]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:19:37+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:04:32+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 msgid "Access"
29 msgstr "Tilgang"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrering"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Privat"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Kun invitasjon"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Lukket"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Lagre"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Ingen slik side."
96
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Ingen slik bruker."
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #, php-format
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
148
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "%s and friends"
161 msgstr "%s og venner"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
166 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
167
168 #. TRANS: %s is user nickname.
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
176 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
177
178 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
182 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
183
184 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
189 "something yourself."
190 msgstr ""
191 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
192 "eller post noe selv."
193
194 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
195 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
199 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
200 msgstr ""
201 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
202 "status_textarea=%s)!"
203
204 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
205 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
207 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
208 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
209 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
210 #, php-format
211 msgid ""
212 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
213 "post a notice to them."
214 msgstr ""
215 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
216 "til å poste en!"
217
218 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
219 msgid "You and friends"
220 msgstr "Du og venner"
221
222 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
223 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
224 #, php-format
225 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
226 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
227
228 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
232 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
235 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
247 msgid "API method not found."
248 msgstr "API-metode ikke funnet."
249
250 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
251 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
252 msgid "This method requires a POST."
253 msgstr "Denne metoden krever en POST."
254
255 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
256 msgid ""
257 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
258 "none."
259 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
260
261 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
262 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
268 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
269 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
270 msgid "Could not update user."
271 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
272
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
274 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
275 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
277 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
280 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
285 msgid "User has no profile."
286 msgstr "Brukeren har ingen profil."
287
288 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
289 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
290 msgid "Could not save profile."
291 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
292
293 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
294 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
295 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
299 "current configuration."
300 msgid_plural ""
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
302 "current configuration."
303 msgstr[0] ""
304 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
305 "gjeldende konfigurasjon."
306 msgstr[1] ""
307 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
308 "gjeldende konfigurasjon."
309
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
311 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
313 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
314 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
316 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
317 msgid "Unable to save your design settings."
318 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
319
320 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
321 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
323 msgid "Could not update your design."
324 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
325
326 #. TRANS: Title for Atom feed.
327 #, fuzzy
328 msgctxt "ATOM"
329 msgid "Main"
330 msgstr "Hoved"
331
332 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
335 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
336 #, php-format
337 msgid "%s timeline"
338 msgstr "%s tidslinje"
339
340 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
343 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
344 #. TRANS: %s is a user nickname.
345 #, php-format
346 msgid "%s subscriptions"
347 msgstr "%s abonnementer"
348
349 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
350 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
351 #. TRANS: %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "%s favorites"
354 msgstr "%s favoritter"
355
356 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
357 #, php-format
358 msgid "%s memberships"
359 msgstr "%s medlemsskap"
360
361 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
362 msgid "You cannot block yourself!"
363 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
364
365 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
366 msgid "Block user failed."
367 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
368
369 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
370 msgid "Unblock user failed."
371 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
372
373 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "Direct messages from %s"
376 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
377
378 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "All the direct messages sent from %s"
381 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
382
383 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "Direct messages to %s"
386 msgstr "Direktemeldinger til %s"
387
388 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
389 #, php-format
390 msgid "All the direct messages sent to %s"
391 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
392
393 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
394 msgid "No message text!"
395 msgstr "Ingen meldingstekst!"
396
397 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
398 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
399 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
400 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
401 #, php-format
402 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
403 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
404 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
405 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
406
407 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
408 msgid "Recipient user not found."
409 msgstr "Fant ikke mottakeren."
410
411 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
412 #, fuzzy
413 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
414 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
415
416 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
417 msgid ""
418 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
419 msgstr ""
420 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
424 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
425 msgid "No status found with that ID."
426 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
429 msgid "This status is already a favorite."
430 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
433 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
434 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
435 msgid "Could not create favorite."
436 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
439 msgid "That status is not a favorite."
440 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
443 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
444 msgid "Could not delete favorite."
445 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
448 msgid "Could not follow user: profile not found."
449 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
452 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
453 #, php-format
454 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
455 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
458 msgid "Could not unfollow user: User not found."
459 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
462 msgid "You cannot unfollow yourself."
463 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
466 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
467 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not determine source user."
471 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not find target user."
475 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
476
477 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
478 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Group create form validation error.
481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
483 msgid "Nickname already in use. Try another one."
484 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
485
486 #. TRANS: Client error in form for group creation.
487 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
488 #. TRANS: Group edit form validation error.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
492 msgid "Not a valid nickname."
493 msgstr "Ugyldig nick."
494
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
497 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
503 msgid "Homepage is not a valid URL."
504 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
505
506 #. TRANS: Client error in form for group creation.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
512 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
513 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
514
515 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
518 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Form validation error in New application form.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
526 #, php-format
527 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
528 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
529 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
530 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
531
532 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
533 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error.
536 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
537 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
538 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
539 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
540
541 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
547 #. TRANS: Group create form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
549 #, php-format
550 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
551 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
552 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
553 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
554
555 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
556 #. TRANS: %s is the invalid alias.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
558 #. TRANS: %s is the invalid alias.
559 #, php-format
560 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
561 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
564 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
566 #. TRANS: %s is the already used alias.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
569 #, php-format
570 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
571 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 msgid "Alias can't be the same as nickname."
576 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
581 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
582 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
584 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
585 msgid "Group not found."
586 msgstr "Gruppe ikke funnet."
587
588 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
590 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
591 msgid "You are already a member of that group."
592 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
593
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
596 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
597 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
598 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
601 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
602 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
604 #, php-format
605 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
606 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
607
608 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
609 msgid "You are not a member of this group."
610 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
611
612 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
613 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
614 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
615 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
616 #, php-format
617 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
618 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
619
620 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
621 #, php-format
622 msgid "%s's groups"
623 msgstr "%s sine grupper"
624
625 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
626 #, php-format
627 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
628 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
629
630 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
631 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
632 #. TRANS: %s is a nickname.
633 #, php-format
634 msgid "%s groups"
635 msgstr "%s grupper"
636
637 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
638 #, php-format
639 msgid "groups on %s"
640 msgstr "grupper på %s"
641
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
643 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
644 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
646 msgid "You must be an admin to edit the group."
647 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
648
649 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
650 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
651 msgid "Could not update group."
652 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
655 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
656 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
657 msgid "Could not create aliases."
658 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
659
660 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
661 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
662 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
663 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
664
665 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #, fuzzy
668 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
669 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
672 msgid "Upload failed."
673 msgstr "Opplasting feilet."
674
675 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
676 #, fuzzy
677 msgid "Invalid request token or verifier."
678 msgstr "Ugyldig symbol."
679
680 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
681 msgid "No oauth_token parameter provided."
682 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
683
684 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
685 #, fuzzy
686 msgid "Invalid request token."
687 msgstr "Ugyldig symbol."
688
689 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
690 #, fuzzy
691 msgid "Request token already authorized."
692 msgstr "Du er ikke autorisert."
693
694 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Form validation error.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
700 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
701 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
702
703 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
704 msgid "Invalid nickname / password!"
705 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
706
707 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
708 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
709 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
710
711 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
712 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
713 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
714 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
716 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
718 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
719 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
720 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
722 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
723 msgid "Unexpected form submission."
724 msgstr "Uventet skjemainnsending."
725
726 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
727 msgid "An application would like to connect to your account"
728 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
729
730 #. TRANS: Fieldset legend.
731 msgid "Allow or deny access"
732 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
733
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
736 #, php-format
737 msgid ""
738 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
739 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
740 "parties you trust."
741 msgstr ""
742 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
743 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
744 "stoler på."
745
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
749 #, php-format
750 msgid ""
751 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
752 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
753 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
754 msgstr ""
755 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
756 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
757 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
758
759 #. TRANS: Fieldset legend.
760 msgctxt "LEGEND"
761 msgid "Account"
762 msgstr "Konto"
763
764 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
765 #. TRANS: Field label on login page.
766 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
767 #. TRANS: Field label on account registration page.
768 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
769 #. TRANS: Field label on group edit form.
770 msgid "Nickname"
771 msgstr "Nick"
772
773 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
774 #. TRANS: Field label on login page.
775 #. TRANS: Field label on account registration page.
776 msgid "Password"
777 msgstr "Passord"
778
779 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
780 #. TRANS: by an external application.
781 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
785 msgctxt "BUTTON"
786 msgid "Cancel"
787 msgstr "Avbryt"
788
789 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
790 msgctxt "BUTTON"
791 msgid "Allow"
792 msgstr "Tillat"
793
794 #. TRANS: Form instructions.
795 msgid "Authorize access to your account information."
796 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
797
798 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
799 msgid "Authorization canceled."
800 msgstr "Autorisasjon kansellert."
801
802 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
803 #. TRANS: %s is an OAuth token.
804 #, php-format
805 msgid "The request token %s has been revoked."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 msgid "You have successfully authorized the application"
810 msgstr "Du har autorisert programmet"
811
812 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid ""
814 "Please return to the application and enter the following security code to "
815 "complete the process."
816 msgstr ""
817 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
818 "fullføre prosessen."
819
820 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 #. TRANS: %s is the authorised application name.
822 #, php-format
823 msgid "You have successfully authorized %s"
824 msgstr "Du har autorisert %s"
825
826 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 #. TRANS: %s is the authorised application name.
828 #, php-format
829 msgid ""
830 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
831 "process."
832 msgstr ""
833 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
834 "prosessen."
835
836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
837 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
838 msgid "This method requires a POST or DELETE."
839 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
840
841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
842 msgid "You may not delete another user's status."
843 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
846 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
847 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
849 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
850 msgid "No such notice."
851 msgstr "Ingen slik notis."
852
853 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
854 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
857 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
858 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
859 msgid "HTTP method not supported."
860 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
861
862 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
863 #. TRANS: %s is the requested output format.
864 #, fuzzy, php-format
865 msgid "Unsupported format: %s."
866 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
867
868 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
869 msgid "Status deleted."
870 msgstr "Status slettet."
871
872 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
873 msgid "No status with that ID found."
874 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
875
876 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
877 msgid "Can only delete using the Atom format."
878 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
879
880 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
881 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
882 #, fuzzy
883 msgid "Cannot delete this notice."
884 msgstr "Kan ikke slette notisen."
885
886 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
887 #, php-format
888 msgid "Deleted notice %d"
889 msgstr "Slettet notis %d"
890
891 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
892 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
893 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
894
895 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
896 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
897 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
898 #, php-format
899 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
900 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
901 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
902 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
903
904 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
905 msgid "Parent notice not found."
906 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
907
908 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
909 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
910 #, php-format
911 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
912 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
913 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
914 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
915
916 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
917 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
918 msgid "Unsupported format."
919 msgstr "Formatet støttes ikke."
920
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
923 #, php-format
924 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
925 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
926
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
929 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
930 #, php-format
931 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
932 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
933
934 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
936 #, php-format
937 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
938 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
939
940 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
941 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
942 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
943 #, php-format
944 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
945 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
946
947 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
948 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
949 #, php-format
950 msgid "%s public timeline"
951 msgstr "%s offentlig tidslinje"
952
953 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
954 #, php-format
955 msgid "%s updates from everyone!"
956 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
957
958 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
959 msgid "Unimplemented."
960 msgstr "Ikke-implementert."
961
962 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
963 #, php-format
964 msgid "Repeated to %s"
965 msgstr "Gjentatt til %s"
966
967 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
968 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
969 #, fuzzy, php-format
970 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
971 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
972
973 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
974 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
975 #, php-format
976 msgid "Repeats of %s"
977 msgstr "Repetisjoner av %s"
978
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
981 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
982
983 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
984 #. TRANS: %s is the tag.
985 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
986 #. TRANS: %s is the tag.
987 #, php-format
988 msgid "Notices tagged with %s"
989 msgstr "Notiser merket med %s"
990
991 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
992 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
993 #. TRANS: Tag feed description.
994 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
995 #, php-format
996 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
997 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
998
999 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1000 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1001 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1004 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1005 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1008 msgid "Atom post must not be empty."
1009 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1012 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1013 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1016 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1017 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1020 msgid "Can only handle POST activities."
1021 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1024 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1025 #, php-format
1026 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1027 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1030 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1031 #, php-format
1032 msgid "No content for notice %d."
1033 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1036 #. TRANS: %s is the notice URI.
1037 #, php-format
1038 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1039 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1040
1041 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1042 msgid "API method under construction."
1043 msgstr "API-metode under utvikling."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1046 msgid "User not found."
1047 msgstr "Bruker ikke funnet."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1050 msgid "You must be logged in to leave a group."
1051 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1061 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1066 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1068 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1082 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1083 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1084 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1085 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1086 msgid "No such group."
1087 msgstr "Ingen slik gruppe."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1090 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1093 msgid "No nickname or ID."
1094 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1095
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Must be logged in."
1100 msgstr "Ikke logget inn."
1101
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1104 #. TRANS: being a group administrator.
1105 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1106 msgstr ""
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Must specify a profile."
1112 msgstr "Manglende profil."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1115 #. TRANS: %s is a nickname.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1117 #. TRANS: %s is a user nickname.
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1120 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1124 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1125 msgstr ""
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1129 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1133 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1136 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1137
1138 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1139 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgctxt "TITLE"
1142 msgid "%1$s's request for %2$s"
1143 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1144
1145 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1146 msgid "Join request approved."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1150 msgid "Join request canceled."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1156 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1157
1158 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1159 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1162 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1163
1164 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1165 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1166 #, fuzzy, php-format
1167 msgctxt "TITLE"
1168 msgid "%1$s's request"
1169 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1170
1171 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Subscription approved."
1174 msgstr "Abonnement"
1175
1176 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Subscription canceled."
1179 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1180
1181 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1182 #. TRANS: Client exception.
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1184 msgid "No such profile."
1185 msgstr "Ingen slik profil."
1186
1187 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1188 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1191 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1192
1193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1194 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1197 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1198
1199 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Can only handle favorite activities."
1202 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1203
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Can only fave notices."
1207 msgstr "Finn innhold i notiser"
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Unknown notice."
1212 msgstr "Ukjent notat."
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Already a favorite."
1217 msgstr "Legg til i favoritter"
1218
1219 #. TRANS: Title for group membership feed.
1220 #. TRANS: %s is a username.
1221 #, fuzzy, php-format
1222 msgid "Group memberships of %s"
1223 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1224
1225 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1226 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1227 #, fuzzy, php-format
1228 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1229 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Cannot add someone else's membership."
1234 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Can only handle join activities."
1239 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Unknown group."
1244 msgstr "Ukjent"
1245
1246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Already a member."
1249 msgstr "Alle medlemmer"
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1252 msgid "Blocked by admin."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "No such favorite."
1258 msgstr "Ingen slik fil."
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1263 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Not a member."
1268 msgstr "Alle medlemmer"
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1273 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1276 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "No such profile id: %d."
1279 msgstr "Ingen slik profil."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1282 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1285 msgstr "Ikke autorisert."
1286
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1290 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1291
1292 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1293 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1296 msgstr "Fjernabonner"
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1299 msgid "Can only handle Follow activities."
1300 msgstr ""
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1303 msgid "Can only follow people."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1307 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Unknown profile %s."
1310 msgstr "Ukjent filtype"
1311
1312 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1313 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Already subscribed to %s."
1316 msgstr "Alle abonnementer"
1317
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1319 msgid "No such attachment."
1320 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1323 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1326 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1327 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1328 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1329 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1330 msgid "No nickname."
1331 msgstr "Ingen kallenavn."
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1334 msgid "No size."
1335 msgstr "Ingen størrelse."
1336
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1338 msgid "Invalid size."
1339 msgstr "Ugyldig størrelse"
1340
1341 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1342 msgid "Avatar"
1343 msgstr "Brukerbilde"
1344
1345 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1346 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1347 #, php-format
1348 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1349 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1350
1351 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1352 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1353 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1354 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1355 #. TRANS: while the user has no profile.
1356 msgid "User without matching profile."
1357 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1358
1359 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1360 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1361 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1362 msgid "Avatar settings"
1363 msgstr "Avatarinnstillinger"
1364
1365 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1366 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1367 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1368 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1369 msgid "Original"
1370 msgstr "Opprinnelig"
1371
1372 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1373 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1374 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1375 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1376 msgid "Preview"
1377 msgstr "Forhåndsvis"
1378
1379 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1380 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1381 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1382 msgctxt "BUTTON"
1383 msgid "Delete"
1384 msgstr "Slett"
1385
1386 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1387 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Upload"
1390 msgstr "Last opp"
1391
1392 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1393 msgctxt "BUTTON"
1394 msgid "Crop"
1395 msgstr "Beskjær"
1396
1397 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1398 msgid "No file uploaded."
1399 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1400
1401 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1404 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1405
1406 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1407 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1408 msgid "Lost our file data."
1409 msgstr "Mistet våre fildata."
1410
1411 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1412 msgid "Avatar updated."
1413 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1414
1415 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1416 msgid "Failed updating avatar."
1417 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1418
1419 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1420 msgid "Avatar deleted."
1421 msgstr "Avatar slettet."
1422
1423 #. TRANS: Title for backup account page.
1424 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1425 msgid "Backup account"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1431 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1434 msgid "You may not backup your account."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1438 msgid ""
1439 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1440 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1441 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1442 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1443 "are not backed up."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1447 #, fuzzy
1448 msgctxt "BUTTON"
1449 msgid "Backup"
1450 msgstr "Bakgrunn"
1451
1452 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1453 msgid "Backup your account."
1454 msgstr ""
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1457 msgid "You already blocked that user."
1458 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1459
1460 #. TRANS: Title for block user page.
1461 #. TRANS: Legend for block user form.
1462 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1463 msgid "Block user"
1464 msgstr "Blokker brukeren"
1465
1466 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1467 msgid ""
1468 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1469 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1470 "will not be notified of any @-replies from them."
1471 msgstr ""
1472 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1473 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1474 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1475
1476 #. TRANS: Button label on the user block form.
1477 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1478 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1480 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1481 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1482 msgctxt "BUTTON"
1483 msgid "No"
1484 msgstr "Nei"
1485
1486 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Do not block this user."
1489 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1490
1491 #. TRANS: Button label on the user block form.
1492 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1493 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1494 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1495 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1496 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1497 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Yes"
1500 msgstr "Ja"
1501
1502 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Block this user."
1505 msgstr "Blokker denne brukeren"
1506
1507 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1508 msgid "Failed to save block information."
1509 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1510
1511 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1512 #. TRANS: %s is a group nickname.
1513 #, php-format
1514 msgid "%s blocked profiles"
1515 msgstr "%s blokkerte profiler"
1516
1517 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1518 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1519 #, php-format
1520 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1521 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1522
1523 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1524 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1525 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1526
1527 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1528 msgid "Unblock user from group"
1529 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1530
1531 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Unblock"
1534 msgstr "Opphev blokkering"
1535
1536 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1537 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1538 msgid "Unblock this user"
1539 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1540
1541 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1542 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1543 #, php-format
1544 msgid "Post to %s"
1545 msgstr "Post til %s"
1546
1547 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1548 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1549 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1550 #, fuzzy, php-format
1551 msgctxt "TITLE"
1552 msgid "%1$s left group %2$s"
1553 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1554
1555 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1556 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1573 msgid "Not logged in."
1574 msgstr "Ikke logget inn."
1575
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1578 #, fuzzy
1579 msgid "No profile ID in request."
1580 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1581
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1585 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1587 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1590 msgid "No profile with that ID."
1591 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1592
1593 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1594 #, fuzzy
1595 msgctxt "TITLE"
1596 msgid "Unsubscribed"
1597 msgstr "Abonner"
1598
1599 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1600 msgid "No confirmation code."
1601 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1602
1603 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1604 msgid "Confirmation code not found."
1605 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1606
1607 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1608 msgid "That confirmation code is not for you!"
1609 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1610
1611 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1612 #, php-format
1613 msgid "Unrecognized address type %s"
1614 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1615
1616 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1617 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1618 msgid "That address has already been confirmed."
1619 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1620
1621 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1622 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Could not update user IM preferences."
1625 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1626
1627 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Could not insert user IM preferences."
1630 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1631
1632 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1633 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1634 msgid "Could not delete address confirmation."
1635 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1636
1637 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1638 msgid "Confirm address"
1639 msgstr "Bekreft adresse"
1640
1641 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1642 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1643 #, php-format
1644 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1645 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1646
1647 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1648 msgid "Conversation"
1649 msgstr "Samtale"
1650
1651 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1652 #. TRANS: Label for user statistics.
1653 msgid "Notices"
1654 msgstr "Notiser"
1655
1656 #. TRANS: Title for conversation page.
1657 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1658 #, fuzzy
1659 msgctxt "TITLE"
1660 msgid "Notice"
1661 msgstr "Notiser"
1662
1663 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1666 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1667
1668 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1669 #, fuzzy
1670 msgid "You cannot delete your account."
1671 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1672
1673 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1674 msgid "I am sure."
1675 msgstr ""
1676
1677 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1678 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1679 #, php-format
1680 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1681 msgstr ""
1682
1683 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Account deleted."
1686 msgstr "Avatar slettet."
1687
1688 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1689 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Delete account"
1692 msgstr "Opprett en konto"
1693
1694 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1695 msgid ""
1696 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1697 "server."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1701 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1702 #, php-format
1703 msgid ""
1704 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1705 "deletion."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1709 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1710 msgid "Confirm"
1711 msgstr "Bekreft"
1712
1713 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1714 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1715 #, fuzzy, php-format
1716 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1717 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1718
1719 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Permanently delete your account"
1722 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1725 msgid "You must be logged in to delete an application."
1726 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1729 msgid "Application not found."
1730 msgstr "Program ikke funnet."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1735 msgid "You are not the owner of this application."
1736 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1737
1738 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "There was a problem with your session token."
1741 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1742
1743 #. TRANS: Title for delete application page.
1744 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1745 msgid "Delete application"
1746 msgstr "Slett program"
1747
1748 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1749 msgid ""
1750 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1751 "about the application from the database, including all existing user "
1752 "connections."
1753 msgstr ""
1754 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1755 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1756 "brukertilkoblinger."
1757
1758 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Do not delete this application."
1761 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1762
1763 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Delete this application."
1766 msgstr "Slett dette programmet"
1767
1768 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1769 msgid "You must be logged in to delete a group."
1770 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1771
1772 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1773 msgid "You are not allowed to delete this group."
1774 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1775
1776 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1777 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1778 #, php-format
1779 msgid "Could not delete group %s."
1780 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1781
1782 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1783 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1784 #, php-format
1785 msgid "Deleted group %s"
1786 msgstr "Slettet gruppen %s"
1787
1788 #. TRANS: Title of delete group page.
1789 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1790 msgid "Delete group"
1791 msgstr "Slett gruppe"
1792
1793 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1797 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1798 "will still appear in individual timelines."
1799 msgstr ""
1800 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1801 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Do not delete this group."
1806 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1807
1808 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Delete this group."
1811 msgstr "Slett denne gruppen"
1812
1813 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1814 msgid ""
1815 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1816 "be undone."
1817 msgstr ""
1818 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1819 "ikke gjøres om."
1820
1821 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1822 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1823 msgid "Delete notice"
1824 msgstr "Slett notis"
1825
1826 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1827 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1828 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Do not delete this notice."
1833 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1834
1835 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Delete this notice."
1838 msgstr "Slett denne notisen"
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1841 msgid "You cannot delete users."
1842 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1845 msgid "You can only delete local users."
1846 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1847
1848 #. TRANS: Title of delete user page.
1849 #, fuzzy
1850 msgctxt "TITLE"
1851 msgid "Delete user"
1852 msgstr "Slett bruker"
1853
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1855 msgid "Delete user"
1856 msgstr "Slett bruker"
1857
1858 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1859 msgid ""
1860 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1861 "the user from the database, without a backup."
1862 msgstr ""
1863 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1864 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Do not delete this user."
1869 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Delete this user."
1874 msgstr "Slett denne brukeren"
1875
1876 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1877 msgid "Design"
1878 msgstr "Utseende"
1879
1880 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1881 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1885 msgid "Invalid logo URL."
1886 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1889 msgid "Invalid SSL logo URL."
1890 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1891
1892 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1893 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1894 #, php-format
1895 msgid "Theme not available: %s."
1896 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1897
1898 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1899 msgid "Change logo"
1900 msgstr "Endre logo"
1901
1902 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1903 msgid "Site logo"
1904 msgstr "Nettstedslogo"
1905
1906 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1907 msgid "SSL logo"
1908 msgstr "SSL-logo"
1909
1910 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1911 msgid "Change theme"
1912 msgstr "Endre tema"
1913
1914 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1915 msgid "Site theme"
1916 msgstr "Nettstedstema"
1917
1918 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1919 msgid "Theme for the site."
1920 msgstr "Tema for nettstedet."
1921
1922 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1923 msgid "Custom theme"
1924 msgstr "Egendefinert tema"
1925
1926 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1927 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1928 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1929
1930 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1931 msgid "Change background image"
1932 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1933
1934 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1935 #. TRANS: Field label for background color selector.
1936 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1937 msgid "Background"
1938 msgstr "Bakgrunn"
1939
1940 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1944 "$s."
1945 msgstr ""
1946 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1947
1948 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1949 msgid "On"
1950 msgstr "På"
1951
1952 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1953 msgid "Off"
1954 msgstr "Av"
1955
1956 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1957 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1958 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1959 msgid "Turn background image on or off."
1960 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1961
1962 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1963 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1964 msgid "Tile background image"
1965 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1966
1967 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Change colors"
1970 msgstr "Endre farger"
1971
1972 #. TRANS: Field label for content color selector.
1973 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1974 msgid "Content"
1975 msgstr "Innhold"
1976
1977 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1978 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1979 msgid "Sidebar"
1980 msgstr "Sidelinje"
1981
1982 #. TRANS: Field label for text color selector.
1983 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1984 msgid "Text"
1985 msgstr "Tekst"
1986
1987 #. TRANS: Field label for link color selector.
1988 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1989 msgid "Links"
1990 msgstr "Lenker"
1991
1992 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1993 msgid "Advanced"
1994 msgstr "Avansert"
1995
1996 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1997 msgid "Custom CSS"
1998 msgstr "Egendefinert CSS"
1999
2000 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2001 #, fuzzy
2002 msgctxt "BUTTON"
2003 msgid "Use defaults"
2004 msgstr "Bruk standard"
2005
2006 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2007 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Restore default designs."
2010 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2011
2012 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2013 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Reset back to default."
2016 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2017
2018 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2019 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Save design."
2022 msgstr "Lagre utseende"
2023
2024 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2025 msgid "This notice is not a favorite!"
2026 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2027
2028 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2029 msgid "Add to favorites"
2030 msgstr "Legg til i favoritter"
2031
2032 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2033 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2034 #, fuzzy, php-format
2035 msgid "No such document \"%s\"."
2036 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2037
2038 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Form legend.
2040 msgid "Edit application"
2041 msgstr "Rediger program"
2042
2043 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2044 msgid "You must be logged in to edit an application."
2045 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2046
2047 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2049 msgid "No such application."
2050 msgstr "Inget slikt program."
2051
2052 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2053 msgid "Use this form to edit your application."
2054 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2058 msgid "Name is required."
2059 msgstr "Navn kreves."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2063 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2064 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2065
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2068 msgid "Name already in use. Try another one."
2069 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2070
2071 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2073 msgid "Description is required."
2074 msgstr "Beskrivelse kreves."
2075
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2077 msgid "Source URL is too long."
2078 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2082 msgid "Source URL is not valid."
2083 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2084
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2086 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2087 msgid "Organization is required."
2088 msgstr "Organisasjon kreves."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2091 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2092 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2093
2094 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2095 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2096 msgid "Organization homepage is required."
2097 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2098
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2101 msgid "Callback is too long."
2102 msgstr "Anrop er for langt."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2106 msgid "Callback URL is not valid."
2107 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2108
2109 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2110 msgid "Could not update application."
2111 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2112
2113 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2114 #, php-format
2115 msgid "Edit %s group"
2116 msgstr "Rediger %s gruppe"
2117
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2119 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2121 msgid "You must be logged in to create a group."
2122 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2123
2124 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2125 msgid "Use this form to edit the group."
2126 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2127
2128 #. TRANS: Group edit form validation error.
2129 #. TRANS: Group create form validation error.
2130 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2131 #, php-format
2132 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2133 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2134
2135 #. TRANS: Group edit form success message.
2136 msgid "Options saved."
2137 msgstr "Lagret valg."
2138
2139 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2140 msgid "Email settings"
2141 msgstr "E-postinnstillinger"
2142
2143 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2144 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2145 #, php-format
2146 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2147 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2148
2149 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2150 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2151 msgid "Email address"
2152 msgstr "E-postadresse"
2153
2154 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2155 msgid "Current confirmed email address."
2156 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2157
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2160 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2163 msgctxt "BUTTON"
2164 msgid "Remove"
2165 msgstr "Fjern"
2166
2167 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2168 msgid ""
2169 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2170 "a message with further instructions."
2171 msgstr ""
2172 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2173 "melding med videre veiledning."
2174
2175 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2176 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2177 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2178 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2179 #. TRANS: organization.
2180 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2181 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2182
2183 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2185 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2186 msgctxt "BUTTON"
2187 msgid "Add"
2188 msgstr "Legg til"
2189
2190 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2191 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2192 msgid "Incoming email"
2193 msgstr "innkommende e-post"
2194
2195 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2196 msgid "I want to post notices by email."
2197 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2198
2199 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2200 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2201 msgid "Send email to this address to post new notices."
2202 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2203
2204 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2205 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2206 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2207 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2208
2209 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2210 msgid ""
2211 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2212 "on this server:"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2216 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2217 msgctxt "BUTTON"
2218 msgid "New"
2219 msgstr "Ny"
2220
2221 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2222 msgid "Email preferences"
2223 msgstr "E-postinnstillinger"
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2227 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2231 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2235 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2239 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2243 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2247 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2248
2249 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2250 msgid "Email preferences saved."
2251 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2254 msgid "No email address."
2255 msgstr "Ingen e-postadresse."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Cannot normalize that email address."
2260 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2261
2262 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2263 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2264 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2265 msgid "Not a valid email address."
2266 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2269 msgid "That is already your email address."
2270 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2273 msgid "That email address already belongs to another user."
2274 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2275
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Could not insert confirmation code."
2281 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2284 msgid ""
2285 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2286 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2287 msgstr ""
2288 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2289 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2290
2291 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2292 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2293 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2294 msgid "No pending confirmation to cancel."
2295 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2296
2297 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2298 msgid "That is the wrong email address."
2299 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2300
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Could not delete email confirmation."
2304 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2305
2306 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2307 msgid "Email confirmation cancelled."
2308 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2309
2310 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2311 #. TRANS: registered for the active user.
2312 msgid "That is not your email address."
2313 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2314
2315 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2316 msgid "The email address was removed."
2317 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2318
2319 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2320 msgid "No incoming email address."
2321 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2322
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2324 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2325 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Could not update user record."
2328 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2329
2330 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2331 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2332 msgid "Incoming email address removed."
2333 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2337 msgid "New incoming email address added."
2338 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2339
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2341 msgid "This notice is already a favorite!"
2342 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2343
2344 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Disfavor favorite."
2347 msgstr "Fjern favoritt"
2348
2349 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2350 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2351 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2352 msgid "Popular notices"
2353 msgstr "Populære notiser"
2354
2355 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2356 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2357 #, php-format
2358 msgid "Popular notices, page %d"
2359 msgstr "Populære notiser, side %d"
2360
2361 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2362 msgid "The most popular notices on the site right now."
2363 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2364
2365 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2366 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2367 msgstr ""
2368 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2369 "favoritter ennå."
2370
2371 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2372 msgid ""
2373 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2374 "next to any notice you like."
2375 msgstr ""
2376 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2377 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2378
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2380 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2381 #, php-format
2382 msgid ""
2383 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2384 "notice to your favorites!"
2385 msgstr ""
2386 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2387 "til å legge notisen til dine favoritter."
2388
2389 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2391 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2392 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2393 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2394 #. TRANS: %s is a username.
2395 #, php-format
2396 msgid "%s's favorite notices"
2397 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2398
2399 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2400 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2401 #, php-format
2402 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2403 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2404
2405 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2406 #. TRANS: Title for featured users section.
2407 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2408 msgid "Featured users"
2409 msgstr "Profilerte brukere"
2410
2411 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2412 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2413 #, php-format
2414 msgid "Featured users, page %d"
2415 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2416
2417 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2418 #, fuzzy, php-format
2419 msgid "A selection of some great users on %s."
2420 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2423 msgid "No notice ID."
2424 msgstr "Ingen notis-ID."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2427 msgid "No notice."
2428 msgstr "Ingen notis."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2431 msgid "No attachments."
2432 msgstr "Ingen vedlegg."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2435 #. TRANS: that could not be found.
2436 msgid "No uploaded attachments."
2437 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2440 msgid "Not expecting this response!"
2441 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2444 msgid "User being listened to does not exist."
2445 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2448 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2449 msgid "You can use the local subscription!"
2450 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2453 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2454 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2457 msgid "You are not authorized."
2458 msgstr "Du er ikke autorisert."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2461 msgid "Could not convert request token to access token."
2462 msgstr ""
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2465 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2466 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2467
2468 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2469 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2470 msgid "Error updating remote profile."
2471 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2474 msgid "No such file."
2475 msgstr "Ingen slik fil."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2478 msgid "Cannot read file."
2479 msgstr "Kan ikke lese fil."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2483 msgid "Invalid role."
2484 msgstr "Ugyldig rolle."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2488 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2489 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2492 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2493 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2496 msgid "User already has this role."
2497 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2501 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2502 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2504 msgid "No profile specified."
2505 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2509 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2510 msgid "No group specified."
2511 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2514 msgid "Only an admin can block group members."
2515 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2518 msgid "User is already blocked from group."
2519 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2522 msgid "User is not a member of group."
2523 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2524
2525 #. TRANS: Title for block user from group page.
2526 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2527 msgid "Block user from group"
2528 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2529
2530 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2531 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2535 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2536 "the group in the future."
2537 msgstr ""
2538 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2539 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2540 "fremtiden."
2541
2542 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Do not block this user from this group."
2545 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2546
2547 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Block this user from this group."
2550 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2551
2552 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2553 msgid "Database error blocking user from group."
2554 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2558 msgid "No ID."
2559 msgstr "Ingen ID."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2562 msgid "You must be logged in to edit a group."
2563 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2564
2565 #. TRANS: Title group design settings page.
2566 msgid "Group design"
2567 msgstr "Gruppeutseende"
2568
2569 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2570 msgid ""
2571 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2572 "palette of your choice."
2573 msgstr ""
2574 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2575 "av ditt valg."
2576
2577 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Unable to update your design settings."
2580 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2581
2582 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2583 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2584 msgid "Design preferences saved."
2585 msgstr "Utseende lagret."
2586
2587 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2588 #. TRANS: Group logo form legend.
2589 msgid "Group logo"
2590 msgstr "Gruppelogo"
2591
2592 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2593 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2594 #, php-format
2595 msgid ""
2596 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2597 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2598
2599 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2600 msgid "Upload"
2601 msgstr "Last opp"
2602
2603 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2604 msgid "Crop"
2605 msgstr "Beskjær"
2606
2607 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2608 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2609 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2610
2611 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2612 msgid "Logo updated."
2613 msgstr "Logo oppdatert."
2614
2615 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2616 msgid "Failed updating logo."
2617 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2618
2619 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2620 #. TRANS: %s is the name of the group.
2621 #, php-format
2622 msgid "%s group members"
2623 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2624
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2627 #, php-format
2628 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2629 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2630
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2632 msgid "A list of the users in this group."
2633 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2636 msgid "Only the group admin may approve users."
2637 msgstr ""
2638
2639 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2640 #. TRANS: %s is the name of the group.
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid "%s group members awaiting approval"
2643 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2644
2645 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2649 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2650
2651 #. TRANS: Page notice for group members page.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2654 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2655
2656 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2657 #, php-format
2658 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2659 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2660
2661 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2662 #, fuzzy
2663 msgctxt "TITLE"
2664 msgid "Groups"
2665 msgstr "Grupper"
2666
2667 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2668 #. TRANS: %d is the page number.
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgctxt "TITLE"
2671 msgid "Groups, page %d"
2672 msgstr "Grupper, side %d"
2673
2674 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2675 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2676 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2677 #, fuzzy, php-format
2678 msgid ""
2679 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2680 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2681 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2682 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2683 "%%%)!"
2684 msgstr ""
2685 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2686 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2687 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2688 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2689 "%%action.newgroup%%%%)"
2690
2691 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2692 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2693 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2694 msgid "Create a new group"
2695 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2696
2697 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2701 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2702 msgstr ""
2703 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2704 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2705
2706 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2707 msgid "Group search"
2708 msgstr "Gruppesøk"
2709
2710 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2711 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2712 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2713 msgid "No results."
2714 msgstr "Ingen resultat."
2715
2716 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2717 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid ""
2720 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2721 "action.newgroup%%) yourself."
2722 msgstr ""
2723 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2724 "newgroup%%) selv."
2725
2726 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2727 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2728 #, php-format
2729 msgid ""
2730 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2731 "action.newgroup%%) yourself!"
2732 msgstr ""
2733 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2734 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2737 msgid "Only an admin can unblock group members."
2738 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2739
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2741 msgid "User is not blocked from group."
2742 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2743
2744 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2745 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2746 msgid "Error removing the block."
2747 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2748
2749 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2750 msgid "IM settings"
2751 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2752
2753 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2754 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2755 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid ""
2758 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2759 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2760 msgstr ""
2761 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2762 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2763
2764 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2765 msgid "IM is not available."
2766 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2767
2768 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "Current confirmed %s address."
2771 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2772
2773 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2774 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid ""
2777 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2778 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2779 msgstr ""
2780 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2781 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2782
2783 #. TRANS: Field label for IM address.
2784 msgid "IM address"
2785 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2786
2787 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2788 #, php-format
2789 msgid "%s screenname."
2790 msgstr ""
2791
2792 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "IM Preferences"
2795 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2796
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Send me notices"
2800 msgstr "Send en notis"
2801
2802 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Post a notice when my status changes."
2805 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2806
2807 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2810 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2811
2812 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Publish a MicroID"
2815 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2816
2817 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Could not update IM preferences."
2820 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2821
2822 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2823 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2824 msgid "Preferences saved."
2825 msgstr "Innstillinger lagret."
2826
2827 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "No screenname."
2830 msgstr "Ingen kallenavn."
2831
2832 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "No transport."
2835 msgstr "Ingen notis."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Cannot normalize that screenname."
2840 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2841
2842 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Not a valid screenname."
2845 msgstr "Ugyldig nick."
2846
2847 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Screenname already belongs to another user."
2850 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2851
2852 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2855 msgstr ""
2856 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2857 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2858
2859 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2860 msgid "That is the wrong IM address."
2861 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2862
2863 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Could not delete confirmation."
2866 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2867
2868 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2869 msgid "IM confirmation cancelled."
2870 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2871
2872 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2873 #. TRANS: registered for the active user.
2874 #, fuzzy
2875 msgid "That is not your screenname."
2876 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2877
2878 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2879 msgid "The IM address was removed."
2880 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2881
2882 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2883 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2884 #, php-format
2885 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2886 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2887
2888 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2889 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2890 #, php-format
2891 msgid "Inbox for %s"
2892 msgstr "Innboks for %s"
2893
2894 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2895 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2896 msgstr ""
2897 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2898
2899 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2900 msgid "Invites have been disabled."
2901 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2902
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2904 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2905 #, php-format
2906 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2907 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2908
2909 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2910 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2911 #, php-format
2912 msgid "Invalid email address: %s."
2913 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2914
2915 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2916 msgid "Invitations sent"
2917 msgstr "Invitasjoner sendt"
2918
2919 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2920 msgid "Invite new users"
2921 msgstr "Inviter nye brukere"
2922
2923 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2924 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2925 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2926 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2927 msgid "You are already subscribed to this user:"
2928 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2929 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2930 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2931
2932 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2933 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2934 #, php-format
2935 msgctxt "INVITE"
2936 msgid "%1$s (%2$s)"
2937 msgstr "%1$s (%2$s)"
2938
2939 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2940 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2941 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2942 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2943 msgid_plural ""
2944 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2945 msgstr[0] ""
2946 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2947 "henne:"
2948 msgstr[1] ""
2949 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2950
2951 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2952 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2953 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2954 msgid "Invitation sent to the following person:"
2955 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2956 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2957 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2958
2959 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2960 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2961 msgid ""
2962 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2963 "on the site. Thanks for growing the community!"
2964 msgstr ""
2965 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2966 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2967
2968 #. TRANS: Form instructions.
2969 msgid ""
2970 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2971 msgstr ""
2972 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2973 "denne tjenesten."
2974
2975 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2976 msgid "Email addresses"
2977 msgstr "E-postadresser"
2978
2979 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2982 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2983
2984 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2985 msgid "Personal message"
2986 msgstr "Personlig melding"
2987
2988 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2989 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2990 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2991
2992 #. TRANS: Send button for inviting friends
2993 #. TRANS: Button text for sending notice.
2994 msgctxt "BUTTON"
2995 msgid "Send"
2996 msgstr "Send"
2997
2998 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2999 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3000 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3001 #, php-format
3002 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3003 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3004
3005 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3006 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3007 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3008 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3009 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3010 #, php-format
3011 msgid ""
3012 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3013 "\n"
3014 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3015 "you know and people who interest you.\n"
3016 "\n"
3017 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3018 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3019 "share your interests.\n"
3020 "\n"
3021 "%1$s said:\n"
3022 "\n"
3023 "%4$s\n"
3024 "\n"
3025 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3026 "\n"
3027 "%5$s\n"
3028 "\n"
3029 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3030 "invitation.\n"
3031 "\n"
3032 "%6$s\n"
3033 "\n"
3034 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3035 "time.\n"
3036 "\n"
3037 "Sincerely, %2$s\n"
3038 msgstr ""
3039 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
3040 "\n"
3041 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
3042 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
3043 "\n"
3044 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
3045 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
3046 "like interesser.\n"
3047 "\n"
3048 "%1$s sa:\n"
3049 "\n"
3050 "%4$s\n"
3051 "\n"
3052 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
3053 "\n"
3054 "%5$s\n"
3055 "\n"
3056 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
3057 "invitasjonen.\n"
3058 "\n"
3059 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3062 msgid "You must be logged in to join a group."
3063 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3064
3065 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3066 #, fuzzy, php-format
3067 msgctxt "TITLE"
3068 msgid "%1$s joined group %2$s"
3069 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3070
3071 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Unknown error joining group."
3074 msgstr "Ukjent"
3075
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3077 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3078 msgid "You are not a member of that group."
3079 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3080
3081 #. TRANS: User admin panel title
3082 msgctxt "TITLE"
3083 msgid "License"
3084 msgstr "Lisens"
3085
3086 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3087 msgid "License for this StatusNet site"
3088 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3091 msgid "Invalid license selection."
3092 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3093
3094 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3095 msgid ""
3096 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3097 "license."
3098 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3101 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3102 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3105 msgid "Invalid license URL."
3106 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3109 msgid "Invalid license image URL."
3110 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3111
3112 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3113 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3114 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3117 msgid "License image must be blank or valid URL."
3118 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3119
3120 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3121 msgid "License selection"
3122 msgstr "Lisensvalg"
3123
3124 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3125 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3126 msgid "Private"
3127 msgstr "Privat"
3128
3129 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3130 msgid "All Rights Reserved"
3131 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3132
3133 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3134 msgid "Creative Commons"
3135 msgstr "Creative Commons"
3136
3137 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3138 msgid "Type"
3139 msgstr "Type"
3140
3141 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Select a license."
3144 msgstr "Velg lisens"
3145
3146 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3147 msgid "License details"
3148 msgstr "Lisensdetaljer"
3149
3150 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3151 msgid "Owner"
3152 msgstr "Eier"
3153
3154 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3155 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3156 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3157
3158 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3159 msgid "License Title"
3160 msgstr "Lisenstittel"
3161
3162 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3163 msgid "The title of the license."
3164 msgstr "Tittelen på lisensen."
3165
3166 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3167 msgid "License URL"
3168 msgstr "Lisensadresse"
3169
3170 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3171 msgid "URL for more information about the license."
3172 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3173
3174 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3175 msgid "License Image URL"
3176 msgstr "Lisensbildeadresse"
3177
3178 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3179 msgid "URL for an image to display with the license."
3180 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3181
3182 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Save license settings."
3185 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3190 msgid "Already logged in."
3191 msgstr "Allerede innlogget."
3192
3193 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3194 msgid "Incorrect username or password."
3195 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3196
3197 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3198 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3199 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3200 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3201
3202 #. TRANS: Page title for login page.
3203 msgid "Login"
3204 msgstr "Logg inn"
3205
3206 #. TRANS: Form legend on login page.
3207 msgid "Login to site"
3208 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3209
3210 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3211 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3212 msgid "Remember me"
3213 msgstr "Husk meg"
3214
3215 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3216 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3217 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3218 msgstr ""
3219 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3220
3221 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "BUTTON"
3224 msgid "Login"
3225 msgstr "Logg inn"
3226
3227 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3228 msgid "Lost or forgotten password?"
3229 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3230
3231 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3232 msgid ""
3233 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3234 "changing your settings."
3235 msgstr ""
3236 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3237 "endrer innstillingene dine."
3238
3239 #. TRANS: Form instructions on login page.
3240 msgid "Login with your username and password."
3241 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3242
3243 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3244 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3248 msgstr ""
3249 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3252 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3253 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3256 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3257 #, php-format
3258 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3259 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3260
3261 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3262 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3263 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3264 #, php-format
3265 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3266 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3267
3268 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3269 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3270 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3271 #, php-format
3272 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3273 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3276 msgid "No current status."
3277 msgstr "Ingen nåværende status."
3278
3279 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3280 msgid "New application"
3281 msgstr "Ny applikasjon"
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3284 msgid "You must be logged in to register an application."
3285 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3286
3287 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3288 msgid "Use this form to register a new application."
3289 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3290
3291 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3292 msgid "Source URL is required."
3293 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3294
3295 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3296 msgid "Could not create application."
3297 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3298
3299 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Invalid image."
3302 msgstr "Ugyldig størrelse"
3303
3304 #. TRANS: Title for form to create a group.
3305 msgid "New group"
3306 msgstr "Ny gruppe"
3307
3308 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3309 #, fuzzy
3310 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3311 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3312
3313 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3314 msgid "Use this form to create a new group."
3315 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3316
3317 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3318 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3319 msgid "New message"
3320 msgstr "Ny melding"
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3323 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3324 #, fuzzy
3325 msgid "You cannot send a message to this user."
3326 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3327
3328 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3329 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3330 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3331 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3332 msgid "No content!"
3333 msgstr "Inget innhold."
3334
3335 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3336 msgid "No recipient specified."
3337 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3340 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3341 msgid ""
3342 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3343 msgstr ""
3344 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3345
3346 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3347 msgid "Message sent"
3348 msgstr "Melding sendt"
3349
3350 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3351 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3352 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3353 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3354 #, php-format
3355 msgid "Direct message to %s sent."
3356 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3357
3358 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3359 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3360 msgid "Ajax Error"
3361 msgstr "Ajax-feil"
3362
3363 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3364 msgid "New notice"
3365 msgstr "Ny notis"
3366
3367 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3368 msgid "Notice posted"
3369 msgstr "Notis postet"
3370
3371 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3372 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3376 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3377 msgstr ""
3378 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3379 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3380
3381 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3382 msgid "Text search"
3383 msgstr "Tekst-søk"
3384
3385 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3386 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3387 #, php-format
3388 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3389 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3390
3391 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3392 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3396 "status_textarea=%s)!"
3397 msgstr ""
3398 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3399 "status_textarea=%s)!"
3400
3401 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3402 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3403 #, php-format
3404 msgid ""
3405 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3406 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3407 msgstr ""
3408 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3409 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3410 "%s)!"
3411
3412 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3413 #, php-format
3414 msgid "Updates with \"%s\""
3415 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3416
3417 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3418 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3421 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3422
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3424 msgid ""
3425 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3426 "address yet."
3427 msgstr ""
3428 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3429 "postadressen sin ennå."
3430
3431 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3432 msgid "Nudge sent"
3433 msgstr "Knuff sendt"
3434
3435 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3436 msgid "Nudge sent!"
3437 msgstr "Knuff sendt!"
3438
3439 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3440 msgid "You must be logged in to list your applications."
3441 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3442
3443 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3444 msgid "OAuth applications"
3445 msgstr "OAuth-program"
3446
3447 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3448 msgid "Applications you have registered"
3449 msgstr "Program du har registrert"
3450
3451 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3452 #, php-format
3453 msgid "You have not registered any applications yet."
3454 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3455
3456 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3457 msgid "Connected applications"
3458 msgstr "Tilkoblede program"
3459
3460 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3461 msgid "The following connections exist for your account."
3462 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3463
3464 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3465 msgid "You are not a user of that application."
3466 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3467
3468 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3469 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3470 #, fuzzy, php-format
3471 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3472 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3473
3474 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3475 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3479 "with %2$s."
3480 msgstr ""
3481 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3482
3483 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3484 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3485 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3486
3487 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3488 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3489 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3490 #, php-format
3491 msgid ""
3492 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3493 "this instance of StatusNet."
3494 msgstr ""
3495
3496 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3497 #. TRANS: %s is a path.
3498 #, fuzzy, php-format
3499 msgid "\"%s\" not found."
3500 msgstr "Bruker ikke funnet."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3503 #. TRANS: %s is a notice.
3504 #, fuzzy, php-format
3505 msgid "Notice %s not found."
3506 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3509 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3510 msgid "Notice has no profile."
3511 msgstr "Notisen har ingen profil."
3512
3513 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3514 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3515 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3516 #, php-format
3517 msgid "%1$s's status on %2$s"
3518 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3519
3520 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3521 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3522 #, fuzzy, php-format
3523 msgid "Attachment %s not found."
3524 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3525
3526 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3527 #. TRANS: %s is a path.
3528 #, php-format
3529 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3530 msgstr ""
3531
3532 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3533 #, php-format
3534 msgid "Content type %s not supported."
3535 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3536
3537 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3538 #, php-format
3539 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3540 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3541
3542 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3543 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3544 msgid "Not a supported data format."
3545 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3546
3547 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3548 msgid "People Search"
3549 msgstr "Personsøk"
3550
3551 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3552 msgid "Notice Search"
3553 msgstr "Notissøk"
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3556 msgid "No user ID specified."
3557 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3558
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3560 msgid "No login token specified."
3561 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3562
3563 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3564 msgid "No login token requested."
3565 msgstr ""
3566
3567 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3568 msgid "Invalid login token specified."
3569 msgstr "Ugyldig symbol."
3570
3571 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Login token expired."
3574 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3575
3576 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3577 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3578 #, php-format
3579 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3580 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3581
3582 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3583 #, php-format
3584 msgid "Outbox for %s"
3585 msgstr "Utboks for %s"
3586
3587 #. TRANS: Instructions for outbox.
3588 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3589 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3590
3591 #. TRANS: Title for page where to change password.
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "TITLE"
3594 msgid "Change password"
3595 msgstr "Endre passord"
3596
3597 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3598 msgid "Change your password."
3599 msgstr "Endre passordet ditt."
3600
3601 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3602 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3603 msgid "Password change"
3604 msgstr "Endre passord"
3605
3606 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3607 msgid "Old password"
3608 msgstr "Gammelt passord"
3609
3610 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3611 #. TRANS: Field label for password reset form.
3612 msgid "New password"
3613 msgstr "Nytt passord"
3614
3615 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3616 #. TRANS: Field title on account registration page.
3617 #, fuzzy
3618 msgid "6 or more characters."
3619 msgstr "6 eller flere tegn"
3620
3621 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3622 #, fuzzy
3623 msgctxt "LABEL"
3624 msgid "Confirm"
3625 msgstr "Bekreft"
3626
3627 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3628 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3629 #. TRANS: Field title on account registration page.
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Same as password above."
3632 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3633
3634 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "BUTTON"
3637 msgid "Change"
3638 msgstr "Endre"
3639
3640 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3642 msgid "Password must be 6 or more characters."
3643 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3644
3645 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3646 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Passwords do not match."
3649 msgstr "Passordene var ikke like."
3650
3651 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Incorrect old password."
3654 msgstr "Feil gammelt passord"
3655
3656 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3657 msgid "Error saving user; invalid."
3658 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3659
3660 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3661 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3662 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Cannot save new password."
3665 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3666
3667 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3668 msgid "Password saved."
3669 msgstr "Passordet ble lagret"
3670
3671 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3672 msgid "Paths"
3673 msgstr "Stier"
3674
3675 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3676 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3677 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3678
3679 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3680 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3681 #, php-format
3682 msgid "Theme directory not readable: %s."
3683 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3684
3685 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3686 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3687 #, php-format
3688 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3689 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3690
3691 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3692 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3693 #, php-format
3694 msgid "Background directory not writable: %s."
3695 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3696
3697 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3698 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3699 #, php-format
3700 msgid "Locales directory not readable: %s."
3701 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3702
3703 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3704 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3705 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3706 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3707
3708 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3709 msgid "Site"
3710 msgstr "Nettsted"
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Server"
3714 msgstr "Tjener"
3715
3716 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3717 msgid "Site's server hostname."
3718 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3719
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Path"
3722 msgstr "Sti"
3723
3724 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3725 msgid "Site path."
3726 msgstr "Nettstedssti."
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Locale directory"
3731 msgstr "Temamappe"
3732
3733 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Directory path to locales."
3736 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3737
3738 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3739 msgid "Fancy URLs"
3740 msgstr "Pyntede nettadresser"
3741
3742 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3745 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "LEGEND"
3750 msgid "Theme"
3751 msgstr "Tema"
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "Server for themes."
3755 msgstr "Tjener for drakter."
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Web path to themes."
3759 msgstr "Sti til drakter."
3760
3761 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3762 msgid "SSL server"
3763 msgstr "SSL-tjener"
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3767 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3768
3769 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3770 msgid "SSL path"
3771 msgstr "SSL-sti"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3775 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3776
3777 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Directory"
3779 msgstr "Mappe"
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Directory where themes are located."
3783 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3784
3785 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3786 msgid "Avatars"
3787 msgstr "Avatarer"
3788
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Avatar server"
3791 msgstr "Avatartjener"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Server for avatars."
3795 msgstr "Tjener for avatarer."
3796
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Avatar path"
3799 msgstr "Avatarsti"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 msgid "Web path to avatars."
3803 msgstr "Sti til avatarer."
3804
3805 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Avatar directory"
3807 msgstr "Avatarmappe"
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Directory where avatars are located."
3811 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3812
3813 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3814 msgid "Backgrounds"
3815 msgstr "Bakgrunner"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Server for backgrounds."
3819 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Web path to backgrounds."
3823 msgstr "Sti til bakgrunner."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3827 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3831 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Directory where backgrounds are located."
3835 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3836
3837 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3838 msgid "Attachments"
3839 msgstr "Vedlegg"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Server for attachments."
3843 msgstr "Tjener for vedlegg."
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Web path to attachments."
3847 msgstr "Sti til vedlegg."
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3851 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3855 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Directory where attachments are located."
3859 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3860
3861 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3862 #, fuzzy
3863 msgctxt "LEGEND"
3864 msgid "SSL"
3865 msgstr "SSL"
3866
3867 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3868 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3869 msgid "Never"
3870 msgstr "Aldri"
3871
3872 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3873 msgid "Sometimes"
3874 msgstr "Noen ganger"
3875
3876 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3877 msgid "Always"
3878 msgstr "Alltid"
3879
3880 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3881 msgid "Use SSL"
3882 msgstr "Bruk SSL"
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "When to use SSL."
3886 msgstr "Når SSL skal brukes."
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Server to direct SSL requests to."
3890 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3891
3892 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3893 msgid "Save paths"
3894 msgstr "Lagre stier"
3895
3896 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3897 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3898 #, php-format
3899 msgid ""
3900 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3901 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3902 msgstr ""
3903 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3904 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3905
3906 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3907 msgid "People search"
3908 msgstr "Personsøk"
3909
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3911 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3912 #, php-format
3913 msgid "Not a valid people tag: %s."
3914 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3915
3916 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3917 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3918 #, php-format
3919 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3920 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3921
3922 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3923 msgctxt "plugin"
3924 msgid "Disabled"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3928 #. TRANS: Do not translate POST.
3929 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3930 #. TRANS: Do not translate POST.
3931 msgid "This action only accepts POST requests."
3932 msgstr ""
3933
3934 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3935 #, fuzzy
3936 msgid "You cannot administer plugins."
3937 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3938
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3940 #, fuzzy
3941 msgid "No such plugin."
3942 msgstr "Ingen slik side."
3943
3944 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3945 msgctxt "plugin"
3946 msgid "Enabled"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3950 #, fuzzy
3951 msgctxt "TITLE"
3952 msgid "Plugins"
3953 msgstr "Programtillegg"
3954
3955 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3956 msgid ""
3957 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3958 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3959 "details."
3960 msgstr ""
3961
3962 #. TRANS: Admin form section header
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Default plugins"
3965 msgstr "Standardspråk"
3966
3967 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3968 msgid ""
3969 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3970 msgstr ""
3971
3972 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3973 msgid "Invalid notice content."
3974 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3975
3976 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3977 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3980 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3981
3982 #. TRANS: Page title for profile settings.
3983 msgid "Profile settings"
3984 msgstr "Profilinnstillinger"
3985
3986 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3987 msgid ""
3988 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3989 msgstr ""
3990 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3991 "mer om deg."
3992
3993 #. TRANS: Profile settings form legend.
3994 msgid "Profile information"
3995 msgstr "Profilinformasjon"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field title on account registration page.
3999 #. TRANS: Field title on group edit form.
4000 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4001 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4002
4003 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field label on account registration page.
4005 #. TRANS: Field label on group edit form.
4006 msgid "Full name"
4007 msgstr "Fullt navn"
4008
4009 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4010 #. TRANS: Field label on account registration page.
4011 #. TRANS: Form input field label.
4012 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4013 msgid "Homepage"
4014 msgstr "Hjemmesiden"
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Field title on account registration page.
4018 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4019 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4022 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4023 #. TRANS: biography (%d).
4024 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4025 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4026 #. TRANS: biography (%d).
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4029 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4030 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4031 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4034 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Describe yourself and your interests."
4037 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4038
4039 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4040 #. TRANS: their biography.
4041 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4042 msgid "Bio"
4043 msgstr "Om meg"
4044
4045 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field label on account registration page.
4047 #. TRANS: Field label on group edit form.
4048 msgid "Location"
4049 msgstr "Plassering"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field title on account registration page.
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4055 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4056
4057 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4058 msgid "Share my current location when posting notices"
4059 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4060
4061 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4063 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4064 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4065 msgid "Tags"
4066 msgstr "Tagger"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #, fuzzy
4070 msgid ""
4071 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4072 "separated."
4073 msgstr ""
4074 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4075 "eller mellomrom"
4076
4077 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4078 msgid "Language"
4079 msgstr "Språk"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Preferred language."
4084 msgstr "Foretrukket språk"
4085
4086 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4087 msgid "Timezone"
4088 msgstr "Tidssone"
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4091 msgid "What timezone are you normally in?"
4092 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4093
4094 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4095 #, fuzzy
4096 msgid ""
4097 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4098 msgstr ""
4099 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4100
4101 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Subscription policy"
4104 msgstr "Abonnement"
4105
4106 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4107 msgid "Let anyone follow me"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4111 msgid "Ask me first"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4115 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4116 msgstr ""
4117
4118 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4119 msgid "Make updates visible only to my followers"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4124 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4125 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4126 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4127 #, php-format
4128 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4129 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4130 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4131 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4132
4133 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4135 msgid "Timezone not selected."
4136 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4137
4138 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4139 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4140 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4141
4142 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4143 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4144 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4145 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4146 #, fuzzy, php-format
4147 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4148 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4149
4150 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4151 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4154 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4155
4156 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Could not save location prefs."
4159 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4160
4161 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4162 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4163 msgid "Could not save tags."
4164 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4165
4166 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4167 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4168 msgid "Settings saved."
4169 msgstr "Innstillinger lagret."
4170
4171 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4172 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Restore account"
4175 msgstr "Opprett en konto"
4176
4177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4178 #. TRANS: %s is the page limit.
4179 #, php-format
4180 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4181 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4182
4183 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4184 msgid "Could not retrieve public stream."
4185 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4186
4187 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4188 #. TRANS: %d is the page number.
4189 #, php-format
4190 msgid "Public timeline, page %d"
4191 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4192
4193 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4194 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4195 msgid "Public timeline"
4196 msgstr "Offentlig tidslinje"
4197
4198 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4199 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4200 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4201
4202 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4203 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4204 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4205
4206 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4207 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4208 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4209
4210 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4211 #, php-format
4212 msgid ""
4213 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4214 "yet."
4215 msgstr ""
4216 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4217 "noe ennå."
4218
4219 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4220 msgid "Be the first to post!"
4221 msgstr "Vær den første til å poste!"
4222
4223 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4224 #, php-format
4225 msgid ""
4226 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4227 msgstr ""
4228 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4229 "til å poste!"
4230
4231 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4232 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4233 #, php-format
4234 msgid ""
4235 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4236 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4237 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4238 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4239 msgstr ""
4240 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4241 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4242 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4243 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4244
4245 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4246 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4250 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4251 "tool."
4252 msgstr ""
4253 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4254 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4255 "(http://status.net)."
4256
4257 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4258 #, fuzzy, php-format
4259 msgid "%s updates from everyone."
4260 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4261
4262 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4263 msgid "Public tag cloud"
4264 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4265
4266 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4267 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4268 #, fuzzy, php-format
4269 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4270 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4271
4272 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4273 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4274 #. TRANS: and do not change the URL part.
4275 #, php-format
4276 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4277 msgstr ""
4278
4279 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4280 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4281 msgid "Be the first to post one!"
4282 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4283
4284 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4285 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4286 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4287 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4288 #. TRANS: and do not change the URL part.
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4292 "one!"
4293 msgstr ""
4294 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4295 "til å poste en!"
4296
4297 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4298 msgid "You are already logged in!"
4299 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4300
4301 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4302 msgid "No such recovery code."
4303 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4304
4305 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4306 msgid "Not a recovery code."
4307 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4308
4309 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4310 msgid "Recovery code for unknown user."
4311 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4312
4313 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4314 msgid "Error with confirmation code."
4315 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4316
4317 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4318 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4319 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4320
4321 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4322 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4323 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4324
4325 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4326 msgid ""
4327 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4328 "the email address you have stored in your account."
4329 msgstr ""
4330 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4331 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4332
4333 #. TRANS: Page notice for password change page.
4334 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4335 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4336
4337 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4338 msgid "Password recovery"
4339 msgstr "Passordgjenoppretting"
4340
4341 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4342 msgid "Nickname or email address"
4343 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4344
4345 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4346 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4347 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4348
4349 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4350 msgid "Recover"
4351 msgstr "Gjenopprett"
4352
4353 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "BUTTON"
4356 msgid "Recover"
4357 msgstr "Gjenopprett"
4358
4359 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4360 msgid "Reset password"
4361 msgstr "Tilbakestill passord"
4362
4363 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4364 msgid "Recover password"
4365 msgstr "Gjenopprett passord"
4366
4367 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4368 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4369 msgid "Password recovery requested"
4370 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4371
4372 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Password saved"
4375 msgstr "Passordet ble lagret"
4376
4377 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4378 msgid "Unknown action"
4379 msgstr "Ukjent handling"
4380
4381 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4382 #, fuzzy
4383 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4384 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4385
4386 #. TRANS: Button text for password reset form.
4387 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4388 #, fuzzy
4389 msgctxt "BUTTON"
4390 msgid "Reset"
4391 msgstr "Nullstill"
4392
4393 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4394 msgid "Enter a nickname or email address."
4395 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4396
4397 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4398 msgid "No user with that email address or username."
4399 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4402 msgid "No registered email address for that user."
4403 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4404
4405 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4406 msgid "Error saving address confirmation."
4407 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4408
4409 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4410 msgid ""
4411 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4412 "address registered to your account."
4413 msgstr ""
4414 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4415 "til din registrerte e-postadresse."
4416
4417 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4418 msgid "Unexpected password reset."
4419 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4420
4421 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4422 msgid "Password must be 6 characters or more."
4423 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4424
4425 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4426 msgid "Password and confirmation do not match."
4427 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4428
4429 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4430 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4431 msgid "Error setting user."
4432 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4433
4434 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4435 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4436 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4437
4438 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4439 #, fuzzy
4440 msgid "No id parameter."
4441 msgstr "Ingen vedlegg."
4442
4443 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4444 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "No such file \"%d\"."
4447 msgstr "Ingen slik fil."
4448
4449 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4450 msgid "Sorry, only invited people can register."
4451 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4452
4453 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4454 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4455 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4456
4457 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4458 msgid "Registration successful"
4459 msgstr "Registrering vellykket"
4460
4461 #. TRANS: Title for registration page.
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "TITLE"
4464 msgid "Register"
4465 msgstr "Registrer"
4466
4467 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4468 msgid "Registration not allowed."
4469 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4470
4471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4472 #, fuzzy
4473 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4474 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4475
4476 msgid "Email address already exists."
4477 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4478
4479 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4480 msgid "Invalid username or password."
4481 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4482
4483 #. TRANS: Page notice on registration page.
4484 #, fuzzy
4485 msgid ""
4486 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4487 "link up to friends and colleagues."
4488 msgstr ""
4489 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4490 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4491
4492 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4493 #, fuzzy
4494 msgctxt "PASSWORD"
4495 msgid "Confirm"
4496 msgstr "Bekreft"
4497
4498 #. TRANS: Field label on account registration page.
4499 #, fuzzy
4500 msgctxt "LABEL"
4501 msgid "Email"
4502 msgstr "E-post"
4503
4504 #. TRANS: Field title on account registration page.
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4507 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4508
4509 #. TRANS: Field title on account registration page.
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4512 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4513
4514 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4515 #, fuzzy
4516 msgctxt "BUTTON"
4517 msgid "Register"
4518 msgstr "Registrer"
4519
4520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4521 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4522 #, php-format
4523 msgid ""
4524 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4525 msgstr ""
4526
4527 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4528 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4529 #, php-format
4530 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4531 msgstr ""
4532
4533 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4534 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4535 msgstr ""
4536
4537 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4538 msgid "All rights reserved."
4539 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4540
4541 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4542 #, php-format
4543 msgid ""
4544 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4545 "email address, IM address, and phone number."
4546 msgstr ""
4547 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4548 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4549
4550 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4551 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4552 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4553 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4557 "want to...\n"
4558 "\n"
4559 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4560 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4561 "notices through instant messages.\n"
4562 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4563 "share your interests. \n"
4564 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4565 "others more about you. \n"
4566 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4567 "missed. \n"
4568 "\n"
4569 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4570 msgstr ""
4571 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4572 "kanskje...\n"
4573 "\n"
4574 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4575 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4576 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4577 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4578 "eller deler dine interesser.\n"
4579 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4580 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4581 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4582 "glipp av.\n"
4583 "\n"
4584 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4585
4586 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4587 msgid ""
4588 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4589 "to confirm your email address.)"
4590 msgstr ""
4591 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4592 "din epostadresse)"
4593
4594 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4595 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4599 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4600 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4601 msgstr ""
4602 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4603 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4604 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4605 "profilnettadressen din nedenfor."
4606
4607 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4608 msgid "Remote subscribe"
4609 msgstr "Fjernabonner"
4610
4611 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4612 msgid "Subscribe to a remote user"
4613 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4614
4615 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4616 msgid "User nickname"
4617 msgstr "Brukerens kallenavn"
4618
4619 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4622 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4623
4624 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4625 msgid "Profile URL"
4626 msgstr "Profilnettadresse"
4627
4628 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4629 #, fuzzy
4630 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4631 msgstr ""
4632 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4633
4634 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4635 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4636 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4637 #, fuzzy
4638 msgctxt "BUTTON"
4639 msgid "Subscribe"
4640 msgstr "Abonner"
4641
4642 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4645 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4646
4647 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4648 #. TRANS: does not contain expected data.
4649 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4650 msgstr ""
4651 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4652 "definert)."
4653
4654 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4655 #, fuzzy
4656 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4657 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4658
4659 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Could not get a request token."
4662 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4663
4664 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4665 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4666 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4669 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4670 msgid "No notice specified."
4671 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4672
4673 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4674 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4675 msgid "Repeated"
4676 msgstr "Gjentatt"
4677
4678 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4679 msgid "Repeated!"
4680 msgstr "Gjentatt!"
4681
4682 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4683 #. TRANS: %s is a user nickname.
4684 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4685 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4686 #. TRANS: %s is a username.
4687 #, php-format
4688 msgid "Replies to %s"
4689 msgstr "Svar til %s"
4690
4691 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4692 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4693 #, php-format
4694 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4695 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4696
4697 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4698 #. TRANS: %s is a user nickname.
4699 #, php-format
4700 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4701 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4702
4703 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4704 #. TRANS: %s is a user nickname.
4705 #, php-format
4706 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4707 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4708
4709 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4710 #. TRANS: %s is a user nickname.
4711 #, php-format
4712 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4713 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4714
4715 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4716 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4720 "notice to them yet."
4721 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4722
4723 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4724 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4725 #, php-format
4726 msgid ""
4727 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4728 "[join groups](%%action.groups%%)."
4729 msgstr ""
4730 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4731 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4732
4733 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4734 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4735 #, php-format
4736 msgid ""
4737 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4738 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4739 msgstr ""
4740 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4741 "status_textarea=%s)!"
4742
4743 #. TRANS: RSS reply feed description.
4744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4745 #, fuzzy, php-format
4746 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4747 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4748
4749 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4752 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4753
4754 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4755 #, fuzzy
4756 msgid "You may not restore your account."
4757 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4758
4759 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4760 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4761 #, fuzzy
4762 msgid "No uploaded file."
4763 msgstr "Last opp fil"
4764
4765 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4766 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4767 msgstr ""
4768
4769 #. TRANS: Client exception.
4770 msgid ""
4771 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4772 "the HTML form."
4773 msgstr ""
4774
4775 #. TRANS: Client exception.
4776 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4777 msgstr ""
4778
4779 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4780 msgid "Missing a temporary folder."
4781 msgstr ""
4782
4783 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4784 msgid "Failed to write file to disk."
4785 msgstr ""
4786
4787 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4788 msgid "File upload stopped by extension."
4789 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4790
4791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4792 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4793 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4794 msgid "System error uploading file."
4795 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4796
4797 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4798 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Not an Atom feed."
4801 msgstr "Alle medlemmer"
4802
4803 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4804 msgid ""
4805 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4806 "profile page."
4807 msgstr ""
4808
4809 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4810 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4811 msgstr ""
4812
4813 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4814 msgid ""
4815 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4816 "\">Activity Streams</a> format."
4817 msgstr ""
4818
4819 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Upload the file"
4822 msgstr "Last opp fil"
4823
4824 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4825 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4826 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4829 #, fuzzy
4830 msgid "User does not have this role."
4831 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4832
4833 #. TRANS: Engine name for RSD.
4834 #. TRANS: Engine name.
4835 msgid "StatusNet"
4836 msgstr "StatusNet"
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4839 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4840 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4841 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4842
4843 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4844 msgid "User is already sandboxed."
4845 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4846
4847 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4848 #, fuzzy
4849 msgctxt "TITLE"
4850 msgid "Sessions"
4851 msgstr "Økter"
4852
4853 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4854 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4855 msgstr ""
4856
4857 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4858 #, fuzzy
4859 msgctxt "LEGEND"
4860 msgid "Sessions"
4861 msgstr "Økter"
4862
4863 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4864 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4865 msgid "Handle sessions"
4866 msgstr "Håndter økter"
4867
4868 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4869 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Handle sessions ourselves."
4872 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4873
4874 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4875 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4876 msgid "Session debugging"
4877 msgstr "Øktfeilsøking"
4878
4879 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Enable debugging output for sessions."
4882 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4883
4884 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Save session settings"
4887 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4890 msgid "You must be logged in to view an application."
4891 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4892
4893 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4894 msgid "Application profile"
4895 msgstr "Programprofil"
4896
4897 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4898 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4899 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4900 #, fuzzy, php-format
4901 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4902 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4903 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4904 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4905
4906 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4907 msgid "Application actions"
4908 msgstr "Programhandlinger"
4909
4910 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4911 #, fuzzy
4912 msgctxt "EDITAPP"
4913 msgid "Edit"
4914 msgstr "Rediger"
4915
4916 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4917 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4918 msgid "Reset key & secret"
4919 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4920
4921 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4922 msgid "Application info"
4923 msgstr "Programinformasjon"
4924
4925 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4926 #, fuzzy
4927 msgid ""
4928 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4929 "not supported."
4930 msgstr ""
4931 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4932 "klartekstsignatur."
4933
4934 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4935 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4936 msgstr ""
4937 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4938
4939 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4940 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4941 #, php-format
4942 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4943 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4944
4945 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4946 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4947 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4948
4949 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4950 #, php-format
4951 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4952 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4953
4954 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4955 #, php-format
4956 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4957 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4958
4959 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4960 #, php-format
4961 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4962 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4963
4964 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4965 msgid ""
4966 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4967 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4968 msgstr ""
4969 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4970 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4971
4972 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4973 #. TRANS: %s is a username.
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4977 "would add to their favorites :)"
4978 msgstr ""
4979 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4980 "vil legge til sine favoritter :)"
4981
4982 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4983 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4984 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4985 #, php-format
4986 msgid ""
4987 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4988 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4989 "their favorites :)"
4990 msgstr ""
4991 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4992 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4993 "sine favoritter :)"
4994
4995 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4996 msgid "This is a way to share what you like."
4997 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4998
4999 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5000 #, php-format
5001 msgid "%s group"
5002 msgstr "%s gruppe"
5003
5004 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5005 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5006 #, php-format
5007 msgid "%1$s group, page %2$d"
5008 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5009
5010 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5011 #, php-format
5012 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5013 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5014
5015 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5016 #, php-format
5017 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5018 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5019
5020 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5021 #, php-format
5022 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5023 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5024
5025 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5026 #, php-format
5027 msgid "FOAF for %s group"
5028 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5029
5030 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5031 msgid "Members"
5032 msgstr "Medlemmer"
5033
5034 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5035 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5036 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5037 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5038 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5039 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5040 msgid "(None)"
5041 msgstr "(Ingen)"
5042
5043 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5044 msgid "All members"
5045 msgstr "Alle medlemmer"
5046
5047 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5048 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5049 msgid "Statistics"
5050 msgstr "Statistikk"
5051
5052 #. TRANS: Label for group creation date.
5053 msgctxt "LABEL"
5054 msgid "Created"
5055 msgstr "Opprettet"
5056
5057 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5058 msgctxt "LABEL"
5059 msgid "Members"
5060 msgstr "Medlemmer"
5061
5062 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5063 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5064 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5065 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5069 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5070 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5071 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5072 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5073 msgstr ""
5074 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5075 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5076 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5077 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5078 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5079 "%%%%))"
5080
5081 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5082 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5083 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5084 #, php-format
5085 msgid ""
5086 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5087 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5088 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5089 "their life and interests. "
5090 msgstr ""
5091 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5092 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5093 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5094 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5095
5096 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5097 #, fuzzy
5098 msgctxt "TITLE"
5099 msgid "Admins"
5100 msgstr "Administratorer"
5101
5102 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5103 msgid "No such message."
5104 msgstr "Ingen slik melding."
5105
5106 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5107 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5108 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5109
5110 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5111 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5112 #, php-format
5113 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5114 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5115
5116 #. TRANS: Page title for single message display.
5117 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5118 #, php-format
5119 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5120 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5121
5122 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Not available."
5125 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5126
5127 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5128 msgid "Notice deleted."
5129 msgstr "Notis slettet."
5130
5131 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5132 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5133 #, fuzzy, php-format
5134 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5135 msgstr "%1$s, side %2$d"
5136
5137 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5138 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5139 #, fuzzy, php-format
5140 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5141 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5142
5143 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5144 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5145 #, fuzzy, php-format
5146 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5147 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5148
5149 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5150 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5151 #, php-format
5152 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5153 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5154
5155 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5156 #. TRANS: %s is a user nickname.
5157 #, php-format
5158 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5159 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5160
5161 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5162 #. TRANS: %s is a user nickname.
5163 #, php-format
5164 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5165 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5166
5167 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5168 #. TRANS: %s is a user nickname.
5169 #, php-format
5170 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5171 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5172
5173 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5174 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5175 #, php-format
5176 msgid "FOAF for %s"
5177 msgstr "FOAF for %s"
5178
5179 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5180 #, fuzzy, php-format
5181 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5182 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5183
5184 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5185 msgid ""
5186 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5187 "would be a good time to start :)"
5188 msgstr ""
5189 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5190 "ikke begynne nå? :)"
5191
5192 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5193 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5194 #, php-format
5195 msgid ""
5196 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5197 "%?status_textarea=%2$s)."
5198 msgstr ""
5199 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5200 "status_textarea=%s)!"
5201
5202 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5203 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5204 #, php-format
5205 msgid ""
5206 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5207 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5208 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5209 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5210 msgstr ""
5211 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5212 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5213 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5214 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5215
5216 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5217 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5218 #, php-format
5219 msgid ""
5220 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5221 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5222 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5223 msgstr ""
5224 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5225 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5226 "[StatusNet](http://status.net/). "
5227
5228 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5229 #, php-format
5230 msgid "Repeat of %s"
5231 msgstr "Repetisjon av %s"
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5234 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5235 msgid "You cannot silence users on this site."
5236 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5237
5238 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5239 msgid "User is already silenced."
5240 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5241
5242 #. TRANS: Title for site administration panel.
5243 #, fuzzy
5244 msgctxt "TITLE"
5245 msgid "Site"
5246 msgstr "Nettsted"
5247
5248 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5249 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5250 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5251
5252 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5253 msgid "Site name must have non-zero length."
5254 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5255
5256 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5257 msgid "You must have a valid contact email address."
5258 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5259
5260 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5261 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5262 #, php-format
5263 msgid "Unknown language \"%s\"."
5264 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5265
5266 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5267 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5268 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5269
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5271 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5272 msgstr ""
5273
5274 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5275 #, fuzzy
5276 msgctxt "LEGEND"
5277 msgid "General"
5278 msgstr "Generell"
5279
5280 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5281 #, fuzzy
5282 msgctxt "LABEL"
5283 msgid "Site name"
5284 msgstr "Nettstedsnavn"
5285
5286 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5287 #, fuzzy
5288 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5289 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5290
5291 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5292 msgid "Brought by"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5296 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5300 msgid "Brought by URL"
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5304 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5305 msgstr ""
5306
5307 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5308 msgid "Email"
5309 msgstr "E-post"
5310
5311 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Contact email address for your site."
5314 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5315
5316 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5317 #, fuzzy
5318 msgctxt "LEGEND"
5319 msgid "Local"
5320 msgstr "Lokal"
5321
5322 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5323 msgid "Default timezone"
5324 msgstr "Standard tidssone"
5325
5326 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5327 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5328 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5329
5330 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5331 msgid "Default language"
5332 msgstr "Standardspråk"
5333
5334 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5335 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5336 msgstr ""
5337
5338 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5339 #, fuzzy
5340 msgctxt "LEGEND"
5341 msgid "Limits"
5342 msgstr "Grenser"
5343
5344 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5345 msgid "Text limit"
5346 msgstr "Tekstgrense"
5347
5348 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5349 msgid "Maximum number of characters for notices."
5350 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5351
5352 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5353 msgid "Dupe limit"
5354 msgstr "Duplikatsgrense"
5355
5356 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5357 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5358 msgstr ""
5359 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5360
5361 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5362 msgid "Save site settings"
5363 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5364
5365 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5366 msgid "Site Notice"
5367 msgstr "Nettstedsnotis"
5368
5369 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Edit site-wide message"
5372 msgstr "Ny melding"
5373
5374 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5375 msgid "Unable to save site notice."
5376 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5381 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5382
5383 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5384 msgid "Site notice text"
5385 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5386
5387 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5388 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5389 msgstr ""
5390
5391 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Save site notice."
5394 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5395
5396 #. TRANS: Title for SMS settings.
5397 msgid "SMS settings"
5398 msgstr "SMS-innstillinger"
5399
5400 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5401 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5402 #, php-format
5403 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5404 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5405
5406 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5407 msgid "SMS is not available."
5408 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5409
5410 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5411 msgid "SMS address"
5412 msgstr "SMS-adresse"
5413
5414 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5415 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5416 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5417
5418 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5419 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5420 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5421
5422 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5423 msgid "Confirmation code"
5424 msgstr "Bekreftelseskode"
5425
5426 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5427 msgid "Enter the code you received on your phone."
5428 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5429
5430 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5431 msgctxt "BUTTON"
5432 msgid "Confirm"
5433 msgstr "Bekreft"
5434
5435 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5436 msgid "SMS phone number"
5437 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5438
5439 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5442 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5443
5444 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5445 msgid "SMS preferences"
5446 msgstr "SMS-innstillinger"
5447
5448 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5449 msgid ""
5450 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5451 "from my carrier."
5452 msgstr ""
5453 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5454 "min teleoperatør."
5455
5456 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5457 msgid "SMS preferences saved."
5458 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5459
5460 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5461 msgid "No phone number."
5462 msgstr "Ingen telefonnummer."
5463
5464 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5465 msgid "No carrier selected."
5466 msgstr "Ingen operatør valgt."
5467
5468 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5469 msgid "That is already your phone number."
5470 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5471
5472 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5473 msgid "That phone number already belongs to another user."
5474 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5475
5476 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5477 msgid ""
5478 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5479 "for the code and instructions on how to use it."
5480 msgstr ""
5481 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5482 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5483
5484 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5485 msgid "That is the wrong confirmation number."
5486 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5487
5488 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5491 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5492
5493 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5494 msgid "SMS confirmation cancelled."
5495 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5496
5497 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5498 #. TRANS: registered for the active user.
5499 msgid "That is not your phone number."
5500 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5501
5502 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5503 msgid "The SMS phone number was removed."
5504 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5505
5506 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5507 msgid "Mobile carrier"
5508 msgstr "Mobiloperatør"
5509
5510 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5511 msgid "Select a carrier"
5512 msgstr "Velg en operatør"
5513
5514 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5515 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5516 #, php-format
5517 msgid ""
5518 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5519 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5520 msgstr ""
5521 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5522 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5523 "fortell oss."
5524
5525 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5526 #, fuzzy
5527 msgid "No code entered."
5528 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5529
5530 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5531 msgctxt "TITLE"
5532 msgid "Snapshots"
5533 msgstr ""
5534
5535 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Manage snapshot configuration"
5538 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5539
5540 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Invalid snapshot run value."
5543 msgstr "Ugyldig rolle."
5544
5545 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5546 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5547 msgstr ""
5548
5549 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Invalid snapshot report URL."
5552 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5553
5554 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5555 msgctxt "LEGEND"
5556 msgid "Snapshots"
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5560 msgid "Randomly during web hit"
5561 msgstr ""
5562
5563 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5564 msgid "In a scheduled job"
5565 msgstr ""
5566
5567 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5568 msgid "Data snapshots"
5569 msgstr ""
5570
5571 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5572 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5573 msgstr ""
5574
5575 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5576 msgid "Frequency"
5577 msgstr "Frekvens"
5578
5579 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5580 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5581 msgstr ""
5582
5583 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Report URL"
5586 msgstr "Nettadresse til kilde"
5587
5588 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5589 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5590 msgstr ""
5591
5592 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Save snapshot settings."
5595 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5596
5597 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5598 #, fuzzy
5599 msgid "You are not subscribed to that profile."
5600 msgstr "Ikke autorisert."
5601
5602 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5603 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5604 msgid "Could not save subscription."
5605 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5606
5607 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5608 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5609 msgstr ""
5610
5611 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5612 #. TRANS: %s is the name of the user.
5613 #, fuzzy, php-format
5614 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5615 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5616
5617 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5618 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5619 #, fuzzy, php-format
5620 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5621 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5622
5623 #. TRANS: Page notice for group members page.
5624 #, fuzzy
5625 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5626 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5627
5628 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5629 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Subscribed"
5635 msgstr "Abonner"
5636
5637 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5638 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5639 #, fuzzy, php-format
5640 msgid "%s subscribers"
5641 msgstr "Alle abonnenter"
5642
5643 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5644 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5645 #, php-format
5646 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5647 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5648
5649 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5650 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5651 msgid "These are the people who listen to your notices."
5652 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5653
5654 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5655 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5658 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5659
5660 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5661 msgid ""
5662 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5663 "return the favor."
5664 msgstr ""
5665
5666 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5667 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5668 #, php-format
5669 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5670 msgstr ""
5671
5672 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5673 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5674 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5675 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5676 #. TRANS: and do not change the URL part.
5677 #, fuzzy, php-format
5678 msgid ""
5679 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5680 "%) and be the first?"
5681 msgstr ""
5682 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5683 "til å poste!"
5684
5685 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5686 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5687 #, php-format
5688 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5689 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5690
5691 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5692 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5693 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5694 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5695
5696 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5697 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5698 #, php-format
5699 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5700 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5701
5702 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5703 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5704 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5705 #. TRANS: and do not change the URL part.
5706 #, php-format
5707 msgid ""
5708 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5709 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5710 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5711 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5712 "automatically subscribe to people you already follow there."
5713 msgstr ""
5714
5715 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5716 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5717 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5718 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5719 #, php-format
5720 msgid "%s is not listening to anyone."
5721 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5722
5723 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5724 #, fuzzy, php-format
5725 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5726 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5727
5728 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5729 msgid "IM"
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5733 msgid "SMS"
5734 msgstr "SMS"
5735
5736 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5737 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5738 #, php-format
5739 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5740 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5741
5742 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5743 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5744 #, php-format
5745 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5746 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5747
5748 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5749 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5750 #, php-format
5751 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5752 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5753
5754 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5755 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5756 #, php-format
5757 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5758 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "No ID argument."
5763 msgstr "Ingen vedlegg."
5764
5765 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5766 #. TRANS: %s is the user nickname.
5767 #, php-format
5768 msgid "Tag %s"
5769 msgstr "Merk %s"
5770
5771 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5772 msgid "User profile"
5773 msgstr "Brukerprofil"
5774
5775 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5776 msgid "Tag user"
5777 msgstr "Merk bruker"
5778
5779 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5780 #, fuzzy
5781 msgid ""
5782 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5783 "spaces."
5784 msgstr ""
5785 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5786 "eller mellomrom"
5787
5788 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5789 msgid ""
5790 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5791 msgstr ""
5792
5793 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5794 #, fuzzy
5795 msgctxt "TITLE"
5796 msgid "Tags"
5797 msgstr "Tagger"
5798
5799 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5802 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5803
5804 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5805 #, fuzzy
5806 msgid "No such tag."
5807 msgstr "Ingen slik side."
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5810 msgid "You haven't blocked that user."
5811 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5812
5813 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5814 #, fuzzy
5815 msgid "User is not sandboxed."
5816 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5817
5818 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5819 #, fuzzy
5820 msgid "User is not silenced."
5821 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5822
5823 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Unsubscribed"
5826 msgstr "Abonner"
5827
5828 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5829 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5830 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5831 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5832 #, fuzzy, php-format
5833 msgid ""
5834 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5835 "\"."
5836 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5837
5838 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5839 #, fuzzy
5840 msgid "URL settings"
5841 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5842
5843 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5844 msgid "Manage various other options."
5845 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5846
5847 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5848 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5849 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5850 msgid " (free service)"
5851 msgstr " (fri tjeneste)"
5852
5853 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5854 #, fuzzy
5855 msgid "[none]"
5856 msgstr "Ingen"
5857
5858 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5859 msgid "[internal]"
5860 msgstr ""
5861
5862 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5863 msgid "Shorten URLs with"
5864 msgstr "Forkort nettadresser med"
5865
5866 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5867 msgid "Automatic shortening service to use."
5868 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5869
5870 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5871 msgid "URL longer than"
5872 msgstr ""
5873
5874 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5875 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5876 msgstr ""
5877
5878 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5879 msgid "Text longer than"
5880 msgstr ""
5881
5882 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5883 msgid ""
5884 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5885 msgstr ""
5886
5887 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5888 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5889 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5890
5891 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5894 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5895
5896 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5899 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5900
5901 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5902 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5903 msgstr ""
5904
5905 #. TRANS: User admin panel title.
5906 msgctxt "TITLE"
5907 msgid "User"
5908 msgstr "Bruker"
5909
5910 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5911 msgid "User settings for this StatusNet site"
5912 msgstr ""
5913
5914 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5915 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5916 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5917
5918 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5921 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5922
5923 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5924 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5925 #, fuzzy, php-format
5926 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5927 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5928
5929 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5930 #, fuzzy
5931 msgctxt "LEGEND"
5932 msgid "Profile"
5933 msgstr "Profil"
5934
5935 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5936 msgid "Bio Limit"
5937 msgstr "Biografigrense"
5938
5939 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5940 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5941 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5942
5943 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5944 msgid "New users"
5945 msgstr "Nye brukere"
5946
5947 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5948 msgid "New user welcome"
5949 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5950
5951 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5954 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5955
5956 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5957 msgid "Default subscription"
5958 msgstr "Standardabonnement"
5959
5960 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5961 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5962 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5963
5964 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5965 msgid "Invitations"
5966 msgstr "Invitasjoner"
5967
5968 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5969 msgid "Invitations enabled"
5970 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5971
5972 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5973 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5974 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5975
5976 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Save user settings."
5979 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5980
5981 #. TRANS: Page title.
5982 msgid "Authorize subscription"
5983 msgstr "Autoriser abonnementet"
5984
5985 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5986 msgid ""
5987 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5988 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5989 "click \"Reject\"."
5990 msgstr ""
5991
5992 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5993 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5994 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5995 #, fuzzy
5996 msgctxt "BUTTON"
5997 msgid "Accept"
5998 msgstr "Godta"
5999
6000 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6001 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Subscribe to this user."
6004 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6005
6006 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6007 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6008 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6009 #, fuzzy
6010 msgctxt "BUTTON"
6011 msgid "Reject"
6012 msgstr "Avvis"
6013
6014 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Reject this subscription."
6017 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6018
6019 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6020 msgid "No authorization request!"
6021 msgstr ""
6022
6023 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Subscription authorized"
6026 msgstr "Abonnement"
6027
6028 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6029 msgid ""
6030 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6031 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6032 "subscription. Your subscription token is:"
6033 msgstr ""
6034
6035 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Subscription rejected"
6038 msgstr "Abonnement"
6039
6040 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6041 msgid ""
6042 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6043 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6044 "subscription."
6045 msgstr ""
6046
6047 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6048 #. TRANS: %s is a listener URI.
6049 #, php-format
6050 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6051 msgstr ""
6052
6053 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6054 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6055 #, fuzzy, php-format
6056 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6057 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6058
6059 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6060 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6061 #, fuzzy, php-format
6062 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6063 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6064
6065 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6066 #. TRANS: %s is a profile URL.
6067 #, fuzzy, php-format
6068 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6069 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6070
6071 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6072 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6073 #, fuzzy, php-format
6074 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6075 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6076
6077 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6078 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6079 #, fuzzy, php-format
6080 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6081 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6082
6083 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6084 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6085 #, fuzzy, php-format
6086 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6087 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6088
6089 #. TRANS: Title for profile design page.
6090 #. TRANS: Page title for profile design page.
6091 msgid "Profile design"
6092 msgstr "Vis profilutseender"
6093
6094 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6095 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6099 "palette of your choice."
6100 msgstr ""
6101 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6102 "av ditt valg."
6103
6104 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6105 msgid "Enjoy your hotdog!"
6106 msgstr "Bon appétit."
6107
6108 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Design settings"
6111 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6112
6113 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6114 msgid "View profile designs"
6115 msgstr "Vis profilutseender"
6116
6117 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6118 msgid "Show or hide profile designs."
6119 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6120
6121 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Background file"
6124 msgstr "Bakgrunn"
6125
6126 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6127 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6128 #, php-format
6129 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6130 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6131
6132 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6133 msgid "Search for more groups"
6134 msgstr "Søk etter flere grupper"
6135
6136 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6137 #. TRANS: %s is a user nickname.
6138 #, php-format
6139 msgid "%s is not a member of any group."
6140 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6141
6142 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6143 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6144 #, php-format
6145 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6146 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6147
6148 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6149 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6150 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6151 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6152 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6153 #, php-format
6154 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6155 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6156
6157 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6158 #, php-format
6159 msgid "StatusNet %s"
6160 msgstr "StatusNet %s"
6161
6162 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6163 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6164 #, php-format
6165 msgid ""
6166 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6167 "Inc. and contributors."
6168 msgstr ""
6169 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6170 "Inc. og andre bidragsytere."
6171
6172 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6173 msgid "Contributors"
6174 msgstr "Bidragsytere"
6175
6176 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6177 msgid "License"
6178 msgstr "Lisens"
6179
6180 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6181 msgid ""
6182 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6183 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6184 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6185 "any later version. "
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6189 msgid ""
6190 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6191 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6192 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6193 "for more details. "
6194 msgstr ""
6195
6196 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6197 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6198 #, php-format
6199 msgid ""
6200 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6201 "along with this program.  If not, see %s."
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6205 msgid "Plugins"
6206 msgstr "Programtillegg"
6207
6208 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6209 #, fuzzy
6210 msgctxt "HEADER"
6211 msgid "Name"
6212 msgstr "Navn"
6213
6214 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6215 #, fuzzy
6216 msgctxt "HEADER"
6217 msgid "Version"
6218 msgstr "Versjon"
6219
6220 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6221 #, fuzzy
6222 msgctxt "HEADER"
6223 msgid "Author(s)"
6224 msgstr "Forfatter(e)"
6225
6226 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6227 #, fuzzy
6228 msgctxt "HEADER"
6229 msgid "Description"
6230 msgstr "Beskrivelse"
6231
6232 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Favor"
6235 msgstr "Favoritter"
6236
6237 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6238 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6239 #, fuzzy, php-format
6240 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6241 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6242
6243 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6244 #, php-format
6245 msgid "Cannot process URL '%s'"
6246 msgstr ""
6247
6248 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6249 msgid "Robin thinks something is impossible."
6250 msgstr ""
6251
6252 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6253 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6254 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6255 #, php-format
6256 msgid ""
6257 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6258 "Try to upload a smaller version."
6259 msgid_plural ""
6260 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6261 "Try to upload a smaller version."
6262 msgstr[0] ""
6263 msgstr[1] ""
6264
6265 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6266 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6267 #, php-format
6268 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6269 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6270 msgstr[0] ""
6271 msgstr[1] ""
6272
6273 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6274 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6275 #, php-format
6276 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6277 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6278 msgstr[0] ""
6279 msgstr[1] ""
6280
6281 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6282 msgid "Invalid filename."
6283 msgstr "Ugyldig filnavn."
6284
6285 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6286 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6287 #, php-format
6288 msgid "Profile ID %s is invalid."
6289 msgstr ""
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6292 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6293 #, fuzzy, php-format
6294 msgid "Group ID %s is invalid."
6295 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6296
6297 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6298 msgid "Group join failed."
6299 msgstr "Gruppeprofil"
6300
6301 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6302 msgid "Not part of group."
6303 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6306 msgid "Group leave failed."
6307 msgstr "Gruppeprofil"
6308
6309 #. TRANS: Activity title.
6310 msgid "Join"
6311 msgstr "Bli med"
6312
6313 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6314 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6315 #, php-format
6316 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6317 msgstr ""
6318
6319 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6320 msgid "Could not update local group."
6321 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6324 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6325 #, php-format
6326 msgid "Could not create login token for %s"
6327 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6328
6329 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6330 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6331 msgstr ""
6332
6333 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6334 #, fuzzy
6335 msgid "You are banned from sending direct messages."
6336 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6337
6338 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6339 msgid "Could not insert message."
6340 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6341
6342 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6343 msgid "Could not update message with new URI."
6344 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6345
6346 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6347 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6348 #, php-format
6349 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6350 msgstr ""
6351
6352 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6353 #, fuzzy, php-format
6354 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6355 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6356
6357 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6358 msgid "Problem saving notice. Too long."
6359 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6360
6361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6362 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6363 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6364
6365 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6366 msgid ""
6367 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6368 msgstr ""
6369
6370 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6371 msgid ""
6372 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6373 "few minutes."
6374 msgstr ""
6375
6376 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6377 #, fuzzy
6378 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6379 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6380
6381 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6384 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6385
6386 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6387 #, fuzzy
6388 msgid "You cannot repeat your own notice."
6389 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6390
6391 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Cannot repeat a private notice."
6394 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6395
6396 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6399 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6400
6401 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6402 msgid "You already repeated that notice."
6403 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6404
6405 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6406 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6407 #, fuzzy, php-format
6408 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6409 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6410
6411 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6412 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6413 msgid "Problem saving notice."
6414 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6415
6416 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6417 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6418 msgstr ""
6419
6420 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6421 msgid "Problem saving group inbox."
6422 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6423
6424 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6425 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6426 #, fuzzy, php-format
6427 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6428 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6429
6430 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6431 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6432 #, php-format
6433 msgid "RT @%1$s %2$s"
6434 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6435
6436 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6437 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6438 #, fuzzy, php-format
6439 msgctxt "FANCYNAME"
6440 msgid "%1$s (%2$s)"
6441 msgstr "%1$s (%2$s)"
6442
6443 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6444 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6445 #, php-format
6446 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6447 msgstr ""
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6450 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6451 #, php-format
6452 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6453 msgstr ""
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6456 msgid "Missing profile."
6457 msgstr "Manglende profil."
6458
6459 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Unable to save tag."
6462 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6465 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6466 #, fuzzy
6467 msgid "You have been banned from subscribing."
6468 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6469
6470 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Already subscribed!"
6473 msgstr "Alle abonnementer"
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6476 msgid "User has blocked you."
6477 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Not subscribed!"
6482 msgstr "Alle abonnementer"
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6485 msgid "Could not delete self-subscription."
6486 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6489 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6490 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6493 msgid "Could not delete subscription."
6494 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6495
6496 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6497 #, fuzzy
6498 msgctxt "TITLE"
6499 msgid "Follow"
6500 msgstr "Tillat"
6501
6502 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6503 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6504 #, fuzzy, php-format
6505 msgid "%1$s is now following %2$s."
6506 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6507
6508 #. TRANS: Notice given on user registration.
6509 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6510 #, php-format
6511 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6512 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6513
6514 #. TRANS: Server exception.
6515 msgid "No single user defined for single-user mode."
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANS: Server exception.
6519 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6523 msgid "Could not create group."
6524 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6525
6526 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6527 msgid "Could not set group URI."
6528 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6529
6530 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6531 msgid "Could not set group membership."
6532 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6533
6534 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6535 msgid "Could not save local group info."
6536 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6537
6538 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6539 #. TRANS: %s is the remote site.
6540 #, fuzzy, php-format
6541 msgid "Cannot locate account %s."
6542 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6545 #. TRANS: %s is the remote site.
6546 #, php-format
6547 msgid "Cannot find XRD for %s."
6548 msgstr ""
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6551 #. TRANS: %s is the remote site.
6552 #, php-format
6553 msgid "No AtomPub API service for %s."
6554 msgstr ""
6555
6556 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6557 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6558 #, fuzzy
6559 msgid "User actions"
6560 msgstr "Gruppehandlinger"
6561
6562 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6563 msgid "User deletion in progress..."
6564 msgstr ""
6565
6566 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Edit profile settings."
6569 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6570
6571 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6572 #, fuzzy
6573 msgctxt "BUTTON"
6574 msgid "Edit"
6575 msgstr "Rediger"
6576
6577 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Send a direct message to this user."
6580 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6581
6582 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6583 #, fuzzy
6584 msgctxt "BUTTON"
6585 msgid "Message"
6586 msgstr "Melding"
6587
6588 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6589 msgid "Moderate"
6590 msgstr "Moderer"
6591
6592 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6593 msgid "User role"
6594 msgstr "Brukerrolle"
6595
6596 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6597 msgctxt "role"
6598 msgid "Administrator"
6599 msgstr "Administrator"
6600
6601 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6602 msgctxt "role"
6603 msgid "Moderator"
6604 msgstr "Moderator"
6605
6606 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6607 #, php-format
6608 msgid "%1$s - %2$s"
6609 msgstr "%1$s - %2$s"
6610
6611 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6612 msgid "Untitled page"
6613 msgstr "Side uten tittel"
6614
6615 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6616 msgctxt "TOOLTIP"
6617 msgid "Show more"
6618 msgstr ""
6619
6620 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6621 #, fuzzy
6622 msgctxt "BUTTON"
6623 msgid "Reply"
6624 msgstr "Svar"
6625
6626 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6627 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6628 msgid "Write a reply..."
6629 msgstr ""
6630
6631 #. TRANS: Tab on the notice form.
6632 #, fuzzy
6633 msgctxt "TAB"
6634 msgid "Status"
6635 msgstr "StatusNet"
6636
6637 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6638 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6639 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6640 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6641 #, php-format
6642 msgid ""
6643 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6644 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6645 msgstr ""
6646 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6647 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6648
6649 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6650 #, php-format
6651 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6652 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6653
6654 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6655 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6656 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6657 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6658 #, php-format
6659 msgid ""
6660 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6661 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6662 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6663 msgstr ""
6664
6665 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6666 #. TRANS: %1$s is the site name.
6667 #, php-format
6668 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6669 msgstr ""
6670
6671 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6672 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6673 #, php-format
6674 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6675 msgstr ""
6676
6677 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6678 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6679 msgstr ""
6680
6681 #. TRANS: license message in footer.
6682 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6683 #, php-format
6684 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6685 msgstr ""
6686
6687 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6688 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6689 msgid "After"
6690 msgstr "Etter"
6691
6692 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6693 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6694 msgid "Before"
6695 msgstr "Før"
6696
6697 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6698 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6699 msgstr ""
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6702 #, fuzzy, php-format
6703 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6704 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6705
6706 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6707 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6708 msgstr ""
6709
6710 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6713 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6714
6715 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Unknown profile."
6718 msgstr "Ukjent filtype"
6719
6720 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6721 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6722 msgstr ""
6723
6724 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6725 msgid "Remote profile is not a group!"
6726 msgstr ""
6727
6728 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6729 #, fuzzy
6730 msgid "User is already a member of this group."
6731 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6732
6733 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6734 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6735 #, php-format
6736 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6740 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6741 msgstr ""
6742
6743 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6744 #. TRANS: %s is the notice URI.
6745 #, fuzzy, php-format
6746 msgid "No content for notice %s."
6747 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6748
6749 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6750 #, fuzzy, php-format
6751 msgid "No such user \"%s\"."
6752 msgstr "Ingen slik bruker."
6753
6754 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6755 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6756 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6757 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6758 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6759 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6762 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6763 msgstr "%1$s - %2$s"
6764
6765 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6766 msgid "Can't handle remote content yet."
6767 msgstr ""
6768
6769 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6770 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6771 msgstr ""
6772
6773 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6774 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6778 msgid "You cannot make changes to this site."
6779 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6780
6781 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6784 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6785
6786 #. TRANS: Client error message.
6787 msgid "showForm() not implemented."
6788 msgstr "showForm() ikke implementert."
6789
6790 #. TRANS: Client error message
6791 msgid "saveSettings() not implemented."
6792 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6793
6794 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6795 #. TRANS: the admin panel Design.
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Unable to delete design setting."
6798 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6799
6800 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6801 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6802 #, fuzzy
6803 msgctxt "HEADER"
6804 msgid "Home"
6805 msgstr "Hjemmesiden"
6806
6807 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6808 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6809 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6810 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6811 #, fuzzy
6812 msgctxt "MENU"
6813 msgid "Home"
6814 msgstr "Hjemmesiden"
6815
6816 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6817 #, fuzzy
6818 msgctxt "HEADER"
6819 msgid "Admin"
6820 msgstr "Administrator"
6821
6822 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Basic site configuration"
6825 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6826
6827 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6828 msgctxt "MENU"
6829 msgid "Site"
6830 msgstr "Nettsted"
6831
6832 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Design configuration"
6835 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6836
6837 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6838 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6839 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6840 msgctxt "MENU"
6841 msgid "Design"
6842 msgstr "Utseende"
6843
6844 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6845 msgid "User configuration"
6846 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6847
6848 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "MENU"
6851 msgid "User"
6852 msgstr "Bruker"
6853
6854 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6855 msgid "Access configuration"
6856 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6857
6858 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6859 #, fuzzy
6860 msgctxt "MENU"
6861 msgid "Access"
6862 msgstr "Tilgang"
6863
6864 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6865 msgid "Paths configuration"
6866 msgstr "Stikonfigurasjon"
6867
6868 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6869 #, fuzzy
6870 msgctxt "MENU"
6871 msgid "Paths"
6872 msgstr "Stier"
6873
6874 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Sessions configuration"
6877 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6878
6879 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6880 msgctxt "MENU"
6881 msgid "Sessions"
6882 msgstr "Økter"
6883
6884 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6885 msgid "Edit site notice"
6886 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6887
6888 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6889 #, fuzzy
6890 msgctxt "MENU"
6891 msgid "Site notice"
6892 msgstr "Nettstedsnotis"
6893
6894 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Snapshots configuration"
6897 msgstr "Stikonfigurasjon"
6898
6899 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6900 msgctxt "MENU"
6901 msgid "Snapshots"
6902 msgstr ""
6903
6904 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6905 msgid "Set site license"
6906 msgstr ""
6907
6908 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6909 #, fuzzy
6910 msgctxt "MENU"
6911 msgid "License"
6912 msgstr "Lisens"
6913
6914 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Plugins configuration"
6917 msgstr "Stikonfigurasjon"
6918
6919 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6920 #, fuzzy
6921 msgctxt "MENU"
6922 msgid "Plugins"
6923 msgstr "Programtillegg"
6924
6925 #. TRANS: Client error 401.
6926 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6927 msgstr ""
6928
6929 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6930 msgid "No application for that consumer key."
6931 msgstr ""
6932
6933 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6934 msgid "Not allowed to use API."
6935 msgstr ""
6936
6937 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6938 msgid "Bad access token."
6939 msgstr ""
6940
6941 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6942 msgid "No user for that token."
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6946 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6947 msgid "Could not authenticate you."
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Could not create anonymous consumer."
6953 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6954
6955 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6958 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6959
6960 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6961 msgid ""
6962 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6963 msgstr ""
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Could not issue access token."
6968 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6971 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6972 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Database error updating OAuth application user."
6977 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6978
6979 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6980 msgid "Tried to revoke unknown token."
6981 msgstr ""
6982
6983 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6984 msgid "Failed to delete revoked token."
6985 msgstr ""
6986
6987 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6988 msgid "Icon"
6989 msgstr "Ikon"
6990
6991 #. TRANS: Form guide.
6992 msgid "Icon for this application"
6993 msgstr "Ikon for dette programmet"
6994
6995 #. TRANS: Form input field label for application name.
6996 msgid "Name"
6997 msgstr "Navn"
6998
6999 #. TRANS: Form input field instructions.
7000 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7001 #, fuzzy, php-format
7002 msgid "Describe your application in %d character"
7003 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7004 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7005 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7006
7007 #. TRANS: Form input field instructions.
7008 msgid "Describe your application"
7009 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7010
7011 #. TRANS: Form input field label.
7012 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7013 msgid "Description"
7014 msgstr "Beskrivelse"
7015
7016 #. TRANS: Form input field instructions.
7017 msgid "URL of the homepage of this application"
7018 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7019
7020 #. TRANS: Form input field label.
7021 msgid "Source URL"
7022 msgstr "Nettadresse til kilde"
7023
7024 #. TRANS: Form input field instructions.
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Organization responsible for this application"
7027 msgstr "Ikon for dette programmet"
7028
7029 #. TRANS: Form input field label.
7030 msgid "Organization"
7031 msgstr "Organisasjon"
7032
7033 #. TRANS: Form input field instructions.
7034 msgid "URL for the homepage of the organization"
7035 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7036
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 msgid "URL to redirect to after authentication"
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: Radio button label for application type
7042 msgid "Browser"
7043 msgstr "Nettleser"
7044
7045 #. TRANS: Radio button label for application type
7046 msgid "Desktop"
7047 msgstr "Skrivebord"
7048
7049 #. TRANS: Form guide.
7050 msgid "Type of application, browser or desktop"
7051 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7052
7053 #. TRANS: Radio button label for access type.
7054 msgid "Read-only"
7055 msgstr "Skrivebeskyttet"
7056
7057 #. TRANS: Radio button label for access type.
7058 msgid "Read-write"
7059 msgstr "Les og skriv"
7060
7061 #. TRANS: Form guide.
7062 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7063 msgstr ""
7064 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7065 "skrivetilgang"
7066
7067 #. TRANS: Submit button title.
7068 msgid "Cancel"
7069 msgstr "Avbryt"
7070
7071 #. TRANS: Submit button title.
7072 msgid "Save"
7073 msgstr "Lagre"
7074
7075 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Unknown application"
7078 msgstr "Ukjent handling"
7079
7080 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7081 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7082 msgid " by "
7083 msgstr ""
7084
7085 #. TRANS: Application access type
7086 msgid "read-write"
7087 msgstr "les og skriv"
7088
7089 #. TRANS: Application access type
7090 msgid "read-only"
7091 msgstr "skrivebeskyttet"
7092
7093 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7094 #, php-format
7095 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7096 msgstr ""
7097
7098 #. TRANS: Access token in the application list.
7099 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7100 #, php-format
7101 msgid "Access token starting with: %s"
7102 msgstr ""
7103
7104 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7105 msgctxt "BUTTON"
7106 msgid "Revoke"
7107 msgstr "Tilbakekall"
7108
7109 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7110 msgid "Author element must contain a name element."
7111 msgstr ""
7112
7113 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Do not use this method!"
7116 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7117
7118 #. TRANS: Title.
7119 msgid "Notices where this attachment appears"
7120 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7121
7122 #. TRANS: Title.
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Tags for this attachment"
7125 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Password changing failed."
7130 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7131
7132 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Password changing is not allowed."
7135 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7136
7137 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7138 msgid "Block"
7139 msgstr "Blokkér"
7140
7141 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7142 msgid "Block this user"
7143 msgstr "Blokker denne brukeren"
7144
7145 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7146 msgctxt "BUTTON"
7147 msgid "Cancel join request"
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7151 #, fuzzy
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Cancel subscription request"
7154 msgstr "Alle abonnementer"
7155
7156 #. TRANS: Title for command results.
7157 msgid "Command results"
7158 msgstr "Kommandoresultat"
7159
7160 #. TRANS: Title for command results.
7161 #, fuzzy
7162 msgid "AJAX error"
7163 msgstr "Ajax-feil"
7164
7165 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7166 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7167 msgid "Command complete"
7168 msgstr "Kommando fullført"
7169
7170 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7171 msgid "Command failed"
7172 msgstr "Kommando feilet"
7173
7174 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7175 msgid "Notice with that id does not exist."
7176 msgstr ""
7177
7178 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7179 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7180 #, fuzzy
7181 msgid "User has no last notice."
7182 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7183
7184 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7185 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7186 #, fuzzy, php-format
7187 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7188 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7189
7190 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7191 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7192 #, php-format
7193 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7194 msgstr ""
7195
7196 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7197 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7198 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7199
7200 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7201 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7202 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7203
7204 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7205 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7206 #, php-format
7207 msgid "Nudge sent to %s."
7208 msgstr ""
7209
7210 #. TRANS: User statistics text.
7211 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7212 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7213 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7214 #, php-format
7215 msgid ""
7216 "Subscriptions: %1$s\n"
7217 "Subscribers: %2$s\n"
7218 "Notices: %3$s"
7219 msgstr ""
7220 "Abonnement: %1$s\n"
7221 "Abonnenter: %2$s\n"
7222 "Notiser: %3$s"
7223
7224 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7227 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7228
7229 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7230 msgid "Notice marked as fave."
7231 msgstr "Notis markert som favoritt."
7232
7233 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7234 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7235 #, php-format
7236 msgid "%1$s joined group %2$s."
7237 msgstr ""
7238
7239 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7240 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7241 #, php-format
7242 msgid "%1$s left group %2$s."
7243 msgstr ""
7244
7245 #. TRANS: Whois output.
7246 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7247 #, fuzzy, php-format
7248 msgctxt "WHOIS"
7249 msgid "%1$s (%2$s)"
7250 msgstr "%1$s (%2$s)"
7251
7252 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7253 #, php-format
7254 msgid "Fullname: %s"
7255 msgstr "Fullt navn: %s"
7256
7257 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7258 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7259 #. TRANS: %s is a location.
7260 #, php-format
7261 msgid "Location: %s"
7262 msgstr "Posisjon: %s"
7263
7264 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7265 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7266 #. TRANS: %s is a homepage.
7267 #, php-format
7268 msgid "Homepage: %s"
7269 msgstr "Hjemmeside: %s"
7270
7271 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7272 #, php-format
7273 msgid "About: %s"
7274 msgstr "Om: %s"
7275
7276 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7277 #. TRANS: %s is a remote profile.
7278 #, php-format
7279 msgid ""
7280 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7281 "same server."
7282 msgstr ""
7283
7284 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7285 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7286 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7287 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7288 #, fuzzy, php-format
7289 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7290 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7291 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7292 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7293
7294 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7295 msgid "You can't send a message to this user."
7296 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7297
7298 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7299 msgid "Error sending direct message."
7300 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7301
7302 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7303 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7304 #, fuzzy, php-format
7305 msgid "Notice from %s repeated."
7306 msgstr "Nytt nick"
7307
7308 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7309 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7310 #, fuzzy, php-format
7311 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7312 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7313 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7314 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7315
7316 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7317 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7318 #, fuzzy, php-format
7319 msgid "Reply to %s sent."
7320 msgstr "Svar til %s"
7321
7322 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7323 msgid "Error saving notice."
7324 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7325
7326 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7327 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7328 msgstr ""
7329
7330 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7331 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7335 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7336 #, php-format
7337 msgid "Subscribed to %s."
7338 msgstr ""
7339
7340 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7341 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7342 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7346 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7347 #, php-format
7348 msgid "Unsubscribed from %s."
7349 msgstr ""
7350
7351 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7352 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Command not yet implemented."
7355 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7356
7357 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Notification off."
7360 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7361
7362 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7363 msgid "Can't turn off notification."
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Notification on."
7369 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7370
7371 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Can't turn on notification."
7374 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7375
7376 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7377 msgid "Login command is disabled."
7378 msgstr ""
7379
7380 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7381 #. TRANS: %s is a logon link..
7382 #, php-format
7383 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7387 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7388 #, php-format
7389 msgid "Unsubscribed %s."
7390 msgstr ""
7391
7392 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7393 #, fuzzy
7394 msgid "You are not subscribed to anyone."
7395 msgstr "Ikke autorisert."
7396
7397 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7398 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7399 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7400 msgid "You are subscribed to this person:"
7401 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7402 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7403 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7404
7405 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7406 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7407 #, fuzzy
7408 msgid "No one is subscribed to you."
7409 msgstr "Svar til %s"
7410
7411 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7412 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7413 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7414 msgid "This person is subscribed to you:"
7415 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7416 msgstr[0] "Svar til %s"
7417 msgstr[1] "Svar til %s"
7418
7419 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7420 #. TRANS: any group subscriptions.
7421 msgid "You are not a member of any groups."
7422 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7423
7424 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7425 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7426 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7427 msgid "You are a member of this group:"
7428 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7429 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7430 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7431
7432 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7433 #, fuzzy
7434 msgctxt "COMMANDHELP"
7435 msgid "Commands:"
7436 msgstr "Kommandoresultat"
7437
7438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7439 #, fuzzy
7440 msgctxt "COMMANDHELP"
7441 msgid "turn on notifications"
7442 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7443
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7445 #, fuzzy
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "turn off notifications"
7448 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7449
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "show this help"
7453 msgstr ""
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7456 #, fuzzy
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "subscribe to user"
7459 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7460
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "lists the groups you have joined"
7464 msgstr ""
7465
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "list the people you follow"
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "list the people that follow you"
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7477 #, fuzzy
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "unsubscribe from user"
7480 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7481
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7483 #, fuzzy
7484 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgid "direct message to user"
7486 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7487
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7489 msgctxt "COMMANDHELP"
7490 msgid "get last notice from user"
7491 msgstr ""
7492
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7494 #, fuzzy
7495 msgctxt "COMMANDHELP"
7496 msgid "get profile info on user"
7497 msgstr "Profilinformasjon"
7498
7499 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7500 msgctxt "COMMANDHELP"
7501 msgid "force user to stop following you"
7502 msgstr ""
7503
7504 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7505 msgctxt "COMMANDHELP"
7506 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7507 msgstr ""
7508
7509 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7510 msgctxt "COMMANDHELP"
7511 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "repeat a notice with a given id"
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7520 #, fuzzy
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "repeat the last notice from user"
7523 msgstr "Repeter denne notisen"
7524
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "reply to notice with a given id"
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7531 #, fuzzy
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "reply to the last notice from user"
7534 msgstr "Svar på denne notisen"
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7537 #, fuzzy
7538 msgctxt "COMMANDHELP"
7539 msgid "join group"
7540 msgstr "Ukjent"
7541
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7543 msgctxt "COMMANDHELP"
7544 msgid "Get a link to login to the web interface"
7545 msgstr ""
7546
7547 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7548 #, fuzzy
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "leave group"
7551 msgstr "Slett gruppe"
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "get your stats"
7556 msgstr ""
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "same as 'off'"
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "same as 'follow'"
7567 msgstr ""
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "same as 'leave'"
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "same as 'get'"
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7580 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7581 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7585 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7586 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7588 #, fuzzy
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "not yet implemented."
7591 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "remind a user to update."
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7599 #, fuzzy
7600 msgid "No configuration file found."
7601 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7602
7603 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7604 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7605 #, fuzzy
7606 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7607 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7608
7609 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7610 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7611 msgstr ""
7612
7613 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7614 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Go to the installer."
7617 msgstr "Log inn på nettstedet"
7618
7619 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7620 msgid "Database error"
7621 msgstr "Databasefeil"
7622
7623 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7624 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "MENU"
7627 msgid "Public"
7628 msgstr "Offentlig"
7629
7630 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7631 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7632 msgid "Delete"
7633 msgstr "Slett"
7634
7635 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7636 msgid "Delete this user"
7637 msgstr "Slett denne brukeren"
7638
7639 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Change design"
7642 msgstr "Lagre utseende"
7643
7644 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7645 msgid "Change colours"
7646 msgstr "Endre farger"
7647
7648 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7649 msgid "Use defaults"
7650 msgstr "Bruk standard"
7651
7652 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7653 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7654 msgid "Upload file"
7655 msgstr "Last opp fil"
7656
7657 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7658 #, fuzzy
7659 msgid ""
7660 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7661 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
7662
7663 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7664 #, fuzzy
7665 msgctxt "RADIO"
7666 msgid "On"
7667 msgstr "På"
7668
7669 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "RADIO"
7672 msgid "Off"
7673 msgstr "Av"
7674
7675 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7676 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7677 msgid "Couldn't update your design."
7678 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
7679
7680 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Design defaults restored."
7683 msgstr "Utseende lagret."
7684
7685 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7686 #, fuzzy, php-format
7687 msgid "Unable to find services for %s."
7688 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7689
7690 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7691 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Disfavor this notice"
7694 msgstr "Slett denne notisen"
7695
7696 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "BUTTON"
7699 msgid "Disfavor favorite"
7700 msgstr "Fjern favoritt"
7701
7702 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7703 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Favor this notice"
7706 msgstr "Repeter denne notisen"
7707
7708 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7709 #, fuzzy
7710 msgctxt "BUTTON"
7711 msgid "Favor"
7712 msgstr "Favoritter"
7713
7714 #. TRANS: Feed type name.
7715 msgid "RSS 1.0"
7716 msgstr "RSS 1.0"
7717
7718 #. TRANS: Feed type name.
7719 msgid "RSS 2.0"
7720 msgstr "RSS 2.0"
7721
7722 #. TRANS: Feed type name.
7723 msgid "Atom"
7724 msgstr "Atom"
7725
7726 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7727 msgid "FOAF"
7728 msgstr "Venn av en venn"
7729
7730 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7731 msgid "No author in the feed."
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7735 #. TRANS: can be associated with a user.
7736 msgid "Cannot import without a user."
7737 msgstr ""
7738
7739 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7740 msgid "Feeds"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7744 #, fuzzy
7745 msgctxt "TAGS"
7746 msgid "All"
7747 msgstr "Alle"
7748
7749 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Select tag to filter"
7752 msgstr "Velg en operatør"
7753
7754 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Tag"
7757 msgstr "Tagger"
7758
7759 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7760 msgid "Choose a tag to narrow list."
7761 msgstr ""
7762
7763 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7764 #, fuzzy
7765 msgctxt "BUTTON"
7766 msgid "Go"
7767 msgstr "Gå"
7768
7769 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7770 #, php-format
7771 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7772 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7773
7774 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7775 msgctxt "BUTTON"
7776 msgid "Block"
7777 msgstr "Blokker"
7778
7779 #. TRANS: Submit button title.
7780 msgctxt "TOOLTIP"
7781 msgid "Block this user"
7782 msgstr "Blokker denne brukeren"
7783
7784 #. TRANS: Field title on group edit form.
7785 #, fuzzy
7786 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7787 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7788
7789 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Describe the group or topic."
7792 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7793
7794 #. TRANS: Text area title for group description.
7795 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7796 #, fuzzy, php-format
7797 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7798 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7799 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7800 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7801
7802 #. TRANS: Field title on group edit form.
7803 #, fuzzy
7804 msgid ""
7805 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7806 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7807
7808 #. TRANS: Field label on group edit form.
7809 msgid "Aliases"
7810 msgstr "Alias"
7811
7812 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7813 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7814 #, php-format
7815 msgid ""
7816 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7817 "alias allowed."
7818 msgid_plural ""
7819 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7820 "aliases allowed."
7821 msgstr[0] ""
7822 msgstr[1] ""
7823
7824 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Membership policy"
7827 msgstr "Medlem siden"
7828
7829 #. TRANS: Group membership policy option.
7830 msgid "Open to all"
7831 msgstr ""
7832
7833 #. TRANS: Group membership policy option.
7834 msgid "Admin must approve all members"
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7838 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7839 msgstr ""
7840
7841 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7842 #, fuzzy
7843 msgctxt "GROUPADMIN"
7844 msgid "Admin"
7845 msgstr "Administrator"
7846
7847 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7848 msgctxt "MENU"
7849 msgid "Group"
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7853 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7854 #, php-format
7855 msgctxt "TOOLTIP"
7856 msgid "%s group"
7857 msgstr ""
7858
7859 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7860 msgctxt "MENU"
7861 msgid "Members"
7862 msgstr ""
7863
7864 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7865 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7866 #, php-format
7867 msgctxt "TOOLTIP"
7868 msgid "%s group members"
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7872 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7873 #, php-format
7874 msgctxt "MENU"
7875 msgid "Pending members (%d)"
7876 msgid_plural "Pending members (%d)"
7877 msgstr[0] ""
7878 msgstr[1] ""
7879
7880 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7882 #, fuzzy, php-format
7883 msgctxt "TOOLTIP"
7884 msgid "%s pending members"
7885 msgstr "%s gruppemedlemmer"
7886
7887 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7888 msgctxt "MENU"
7889 msgid "Blocked"
7890 msgstr ""
7891
7892 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7893 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7894 #, php-format
7895 msgctxt "TOOLTIP"
7896 msgid "%s blocked users"
7897 msgstr ""
7898
7899 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7900 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7901 msgctxt "MENU"
7902 msgid "Admin"
7903 msgstr "Administrator"
7904
7905 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7906 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7907 #, php-format
7908 msgctxt "TOOLTIP"
7909 msgid "Edit %s group properties"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7913 msgctxt "MENU"
7914 msgid "Logo"
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7918 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7919 #, php-format
7920 msgctxt "TOOLTIP"
7921 msgid "Add or edit %s logo"
7922 msgstr ""
7923
7924 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7925 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7926 #, php-format
7927 msgctxt "TOOLTIP"
7928 msgid "Add or edit %s design"
7929 msgstr ""
7930
7931 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7932 msgid "Group actions"
7933 msgstr "Gruppehandlinger"
7934
7935 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7936 msgid "Groups with most members"
7937 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7938
7939 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7940 msgid "Groups with most posts"
7941 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7942
7943 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7944 #. TRANS: %s is a group name.
7945 #, fuzzy, php-format
7946 msgid "Tags in %s group's notices"
7947 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7948
7949 #. TRANS: Client exception 406
7950 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7951 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7952
7953 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7954 msgid "Unsupported image file format."
7955 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7956
7957 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7958 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7959 #, php-format
7960 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7961 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7962
7963 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7964 msgid "Partial upload."
7965 msgstr "Delvis opplasting."
7966
7967 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7968 msgid "Not an image or corrupt file."
7969 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7970
7971 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7972 msgid "Lost our file."
7973 msgstr "Mistet filen vår."
7974
7975 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7976 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7977 msgid "Unknown file type"
7978 msgstr "Ukjent filtype"
7979
7980 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7981 #, fuzzy, php-format
7982 msgid "%dMB"
7983 msgid_plural "%dMB"
7984 msgstr[0] "MB"
7985 msgstr[1] "MB"
7986
7987 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7988 #, fuzzy, php-format
7989 msgid "%dkB"
7990 msgid_plural "%dkB"
7991 msgstr[0] "kB"
7992 msgstr[1] "kB"
7993
7994 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7995 #, php-format
7996 msgid "%dB"
7997 msgid_plural "%dB"
7998 msgstr[0] ""
7999 msgstr[1] ""
8000
8001 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8002 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8003 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8004 #, php-format
8005 msgid ""
8006 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8007 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8008 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8009 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8010 "this message."
8011 msgstr ""
8012
8013 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8014 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8015 #, php-format
8016 msgid "Unknown inbox source %d."
8017 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8018
8019 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8020 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8021 msgstr ""
8022
8023 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8024 msgid "Transport cannot be null."
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8028 #, fuzzy
8029 msgctxt "BUTTON"
8030 msgid "Leave"
8031 msgstr "Forlat"
8032
8033 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8034 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8035 msgctxt "MENU"
8036 msgid "Login"
8037 msgstr "Logg inn"
8038
8039 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8040 msgid "Login with a username and password"
8041 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8042
8043 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8044 msgctxt "MENU"
8045 msgid "Register"
8046 msgstr "Registrer"
8047
8048 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8049 msgid "Sign up for a new account"
8050 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8051
8052 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8053 msgid "Email address confirmation"
8054 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8055
8056 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8057 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8058 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8059 #, fuzzy, php-format
8060 msgid ""
8061 "Hey, %1$s.\n"
8062 "\n"
8063 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8064 "\n"
8065 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8066 "\n"
8067 "\t%3$s\n"
8068 "\n"
8069 "If not, just ignore this message.\n"
8070 "\n"
8071 "Thanks for your time, \n"
8072 "%2$s\n"
8073 msgstr ""
8074 "Hei %s.\n"
8075 "\n"
8076 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8077 "\n"
8078 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8079 "\n"
8080 "%s\n"
8081 "\n"
8082 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8083 "\n"
8084 "Takk for tiden din,\n"
8085 "%s\n"
8086
8087 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8088 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8089 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8090 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8091 #, php-format
8092 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8093 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8094
8095 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8096 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8097 #, fuzzy, php-format
8098 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8099 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8100
8101 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8103 #, php-format
8104 msgid ""
8105 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8106 "their subscription at %3$s"
8107 msgstr ""
8108
8109 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8110 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8111 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8112 #, fuzzy, php-format
8113 msgid ""
8114 "Faithfully yours,\n"
8115 "%1$s.\n"
8116 "\n"
8117 "----\n"
8118 "Change your email address or notification options at %2$s"
8119 msgstr ""
8120 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8121 "\n"
8122 "%3$s\n"
8123 "\n"
8124 "%4$s%5$s%6$s\n"
8125 "Vennlig hilsen,\n"
8126 "%7$s.\n"
8127 "\n"
8128 "----\n"
8129 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8130
8131 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8132 #. TRANS: %s is a URL.
8133 #, fuzzy, php-format
8134 msgid "Profile: %s"
8135 msgstr "Profil"
8136
8137 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8138 #. TRANS: %s is biographical information.
8139 #, php-format
8140 msgid "Bio: %s"
8141 msgstr "Biografi: %s"
8142
8143 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8144 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8145 #, php-format
8146 msgid ""
8147 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8148 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8149 msgstr ""
8150
8151 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8152 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8153 #, php-format
8154 msgid "New email address for posting to %s"
8155 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8156
8157 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8158 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8159 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8160 #, fuzzy, php-format
8161 msgid ""
8162 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8163 "\n"
8164 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8165 "\n"
8166 "More email instructions at %3$s."
8167 msgstr ""
8168 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8169 "\n"
8170 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8171 "\n"
8172 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8173 "\n"
8174 "Vennlig hilsen,\n"
8175 "%4$s"
8176
8177 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8178 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8179 #, php-format
8180 msgid "%s status"
8181 msgstr "%s status"
8182
8183 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8184 msgid "SMS confirmation"
8185 msgstr "SMS-bekreftelse"
8186
8187 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8188 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8189 #, php-format
8190 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8191 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8192
8193 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8194 #. TRANS: %s is the nudging user.
8195 #, fuzzy, php-format
8196 msgid "You have been nudged by %s"
8197 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8198
8199 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8200 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8201 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8202 #, fuzzy, php-format
8203 msgid ""
8204 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8205 "to post some news.\n"
8206 "\n"
8207 "So let's hear from you :)\n"
8208 "\n"
8209 "%3$s\n"
8210 "\n"
8211 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8212 msgstr ""
8213 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8214 "noen nyheter.\n"
8215 "\n"
8216 "La oss høre fra deg :)\n"
8217 "\n"
8218 "%3$s\n"
8219 "\n"
8220 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8221 "\n"
8222 "Med vennlig hilsen,\n"
8223 "%4$s\n"
8224
8225 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8226 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8227 #, php-format
8228 msgid "New private message from %s"
8229 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8230
8231 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8232 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8233 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8234 #, fuzzy, php-format
8235 msgid ""
8236 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8237 "\n"
8238 "------------------------------------------------------\n"
8239 "%3$s\n"
8240 "------------------------------------------------------\n"
8241 "\n"
8242 "You can reply to their message here:\n"
8243 "\n"
8244 "%4$s\n"
8245 "\n"
8246 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8247 msgstr ""
8248 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8249 "\n"
8250 "------------------------------------------------------\n"
8251 "%3$s\n"
8252 "------------------------------------------------------\n"
8253 "\n"
8254 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8255 "\n"
8256 "%4$s\n"
8257 "\n"
8258 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8259 "\n"
8260 "Med vennlig hilsen,\n"
8261 "%5$s\n"
8262
8263 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8264 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8265 #, fuzzy, php-format
8266 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8267 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8268
8269 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8270 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8271 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8272 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8273 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8274 #, fuzzy, php-format
8275 msgid ""
8276 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8277 "\n"
8278 "The URL of your notice is:\n"
8279 "\n"
8280 "%3$s\n"
8281 "\n"
8282 "The text of your notice is:\n"
8283 "\n"
8284 "%4$s\n"
8285 "\n"
8286 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8287 "\n"
8288 "%5$s"
8289 msgstr ""
8290 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8291 "\n"
8292 "Nettadressen til din notis er:\n"
8293 "\n"
8294 "%3$s\n"
8295 "\n"
8296 "Teksten i din notis er:\n"
8297 "\n"
8298 "%4$s\n"
8299 "\n"
8300 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8301 "\n"
8302 "%5$s\n"
8303 "\n"
8304 "Vennlig hilsen,\n"
8305 "%6$s\n"
8306
8307 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8308 #, php-format
8309 msgid ""
8310 "The full conversation can be read here:\n"
8311 "\n"
8312 "\t%s"
8313 msgstr ""
8314 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8315 "\n"
8316 "%s"
8317
8318 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8319 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8320 #, fuzzy, php-format
8321 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8322 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8323
8324 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8325 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8326 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8327 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8328 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8329 #, fuzzy, php-format
8330 msgid ""
8331 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8332 "\n"
8333 "The notice is here:\n"
8334 "\n"
8335 "\t%3$s\n"
8336 "\n"
8337 "It reads:\n"
8338 "\n"
8339 "\t%4$s\n"
8340 "\n"
8341 "%5$sYou can reply back here:\n"
8342 "\n"
8343 "\t%6$s\n"
8344 "\n"
8345 "The list of all @-replies for you here:\n"
8346 "\n"
8347 "%7$s"
8348 msgstr ""
8349 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8350 "på %2$s.\n"
8351 "\n"
8352 "Notisen er her:\n"
8353 "\n"
8354 "%3$s\n"
8355 "\n"
8356 "Det lyder:\n"
8357 "\n"
8358 "%4$s\n"
8359 "\n"
8360 "%5$sDu kan svare her:\n"
8361 "\n"
8362 "%6$s\n"
8363 "\n"
8364 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8365 "\n"
8366 "%7$s\n"
8367 "\n"
8368 "Vennlig hilsen,\n"
8369 "%2$s\n"
8370 "\n"
8371 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8372
8373 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8375 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8376 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8377 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8378 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8379 #, fuzzy, php-format
8380 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8381 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8382
8383 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8384 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8385 #, fuzzy, php-format
8386 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8387 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8388
8389 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8391 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8392 #, php-format
8393 msgid ""
8394 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8395 "their group membership at %4$s"
8396 msgstr ""
8397
8398 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8399 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8400 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8401
8402 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8403 msgid ""
8404 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8405 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8406 msgstr ""
8407 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8408 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8409 "bare du kan se."
8410
8411 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8412 #, fuzzy
8413 msgctxt "MENU"
8414 msgid "Inbox"
8415 msgstr "Innboks"
8416
8417 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Your incoming messages."
8420 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8421
8422 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8423 #, fuzzy
8424 msgctxt "MENU"
8425 msgid "Outbox"
8426 msgstr "Utboks"
8427
8428 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Your sent messages."
8431 msgstr "Dine sendte meldinger"
8432
8433 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8434 msgid "Could not parse message."
8435 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8436
8437 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8438 msgid "Not a registered user."
8439 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8440
8441 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8444 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8445
8446 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8449 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8450
8451 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8452 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8453 #, fuzzy, php-format
8454 msgid "Unsupported message type: %s."
8455 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8456
8457 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8458 msgid "Make user an admin of the group"
8459 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8460
8461 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8462 msgctxt "BUTTON"
8463 msgid "Make Admin"
8464 msgstr "Gjør til administrator"
8465
8466 #. TRANS: Submit button title.
8467 msgctxt "TOOLTIP"
8468 msgid "Make this user an admin"
8469 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8470
8471 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8472 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8473 msgstr ""
8474
8475 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8476 msgid "File exceeds user's quota."
8477 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8478
8479 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8480 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8481 msgid "File could not be moved to destination directory."
8482 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8483
8484 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8485 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8486 msgid "Could not determine file's MIME type."
8487 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8488
8489 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8490 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8491 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8492 #, php-format
8493 msgid ""
8494 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8495 "format."
8496 msgstr ""
8497
8498 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8499 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8500 #, php-format
8501 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8502 msgstr ""
8503
8504 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8505 msgid "Send a direct notice"
8506 msgstr "Send en direktenotis"
8507
8508 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8509 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8510 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Select recipient:"
8513 msgstr "Velg lisens"
8514
8515 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8516 #, fuzzy
8517 msgid "No mutual subscribers."
8518 msgstr "Alle abonnementer"
8519
8520 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8521 msgid "To"
8522 msgstr "Til"
8523
8524 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8525 msgctxt "Send button for sending notice"
8526 msgid "Send"
8527 msgstr "Send"
8528
8529 #. TRANS: Header in message list.
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Messages"
8532 msgstr "Melding"
8533
8534 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8535 #. TRANS: Followed by notice source.
8536 msgid "from"
8537 msgstr "fra"
8538
8539 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8540 msgctxt "SOURCE"
8541 msgid "web"
8542 msgstr ""
8543
8544 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8545 msgctxt "SOURCE"
8546 msgid "xmpp"
8547 msgstr ""
8548
8549 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8550 #, fuzzy
8551 msgctxt "SOURCE"
8552 msgid "mail"
8553 msgstr "E-post"
8554
8555 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8556 msgctxt "SOURCE"
8557 msgid "omb"
8558 msgstr ""
8559
8560 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8561 msgctxt "SOURCE"
8562 msgid "api"
8563 msgstr ""
8564
8565 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8566 msgid "Cannot get author for activity."
8567 msgstr ""
8568
8569 #. TRANS: Client exception.
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Bookmark not posted to this group."
8572 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8573
8574 #. TRANS: Client exception.
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Object not posted to this user."
8577 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8578
8579 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8580 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8581 msgstr ""
8582
8583 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8584 msgid "Nickname cannot be empty."
8585 msgstr ""
8586
8587 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8588 #, php-format
8589 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8590 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8591 msgstr[0] ""
8592 msgstr[1] ""
8593
8594 #. TRANS: Form legend for notice form.
8595 msgid "Send a notice"
8596 msgstr "Send en notis"
8597
8598 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8599 #, php-format
8600 msgid "What's up, %s?"
8601 msgstr "Hva skjer %s?"
8602
8603 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8604 msgid "Attach"
8605 msgstr "Legg ved"
8606
8607 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Attach a file."
8610 msgstr "Legg ved en fil"
8611
8612 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8613 msgid "Share my location"
8614 msgstr "Del min posisjon"
8615
8616 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8617 msgid "Do not share my location"
8618 msgstr "Ikke del min posisjon"
8619
8620 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8621 msgid ""
8622 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8623 "try again later"
8624 msgstr ""
8625 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8626 "igjen senere"
8627
8628 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8629 msgid "N"
8630 msgstr "N"
8631
8632 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8633 msgid "S"
8634 msgstr "S"
8635
8636 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8637 msgid "E"
8638 msgstr "Ø"
8639
8640 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8641 msgid "W"
8642 msgstr "V"
8643
8644 #. TRANS: Coordinates message.
8645 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8646 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8647 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8648 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8649 #, php-format
8650 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8651 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8652
8653 #. TRANS: Followed by geo location.
8654 msgid "at"
8655 msgstr "på"
8656
8657 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8658 #, fuzzy
8659 msgid "in context"
8660 msgstr "Inget innhold."
8661
8662 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8663 msgid "Repeated by"
8664 msgstr "Repetert av"
8665
8666 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8667 msgid "Reply to this notice"
8668 msgstr "Svar på denne notisen"
8669
8670 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8671 msgid "Reply"
8672 msgstr "Svar"
8673
8674 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8675 msgid "Delete this notice"
8676 msgstr "Slett denne notisen"
8677
8678 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Notice repeated."
8681 msgstr "Notis repetert"
8682
8683 #. TRANS: Field label for notice text.
8684 msgid "Update your status..."
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8688 msgid "Nudge this user"
8689 msgstr "Knuff denne brukeren"
8690
8691 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8692 #, fuzzy
8693 msgctxt "BUTTON"
8694 msgid "Nudge"
8695 msgstr "Knuff"
8696
8697 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Send a nudge to this user."
8700 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8701
8702 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8703 msgid "Error inserting new profile."
8704 msgstr ""
8705
8706 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8707 msgid "Error inserting avatar."
8708 msgstr ""
8709
8710 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8711 msgid "Error inserting remote profile."
8712 msgstr ""
8713
8714 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8715 msgid "Duplicate notice."
8716 msgstr ""
8717
8718 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Could not insert new subscription."
8721 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
8722
8723 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8724 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8725 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8726 #, fuzzy
8727 msgctxt "MENU"
8728 msgid "Profile"
8729 msgstr "Profil"
8730
8731 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8732 msgid "Your profile"
8733 msgstr "Gruppeprofil"
8734
8735 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8736 #, fuzzy
8737 msgctxt "MENU"
8738 msgid "Replies"
8739 msgstr "Svar"
8740
8741 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8742 #, fuzzy
8743 msgctxt "MENU"
8744 msgid "Favorites"
8745 msgstr "Favoritter"
8746
8747 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8748 #, fuzzy
8749 msgctxt "FIXME"
8750 msgid "User"
8751 msgstr "Bruker"
8752
8753 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8754 #, fuzzy
8755 msgctxt "MENU"
8756 msgid "Messages"
8757 msgstr "Melding"
8758
8759 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8760 msgid "Your incoming messages"
8761 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8762
8763 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8764 #, fuzzy, php-format
8765 msgid "Tags in %s's notices"
8766 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
8767
8768 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8769 msgid "Unknown"
8770 msgstr "Ukjent"
8771
8772 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8773 msgctxt "plugin"
8774 msgid "Disable"
8775 msgstr ""
8776
8777 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8778 msgctxt "plugin"
8779 msgid "Enable"
8780 msgstr ""
8781
8782 msgctxt "plugin-description"
8783 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8784 msgstr ""
8785
8786 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8787 #, fuzzy
8788 msgctxt "MENU"
8789 msgid "Settings"
8790 msgstr "SMS-innstillinger"
8791
8792 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Change your personal settings"
8795 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8796
8797 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Site configuration"
8800 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
8801
8802 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8803 msgctxt "MENU"
8804 msgid "Logout"
8805 msgstr "Logg ut"
8806
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Logout from the site"
8809 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
8810
8811 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Login to the site"
8814 msgstr "Log inn på nettstedet"
8815
8816 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8817 msgctxt "MENU"
8818 msgid "Search"
8819 msgstr "Søk"
8820
8821 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Search the site"
8824 msgstr "Søk nettsted"
8825
8826 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8827 #. TRANS: Label for user statistics.
8828 msgid "Subscriptions"
8829 msgstr "Abonnement"
8830
8831 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8832 msgid "All subscriptions"
8833 msgstr "Alle abonnementer"
8834
8835 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8836 #. TRANS: Label for user statistics.
8837 msgid "Subscribers"
8838 msgstr "Abonnenter"
8839
8840 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8841 msgid "All subscribers"
8842 msgstr "Alle abonnenter"
8843
8844 #. TRANS: Label for user statistics.
8845 msgid "User ID"
8846 msgstr "Bruker-ID"
8847
8848 #. TRANS: Label for user statistics.
8849 msgid "Member since"
8850 msgstr "Medlem siden"
8851
8852 #. TRANS: Label for user statistics.
8853 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8854 msgid "Groups"
8855 msgstr "Grupper"
8856
8857 #. TRANS: Label for user statistics.
8858 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8859 msgid "Daily average"
8860 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
8861
8862 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8863 msgid "All groups"
8864 msgstr "Alle grupper"
8865
8866 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8867 msgid "Unimplemented method."
8868 msgstr "Ikke-implementert metode."
8869
8870 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8871 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8872 #, fuzzy
8873 msgctxt "MENU"
8874 msgid "Groups"
8875 msgstr "Grupper"
8876
8877 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8878 msgid "User groups"
8879 msgstr "Brukergrupper"
8880
8881 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8882 #, fuzzy
8883 msgctxt "MENU"
8884 msgid "Recent tags"
8885 msgstr "Nyeste Tagger"
8886
8887 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Recent tags"
8890 msgstr "Nyeste Tagger"
8891
8892 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8893 #, fuzzy
8894 msgctxt "MENU"
8895 msgid "Featured"
8896 msgstr "Profilerte brukere"
8897
8898 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8899 #, fuzzy
8900 msgctxt "MENU"
8901 msgid "Popular"
8902 msgstr "Populære notiser"
8903
8904 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8905 #, fuzzy
8906 msgid "No return-to arguments."
8907 msgstr "Ingen vedlegg."
8908
8909 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8910 msgid "Repeat this notice?"
8911 msgstr "Repeter denne notisen?"
8912
8913 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Repeat this notice."
8916 msgstr "Repeter denne notisen"
8917
8918 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8919 #, fuzzy, php-format
8920 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8921 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
8922
8923 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Page not found."
8926 msgstr "API-metode ikke funnet!"
8927
8928 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8929 #, fuzzy
8930 msgctxt "TITLE"
8931 msgid "Sandbox"
8932 msgstr "Innboks"
8933
8934 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8935 msgid "Sandbox this user"
8936 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8937
8938 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8939 msgid "Search site"
8940 msgstr "Søk nettsted"
8941
8942 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8943 #. TRANS: for searching can be entered.
8944 msgid "Keyword(s)"
8945 msgstr "Nøkkelord"
8946
8947 #. TRANS: Button text for searching site.
8948 msgctxt "BUTTON"
8949 msgid "Search"
8950 msgstr ""
8951
8952 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8953 #, fuzzy
8954 msgctxt "MENU"
8955 msgid "People"
8956 msgstr "Personer"
8957
8958 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8959 msgid "Find people on this site"
8960 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
8961
8962 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8963 #, fuzzy
8964 msgctxt "MENU"
8965 msgid "Notices"
8966 msgstr "Notiser"
8967
8968 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8969 msgid "Find content of notices"
8970 msgstr "Finn innhold i notiser"
8971
8972 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8973 msgid "Find groups on this site"
8974 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
8975
8976 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "Help"
8979 msgstr "Hjelp"
8980
8981 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8982 #, fuzzy
8983 msgctxt "MENU"
8984 msgid "About"
8985 msgstr "Om"
8986
8987 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "MENU"
8990 msgid "FAQ"
8991 msgstr "OSS/FAQ"
8992
8993 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8994 msgctxt "MENU"
8995 msgid "TOS"
8996 msgstr ""
8997
8998 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8999 #, fuzzy
9000 msgctxt "MENU"
9001 msgid "Privacy"
9002 msgstr "Privat"
9003
9004 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9005 #, fuzzy
9006 msgctxt "MENU"
9007 msgid "Source"
9008 msgstr "Kilde"
9009
9010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "MENU"
9013 msgid "Version"
9014 msgstr "Versjon"
9015
9016 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9017 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9018 #, fuzzy
9019 msgctxt "MENU"
9020 msgid "Contact"
9021 msgstr "Kontakt"
9022
9023 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9024 #, fuzzy
9025 msgctxt "MENU"
9026 msgid "Badge"
9027 msgstr "Knuff"
9028
9029 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Untitled section"
9032 msgstr "Side uten tittel"
9033
9034 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9035 msgid "More..."
9036 msgstr "Mer..."
9037
9038 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "HEADER"
9041 msgid "Settings"
9042 msgstr "SMS-innstillinger"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9045 msgid "Change your profile settings"
9046 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9047
9048 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9049 #, fuzzy
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Avatar"
9052 msgstr "Brukerbilde"
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9055 msgid "Upload an avatar"
9056 msgstr "Last opp en avatar"
9057
9058 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Password"
9062 msgstr "Passord"
9063
9064 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9065 msgid "Change your password"
9066 msgstr "Endre passordet ditt"
9067
9068 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9069 #, fuzzy
9070 msgctxt "MENU"
9071 msgid "Email"
9072 msgstr "E-post"
9073
9074 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9075 msgid "Change email handling"
9076 msgstr "Endre eposthåndtering"
9077
9078 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9079 msgid "Design your profile"
9080 msgstr "Brukerprofil"
9081
9082 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "URL"
9086 msgstr "Nettadresse"
9087
9088 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9089 msgid "URL shorteners"
9090 msgstr ""
9091
9092 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9093 msgctxt "MENU"
9094 msgid "IM"
9095 msgstr ""
9096
9097 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9098 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9099 msgstr ""
9100
9101 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9102 #, fuzzy
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "SMS"
9105 msgstr "SMS"
9106
9107 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9108 msgid "Updates by SMS"
9109 msgstr "Oppdatert med SMS"
9110
9111 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9112 #, fuzzy
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Connections"
9115 msgstr "Tilkoblinger"
9116
9117 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Authorized connected applications"
9120 msgstr "Tilkoblede program"
9121
9122 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9123 #, fuzzy
9124 msgctxt "TITLE"
9125 msgid "Silence"
9126 msgstr "Nettstedsnotis"
9127
9128 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9129 msgid "Silence this user"
9130 msgstr "Slett denne brukeren"
9131
9132 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9133 #, fuzzy
9134 msgctxt "MENU"
9135 msgid "Subscriptions"
9136 msgstr "Abonnement"
9137
9138 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9139 #. TRANS: %s is a user nickname.
9140 #, fuzzy, php-format
9141 msgid "People %s subscribes to."
9142 msgstr "Fjernabonner"
9143
9144 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9145 #, fuzzy
9146 msgctxt "MENU"
9147 msgid "Subscribers"
9148 msgstr "Abonnenter"
9149
9150 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9151 #. TRANS: %s is a user nickname.
9152 #, fuzzy, php-format
9153 msgid "People subscribed to %s."
9154 msgstr "Fjernabonner"
9155
9156 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9157 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9158 #, php-format
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "Pending (%d)"
9161 msgstr ""
9162
9163 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9164 #, php-format
9165 msgid "Approve pending subscription requests."
9166 msgstr ""
9167
9168 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9169 #. TRANS: %s is a user nickname.
9170 #, fuzzy, php-format
9171 msgid "Groups %s is a member of."
9172 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9173
9174 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9175 msgctxt "MENU"
9176 msgid "Invite"
9177 msgstr "Inviter"
9178
9179 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9180 #. TRANS: %s is a user nickname.
9181 #, fuzzy, php-format
9182 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9183 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9184
9185 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9186 msgid "Subscribe to this user"
9187 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9188
9189 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9190 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9191 msgstr ""
9192
9193 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9194 msgid "People Tagcloud as tagged"
9195 msgstr ""
9196
9197 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9198 #, fuzzy
9199 msgctxt "NOTAGS"
9200 msgid "None"
9201 msgstr "Ingen"
9202
9203 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Invalid theme name."
9206 msgstr "Ugyldig filnavn."
9207
9208 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9209 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9210 msgstr ""
9211
9212 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9213 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9214 msgstr ""
9215
9216 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9217 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Failed saving theme."
9220 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9221
9222 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9223 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9224 msgstr ""
9225
9226 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9227 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9228 #, php-format
9229 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9230 msgid_plural ""
9231 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9232 msgstr[0] ""
9233 msgstr[1] ""
9234
9235 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9236 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9237 msgstr ""
9238
9239 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9240 msgid ""
9241 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9242 "digits, underscore, and minus sign."
9243 msgstr ""
9244
9245 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9246 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9247 msgstr ""
9248
9249 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9250 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9251 #, php-format
9252 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9253 msgstr ""
9254
9255 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Error opening theme archive."
9258 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9259
9260 #. TRANS: Header for Notices section.
9261 #, fuzzy
9262 msgctxt "HEADER"
9263 msgid "Notices"
9264 msgstr "Notiser"
9265
9266 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9267 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9268 #, php-format
9269 msgid "Show reply"
9270 msgid_plural "Show all %d replies"
9271 msgstr[0] ""
9272 msgstr[1] ""
9273
9274 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9275 msgctxt "FAVELIST"
9276 msgid "You"
9277 msgstr ""
9278
9279 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9280 msgid ", "
9281 msgstr ""
9282
9283 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9284 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9285 #, fuzzy, php-format
9286 msgctxt "FAVELIST"
9287 msgid "%1$s and %2$s"
9288 msgstr "%1$s - %2$s"
9289
9290 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "FAVELIST"
9293 msgid "You have favored this notice."
9294 msgstr "Repeter denne notisen"
9295
9296 #. TRANS: List message for favoured notices.
9297 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9298 #, fuzzy, php-format
9299 msgid "One person has favored this notice."
9300 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9301 msgstr[0] "Slett denne notisen"
9302 msgstr[1] "Slett denne notisen"
9303
9304 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9305 #, fuzzy
9306 msgctxt "REPEATLIST"
9307 msgid "You have repeated this notice."
9308 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9309
9310 #. TRANS: List message for repeated notices.
9311 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9312 #, fuzzy, php-format
9313 msgid "One person has repeated this notice."
9314 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9315 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9316 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9317
9318 #. TRANS: Title for top posters section.
9319 msgid "Top posters"
9320 msgstr ""
9321
9322 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9323 msgctxt "SENDTO"
9324 msgid "Everyone"
9325 msgstr ""
9326
9327 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9328 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9329 #, php-format
9330 msgid "My colleagues at %s"
9331 msgstr ""
9332
9333 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9334 #, fuzzy
9335 msgctxt "LABEL"
9336 msgid "To:"
9337 msgstr "Til"
9338
9339 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9340 #, fuzzy, php-format
9341 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9342 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9343
9344 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9345 #, fuzzy
9346 msgctxt "TITLE"
9347 msgid "Unblock"
9348 msgstr "Opphev blokkering"
9349
9350 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9351 #, fuzzy
9352 msgctxt "TITLE"
9353 msgid "Unsandbox"
9354 msgstr "Innboks"
9355
9356 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9357 msgid "Unsandbox this user"
9358 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9359
9360 #. TRANS: Title for unsilence form.
9361 msgid "Unsilence"
9362 msgstr ""
9363
9364 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9365 msgid "Unsilence this user"
9366 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9367
9368 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9369 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Unsubscribe from this user"
9372 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9373
9374 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9375 #, fuzzy
9376 msgctxt "BUTTON"
9377 msgid "Unsubscribe"
9378 msgstr "Abonner"
9379
9380 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9381 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9382 #, fuzzy, php-format
9383 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9384 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9385
9386 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Not allowed to log in."
9389 msgstr "Ikke logget inn."
9390
9391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9392 msgid "a few seconds ago"
9393 msgstr "noen få sekunder siden"
9394
9395 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9396 msgid "about a minute ago"
9397 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9398
9399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9400 #, php-format
9401 msgid "about one minute ago"
9402 msgid_plural "about %d minutes ago"
9403 msgstr[0] ""
9404 msgstr[1] ""
9405
9406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9407 msgid "about an hour ago"
9408 msgstr "omtrent én time siden"
9409
9410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9411 #, php-format
9412 msgid "about one hour ago"
9413 msgid_plural "about %d hours ago"
9414 msgstr[0] ""
9415 msgstr[1] ""
9416
9417 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9418 msgid "about a day ago"
9419 msgstr "omtrent én dag siden"
9420
9421 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9422 #, php-format
9423 msgid "about one day ago"
9424 msgid_plural "about %d days ago"
9425 msgstr[0] ""
9426 msgstr[1] ""
9427
9428 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9429 msgid "about a month ago"
9430 msgstr "omtrent én måned siden"
9431
9432 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9433 #, php-format
9434 msgid "about one month ago"
9435 msgid_plural "about %d months ago"
9436 msgstr[0] ""
9437 msgstr[1] ""
9438
9439 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9440 msgid "about a year ago"
9441 msgstr "omtrent ett år siden"
9442
9443 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9444 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9445 #, fuzzy, php-format
9446 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9447 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9448
9449 #. TRANS: Exception.
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Invalid XML."
9452 msgstr "Ugyldig størrelse"
9453
9454 #. TRANS: Exception.
9455 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9456 msgstr ""
9457
9458 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9459 #, php-format
9460 msgid "Getting backup from file '%s'."
9461 msgstr ""
9462
9463 #~ msgid "Yes"
9464 #~ msgstr "Ja"
9465
9466 #~ msgid "Subscribe"
9467 #~ msgstr "Abonner"