #: lib/mediafile.php:165
7239 msgid "Missing a temporary folder."
7242 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7243 #: lib/mediafile.php:169
7244 msgid "Failed to write file to disk."
7247 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7248 #: lib/mediafile.php:173
7249 msgid "File upload stopped by extension."
7250 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
7252 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7253 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7254 msgid "File exceeds user's quota."
7255 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
7257 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7258 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7259 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7260 msgid "File could not be moved to destination directory."
7261 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
7263 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7264 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7265 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7266 msgid "Could not determine file's MIME type."
7267 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
7269 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7270 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7271 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7272 #: lib/mediafile.php:340
7275 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7279 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7280 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7281 #: lib/mediafile.php:345
7283 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7286 #: lib/messageform.php:120
7287 msgid "Send a direct notice"
7288 msgstr "Send en direktenotis"
7290 #: lib/messageform.php:146
7294 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7295 msgid "Available characters"
7296 msgstr "Tilgjengelige tegn"
7298 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7299 msgctxt "Send button for sending notice"
7303 #: lib/noticeform.php:160
7304 msgid "Send a notice"
7305 msgstr "Send en notis"
7307 #: lib/noticeform.php:174
7309 msgid "What's up, %s?"
7310 msgstr "Hva skjer %s?"
7312 #: lib/noticeform.php:193
7316 #: lib/noticeform.php:197
7317 msgid "Attach a file"
7318 msgstr "Legg ved en fil"
7320 #: lib/noticeform.php:213
7321 msgid "Share my location"
7322 msgstr "Del min posisjon"
7324 #: lib/noticeform.php:216
7325 msgid "Do not share my location"
7326 msgstr "Ikke del min posisjon"
7328 #: lib/noticeform.php:217
7330 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7333 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
7336 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7337 #: lib/noticelist.php:446
7341 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7342 #: lib/noticelist.php:448
7346 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7347 #: lib/noticelist.php:450
7351 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7352 #: lib/noticelist.php:452
7356 #: lib/noticelist.php:454
7358 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7359 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7361 #: lib/noticelist.php:463
7365 #: lib/noticelist.php:512
7369 #: lib/noticelist.php:578
7372 msgstr "Inget innhold."
7374 #: lib/noticelist.php:613
7376 msgstr "Repetert av"
7378 #: lib/noticelist.php:640
7379 msgid "Reply to this notice"
7380 msgstr "Svar på denne notisen"
7382 #: lib/noticelist.php:641
7386 #: lib/noticelist.php:685
7387 msgid "Notice repeated"
7388 msgstr "Notis repetert"
7390 #: lib/nudgeform.php:116
7391 msgid "Nudge this user"
7392 msgstr "Knuff denne brukeren"
7394 #: lib/nudgeform.php:128
7398 #: lib/nudgeform.php:128
7399 msgid "Send a nudge to this user"
7400 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
7402 #: lib/oauthstore.php:294
7403 msgid "Error inserting new profile."
7406 #: lib/oauthstore.php:302
7407 msgid "Error inserting avatar."
7410 #: lib/oauthstore.php:322
7411 msgid "Error inserting remote profile."
7414 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7415 #: lib/oauthstore.php:362
7416 msgid "Duplicate notice."
7419 #: lib/oauthstore.php:507
7421 msgid "Couldn't insert new subscription."
7422 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
7424 #: lib/personalgroupnav.php:99
7428 #: lib/personalgroupnav.php:104
7432 #: lib/personalgroupnav.php:114
7436 #: lib/personalgroupnav.php:125
7440 #: lib/personalgroupnav.php:126
7441 msgid "Your incoming messages"
7442 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7444 #: lib/personalgroupnav.php:130
7448 #: lib/personalgroupnav.php:131
7449 msgid "Your sent messages"
7450 msgstr "Dine sendte meldinger"
7452 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "Tags in %s's notices"
7455 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
7457 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7458 #: lib/plugin.php:121
7462 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7463 msgid "Subscriptions"
7466 #: lib/profileaction.php:126
7467 msgid "All subscriptions"
7468 msgstr "Alle abonnementer"
7470 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7474 #: lib/profileaction.php:161
7475 msgid "All subscribers"
7476 msgstr "Alle abonnenter"
7478 #: lib/profileaction.php:191
7482 #: lib/profileaction.php:196
7483 msgid "Member since"
7484 msgstr "Medlem siden"
7486 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7487 #: lib/profileaction.php:235
7488 msgid "Daily average"
7489 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
7491 #: lib/profileaction.php:264
7493 msgstr "Alle grupper"
7495 #: lib/profileformaction.php:123
7496 msgid "Unimplemented method."
7497 msgstr "Ikke-implementert metode."
7499 #: lib/publicgroupnav.php:78
7503 #: lib/publicgroupnav.php:82
7505 msgstr "Brukergrupper"
7507 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7510 msgstr "Nyeste Tagger"
7512 #: lib/publicgroupnav.php:88
7515 msgstr "Profilerte brukere"
7517 #: lib/publicgroupnav.php:92
7520 msgstr "Populære notiser"
7522 #: lib/redirectingaction.php:95
7524 msgid "No return-to arguments."
7525 msgstr "Ingen vedlegg."
7527 #: lib/repeatform.php:107
7528 msgid "Repeat this notice?"
7529 msgstr "Repeter denne notisen?"
7531 #: lib/repeatform.php:132
7535 #: lib/repeatform.php:132
7536 msgid "Repeat this notice"
7537 msgstr "Repeter denne notisen"
7539 #: lib/revokeroleform.php:91
7540 #, fuzzy, php-format
7541 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7542 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
7544 #: lib/router.php:711
7545 msgid "No single user defined for single-user mode."
7548 #: lib/sandboxform.php:67
7553 #: lib/sandboxform.php:78
7554 msgid "Sandbox this user"
7555 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7557 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7558 #: lib/searchaction.php:121
7560 msgstr "Søk nettsted"
7562 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7563 #. TRANS: for searching can be entered.
7564 #: lib/searchaction.php:129
7568 #: lib/searchaction.php:130
7573 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7574 #: lib/searchaction.php:170
7578 #: lib/searchgroupnav.php:80
7582 #: lib/searchgroupnav.php:81
7583 msgid "Find people on this site"
7584 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
7586 #: lib/searchgroupnav.php:83
7587 msgid "Find content of notices"
7588 msgstr "Finn innhold i notiser"
7590 #: lib/searchgroupnav.php:85
7591 msgid "Find groups on this site"
7592 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
7594 #: lib/section.php:89
7596 msgid "Untitled section"
7597 msgstr "Side uten tittel"
7599 #: lib/section.php:106
7603 #: lib/silenceform.php:67
7606 msgstr "Nettstedsnotis"
7608 #: lib/silenceform.php:78
7609 msgid "Silence this user"
7610 msgstr "Slett denne brukeren"
7612 #: lib/subgroupnav.php:83
7613 #, fuzzy, php-format
7614 msgid "People %s subscribes to"
7615 msgstr "Fjernabonner"
7617 #: lib/subgroupnav.php:91
7619 msgid "People subscribed to %s"
7620 msgstr "Fjernabonner"
7622 #: lib/subgroupnav.php:99
7623 #, fuzzy, php-format
7624 msgid "Groups %s is a member of"
7625 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
7627 #: lib/subgroupnav.php:105
7631 #: lib/subgroupnav.php:106
7632 #, fuzzy, php-format
7633 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7634 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
7636 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7637 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7638 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7641 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7642 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7643 msgid "People Tagcloud as tagged"
7646 #: lib/tagcloudsection.php:56
7650 #: lib/themeuploader.php:50
7651 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7654 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7655 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7658 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7659 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7660 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7662 msgid "Failed saving theme."
7663 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
7665 #: lib/themeuploader.php:147
7666 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7669 #: lib/themeuploader.php:166
7671 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7674 #: lib/themeuploader.php:178
7675 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7678 #: lib/themeuploader.php:218
7680 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7681 "digits, underscore, and minus sign."
7684 #: lib/themeuploader.php:224
7685 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7688 #: lib/themeuploader.php:241
7690 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7693 #: lib/themeuploader.php:259
7695 msgid "Error opening theme archive."
7696 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
7698 #: lib/topposterssection.php:74
7702 #: lib/unsandboxform.php:69
7706 #: lib/unsandboxform.php:80
7707 msgid "Unsandbox this user"
7708 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7710 #: lib/unsilenceform.php:67
7714 #: lib/unsilenceform.php:78
7715 msgid "Unsilence this user"
7716 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7718 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7720 msgid "Unsubscribe from this user"
7721 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7723 #: lib/unsubscribeform.php:137
7728 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7730 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7731 #, fuzzy, php-format
7732 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7733 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7735 #: lib/userprofile.php:117
7738 msgstr "Brukerbilde"
7740 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7742 msgid "User actions"
7743 msgstr "Gruppehandlinger"
7745 #: lib/userprofile.php:237
7746 msgid "User deletion in progress..."
7749 #: lib/userprofile.php:263
7750 msgid "Edit profile settings"
7751 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7753 #: lib/userprofile.php:264
7757 #: lib/userprofile.php:287
7758 msgid "Send a direct message to this user"
7759 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7761 #: lib/userprofile.php:288
7765 #: lib/userprofile.php:326
7769 #: lib/userprofile.php:364
7771 msgstr "Brukerrolle"
7773 #: lib/userprofile.php:366
7775 msgid "Administrator"
7776 msgstr "Administrator"
7778 #: lib/userprofile.php:367
7783 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7784 #: lib/util.php:1163
7785 msgid "a few seconds ago"
7786 msgstr "noen få sekunder siden"
7788 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7789 #: lib/util.php:1166
7790 msgid "about a minute ago"
7791 msgstr "omtrent ett minutt siden"
7793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7794 #: lib/util.php:1170
7796 msgid "about one minute ago"
7797 msgid_plural "about %d minutes ago"
7801 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7802 #: lib/util.php:1173
7803 msgid "about an hour ago"
7804 msgstr "omtrent én time siden"
7806 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7807 #: lib/util.php:1177
7809 msgid "about one hour ago"
7810 msgid_plural "about %d hours ago"
7814 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7815 #: lib/util.php:1180
7816 msgid "about a day ago"
7817 msgstr "omtrent én dag siden"
7819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7820 #: lib/util.php:1184
7822 msgid "about one day ago"
7823 msgid_plural "about %d days ago"
7827 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7828 #: lib/util.php:1187
7829 msgid "about a month ago"
7830 msgstr "omtrent én måned siden"
7832 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7833 #: lib/util.php:1191
7835 msgid "about one month ago"
7836 msgid_plural "about %d months ago"
7840 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7841 #: lib/util.php:1194
7842 msgid "about a year ago"
7843 msgstr "omtrent ett år siden"
7845 #: lib/webcolor.php:80
7847 msgid "%s is not a valid color!"
7848 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
7850 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7851 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7852 #: lib/webcolor.php:120
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7855 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
7857 #: scripts/restoreuser.php:82
7859 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7862 #: scripts/restoreuser.php:88
7864 msgid "No user specified; using backup user."
7865 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
7867 #: scripts/restoreuser.php:94
7869 msgid "%d entries in backup."
7872 #~ msgid "Edit Application"
7873 #~ msgstr "Rediger program"