1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Jon Harald Søby
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:51:00+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <https://translatewiki.net/wiki/Portal:"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: no\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
29 #. TRANS: Database error message.
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "En feil oppstod."
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
47 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Ukjent handling"
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
76 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
77 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgstr "Kun invitasjon"
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings."
101 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
103 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
140 msgstr "Ikke logget inn."
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "Ingen slik profil."
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 msgid "No such list."
155 msgstr "Ingen slik liste."
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
170 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
171 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
173 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 #. TRANS: Server error when page not found (404)
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 msgid "No such page."
182 msgstr "Ingen slik side."
184 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
186 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
187 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
188 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
189 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
200 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
220 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
221 #. TRANS: Client error.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
227 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
231 msgid "No such user."
232 msgstr "Ingen slik bruker."
234 #. TRANS: Title of a user's own start page.
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "%s tidslinje"
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "%s tidslinje"
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
252 #. TRANS: %s is user nickname.
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
264 #. TRANS: %s is user nickname.
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
282 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
283 "eller post noe selv."
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
293 "status_textarea=%s)!"
295 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
296 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
298 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
299 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
300 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
304 "post a notice to them."
306 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
309 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
310 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
314 msgstr "Invitasjoner"
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s og venner"
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API-metode ikke funnet."
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Denne metoden krever en POST."
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Brukeren har ingen profil."
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
385 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
386 "gjeldende konfigurasjon."
388 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
389 "gjeldende konfigurasjon."
391 #. TRANS: Title for Atom feed.
396 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
399 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
402 msgstr "%s tidslinje"
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "%s abonnementer"
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 msgstr "%s favoritter"
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
422 msgid "%s memberships"
423 msgstr "%s medlemsskap"
425 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
426 msgid "You cannot block yourself!"
427 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
429 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
437 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
439 msgid "No conversation ID."
442 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
444 msgid "No conversation with ID %d."
447 #. TRANS: Title for conversion timeline.
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
455 msgid "Direct messages from %s"
456 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
460 msgid "All the direct messages sent from %s"
461 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
465 msgid "Direct messages to %s"
466 msgstr "Direktemeldinger til %s"
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
470 msgid "All the direct messages sent to %s"
471 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
473 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
474 msgid "No message text!"
475 msgstr "Ingen meldingstekst!"
477 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
483 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
485 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Fant ikke mottakeren."
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
496 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
497 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
499 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "Ugyldig nick."
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
613 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
636 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Gruppe ikke funnet."
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
681 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
683 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
684 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
685 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
689 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
692 msgid "You are not a member of this group."
693 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
695 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
701 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
703 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
706 msgstr "%s sine grupper"
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
711 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
713 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
715 #. TRANS: %s is a nickname.
720 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
723 msgstr "grupper på %s"
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
726 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
728 msgid "You must be an admin to edit the group."
729 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
731 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
733 msgid "Could not update group."
734 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
736 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
738 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
739 msgid "Could not create aliases."
740 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
742 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
743 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
744 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 msgid "List not found."
756 msgstr "Finner ikke listen."
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
759 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
760 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
766 msgid "An error occured."
767 msgstr "En feil oppstod."
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
770 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
771 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
778 msgid "You are not allowed to add members to this list."
779 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Du må angi et medlem."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
787 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
790 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
791 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
794 msgid "A list must have a name."
795 msgstr "En liste må ha et navn."
797 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
798 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
799 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
802 msgid "You are not subscribed to this list."
803 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
805 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
806 msgid "Upload failed."
807 msgstr "Opplasting feilet."
809 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
811 msgid "Invalid request token or verifier."
812 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
814 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
815 msgid "No oauth_token parameter provided."
816 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 msgid "Invalid request token."
821 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Du er ikke autorisert."
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
836 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
837 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
838 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
840 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
842 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
843 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
844 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Uventet skjemainnsending."
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 msgid "Allow or deny access"
855 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
861 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
862 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
865 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
866 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
874 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
875 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
876 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
879 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
880 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
882 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
918 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
921 msgid "Authorization canceled."
922 msgstr "Autorisasjon kansellert."
924 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
925 #. TRANS: %s is an OAuth token.
927 msgid "The request token %s has been revoked."
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Du har autorisert programmet"
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
939 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
940 "fullføre prosessen."
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "Du har autorisert %s"
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
955 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
959 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
960 msgid "This method requires a POST or DELETE."
961 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
964 msgid "You may not delete another user's status."
965 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
969 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
970 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
972 msgid "No such notice."
973 msgstr "Ingen slik notis."
975 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 msgid "HTTP method not supported."
982 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
984 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
985 #. TRANS: %s is the requested output format.
987 msgid "Unsupported format: %s."
988 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
991 msgid "Status deleted."
992 msgstr "Status slettet."
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
995 msgid "No status with that ID found."
996 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
998 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
999 msgid "Can only delete using the Atom format."
1000 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1002 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1005 msgid "Cannot delete this notice."
1006 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1008 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1010 msgid "Deleted notice %d"
1011 msgstr "Slettet notis %d"
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1015 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1017 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1018 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1021 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1023 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1024 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1025 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1026 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1028 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1029 msgid "Parent notice not found."
1030 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1037 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1038 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1039 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1040 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "Formatet støttes ikke."
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1060 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1061 #. TRANS: %s is the error message.
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1064 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 msgid "%s updates from everyone!"
1088 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1090 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1091 msgid "Unimplemented."
1092 msgstr "Ikke-implementert."
1094 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1096 msgid "Repeated to %s"
1097 msgstr "Gjentatt til %s"
1099 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1100 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1103 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1105 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1106 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1108 msgid "Repeats of %s"
1109 msgstr "Repetisjoner av %s"
1111 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1114 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1115 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1117 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %s is the tag.
1119 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1122 msgid "Notices tagged with %s"
1123 msgstr "Notiser merket med %s"
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Tag feed description.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1130 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1131 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1139 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1142 msgid "Atom post must not be empty."
1143 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1145 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1146 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1147 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1150 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1151 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1154 msgid "Can only handle POST activities."
1155 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1157 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1158 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1160 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1161 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1163 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1164 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1166 msgid "No content for notice %d."
1167 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 #. TRANS: %s is the notice URI.
1172 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1173 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1175 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1176 msgid "API method under construction."
1177 msgstr "API-metode under utvikling."
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1180 msgid "User not found."
1181 msgstr "Bruker ikke funnet."
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1184 msgid "You must be logged in to leave a group."
1185 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1217 msgid "No such group."
1218 msgstr "Ingen slik gruppe."
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 msgid "No nickname or ID."
1225 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "Must be logged in."
1230 msgstr "Må være logget inn."
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1234 #. TRANS: being a group administrator.
1235 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1237 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1238 "medlemskapsforespørsler."
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1242 msgid "Must specify a profile."
1243 msgstr "Må angi en profil."
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1246 #. TRANS: %s is a nickname.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1248 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1251 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1255 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1256 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1260 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1261 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1263 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1264 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1267 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1269 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1270 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1271 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "%1$s's request for %2$s"
1274 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1276 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1277 msgid "Join request approved."
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1281 msgid "Join request canceled."
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1285 #. TRANS: %s is a user nickname.
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1288 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1296 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1297 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1298 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%1$s's request"
1301 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1303 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1305 msgid "Subscription approved."
1308 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1310 msgid "Subscription canceled."
1311 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1313 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1314 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1317 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1322 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1323 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 msgid "Can only handle favorite activities."
1328 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1332 msgid "Can only fave notices."
1333 msgstr "Finn innhold i notiser"
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 msgid "Unknown notice."
1338 msgstr "Ukjent notat."
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1342 msgid "Already a favorite."
1343 msgstr "Legg til i favoritter"
1345 #. TRANS: Title for group membership feed.
1346 #. TRANS: %s is a username.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Group memberships of %s"
1349 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1351 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1355 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1359 msgid "Cannot add someone else's membership."
1360 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1362 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1364 msgid "Can only handle join activities."
1365 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1368 msgid "Unknown group."
1369 msgstr "Ukjent gruppe."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1372 msgid "Already a member."
1373 msgstr "Allerede et medlem."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1376 msgid "Blocked by admin."
1377 msgstr "Blokkert av admin."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1380 msgid "No such favorite."
1381 msgstr "Ingen slik favoritt."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1384 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1385 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1388 msgid "Not a member."
1389 msgstr "Ikke et medlem."
1391 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1392 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1393 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1396 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1398 msgid "No such profile id: %d."
1399 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1402 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1405 msgstr "Ikke autorisert."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1408 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1409 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1411 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1412 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1414 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1415 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1417 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1418 msgid "Can only handle Follow activities."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1422 msgid "Can only follow people."
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1426 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1427 #, fuzzy, php-format
1428 msgid "Unknown profile %s."
1429 msgstr "Ukjent filtype"
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1432 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Already subscribed to %s."
1435 msgstr "Alle abonnementer"
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1438 msgid "No such attachment."
1439 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1444 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1448 msgid "No nickname."
1449 msgstr "Ingen kallenavn."
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1453 msgstr "Ingen størrelse."
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1456 msgid "Invalid size."
1457 msgstr "Ugyldig størrelse"
1459 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1461 msgstr "Brukerbilde"
1463 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1464 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1466 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1467 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1469 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1470 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1471 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1472 msgid "Avatar settings"
1473 msgstr "Avatarinnstillinger"
1475 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1478 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1480 msgstr "Opprinnelig"
1482 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1485 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1487 msgstr "Forhåndsvis"
1489 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1490 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1491 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1492 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1493 #. TRANS: Button text to delete a list.
1498 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1499 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1504 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1509 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1510 msgid "No file uploaded."
1511 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1513 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1515 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1516 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1518 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1519 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1520 msgid "Lost our file data."
1521 msgstr "Mistet våre fildata."
1523 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1524 msgid "Avatar updated."
1525 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1527 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1528 msgid "Failed updating avatar."
1529 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1531 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1532 msgid "Avatar deleted."
1533 msgstr "Avatar slettet."
1535 #. TRANS: Title for backup account page.
1536 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1537 msgid "Backup account"
1540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1542 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1543 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1546 msgid "You may not backup your account."
1549 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1551 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1552 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1553 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1554 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1555 "are not backed up."
1558 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1564 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1565 msgid "Backup your account."
1568 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1569 msgid "You already blocked that user."
1570 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1572 #. TRANS: Title for block user page.
1573 #. TRANS: Legend for block user form.
1574 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1576 msgstr "Blokker brukeren"
1578 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1580 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1581 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1582 "will not be notified of any @-replies from them."
1584 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1585 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1586 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1588 #. TRANS: Button label on the user block form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1593 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1598 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1599 msgid "Do not block this user."
1600 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1613 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1614 msgid "Block this user."
1615 msgstr "Blokker denne brukeren."
1617 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1618 msgid "Failed to save block information."
1619 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1621 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1622 #. TRANS: %s is a group nickname.
1624 msgid "%s blocked profiles"
1625 msgstr "%s blokkerte profiler"
1627 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1630 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1631 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1633 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1634 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1635 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1637 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1638 msgid "Unblock user from group"
1639 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1641 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1644 msgstr "Opphev blokkering"
1646 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1647 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1648 msgid "Unblock this user"
1649 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1651 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1652 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1655 msgstr "Post til %s"
1657 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1658 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 msgid "%1$s left group %2$s"
1663 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1667 msgid "No profile ID in request."
1668 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1673 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1678 msgid "No profile with that ID."
1679 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1681 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1683 msgid "Unsubscribed"
1684 msgstr "Avsluttet abonnement"
1686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 msgid "No confirmation code."
1688 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1690 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "Confirmation code not found."
1692 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1695 msgid "That confirmation code is not for you!"
1696 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1698 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1700 msgid "Unrecognized address type %s"
1701 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1705 msgid "That address has already been confirmed."
1706 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1708 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1709 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1710 msgid "Could not update user IM preferences."
1711 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1713 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1714 msgid "Could not insert user IM preferences."
1715 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1717 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1718 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Could not delete address confirmation."
1720 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1722 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1723 msgid "Confirm address"
1724 msgstr "Bekreft adresse"
1726 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1727 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1729 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1730 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1732 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1733 msgid "Conversation"
1736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1737 #. TRANS: %s is a user nickname.
1739 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1740 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
1742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1743 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1746 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
1748 #. TRANS: Title for conversation page.
1749 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1764 msgstr "Jeg er sikker."
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Konto slettet."
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Slett konto"
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1786 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1789 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1790 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1796 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1797 "dine</a> før sletting."
1799 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1800 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1804 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1805 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1808 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1810 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1812 msgid "Permanently delete your account."
1813 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1816 msgid "You must be logged in to delete an application."
1817 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1820 msgid "Application not found."
1821 msgstr "Program ikke funnet."
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1826 msgid "You are not the owner of this application."
1827 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1829 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1830 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1832 msgid "There was a problem with your session token."
1833 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1835 #. TRANS: Title for delete application page.
1836 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1837 msgid "Delete application"
1838 msgstr "Slett program"
1840 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1843 "about the application from the database, including all existing user "
1846 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1847 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1848 "brukertilkoblinger."
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1851 msgid "Do not delete this application."
1852 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Slett dette programmet."
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "Slettet gruppen %s"
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Slett gruppe"
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1889 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1890 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1891 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1895 msgid "Do not delete this group."
1896 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1899 msgid "Delete this group."
1900 msgstr "Slett denne gruppen."
1902 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1904 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1907 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1910 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1911 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1912 msgid "Delete notice"
1913 msgstr "Slett notis"
1915 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1916 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1917 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1920 msgid "Do not delete this notice."
1921 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1924 msgid "Delete this notice."
1925 msgstr "Slett denne notisen."
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1928 msgid "You cannot delete users."
1929 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1932 msgid "You can only delete local users."
1933 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1935 #. TRANS: Title of delete user page.
1938 msgstr "Slett bruker"
1940 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1942 msgstr "Slett bruker"
1944 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1946 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1947 "the user from the database, without a backup."
1949 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1950 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1953 msgid "Do not delete this user."
1954 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1957 msgid "Delete this user."
1958 msgstr "Slett denne brukeren."
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1961 msgid "This notice is not a favorite!"
1962 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1964 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1965 msgid "Add to favorites"
1966 msgstr "Legg til i favoritter"
1968 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1969 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1971 msgid "No such document \"%s\"."
1972 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1974 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Form legend.
1976 msgid "Edit application"
1977 msgstr "Rediger program"
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1980 msgid "You must be logged in to edit an application."
1981 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1985 msgid "No such application."
1986 msgstr "Inget slikt program."
1988 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1989 msgid "Use this form to edit your application."
1990 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1994 msgid "Name is required."
1995 msgstr "Navn kreves."
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1999 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2000 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2004 msgid "Name already in use. Try another one."
2005 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2009 msgid "Description is required."
2010 msgstr "Beskrivelse kreves."
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2013 msgid "Source URL is too long."
2014 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2018 msgid "Source URL is not valid."
2019 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2023 msgid "Organization is required."
2024 msgstr "Organisasjon kreves."
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2027 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2032 msgid "Organization homepage is required."
2033 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2037 msgid "Callback is too long."
2038 msgstr "Anrop er for langt."
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback URL is not valid."
2043 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2045 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2046 msgid "Could not update application."
2047 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2049 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2051 msgid "Edit %s group"
2052 msgstr "Rediger %s gruppe"
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to create a group."
2058 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2060 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2061 msgid "Use this form to edit the group."
2062 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2064 #. TRANS: Group edit form validation error.
2065 #. TRANS: Group create form validation error.
2066 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2068 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2069 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2071 #. TRANS: Group edit form success message.
2072 #. TRANS: Edit list form success message.
2073 msgid "Options saved."
2074 msgstr "Lagret valg."
2076 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2079 msgid "Delete %s list"
2080 msgstr "Slett listen %s"
2082 #. TRANS: Title for edit list page.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2085 #. TRANS: %s is a list.
2087 msgid "Edit list %s"
2088 msgstr "Rediger listen %s"
2090 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2091 msgid "No tagger or ID."
2092 msgstr "Ingen markør eller ID."
2094 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2095 msgid "Not a local user."
2096 msgstr "Ingen slik bruker."
2098 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2100 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2101 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2103 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2105 msgid "Use this form to edit the list."
2106 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2108 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2110 msgid "Delete aborted."
2111 msgstr "Slett notis"
2113 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2115 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2116 "membership records. Do you still want to continue?"
2119 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2121 msgid "Invalid tag."
2122 msgstr "Ugyldig størrelse"
2124 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2125 #. TRANS: %s is the already present tag.
2126 #, fuzzy, php-format
2127 msgid "You already have a tag named %s."
2128 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2130 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2132 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2133 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2136 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2138 msgid "Could not update list."
2139 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2141 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2142 msgid "Email settings"
2143 msgstr "E-postinnstillinger"
2145 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2146 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2148 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2149 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2151 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2152 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2153 msgid "Email address"
2154 msgstr "E-postadresse"
2156 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2157 msgid "Current confirmed email address."
2158 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2160 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2161 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2162 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2164 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2165 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2170 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2172 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2173 "a message with further instructions."
2175 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2176 "melding med videre veiledning."
2178 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2179 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2180 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2181 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2182 #. TRANS: organization.
2183 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2184 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2186 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2188 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2189 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2194 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2195 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2196 msgid "Incoming email"
2197 msgstr "innkommende e-post"
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "I want to post notices by email."
2201 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2204 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2205 msgid "Send email to this address to post new notices."
2206 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2208 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2209 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2210 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2211 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2213 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2215 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2219 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2220 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2225 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2226 msgid "Email preferences"
2227 msgstr "E-postinnstillinger"
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2231 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2235 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2239 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2243 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2247 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2251 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2253 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2254 msgid "Email preferences saved."
2255 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2258 msgid "No email address."
2259 msgstr "Ingen e-postadresse."
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2263 msgid "Cannot normalize that email address."
2264 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2267 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2268 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2269 msgid "Not a valid email address."
2270 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2273 msgid "That is already your email address."
2274 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2277 msgid "That email address already belongs to another user."
2278 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2280 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2284 msgid "Could not insert confirmation code."
2285 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2287 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2289 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2290 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2292 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2293 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2295 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2296 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2297 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2298 msgid "No pending confirmation to cancel."
2299 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2301 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2302 msgid "That is the wrong email address."
2303 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2307 msgid "Could not delete email confirmation."
2308 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2310 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2311 msgid "Email confirmation cancelled."
2312 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2314 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2315 #. TRANS: registered for the active user.
2316 msgid "That is not your email address."
2317 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2319 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2320 msgid "The email address was removed."
2321 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2323 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2324 msgid "No incoming email address."
2325 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2331 msgid "Could not update user record."
2332 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2334 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2336 msgid "Incoming email address removed."
2337 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2339 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2341 msgid "New incoming email address added."
2342 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2345 msgid "This notice is already a favorite!"
2346 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2348 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2350 msgid "Disfavor favorite."
2351 msgstr "Fjern favoritt"
2353 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2354 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2355 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2356 msgid "Popular notices"
2357 msgstr "Populære notiser"
2359 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2360 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2362 msgid "Popular notices, page %d"
2363 msgstr "Populære notiser, side %d"
2365 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2366 msgid "The most popular notices on the site right now."
2367 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2369 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2370 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2372 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2375 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2377 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2378 "next to any notice you like."
2380 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2381 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2383 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2384 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2388 "notice to your favorites!"
2390 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2391 "til å legge notisen til dine favoritter."
2393 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2394 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2395 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2397 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2398 #. TRANS: %s is a username.
2400 msgid "%s's favorite notices"
2401 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2403 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2406 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2407 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2409 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2410 #. TRANS: Title for featured users section.
2411 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2412 msgid "Featured users"
2413 msgstr "Profilerte brukere"
2415 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2416 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2418 msgid "Featured users, page %d"
2419 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2421 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "A selection of some great users on %s."
2424 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2426 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2427 msgid "No notice ID."
2428 msgstr "Ingen notis-ID."
2430 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2432 msgstr "Ingen notis."
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2435 msgid "No attachments."
2436 msgstr "Ingen vedlegg."
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2439 #. TRANS: that could not be found.
2440 msgid "No uploaded attachments."
2441 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2444 msgid "No such file."
2445 msgstr "Ingen slik fil."
2447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2448 msgid "Cannot read file."
2449 msgstr "Kan ikke lese fil."
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2453 msgid "Invalid role."
2454 msgstr "Ugyldig rolle."
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2458 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2459 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2462 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2463 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2466 msgid "User already has this role."
2467 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2474 msgid "No profile specified."
2475 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2479 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2480 msgid "No group specified."
2481 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2484 msgid "Only an admin can block group members."
2485 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2488 msgid "User is already blocked from group."
2489 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2492 msgid "User is not a member of group."
2493 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2495 #. TRANS: Title for block user from group page.
2496 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2497 msgid "Block user from group"
2498 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2500 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2501 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2504 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2505 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2506 "the group in the future."
2508 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2509 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2512 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2514 msgid "Do not block this user from this group."
2515 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2517 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2519 msgid "Block this user from this group."
2520 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2522 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2523 msgid "Database error blocking user from group."
2524 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2526 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2532 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2533 #. TRANS: Group logo form legend.
2537 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2538 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2541 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2542 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2544 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2548 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2552 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2553 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2554 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2556 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2557 msgid "Logo updated."
2558 msgstr "Logo oppdatert."
2560 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2561 msgid "Failed updating logo."
2562 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2564 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2565 #. TRANS: %s is the name of the group.
2567 msgid "%s group members"
2568 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2570 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2571 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2573 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2574 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2576 #. TRANS: Page notice for group members page.
2577 msgid "A list of the users in this group."
2578 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2581 msgid "Only the group admin may approve users."
2584 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2585 #. TRANS: %s is the name of the group.
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "%s group members awaiting approval"
2588 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2590 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2591 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2592 #, fuzzy, php-format
2593 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2594 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2596 #. TRANS: Page notice for group members page.
2598 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2599 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2601 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2603 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2604 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2606 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2612 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2613 #. TRANS: %d is the page number.
2614 #, fuzzy, php-format
2616 msgid "Groups, page %d"
2617 msgstr "Grupper, side %d"
2619 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2620 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2622 #, fuzzy, php-format
2624 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2625 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2626 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2627 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2630 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2631 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2632 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2633 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2634 "%%action.newgroup%%%%)"
2636 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2637 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2638 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2639 msgid "Create a new group"
2640 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2642 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2645 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2646 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2648 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2649 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2651 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2652 msgid "Group search"
2655 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2656 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2657 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2658 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2660 msgstr "Ingen resultat."
2662 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2664 #, fuzzy, php-format
2666 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2667 "action.newgroup%%) yourself."
2669 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2672 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2677 "action.newgroup%%) yourself!"
2679 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2680 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2683 msgid "Only an admin can unblock group members."
2684 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2687 msgid "User is not blocked from group."
2688 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2690 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2691 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2692 msgid "Error removing the block."
2693 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2695 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2697 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2699 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2700 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2701 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2702 #, fuzzy, php-format
2704 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2705 "Configure your addresses and settings below."
2707 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2708 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2710 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2711 msgid "IM is not available."
2712 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2714 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid "Current confirmed %s address."
2717 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2719 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2720 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2721 #, fuzzy, php-format
2723 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2724 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2726 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2727 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2729 #. TRANS: Field label for IM address.
2731 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2733 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2735 msgid "%s screenname."
2736 msgstr "%s skjermnavn."
2738 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2739 msgid "IM Preferences"
2740 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2742 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 msgid "Send me notices"
2745 msgstr "Send en notis"
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2749 msgid "Post a notice when my status changes."
2750 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2752 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2754 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2755 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2757 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2759 msgid "Publish a MicroID"
2760 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2762 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2764 msgid "Could not update IM preferences."
2765 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2767 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2768 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2769 msgid "Preferences saved."
2770 msgstr "Innstillinger lagret."
2772 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2773 msgid "No screenname."
2774 msgstr "Ingen skjermnavn."
2776 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2778 msgid "No transport."
2779 msgstr "Ingen notis."
2781 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2783 msgid "Cannot normalize that screenname."
2784 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2786 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2788 msgid "Not a valid screenname."
2789 msgstr "Ugyldig nick."
2791 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2793 msgid "Screenname already belongs to another user."
2794 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2796 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2798 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2800 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2801 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2803 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2804 msgid "That is the wrong IM address."
2805 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2807 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2809 msgid "Could not delete confirmation."
2810 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2812 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2813 msgid "IM confirmation cancelled."
2814 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2816 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2817 #. TRANS: registered for the active user.
2819 msgid "That is not your screenname."
2820 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2822 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2823 msgid "The IM address was removed."
2824 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2826 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2827 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2829 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2830 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2832 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2833 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2835 msgid "Inbox for %s"
2836 msgstr "Innboks for %s"
2838 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2839 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2841 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2844 msgid "Invites have been disabled."
2845 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2847 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2848 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2850 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2851 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2853 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2854 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2856 msgid "Invalid email address: %s."
2857 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2859 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2860 msgid "Invitations sent"
2861 msgstr "Invitasjoner sendt"
2863 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2864 msgid "Invite new users"
2865 msgstr "Inviter nye brukere"
2867 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2868 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2869 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2870 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2871 msgid "You are already subscribed to this user:"
2872 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2873 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2874 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2876 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2877 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2881 msgstr "%1$s (%2$s)"
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2884 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2885 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2886 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2888 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2890 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2893 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2895 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2896 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2897 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2898 msgid "Invitation sent to the following person:"
2899 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2900 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2901 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2903 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2904 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2906 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2907 "on the site. Thanks for growing the community!"
2909 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2910 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2912 #. TRANS: Form instructions.
2914 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2916 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2919 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2920 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2921 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2923 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2924 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to join a group."
2928 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2930 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2931 #, fuzzy, php-format
2933 msgid "%1$s joined group %2$s"
2934 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2936 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2938 msgid "Unknown error joining group."
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2942 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2943 msgid "You are not a member of that group."
2944 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2946 #. TRANS: User admin panel title
2951 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2952 msgid "License for this StatusNet site"
2953 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2955 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2956 msgid "Invalid license selection."
2957 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2959 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2961 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2963 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2965 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2967 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license URL."
2971 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license image URL."
2975 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2978 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2979 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2982 msgid "License image must be blank or valid URL."
2983 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2985 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2986 msgid "License selection"
2989 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2990 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 msgid "All Rights Reserved"
2996 msgstr "Alle rettigheter reservert"
2998 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2999 msgid "Creative Commons"
3000 msgstr "Creative Commons"
3002 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3006 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3008 msgid "Select a license."
3009 msgstr "Velg lisens"
3011 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3012 msgid "License details"
3013 msgstr "Lisensdetaljer"
3015 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3019 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3020 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3021 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3023 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3024 msgid "License Title"
3025 msgstr "Lisenstittel"
3027 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3028 msgid "The title of the license."
3029 msgstr "Tittelen på lisensen."
3031 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgstr "Lisensadresse"
3035 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3036 msgid "URL for more information about the license."
3037 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3039 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 msgid "License Image URL"
3041 msgstr "Lisensbildeadresse"
3043 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3044 msgid "URL for an image to display with the license."
3045 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3047 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3049 msgid "Save license settings."
3050 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3053 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3054 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3055 msgid "Already logged in."
3056 msgstr "Allerede innlogget."
3058 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3059 msgid "Incorrect username or password."
3060 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3062 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3063 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3064 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3065 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3067 #. TRANS: Page title for login page.
3071 #. TRANS: Form legend on login page.
3072 msgid "Login to site"
3073 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3075 #. TRANS: Field label on login page.
3077 msgid "Username or email address"
3078 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3080 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3081 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3085 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3086 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3087 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3089 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3091 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3097 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3098 msgid "Lost or forgotten password?"
3099 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3101 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3103 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3104 "changing your settings."
3106 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3107 "endrer innstillingene dine."
3109 #. TRANS: Form instructions on login page.
3110 msgid "Login with your username and password."
3111 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3113 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3114 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3117 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3119 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3121 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3122 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3123 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3126 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3128 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3129 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3131 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3132 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3133 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3135 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3136 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3138 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3139 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3140 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3142 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3143 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3145 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3146 msgid "No current status."
3147 msgstr "Ingen nåværende status."
3149 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3150 msgid "New application"
3151 msgstr "Ny applikasjon"
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3154 msgid "You must be logged in to register an application."
3155 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3157 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3158 msgid "Use this form to register a new application."
3159 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3162 msgid "Source URL is required."
3163 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3165 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3166 msgid "Could not create application."
3167 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3169 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3171 msgid "Invalid image."
3172 msgstr "Ugyldig størrelse"
3174 #. TRANS: Title for form to create a group.
3178 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3180 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3181 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3183 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3184 msgid "Use this form to create a new group."
3185 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3187 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3188 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3193 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3195 msgid "You cannot send a message to this user."
3196 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3198 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3201 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3203 msgstr "Inget innhold."
3205 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3206 msgid "No recipient specified."
3207 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3209 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "Melding sendt"
3213 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3214 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3215 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3216 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3218 msgid "Direct message to %s sent."
3219 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3222 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3226 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3227 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3233 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3234 msgid "Notice posted"
3235 msgstr "Notis postet"
3237 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3238 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3241 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3242 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3244 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3245 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3247 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3251 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3252 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3254 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3255 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3257 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3258 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3261 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3262 "status_textarea=%s)!"
3264 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3265 "status_textarea=%s)!"
3267 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3268 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3271 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3272 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3274 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3275 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3278 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3280 msgid "Updates with \"%s\""
3281 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3283 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3284 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3287 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3291 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3294 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3295 "postadressen sin ennå."
3297 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3299 msgstr "Knuff sendt"
3301 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3303 msgstr "Knuff sendt!"
3305 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3306 msgid "You must be logged in to list your applications."
3307 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3309 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3310 msgid "OAuth applications"
3311 msgstr "OAuth-program"
3313 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3314 msgid "Applications you have registered"
3315 msgstr "Program du har registrert"
3317 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3319 msgid "You have not registered any applications yet."
3320 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3322 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3323 msgid "Connected applications"
3324 msgstr "Tilkoblede program"
3326 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3327 msgid "The following connections exist for your account."
3328 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3330 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3331 msgid "You are not a user of that application."
3332 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3334 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3335 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3336 #, fuzzy, php-format
3337 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3338 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3340 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3341 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3344 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3347 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3349 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3350 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3351 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3353 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3354 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3355 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3358 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3359 "this instance of StatusNet."
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3363 #. TRANS: %s is a path.
3364 #, fuzzy, php-format
3365 msgid "\"%s\" not found."
3366 msgstr "Bruker ikke funnet."
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3369 #. TRANS: %s is a notice.
3370 #, fuzzy, php-format
3371 msgid "Notice %s not found."
3372 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3375 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Notisen har ingen profil."
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3381 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3383 msgid "%1$s's status on %2$s"
3384 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3387 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3388 #, fuzzy, php-format
3389 msgid "Attachment %s not found."
3390 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3392 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3393 #. TRANS: %s is a path.
3395 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3400 msgid "Content type %s not supported."
3401 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3403 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3405 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3406 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3409 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3410 msgid "Not a supported data format."
3411 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3414 msgid "People Search"
3417 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3418 msgid "Notice Search"
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3422 msgid "No user ID specified."
3423 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3426 msgid "No login token specified."
3427 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3430 msgid "No login token requested."
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3434 msgid "Invalid login token specified."
3435 msgstr "Ugyldig symbol."
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3439 msgid "Login token expired."
3440 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3442 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3443 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3445 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3446 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3448 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3450 msgid "Outbox for %s"
3451 msgstr "Utboks for %s"
3453 #. TRANS: Instructions for outbox.
3454 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3455 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3457 #. TRANS: Title for page where to change password.
3459 msgid "Change password"
3460 msgstr "Endre passord"
3462 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3463 msgid "Change your password."
3464 msgstr "Endre passordet ditt."
3466 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3467 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3468 msgid "Password change"
3469 msgstr "Endre passord"
3471 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3472 msgid "Old password"
3473 msgstr "Gammelt passord"
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3476 #. TRANS: Field label for password reset form.
3477 msgid "New password"
3478 msgstr "Nytt passord"
3480 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3481 #. TRANS: Field title on account registration page.
3482 msgid "6 or more characters."
3483 msgstr "6 eller flere tegn."
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3490 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3491 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3492 #. TRANS: Field title on account registration page.
3494 msgid "Same as password above."
3495 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3497 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3503 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3505 msgid "Password must be 6 or more characters."
3506 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3508 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3511 msgid "Passwords do not match."
3512 msgstr "Passordene var ikke like."
3514 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3516 msgid "Incorrect old password."
3517 msgstr "Feil gammelt passord"
3519 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3520 msgid "Error saving user; invalid."
3521 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3523 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3524 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3525 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3527 msgid "Cannot save new password."
3528 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3530 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3531 msgid "Password saved."
3532 msgstr "Passordet ble lagret"
3534 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3538 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3539 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3540 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3545 msgid "Theme directory not readable: %s."
3546 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3548 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3549 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3551 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3552 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3554 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3555 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3557 msgid "Locales directory not readable: %s."
3558 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3560 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3562 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3563 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3565 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3574 msgid "Site's server hostname."
3575 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3583 msgstr "Nettstedssti."
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Locale directory"
3587 msgstr "Mappe med lokaliseringsfiler"
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3591 msgid "Directory path to locales."
3592 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3594 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3596 msgstr "Pyntede nettadresser"
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3601 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Server for themes."
3611 msgstr "Tjener for drakter."
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Web path to themes."
3615 msgstr "Sti til drakter."
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3623 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3631 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Directory where themes are located."
3639 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3641 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Avatar server"
3647 msgstr "Avatartjener"
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Server for avatars."
3651 msgstr "Tjener for avatarer."
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Web path to avatars."
3659 msgstr "Sti til avatarer."
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Avatar directory"
3663 msgstr "Avatarmappe"
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Directory where avatars are located."
3667 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3669 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server for attachments."
3675 msgstr "Tjener for vedlegg."
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Web path to attachments."
3679 msgstr "Sti til vedlegg."
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3683 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3687 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where attachments are located."
3691 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3693 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3700 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3704 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3706 msgstr "Noen ganger"
3708 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3712 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "When to use SSL."
3718 msgstr "Når SSL skal brukes."
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Server to direct SSL requests to."
3722 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3724 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3726 msgid "Save path settings."
3727 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3729 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3730 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3733 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3734 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3736 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3737 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3739 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3740 msgid "People search"
3743 #. TRANS: Title for list page.
3744 #. TRANS: %s is a list.
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid "Public list %s"
3747 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3749 #. TRANS: Title for list page.
3750 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3751 #, fuzzy, php-format
3752 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3753 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3755 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3757 #, fuzzy, php-format
3759 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3760 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3761 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3762 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3764 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3765 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3766 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3767 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3769 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3772 msgstr "Ingen slik side."
3774 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3775 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3776 #, fuzzy, php-format
3777 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3778 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3780 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3781 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3784 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3786 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3787 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3792 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3794 msgid "Private lists by you"
3795 msgstr "Rediger %s gruppe"
3797 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3799 msgid "Public lists by you"
3800 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3804 msgid "Lists by you"
3805 msgstr "Rediger %s gruppe"
3807 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3808 #. TRANS: %s is a user nickname.
3811 msgstr "Lister etter %s"
3813 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3814 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3815 #, fuzzy, php-format
3816 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3817 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3819 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3820 msgid "You cannot view others' private lists"
3821 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3823 #. TRANS: Mode selector label.
3828 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3829 #, fuzzy, php-format
3830 msgid "Lists for %s"
3831 msgstr "Utboks for %s"
3833 #. TRANS: Fieldset legend.
3834 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3836 msgid "Select tag to filter"
3837 msgstr "Velg en operatør"
3839 #. TRANS: Checkbox title.
3840 msgid "Show private tags."
3843 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3849 #. TRANS: Checkbox title.
3851 msgid "Show public tags."
3852 msgstr "Ingen slik side."
3854 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3855 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3860 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3861 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3862 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3863 #, fuzzy, php-format
3865 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3866 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3867 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3868 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3871 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3872 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3873 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3874 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3876 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3877 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3878 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3880 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3883 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3885 msgid "Lists with %s in them"
3888 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3889 #, fuzzy, php-format
3890 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3891 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3893 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3894 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3895 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3896 #, fuzzy, php-format
3898 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3899 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3900 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3901 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3904 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3905 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3906 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3907 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3909 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3910 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3911 #. TRANS: %s is a user nickname.
3913 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3916 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3917 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3920 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3922 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3923 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3924 #, fuzzy, php-format
3925 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3926 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3928 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3929 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Lists subscribed to by %s"
3932 msgstr "Fjernabonner"
3934 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3935 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3938 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
3940 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3942 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3943 #, fuzzy, php-format
3945 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3946 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3947 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3948 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3949 "to the list's timeline."
3951 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3952 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3953 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3954 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3956 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3962 #. TRANS: Do not translate POST.
3963 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3964 #. TRANS: Do not translate POST.
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3966 msgid "This action only accepts POST requests."
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3971 msgid "You cannot administer plugins."
3972 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3976 msgid "No such plugin."
3977 msgstr "Ingen slik side."
3979 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3984 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3988 msgstr "Programtillegg"
3990 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3992 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3993 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3997 #. TRANS: Admin form section header
3999 msgid "Default plugins"
4000 msgstr "Standardspråk"
4002 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4004 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4007 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4008 #. TRANS: %s is a field name.
4010 msgid "Unidentified field %s."
4011 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4013 #. TRANS: Page title.
4016 msgid "Search results"
4017 msgstr "Søk nettsted"
4019 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4020 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4021 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4023 #. TRANS: Page title for profile settings.
4024 msgid "Profile settings"
4025 msgstr "Profilinnstillinger"
4027 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4029 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4031 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4034 #. TRANS: Profile settings form legend.
4035 msgid "Profile information"
4036 msgstr "Profilinformasjon"
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field title on account registration page.
4040 #. TRANS: Field title on group edit form.
4041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4042 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field label on account registration page.
4046 #. TRANS: Field label on group edit form.
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field label on account registration page.
4052 #. TRANS: Form input field label.
4053 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4055 msgstr "Hjemmesiden"
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field title on account registration page.
4059 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4060 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4063 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4064 #. TRANS: biography (%d).
4065 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4070 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4071 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4072 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4077 msgid "Describe yourself and your interests."
4078 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4080 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4081 #. TRANS: their biography.
4082 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field label on account registration page.
4088 #. TRANS: Field label on group edit form.
4089 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field title on account registration page.
4096 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4097 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4099 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4100 msgid "Share my current location when posting notices"
4101 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4103 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4105 #. TRANS: %s is a group name.
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4112 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4115 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4118 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4122 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4124 msgid "Preferred language."
4125 msgstr "Foretrukket språk"
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "What timezone are you normally in?"
4133 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4135 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4138 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4140 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4142 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4144 msgid "Subscription policy"
4147 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4148 msgid "Let anyone follow me"
4151 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4152 msgid "Ask me first"
4155 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4156 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4159 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4160 msgid "Make updates visible only to my followers"
4163 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4165 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4166 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4167 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4169 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4170 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4171 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4172 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4174 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4176 msgid "Timezone not selected."
4177 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4179 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4180 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4181 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4185 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4186 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4187 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4188 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4191 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4193 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4194 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4196 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4197 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4199 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4201 msgid "Could not save location prefs."
4202 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4204 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4205 msgid "Could not save tags."
4206 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4208 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4209 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4210 msgid "Settings saved."
4211 msgstr "Innstillinger lagret."
4213 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4214 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4216 msgid "Restore account"
4217 msgstr "Opprett en konto"
4219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4220 #. TRANS: %s is the page limit.
4222 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4223 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4225 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4227 msgid "Could not retrieve public timeline."
4228 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4230 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4231 #. TRANS: %d is the page number.
4233 msgid "Public timeline, page %d"
4234 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4236 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4237 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4238 msgid "Public timeline"
4239 msgstr "Offentlig tidslinje"
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4244 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4246 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4248 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4249 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4253 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4254 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4256 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4259 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4261 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4264 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4267 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4270 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4271 msgid "Be the first to post!"
4272 msgstr "Vær den første til å poste!"
4274 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4277 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4279 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4282 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4286 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4287 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4288 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4289 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4291 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4292 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4293 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4294 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4296 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4304 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4306 "(http://status.net)."
4308 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4310 msgid "Public list cloud"
4311 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4313 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4314 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "These are largest lists on %s"
4317 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4319 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4322 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4325 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4327 msgid "Be the first to list someone!"
4328 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4330 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4332 #, fuzzy, php-format
4334 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4337 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4340 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4343 msgstr "Bruker ikke funnet."
4345 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4347 msgid "1 person listed"
4348 msgid_plural "%d people listed"
4349 msgstr[0] "1 person listet opp"
4350 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4352 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid "%s updates from everyone."
4355 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4357 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4358 msgid "Public tag cloud"
4359 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4361 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4362 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4365 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4367 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4368 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4369 #. TRANS: and do not change the URL part.
4371 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4374 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4375 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4376 msgid "Be the first to post one!"
4377 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4379 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4380 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4381 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4383 #. TRANS: and do not change the URL part.
4386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4389 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4392 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4393 msgid "You are already logged in!"
4394 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4396 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4397 msgid "No such recovery code."
4398 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4400 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4401 msgid "Not a recovery code."
4402 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4404 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4405 msgid "Recovery code for unknown user."
4406 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4408 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4409 msgid "Error with confirmation code."
4410 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4412 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4413 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4414 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4416 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4417 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4418 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4420 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4422 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4423 "the email address you have stored in your account."
4425 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4426 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4428 #. TRANS: Page notice for password change page.
4429 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4430 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4432 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4433 msgid "Password recovery"
4434 msgstr "Passordgjenoppretting"
4436 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4437 msgid "Nickname or email address"
4438 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4440 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4441 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4442 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4444 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4446 msgstr "Gjenopprett"
4448 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4452 msgstr "Gjenopprett"
4454 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4455 msgid "Reset password"
4456 msgstr "Tilbakestill passord"
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4459 msgid "Recover password"
4460 msgstr "Gjenopprett passord"
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4463 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4464 msgid "Password recovery requested"
4465 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4467 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4469 msgid "Password saved"
4470 msgstr "Passordet ble lagret"
4472 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4474 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4475 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4477 #. TRANS: Button text for password reset form.
4483 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4484 msgid "Enter a nickname or email address."
4485 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4487 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4489 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4490 "address registered to your account."
4492 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4493 "til din registrerte e-postadresse."
4495 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4496 msgid "Unexpected password reset."
4497 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4500 msgid "Password must be 6 characters or more."
4501 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4503 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4504 msgid "Password and confirmation do not match."
4505 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4507 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4508 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4509 msgid "Error setting user."
4510 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4512 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4513 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4514 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4516 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4518 msgid "No id parameter."
4519 msgstr "Ingen vedlegg."
4521 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4522 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4523 #, fuzzy, php-format
4524 msgid "No such file \"%d\"."
4525 msgstr "Ingen slik fil."
4527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4528 msgid "Sorry, only invited people can register."
4529 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4532 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4533 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4535 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4536 msgid "Registration successful"
4537 msgstr "Registrering vellykket"
4539 #. TRANS: Title for registration page.
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4546 msgid "Registration not allowed."
4547 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4551 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4552 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4555 msgid "Email address already exists."
4556 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4559 msgid "Invalid username or password."
4560 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4562 #. TRANS: Page notice on registration page.
4565 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4566 "link up to friends and colleagues."
4568 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4569 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4571 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4577 #. TRANS: Field label on account registration page.
4583 #. TRANS: Field title on account registration page.
4585 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4586 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4588 #. TRANS: Field title on account registration page.
4590 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4591 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4593 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4600 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4603 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4604 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4607 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4609 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4613 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4617 msgid "All rights reserved."
4618 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4623 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4624 "email address, IM address, and phone number."
4626 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4627 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4629 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4630 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4632 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4635 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4638 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4639 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4640 "notices through instant messages.\n"
4641 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4642 "share your interests. \n"
4643 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4644 "others more about you. \n"
4645 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4648 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4650 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4653 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4654 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4655 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4656 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4657 "eller deler dine interesser.\n"
4658 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4659 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4660 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4663 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4665 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4667 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4668 "to confirm your email address.)"
4670 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4673 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4674 #. TRANS: %s is a username.
4676 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4679 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4680 #. TRANS: %s is a profile URL.
4683 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4684 "correctly, please try retrying later."
4687 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4692 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4693 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4694 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4697 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4698 msgid "No notice specified."
4699 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4701 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4702 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4706 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4710 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4711 #. TRANS: %s is a user nickname.
4712 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4713 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4714 #. TRANS: %s is a username.
4716 msgid "Replies to %s"
4717 msgstr "Svar til %s"
4719 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4720 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4722 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4723 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, fuzzy, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4729 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4735 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4737 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4738 #. TRANS: %s is a user nickname.
4740 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4741 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4743 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4744 #. TRANS: %s is a user nickname.
4746 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4747 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4749 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4750 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4753 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4754 "notice to them yet."
4755 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4758 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4761 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4762 "[join groups](%%action.groups%%)."
4764 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4765 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4767 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4768 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4771 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4772 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4774 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4775 "status_textarea=%s)!"
4777 #. TRANS: RSS reply feed description.
4778 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4781 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4783 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4785 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4786 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4788 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4790 msgid "You may not restore your account."
4791 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4793 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4794 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4796 msgid "No uploaded file."
4797 msgstr "Last opp fil"
4799 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4800 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4803 #. TRANS: Client exception.
4805 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4809 #. TRANS: Client exception.
4810 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4814 msgid "Missing a temporary folder."
4815 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4817 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4818 msgid "Failed to write file to disk."
4819 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4822 msgid "File upload stopped by extension."
4823 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4825 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4826 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4827 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4828 msgid "System error uploading file."
4829 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4831 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4832 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4834 msgid "Not an Atom feed."
4835 msgstr "Alle medlemmer"
4837 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4839 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4843 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4844 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4847 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4849 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4850 "\">Activity Streams</a> format."
4853 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4855 msgid "Upload the file"
4856 msgstr "Last opp fil"
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4859 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4860 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4864 msgid "User does not have this role."
4865 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4867 #. TRANS: Engine name for RSD.
4868 #. TRANS: Engine name.
4872 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4873 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4874 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4875 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4877 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4878 msgid "User is already sandboxed."
4879 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4882 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4883 #, fuzzy, php-format
4884 msgid "Not a valid list: %s."
4885 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4887 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4888 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4889 #, fuzzy, php-format
4890 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4891 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4893 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4899 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4900 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4903 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4909 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4911 msgid "Handle sessions"
4912 msgstr "Håndter økter"
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4917 msgid "Handle sessions ourselves."
4918 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4920 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4921 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4922 msgid "Session debugging"
4923 msgstr "Øktfeilsøking"
4925 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4927 msgid "Enable debugging output for sessions."
4928 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4930 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4932 msgid "Save session settings"
4933 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4935 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4936 msgid "You must be logged in to view an application."
4937 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4939 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4940 msgid "Application profile"
4941 msgstr "Programprofil"
4943 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4944 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4945 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4946 #, fuzzy, php-format
4947 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4948 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4949 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4950 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application actions"
4954 msgstr "Programhandlinger"
4956 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4962 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4963 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4964 msgid "Reset key & secret"
4965 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4967 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4968 msgid "Application info"
4969 msgstr "Programinformasjon"
4971 #. TRANS: Field label on application page.
4972 msgid "Consumer key"
4973 msgstr "Forbrukernøkkel"
4975 #. TRANS: Field label on application page.
4976 msgid "Consumer secret"
4977 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
4979 #. TRANS: Field label on application page.
4981 msgid "Request token URL"
4982 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
4984 #. TRANS: Field label on application page.
4985 msgid "Access token URL"
4988 #. TRANS: Field label on application page.
4989 msgid "Authorize URL"
4990 msgstr "Nettadresse til kilde"
4992 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4995 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4998 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4999 "klartekstsignatur."
5001 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5002 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5004 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5006 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5007 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5009 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5010 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5012 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5013 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5014 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5016 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5017 #, fuzzy, php-format
5018 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5019 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5021 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5023 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5024 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5026 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5028 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5029 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5031 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5033 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5034 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5036 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5038 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5039 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5041 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5042 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5044 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5045 #. TRANS: %s is a username.
5048 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5049 "would add to their favorites :)"
5051 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5052 "vil legge til sine favoritter :)"
5054 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5055 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5056 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5059 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5060 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5061 "their favorites :)"
5063 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5064 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5065 "sine favoritter :)"
5067 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5068 msgid "This is a way to share what you like."
5069 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5071 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5076 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5077 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5079 msgid "%1$s group, page %2$d"
5080 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5082 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5083 #, fuzzy, php-format
5084 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5085 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5087 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5089 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5090 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5092 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5094 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5095 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5097 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5099 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5100 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5102 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5104 msgid "FOAF for %s group"
5105 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5107 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5108 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5109 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5110 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5113 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5114 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5115 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5116 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5117 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5119 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5120 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5121 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5122 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5123 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5126 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5127 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5128 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5131 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5132 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5133 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5134 "their life and interests. "
5136 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5137 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5138 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5139 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5141 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5142 msgid "No such message."
5143 msgstr "Ingen slik melding."
5145 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5146 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5147 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5149 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5150 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5152 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5153 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5155 #. TRANS: Page title for single message display.
5156 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5158 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5159 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5161 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5163 msgid "Not available."
5164 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5167 msgid "Notice deleted."
5168 msgstr "Notis slettet."
5170 #. TRANS: Title for private list timeline.
5171 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5174 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5176 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5178 #, fuzzy, php-format
5179 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5180 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5182 #. TRANS: Title for private list timeline.
5183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5184 #, fuzzy, php-format
5185 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5186 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5188 #. TRANS: Title for private list timeline.
5189 #. TRANS: %s is a list.
5191 msgid "Private timeline of %s list by you"
5194 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5195 #. TRANS: %s is a list.
5197 msgid "Timeline for %s list by you"
5200 #. TRANS: Title for private list timeline.
5201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5202 #, fuzzy, php-format
5203 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5204 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5206 #. TRANS: Feed title.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5208 #, fuzzy, php-format
5209 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5210 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5212 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5213 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5214 #, fuzzy, php-format
5216 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5218 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5220 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5221 msgid "Try tagging more people."
5224 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5225 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5226 #, fuzzy, php-format
5228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5231 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5234 #. TRANS: Header on show list page.
5235 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5240 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5241 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5242 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5243 #. TRANS: Empty list message for tags.
5244 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5245 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5246 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5247 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5251 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5252 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5256 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5257 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5261 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5262 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5263 msgid "All subscribers"
5264 msgstr "Alle abonnenter"
5266 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5270 msgstr "%1$s, side %2$d"
5272 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5276 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5278 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5282 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5285 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5287 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5288 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5294 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5299 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5300 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %s is a user nickname.
5305 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5306 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5311 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5312 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5315 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5318 msgstr "FOAF for %s"
5320 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5323 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5325 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5327 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5328 "would be a good time to start :)"
5330 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5331 "ikke begynne nå? :)"
5333 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5334 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5337 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5338 "%?status_textarea=%2$s)."
5340 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5341 "status_textarea=%s)!"
5343 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5344 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5347 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5348 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5349 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5350 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5352 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5353 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5354 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5355 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5357 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5361 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5362 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5363 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5365 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5366 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5367 "[StatusNet](http://status.net/). "
5369 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5371 msgid "Repeat of %s"
5372 msgstr "Repetisjon av %s"
5374 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5375 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5376 msgid "You cannot silence users on this site."
5377 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5380 msgid "User is already silenced."
5381 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5383 #. TRANS: Title for site administration panel.
5389 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5390 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5391 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5393 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5394 msgid "Site name must have non-zero length."
5395 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5397 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5398 msgid "You must have a valid contact email address."
5399 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5401 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5402 msgid "Invalid logo URL."
5403 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5405 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5406 msgid "Invalid SSL logo URL."
5407 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5409 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5410 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5412 msgid "Unknown language \"%s\"."
5413 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5415 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5416 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5417 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5420 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5423 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5429 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5433 msgstr "Nettstedsnavn"
5435 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5437 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5438 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5440 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5444 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5445 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5448 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5449 msgid "Brought by URL"
5452 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5453 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5456 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5460 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5462 msgid "Contact email address for your site."
5463 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5465 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5471 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5472 msgid "Default timezone"
5473 msgstr "Standard tidssone"
5475 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5476 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5477 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5479 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5480 msgid "Default language"
5481 msgstr "Standardspråk"
5483 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5486 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5488 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5489 "ikke er tilgjengelig"
5491 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5497 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5499 msgstr "Tekstgrense"
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 msgid "Maximum number of characters for notices."
5503 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5505 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5507 msgstr "Duplikatsgrense"
5509 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5510 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5512 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5514 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5518 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5520 msgstr "Nettstedslogo"
5522 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5526 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5528 msgid "Save the site settings."
5529 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5531 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5533 msgstr "Nettstedsnotis"
5535 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5537 msgid "Edit site-wide message"
5540 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5541 msgid "Unable to save site notice."
5542 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5544 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5546 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5547 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5549 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5550 msgid "Site notice text"
5551 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5553 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5554 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5555 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5557 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5559 msgid "Save site notice."
5560 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5562 #. TRANS: Title for SMS settings.
5563 msgid "SMS settings"
5564 msgstr "SMS-innstillinger"
5566 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5567 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5569 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5570 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5572 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5573 msgid "SMS is not available."
5574 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5576 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5578 msgstr "SMS-adresse"
5580 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5581 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5582 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5584 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5585 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5586 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5588 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5589 msgid "Confirmation code"
5590 msgstr "Bekreftelseskode"
5592 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5593 msgid "Enter the code you received on your phone."
5594 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5596 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5601 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5602 msgid "SMS phone number"
5603 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5605 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5607 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5608 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5610 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5611 msgid "SMS preferences"
5612 msgstr "SMS-innstillinger"
5614 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5616 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5619 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5622 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5623 msgid "SMS preferences saved."
5624 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5627 msgid "No phone number."
5628 msgstr "Ingen telefonnummer."
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5631 msgid "No carrier selected."
5632 msgstr "Ingen operatør valgt."
5634 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5635 msgid "That is already your phone number."
5636 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5638 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5639 msgid "That phone number already belongs to another user."
5640 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5642 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5644 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5645 "for the code and instructions on how to use it."
5647 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5648 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5650 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5651 msgid "That is the wrong confirmation number."
5652 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5654 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5656 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5657 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5659 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5660 msgid "SMS confirmation cancelled."
5661 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5663 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5664 #. TRANS: registered for the active user.
5665 msgid "That is not your phone number."
5666 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5668 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5669 msgid "The SMS phone number was removed."
5670 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5672 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5673 msgid "Mobile carrier"
5674 msgstr "Mobiloperatør"
5676 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5677 msgid "Select a carrier"
5678 msgstr "Velg en operatør"
5680 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5681 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5684 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5685 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5687 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5688 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5691 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5693 msgid "No code entered."
5694 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5696 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5699 msgstr "Øyeblikksbilder"
5701 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5703 msgid "Manage snapshot configuration"
5704 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5706 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5708 msgid "Invalid snapshot run value."
5709 msgstr "Ugyldig rolle."
5711 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5712 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5713 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5715 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5717 msgid "Invalid snapshot report URL."
5718 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5720 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5723 msgstr "Øyeblikksbilder"
5725 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5726 msgid "Randomly during web hit"
5729 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5730 msgid "In a scheduled job"
5733 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5734 msgid "Data snapshots"
5737 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5738 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5741 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5745 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5746 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5749 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5752 msgstr "Nettadresse til kilde"
5754 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5755 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5758 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5760 msgid "Save snapshot settings."
5761 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5763 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5765 msgid "You are not subscribed to that profile."
5766 msgstr "Ikke autorisert."
5768 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5769 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5770 msgid "Could not save subscription."
5771 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5773 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5774 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5777 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5778 #. TRANS: %s is the name of the user.
5779 #, fuzzy, php-format
5780 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5781 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5783 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5784 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5787 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5789 #. TRANS: Page notice for group members page.
5791 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5792 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5794 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5799 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5801 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5802 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5804 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5806 msgid "No ID given."
5807 msgstr "Ingen vedlegg."
5809 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5810 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5811 #, fuzzy, php-format
5812 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5813 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5815 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5816 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5817 #, fuzzy, php-format
5818 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5819 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5821 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5822 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid "%s subscribers"
5825 msgstr "Alle abonnenter"
5827 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5828 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5830 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5831 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5833 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5834 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5835 msgid "These are the people who listen to your notices."
5836 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5838 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5839 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5841 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5842 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5844 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5846 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5850 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5851 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5853 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5856 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5857 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5858 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5859 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5860 #. TRANS: and do not change the URL part.
5861 #, fuzzy, php-format
5863 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5864 "%) and be the first?"
5866 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5869 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5872 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5873 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5875 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5876 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5877 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5878 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5880 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5881 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5883 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5884 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5886 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5887 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5888 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5889 #. TRANS: and do not change the URL part.
5892 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5893 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5894 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5895 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5896 "automatically subscribe to people you already follow there."
5899 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5900 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5901 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5902 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5904 msgid "%s is not listening to anyone."
5905 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5907 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5908 #, fuzzy, php-format
5909 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5910 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5912 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5917 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5921 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5922 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5924 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5925 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5927 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5928 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5929 #, fuzzy, php-format
5930 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5931 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5933 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5934 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5936 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5937 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5939 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5940 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5942 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5943 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5945 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5946 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5948 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5949 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5951 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5952 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5953 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5955 msgid "You cannot tag this user."
5956 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
5958 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5960 msgid "List a profile"
5961 msgstr "Brukerprofil"
5963 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5964 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5965 #, fuzzy, php-format
5970 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5976 #. TRANS: Header in list form.
5977 msgid "User profile"
5978 msgstr "Brukerprofil"
5980 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5985 #. TRANS: Field label on list form.
5991 #. TRANS: Field title on list form.
5994 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5997 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6000 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6006 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6008 msgid "Lists saved."
6009 msgstr "Passordet ble lagret"
6011 #. TRANS: Page notice.
6013 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6014 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6016 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6018 msgid "No such tag."
6019 msgstr "Ingen slik side."
6021 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6022 msgid "You haven't blocked that user."
6023 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6025 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6027 msgid "User is not sandboxed."
6028 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6030 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6032 msgid "User is not silenced."
6033 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6035 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6037 msgid "Unsubscribed"
6040 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6041 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6042 #, fuzzy, php-format
6043 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6044 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6046 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6048 msgid "URL settings"
6049 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6051 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6052 msgid "Manage various other options."
6053 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6055 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6056 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6057 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6058 msgid " (free service)"
6059 msgstr " (fri tjeneste)"
6061 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6066 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6070 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6071 msgid "Shorten URLs with"
6072 msgstr "Forkort nettadresser med"
6074 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6075 msgid "Automatic shortening service to use."
6076 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6078 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6079 msgid "URL longer than"
6080 msgstr "URL lenger enn"
6082 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6083 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6084 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6086 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6087 msgid "Text longer than"
6088 msgstr "Tekst lenger enn"
6090 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6092 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6094 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6096 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6097 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6098 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6100 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6102 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6103 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6105 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6107 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6108 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6110 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6111 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6114 #. TRANS: User admin panel title.
6119 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6120 msgid "User settings for this StatusNet site"
6123 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6124 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6125 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6127 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6129 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6130 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6132 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6133 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6136 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6138 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6144 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6146 msgstr "Biografigrense"
6148 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6149 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6150 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6152 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6154 msgstr "Nye brukere"
6156 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6157 msgid "New user welcome"
6158 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6160 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6162 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6163 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6165 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6166 msgid "Default subscription"
6167 msgstr "Standardabonnement"
6169 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6170 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6171 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6173 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6175 msgstr "Invitasjoner"
6177 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6178 msgid "Invitations enabled"
6179 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6181 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6182 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6183 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6185 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6187 msgid "Save user settings."
6188 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6190 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6191 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6193 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6194 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6196 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6197 msgid "Search for more groups"
6198 msgstr "Søk etter flere grupper"
6200 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6201 #. TRANS: %s is a user nickname.
6203 msgid "%s is not a member of any group."
6204 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6206 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6207 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6209 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6210 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6213 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6214 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6215 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6216 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6218 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6219 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6221 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6223 msgid "StatusNet %s"
6224 msgstr "StatusNet %s"
6226 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6227 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6228 #, fuzzy, php-format
6230 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6231 "Inc. and contributors."
6233 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6234 "Inc. og andre bidragsytere."
6236 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6237 msgid "Contributors"
6238 msgstr "Bidragsytere"
6240 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6244 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6246 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6247 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6248 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6249 "any later version. "
6252 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6254 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6255 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6256 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6257 "for more details. "
6260 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6261 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6264 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6265 "along with this program. If not, see %s."
6268 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6270 msgstr "Programtillegg"
6272 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6278 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6284 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6288 msgstr "Forfatter(e)"
6290 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6294 msgstr "Beskrivelse"
6296 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6301 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6302 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6305 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6307 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6309 msgid "Cannot process URL '%s'"
6310 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6312 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6313 msgid "Robin thinks something is impossible."
6314 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6316 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6317 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6318 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6321 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6322 "Try to upload a smaller version."
6324 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6325 "Try to upload a smaller version."
6329 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6330 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6332 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6333 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6337 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6338 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6340 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6341 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6345 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6346 msgid "Invalid filename."
6347 msgstr "Ugyldig filnavn."
6349 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6350 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6352 msgid "Profile ID %s is invalid."
6355 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6356 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6357 #, fuzzy, php-format
6358 msgid "Group ID %s is invalid."
6359 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6361 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6362 msgid "Group join failed."
6363 msgstr "Gruppeprofil"
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6366 msgid "Not part of group."
6367 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6370 msgid "Group leave failed."
6371 msgstr "Gruppeprofil"
6373 #. TRANS: Activity title.
6377 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6378 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6380 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6381 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6383 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6384 msgid "Could not update local group."
6385 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6388 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6390 msgid "Could not create login token for %s"
6391 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6393 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6394 #, fuzzy, php-format
6395 msgid "Cannot instantiate class %s."
6396 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6398 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6399 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6400 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6402 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6404 msgid "You are banned from sending direct messages."
6405 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6407 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6408 msgid "Could not insert message."
6409 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6411 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6412 msgid "Could not update message with new URI."
6413 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6415 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6416 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6418 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6419 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6421 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6422 #, fuzzy, php-format
6423 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6424 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6426 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6427 msgid "Problem saving notice. Too long."
6428 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6431 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6432 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6434 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6436 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6439 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6441 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6445 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6447 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6448 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6450 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6452 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6453 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6457 msgid "You cannot repeat your own notice."
6458 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6460 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6462 msgid "Cannot repeat a private notice."
6463 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6467 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6468 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6470 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6471 msgid "You already repeated that notice."
6472 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6474 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6475 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6476 #, fuzzy, php-format
6477 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6478 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6480 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6481 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6482 msgid "Problem saving notice."
6483 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6485 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6486 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6489 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6490 msgid "Problem saving group inbox."
6491 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6493 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6494 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6496 msgid "RT @%1$s %2$s"
6497 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6499 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6500 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6501 #, fuzzy, php-format
6504 msgstr "%1$s (%2$s)"
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6507 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6509 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6513 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6515 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6518 #. TRANS: Server exception.
6519 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6522 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6524 msgid "No tagger specified."
6525 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6527 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6529 msgid "No tag specified."
6530 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6532 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6534 msgid "Could not create profile tag."
6535 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6537 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6539 msgid "Could not set profile tag URI."
6540 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6542 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6544 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6545 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6547 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6550 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6551 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6557 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6558 "allowed number.Try unlisting others first."
6561 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6563 msgid "Adding list subscription failed."
6564 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6566 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6568 msgid "Removing list subscription failed."
6569 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6571 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6572 msgid "Missing profile."
6573 msgstr "Manglende profil."
6575 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6577 msgid "Unable to save tag."
6578 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6582 msgid "You have been banned from subscribing."
6583 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6585 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6587 msgid "Already subscribed!"
6588 msgstr "Alle abonnementer"
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6591 msgid "User has blocked you."
6592 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6596 msgid "Not subscribed!"
6597 msgstr "Alle abonnementer"
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6600 msgid "Could not delete self-subscription."
6601 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6603 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6604 msgid "Could not delete subscription."
6605 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6607 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6613 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6614 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6615 #, fuzzy, php-format
6616 msgid "%1$s is now following %2$s."
6617 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6619 #. TRANS: Notice given on user registration.
6620 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6622 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6623 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6625 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6626 msgid "Not implemented since inbox change."
6629 #. TRANS: Server exception.
6630 msgid "No single user defined for single-user mode."
6633 #. TRANS: Server exception.
6634 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6637 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6638 msgid "No user with that email address or username."
6639 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6641 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6642 msgid "No registered email address for that user."
6643 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6645 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6646 msgid "Error saving address confirmation."
6647 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6649 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6650 msgid "Could not create group."
6651 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6653 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6654 msgid "Could not set group URI."
6655 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6657 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6658 msgid "Could not set group membership."
6659 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6661 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6662 msgid "Could not save local group info."
6663 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6665 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6666 #. TRANS: %s is the remote site.
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgid "Cannot locate account %s."
6669 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6671 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6672 #. TRANS: %s is the remote site.
6674 msgid "Cannot find XRD for %s."
6675 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6677 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6678 #. TRANS: %s is the remote site.
6680 msgid "No AtomPub API service for %s."
6683 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6684 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6686 msgid "User actions"
6687 msgstr "Gruppehandlinger"
6689 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6690 msgid "User deletion in progress..."
6693 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6695 msgid "Edit profile settings."
6696 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6698 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6704 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6706 msgid "Send a direct message to this user."
6707 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6709 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6715 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6719 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6721 msgstr "Brukerrolle"
6723 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6725 msgid "Administrator"
6726 msgstr "Administrator"
6728 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6733 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6734 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6735 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6741 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6744 msgstr "%1$s - %2$s"
6746 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6747 msgid "Untitled page"
6748 msgstr "Side uten tittel"
6750 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6755 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6761 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6762 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6763 msgid "Write a reply..."
6764 msgstr "Skriv et svar..."
6766 #. TRANS: Tab on the notice form.
6772 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6773 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6774 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6775 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6778 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6779 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6781 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6782 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6784 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6786 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6787 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6789 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6790 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6791 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6792 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6795 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6796 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6797 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6800 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6801 #. TRANS: %1$s is the site name.
6803 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6804 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
6806 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6807 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6809 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6812 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6813 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6816 #. TRANS: license message in footer.
6817 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6819 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6822 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6823 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6827 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6828 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6832 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6833 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6836 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6837 #, fuzzy, php-format
6838 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6839 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6842 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6845 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6847 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6848 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6852 msgid "Unknown profile."
6853 msgstr "Ukjent filtype"
6855 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6856 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6860 msgid "Remote profile is not a group!"
6863 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6865 msgid "User is already a member of this group."
6866 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6868 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6869 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6871 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6874 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6875 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6878 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6879 #. TRANS: %s is the notice URI.
6880 #, fuzzy, php-format
6881 msgid "No content for notice %s."
6882 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6884 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6885 #, fuzzy, php-format
6886 msgid "No such user \"%s\"."
6887 msgstr "Ingen slik bruker."
6889 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6890 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6891 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6892 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6893 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6894 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6895 #, fuzzy, php-format
6896 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6897 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6898 msgstr "%1$s - %2$s"
6900 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6901 msgid "Can't handle remote content yet."
6904 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6905 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6908 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6909 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6912 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6913 msgid "You cannot make changes to this site."
6914 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6916 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6918 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6919 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6921 #. TRANS: Client error message.
6922 msgid "showForm() not implemented."
6923 msgstr "showForm() ikke implementert."
6925 #. TRANS: Client error message
6926 msgid "saveSettings() not implemented."
6927 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6929 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6930 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6934 msgstr "Hjemmesiden"
6936 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6937 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6938 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6939 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6943 msgstr "Hjemmesiden"
6945 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6949 msgstr "Administrator"
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6953 msgid "Basic site configuration"
6954 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6956 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6962 msgid "User configuration"
6963 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6971 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6972 msgid "Access configuration"
6973 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Paths configuration"
6983 msgstr "Stikonfigurasjon"
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6993 msgid "Sessions configuration"
6994 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6996 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7001 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7002 msgid "Edit site notice"
7003 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7009 msgstr "Nettstedsnotis"
7011 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7013 msgid "Snapshots configuration"
7014 msgstr "Stikonfigurasjon"
7016 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7021 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7022 msgid "Set site license"
7025 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7031 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7033 msgid "Plugins configuration"
7034 msgstr "Stikonfigurasjon"
7036 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7040 msgstr "Programtillegg"
7042 #. TRANS: Client error 401.
7043 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7046 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7047 msgid "No application for that consumer key."
7050 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7051 msgid "Not allowed to use API."
7054 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7055 msgid "Bad access token."
7058 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7059 msgid "No user for that token."
7062 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7063 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7064 msgid "Could not authenticate you."
7067 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7071 #. TRANS: Form guide.
7072 msgid "Icon for this application"
7073 msgstr "Ikon for dette programmet"
7075 #. TRANS: Form input field label for application name.
7079 #. TRANS: Form input field instructions.
7080 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7081 #, fuzzy, php-format
7082 msgid "Describe your application in %d character"
7083 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7084 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7085 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7087 #. TRANS: Form input field instructions.
7088 msgid "Describe your application"
7089 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7091 #. TRANS: Form input field label.
7092 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7093 #. TRANS: Field label for description of list.
7094 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7096 msgstr "Beskrivelse"
7098 #. TRANS: Form input field instructions.
7099 msgid "URL of the homepage of this application"
7100 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7102 #. TRANS: Form input field label.
7104 msgstr "Nettadresse til kilde"
7106 #. TRANS: Form input field instructions.
7108 msgid "Organization responsible for this application"
7109 msgstr "Ikon for dette programmet"
7111 #. TRANS: Form input field label.
7112 msgid "Organization"
7113 msgstr "Organisasjon"
7115 #. TRANS: Form input field instructions.
7116 msgid "URL for the homepage of the organization"
7117 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7119 #. TRANS: Form input field instructions.
7120 msgid "URL to redirect to after authentication"
7123 #. TRANS: Radio button label for application type
7127 #. TRANS: Radio button label for application type
7131 #. TRANS: Form guide.
7132 msgid "Type of application, browser or desktop"
7133 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7135 #. TRANS: Radio button label for access type.
7137 msgstr "Skrivebeskyttet"
7139 #. TRANS: Radio button label for access type.
7141 msgstr "Les og skriv"
7143 #. TRANS: Form guide.
7144 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7146 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7149 #. TRANS: Submit button title.
7151 msgid "Cancel application changes."
7152 msgstr "Tilkoblede program"
7154 #. TRANS: Submit button title.
7156 msgid "Save application changes."
7157 msgstr "Ny applikasjon"
7159 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7161 msgid "Unknown application"
7162 msgstr "Ukjent handling"
7164 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7165 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7169 #. TRANS: Application access type
7171 msgstr "les og skriv"
7173 #. TRANS: Application access type
7175 msgstr "skrivebeskyttet"
7177 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7179 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7182 #. TRANS: Access token in the application list.
7183 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7185 msgid "Access token starting with: %s"
7188 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7191 msgstr "Tilbakekall"
7193 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7194 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7200 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7201 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7207 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7208 msgid "Author element must contain a name element."
7211 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7213 msgid "Do not use this method!"
7214 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7216 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7217 #, fuzzy, php-format
7218 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7219 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7221 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7222 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7223 #, fuzzy, php-format
7224 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7225 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7228 msgid "Notices where this attachment appears"
7229 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7233 msgid "Tags for this attachment"
7234 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7236 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7238 msgid "Password changing failed."
7239 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7241 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7243 msgid "Password changing is not allowed."
7244 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7246 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7250 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7251 msgid "Block this user"
7252 msgstr "Blokker denne brukeren"
7254 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7256 msgid "Cancel join request"
7259 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7262 msgid "Cancel subscription request"
7263 msgstr "Alle abonnementer"
7265 #. TRANS: Title for command results.
7266 msgid "Command results"
7267 msgstr "Kommandoresultat"
7269 #. TRANS: Title for command results.
7274 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7275 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7276 msgid "Command complete"
7277 msgstr "Kommando fullført"
7279 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7280 msgid "Command failed"
7281 msgstr "Kommando feilet"
7283 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7284 msgid "Notice with that id does not exist."
7287 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7288 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7290 msgid "User has no last notice."
7291 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7293 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7294 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7297 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7299 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7300 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7302 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7305 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7306 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7307 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7309 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7310 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7311 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7313 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7314 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7316 msgid "Nudge sent to %s."
7319 #. TRANS: User statistics text.
7320 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7321 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7322 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7325 "Subscriptions: %1$s\n"
7326 "Subscribers: %2$s\n"
7329 "Abonnement: %1$s\n"
7330 "Abonnenter: %2$s\n"
7333 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7335 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7336 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7338 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7339 msgid "Notice marked as fave."
7340 msgstr "Notis markert som favoritt."
7342 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7343 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7345 msgid "%1$s joined group %2$s."
7348 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7349 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7351 msgid "%1$s left group %2$s."
7354 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7355 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7357 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7360 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7361 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7362 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7363 #, fuzzy, php-format
7364 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7365 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7366 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7367 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7369 #. TRANS: Separator for list of tags.
7370 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7374 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7375 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7377 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7378 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7380 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7381 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7383 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7386 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7387 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7388 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7390 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7391 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7395 #. TRANS: Whois output.
7396 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7397 #, fuzzy, php-format
7400 msgstr "%1$s (%2$s)"
7402 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7404 msgid "Fullname: %s"
7405 msgstr "Fullt navn: %s"
7407 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7408 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7409 #. TRANS: %s is a location.
7411 msgid "Location: %s"
7412 msgstr "Posisjon: %s"
7414 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7415 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7416 #. TRANS: %s is a homepage.
7418 msgid "Homepage: %s"
7419 msgstr "Hjemmeside: %s"
7421 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7426 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7427 #. TRANS: %s is a remote profile.
7430 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7434 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7435 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7436 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7437 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7438 #, fuzzy, php-format
7439 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7440 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7441 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7442 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7444 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7445 msgid "You can't send a message to this user."
7446 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7448 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7449 msgid "Error sending direct message."
7450 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7452 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7453 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7454 #, fuzzy, php-format
7455 msgid "Notice from %s repeated."
7458 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7459 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7460 #, fuzzy, php-format
7461 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7462 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7463 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7464 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7466 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7467 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "Reply to %s sent."
7470 msgstr "Svar til %s"
7472 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7473 msgid "Error saving notice."
7474 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7476 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7477 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7480 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7481 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7484 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7485 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7487 msgid "Subscribed to %s."
7490 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7491 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7492 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7495 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7496 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7498 msgid "Unsubscribed from %s."
7501 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7502 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7504 msgid "Command not yet implemented."
7505 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7507 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7509 msgid "Notification off."
7510 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7512 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7513 msgid "Can't turn off notification."
7516 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7518 msgid "Notification on."
7519 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7521 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7523 msgid "Can't turn on notification."
7524 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7526 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7527 msgid "Login command is disabled."
7530 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7531 #. TRANS: %s is a logon link..
7533 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7536 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7537 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7539 msgid "Unsubscribed %s."
7542 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7544 msgid "You are not subscribed to anyone."
7545 msgstr "Ikke autorisert."
7547 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7548 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7549 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7550 msgid "You are subscribed to this person:"
7551 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7552 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7553 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7555 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7556 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7558 msgid "No one is subscribed to you."
7559 msgstr "Svar til %s"
7561 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7562 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7563 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7564 msgid "This person is subscribed to you:"
7565 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7566 msgstr[0] "Svar til %s"
7567 msgstr[1] "Svar til %s"
7569 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7570 #. TRANS: any group subscriptions.
7571 msgid "You are not a member of any groups."
7572 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7574 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7575 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7576 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7577 msgid "You are a member of this group:"
7578 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7579 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7580 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7582 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgstr "Kommandoresultat"
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "turn on notifications"
7592 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "turn off notifications"
7598 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "show this help"
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "subscribe to user"
7609 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "lists the groups you have joined"
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgstr "Merk bruker"
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "untag a user"
7626 msgstr "Merk bruker"
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "list the people you follow"
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "list the people that follow you"
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "unsubscribe from user"
7642 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "direct message to user"
7648 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "get last notice from user"
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "get profile info on user"
7659 msgstr "Profilinformasjon"
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "force user to stop following you"
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "repeat a notice with a given id"
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "repeat the last notice from user"
7685 msgstr "Repeter denne notisen"
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "reply to notice with a given id"
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "reply to the last notice from user"
7696 msgstr "Svar på denne notisen"
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "Get a link to login to the web interface"
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgstr "Slett gruppe"
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "get your stats"
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "same as 'off'"
7724 msgstr "samme som 'off'"
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "same as 'follow'"
7729 msgstr "samme som 'follow'"
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "same as 'leave'"
7734 msgstr "samme som 'leave'"
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "same as 'get'"
7739 msgstr "samme som 'get'"
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "not yet implemented."
7753 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "remind a user to update."
7758 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
7760 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7762 msgid "No configuration file found."
7763 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7765 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7766 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7768 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7769 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7771 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7772 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7775 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7776 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7778 msgid "Go to the installer."
7779 msgstr "Log inn på nettstedet"
7781 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7782 msgid "Database error"
7783 msgstr "Databasefeil"
7785 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7786 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7792 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7793 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7794 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7800 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7801 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7807 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7808 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7812 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7813 msgid "Delete this user"
7814 msgstr "Slett denne brukeren"
7816 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7817 #, fuzzy, php-format
7818 msgid "Unable to find services for %s."
7819 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7821 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7823 msgid "Disfavor this notice"
7824 msgstr "Slett denne notisen"
7826 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7829 msgid "Disfavor favorite"
7830 msgstr "Fjern favoritt"
7832 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7834 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7835 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7837 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7839 msgid "Favor this notice"
7840 msgstr "Repeter denne notisen"
7842 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7848 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7850 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7851 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7853 #. TRANS: Feed type name.
7857 #. TRANS: Feed type name.
7861 #. TRANS: Feed type name.
7865 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7867 msgstr "Venn av en venn"
7869 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7870 msgid "Activity Streams"
7873 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7874 msgid "No author in the feed."
7877 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7878 #. TRANS: can be associated with a user.
7879 msgid "Cannot import without a user."
7882 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7886 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7892 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7897 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7898 msgid "Choose a tag to narrow list."
7901 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7903 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7904 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7906 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7910 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7912 msgstr "Alle medlemmer"
7914 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7918 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7922 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7926 msgstr "Administratorer"
7928 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7933 #. TRANS: Submit button title.
7935 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7938 #. TRANS: Field title on group edit form.
7940 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7941 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7943 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7945 msgid "Describe the group or topic."
7946 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7948 #. TRANS: Text area title for group description.
7949 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7950 #, fuzzy, php-format
7951 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7952 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7953 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7954 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7956 #. TRANS: Field title on group edit form.
7959 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7960 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7962 #. TRANS: Field label on group edit form.
7966 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7967 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7970 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7973 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7978 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7980 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7983 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7985 msgctxt "GROUPADMIN"
7987 msgstr "Administrator"
7989 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7990 msgid "Group actions"
7991 msgstr "Gruppehandlinger"
7993 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7994 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7997 msgid "Edit %s group properties"
8000 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8001 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8004 msgid "Add or edit %s logo"
8005 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8007 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8012 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8014 msgid "Popular groups"
8015 msgstr "Populære notiser"
8017 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8019 msgid "Active groups"
8020 msgstr "Alle grupper"
8022 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8023 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8028 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8029 msgid "See all groups you belong to."
8032 #. TRANS: Client exception 406
8033 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8034 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8036 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8037 msgid "Unsupported image file format."
8038 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8040 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8041 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8043 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8044 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8046 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8047 msgid "Partial upload."
8048 msgstr "Delvis opplasting."
8050 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8051 msgid "Not an image or corrupt file."
8052 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8054 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8055 msgid "Lost our file."
8056 msgstr "Mistet filen vår."
8058 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8059 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8060 msgid "Unknown file type"
8061 msgstr "Ukjent filtype"
8063 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8064 #, fuzzy, php-format
8070 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8071 #, fuzzy, php-format
8077 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8084 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8085 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8086 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8089 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8090 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8091 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8092 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8096 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8097 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8099 msgid "Unknown inbox source %d."
8100 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8102 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8103 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8106 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8107 msgid "Transport cannot be null."
8110 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8115 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8118 msgid "Invite more colleagues"
8119 msgstr "Inviter nye brukere"
8121 #. TRANS: Form legend.
8123 msgid "Invite collegues"
8124 msgstr "Inviter nye brukere"
8126 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8127 msgid "Email addresses"
8128 msgstr "E-postadresser"
8130 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8132 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8133 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8135 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8136 msgid "Personal message"
8137 msgstr "Personlig melding"
8139 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8140 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8141 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8143 #. TRANS: Send button for inviting friends
8144 #. TRANS: Button text for sending notice.
8149 #. TRANS: Submit button title.
8151 msgid "Send invitations."
8152 msgstr "Invitasjoner"
8154 #. TRANS: Button text for joining a group.
8160 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8166 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8168 msgid "See all lists you have created."
8169 msgstr "Program du har registrert"
8171 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8172 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8177 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8178 msgid "Login with a username and password"
8179 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8181 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8186 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8187 msgid "Sign up for a new account"
8188 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8190 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8191 msgid "Email address confirmation"
8192 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8194 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8195 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8196 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8197 #, fuzzy, php-format
8201 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8203 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8207 "If not, just ignore this message.\n"
8209 "Thanks for your time, \n"
8214 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8216 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8220 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8222 "Takk for tiden din,\n"
8225 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8226 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8227 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8228 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8229 #, fuzzy, php-format
8230 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8231 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8233 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8234 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8235 #, fuzzy, php-format
8236 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8237 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8239 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8240 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8243 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8244 "their subscription at %3$s"
8247 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8248 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8249 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8250 #, fuzzy, php-format
8252 "Faithfully yours,\n"
8256 "Change your email address or notification options at %2$s"
8258 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8267 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8269 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8270 #. TRANS: %s is a URL.
8275 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8276 #. TRANS: %s is biographical information.
8279 msgstr "Biografi: %s"
8281 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8282 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8285 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8286 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8289 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8290 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8292 msgid "New email address for posting to %s"
8293 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8295 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8296 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8297 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8298 #, fuzzy, php-format
8300 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8302 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8304 "More email instructions at %3$s."
8306 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8308 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8310 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8315 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8316 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8321 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8322 msgid "SMS confirmation"
8323 msgstr "SMS-bekreftelse"
8325 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8326 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8328 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8329 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8331 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8332 #. TRANS: %s is the nudging user.
8333 #, fuzzy, php-format
8334 msgid "You have been nudged by %s"
8335 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8337 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8338 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8339 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8340 #, fuzzy, php-format
8342 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8343 "to post some news.\n"
8345 "So let's hear from you :)\n"
8349 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8351 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8354 "La oss høre fra deg :)\n"
8358 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8360 "Med vennlig hilsen,\n"
8363 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8364 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8366 msgid "New private message from %s"
8367 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8369 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8370 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8371 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8372 #, fuzzy, php-format
8374 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8376 "------------------------------------------------------\n"
8378 "------------------------------------------------------\n"
8380 "You can reply to their message here:\n"
8384 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8386 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8388 "------------------------------------------------------\n"
8390 "------------------------------------------------------\n"
8392 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8396 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8398 "Med vennlig hilsen,\n"
8401 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8402 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8403 #, fuzzy, php-format
8404 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8405 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8407 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8408 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8409 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8410 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8412 #, fuzzy, php-format
8414 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8416 "The URL of your notice is:\n"
8420 "The text of your notice is:\n"
8424 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8428 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8430 "Nettadressen til din notis er:\n"
8434 "Teksten i din notis er:\n"
8438 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8445 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8448 "The full conversation can be read here:\n"
8452 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8456 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8457 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8458 #, fuzzy, php-format
8459 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8460 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8462 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8463 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8464 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8465 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8466 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8467 #, fuzzy, php-format
8469 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8471 "The notice is here:\n"
8479 "%5$sYou can reply back here:\n"
8483 "The list of all @-replies for you here:\n"
8487 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8498 "%5$sDu kan svare her:\n"
8502 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8509 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8511 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8512 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8513 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8514 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8515 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8516 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8517 #, fuzzy, php-format
8518 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8519 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8521 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8522 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8523 #, fuzzy, php-format
8524 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8525 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8527 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8528 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8529 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8532 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8533 "their group membership at %4$s"
8536 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8537 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8538 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8540 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8542 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8543 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8545 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8546 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8549 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8555 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8557 msgid "Your incoming messages."
8558 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8560 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8566 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8568 msgid "Your sent messages."
8569 msgstr "Dine sendte meldinger"
8571 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8572 msgid "Could not parse message."
8573 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8575 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8576 msgid "Not a registered user."
8577 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8579 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8581 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8582 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8584 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8586 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8587 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8589 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8590 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8591 #, fuzzy, php-format
8592 msgid "Unsupported message type: %s."
8593 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8595 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8596 msgid "Make user an admin of the group"
8597 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8599 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8602 msgstr "Gjør til administrator"
8604 #. TRANS: Submit button title.
8607 msgid "Make this user an admin."
8608 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8610 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8611 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8614 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8615 msgid "File exceeds user's quota."
8616 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8618 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8619 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8620 msgid "File could not be moved to destination directory."
8621 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8623 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8624 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8625 msgid "Could not determine file's MIME type."
8626 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8628 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8629 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8630 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8633 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8637 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8638 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8640 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8643 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8644 msgid "Send a direct notice"
8645 msgstr "Send en direktenotis"
8647 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8648 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8649 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8651 msgid "Select recipient:"
8652 msgstr "Velg lisens"
8654 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8656 msgid "No mutual subscribers."
8657 msgstr "Alle abonnementer"
8659 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8663 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8664 msgctxt "Send button for sending notice"
8668 #. TRANS: Header in message list.
8673 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8674 #. TRANS: Followed by notice source.
8678 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8683 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8688 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8694 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8699 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8704 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8705 msgid "Cannot get author for activity."
8708 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8710 msgid "Bookmark not posted to this group."
8711 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8713 #. TRANS: Client exception when ...
8715 msgid "Object not posted to this user."
8716 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8718 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8719 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8722 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8723 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8726 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8730 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8731 msgid "Nickname cannot be empty."
8734 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8736 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8737 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8741 #. TRANS: Form legend for notice form.
8742 msgid "Send a notice"
8743 msgstr "Send en notis"
8745 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8747 msgid "What's up, %s?"
8748 msgstr "Hva skjer %s?"
8750 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8754 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8756 msgid "Attach a file."
8757 msgstr "Legg ved en fil"
8759 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8760 msgid "Share my location"
8761 msgstr "Del min posisjon"
8763 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8764 msgid "Do not share my location"
8765 msgstr "Ikke del min posisjon"
8767 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8769 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8772 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8775 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8780 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8784 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8788 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8792 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8796 #. TRANS: Coordinates message.
8797 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8798 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8799 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8800 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8802 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8803 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8805 #. TRANS: Followed by geo location.
8809 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8812 msgstr "Inget innhold."
8814 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8816 msgstr "Repetert av"
8818 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8820 msgid "Reply to this notice."
8821 msgstr "Svar på denne notisen"
8823 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8827 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8829 msgid "Delete this notice from the timeline."
8830 msgstr "Slett denne notisen."
8832 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8834 msgid "Notice repeated."
8835 msgstr "Notis repetert"
8837 #. TRANS: Field label for notice text.
8838 msgid "Update your status..."
8839 msgstr "Oppdater din status..."
8841 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8842 msgid "Nudge this user"
8843 msgstr "Knuff denne brukeren"
8845 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8851 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8853 msgid "Send a nudge to this user."
8854 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8856 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8858 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8859 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
8861 #. TRANS: Field label for list.
8867 #. TRANS: Field title for list.
8869 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8871 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
8874 #. TRANS: Field title for description of list.
8876 msgid "Describe the list or topic."
8877 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8879 #. TRANS: Field title for description of list.
8880 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8881 #, fuzzy, php-format
8882 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8883 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8884 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8885 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8887 #. TRANS: Button text to save a list.
8891 #. TRANS: Button title to delete a list.
8893 msgid "Delete this list."
8894 msgstr "Slett denne brukeren"
8896 #. TRANS: Header in list edit form.
8897 msgid "Add or remove people"
8900 #. TRANS: Header in list edit form.
8906 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8912 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8913 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8914 #, fuzzy, php-format
8915 msgid "%1$s list by %2$s."
8916 msgstr "%1$s - %2$s"
8918 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8924 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8925 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8931 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8932 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8935 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
8937 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8943 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8944 #. TRANS: %s is a list.
8945 #, fuzzy, php-format
8946 msgid "Edit %s list by you."
8947 msgstr "Rediger %s gruppe"
8949 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8951 msgid "Edit list settings."
8952 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8954 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8958 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8964 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8967 msgid "List Subscriptions"
8970 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8971 #. TRANS: %s is a user nickname.
8972 #, fuzzy, php-format
8974 msgid "Lists subscribed to by %s."
8975 msgstr "Fjernabonner"
8977 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8978 #. TRANS: %s is a user nickname.
8979 #, fuzzy, php-format
8981 msgid "Lists with %s"
8982 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
8984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8985 #. TRANS: %s is a user nickname.
8986 #, fuzzy, php-format
8988 msgid "Lists with %s."
8989 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
8991 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8992 #. TRANS: %s is a user nickname.
8996 msgstr "Lister av %s"
8998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8999 #. TRANS: %s is a user nickname.
9000 #, fuzzy, php-format
9002 msgid "Lists by %s."
9003 msgstr "%1$s - %2$s"
9005 #. TRANS: Label in lists widget.
9009 msgstr "Populære notiser"
9011 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9015 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9017 #. TRANS: Label in self tags widget.
9023 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9025 msgid "Popular lists"
9026 msgstr "Populære notiser"
9028 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9029 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9032 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9034 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9035 #, fuzzy, php-format
9036 msgid "Lists with you"
9037 msgstr "Bruker ikke funnet."
9039 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9040 #. TRANS: %s is a profile name.
9041 #, fuzzy, php-format
9042 msgid "Lists with %s"
9043 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9045 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9047 msgid "List subscriptions"
9048 msgstr "%s abonnementer"
9050 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9051 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9052 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9058 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9059 msgid "Your profile"
9060 msgstr "Gruppeprofil"
9062 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9068 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9074 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9080 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9086 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9087 msgid "Your incoming messages"
9088 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9090 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9094 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9099 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9104 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9105 msgctxt "plugin-description"
9107 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9110 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9114 msgstr "SMS-innstillinger"
9116 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9118 msgid "Change your personal settings."
9119 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9121 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9124 msgstr "Administrator"
9126 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9128 msgid "Site configuration."
9129 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9131 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9136 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9138 msgid "Logout from the site."
9139 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9141 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9143 msgid "Login to the site."
9144 msgstr "Log inn på nettstedet"
9146 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9151 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9156 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9160 #. TRANS: Label for user statistics.
9164 #. TRANS: Label for user statistics.
9165 msgid "Member since"
9166 msgstr "Medlem siden"
9168 #. TRANS: Label for user statistics.
9172 #. TRANS: Label for user statistics.
9173 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9174 msgid "Daily average"
9175 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9177 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9181 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9186 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9187 msgid "Unimplemented method."
9188 msgstr "Ikke-implementert metode."
9190 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9192 msgstr "Brukergrupper"
9194 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9198 msgstr "Nyeste Tagger"
9200 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9203 msgstr "Nyeste Tagger"
9205 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9209 msgstr "Profilerte brukere"
9211 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9215 msgstr "Populære notiser"
9217 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9219 msgid "Trending topics"
9222 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9224 msgid "No return-to arguments."
9225 msgstr "Ingen vedlegg."
9227 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9228 msgid "Repeat this notice?"
9229 msgstr "Repeter denne notisen?"
9231 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9233 msgid "Repeat this notice."
9234 msgstr "Repeter denne notisen"
9236 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9237 #, fuzzy, php-format
9238 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9239 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9241 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9242 msgid "Page not found."
9243 msgstr "Finner ikke siden."
9245 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9251 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9252 msgid "Sandbox this user"
9253 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9255 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9257 msgstr "Søk nettsted"
9259 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9260 #. TRANS: for searching can be entered.
9264 #. TRANS: Button text for searching site.
9265 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9266 #. TRANS: Button text to search profiles.
9271 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9273 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9274 "* Try different keywords.\n"
9275 "* Try more general keywords.\n"
9276 "* Try fewer keywords."
9278 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9279 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9280 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9281 "* Prøv færre nøkkelord."
9283 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9286 "You can also try your search on other engines:\n"
9288 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9289 "site.server%%%%)\n"
9290 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9291 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9292 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9293 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9295 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9297 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9298 "site.server%%%%)\n"
9299 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9300 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9301 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9302 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9304 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9310 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9311 msgid "Find people on this site"
9312 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9314 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9320 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9321 msgid "Find content of notices"
9322 msgstr "Finn innhold i notiser"
9324 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9325 msgid "Find groups on this site"
9326 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9328 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9333 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9339 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9345 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9350 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9356 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9362 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9368 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9369 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9375 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9381 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9383 msgid "Untitled section"
9384 msgstr "Side uten tittel"
9386 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9390 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9394 msgstr "SMS-innstillinger"
9396 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9397 msgid "Change your profile settings"
9398 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9400 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9404 msgstr "Brukerbilde"
9406 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9407 msgid "Upload an avatar"
9408 msgstr "Last opp en avatar"
9410 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9416 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9417 msgid "Change your password"
9418 msgstr "Endre passordet ditt"
9420 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9426 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9427 msgid "Change email handling"
9428 msgstr "Endre eposthåndtering"
9430 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9434 msgstr "Nettadresse"
9436 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9437 msgid "URL shorteners"
9440 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9445 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9446 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9449 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9455 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9456 msgid "Updates by SMS"
9457 msgstr "Oppdatert med SMS"
9459 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9463 msgstr "Tilkoblinger"
9465 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9467 msgid "Authorized connected applications"
9468 msgstr "Tilkoblede program"
9470 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9474 msgstr "Nettstedsnotis"
9476 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9477 msgid "Silence this user"
9478 msgstr "Slett denne brukeren"
9480 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9482 msgid "Could not create anonymous consumer."
9483 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
9485 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9487 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9488 msgstr "Kunne ikke opprette program."
9490 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9492 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9495 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9497 msgid "Could not issue access token."
9498 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
9500 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9501 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9502 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9504 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9506 msgid "Database error updating OAuth application user."
9507 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9509 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9510 msgid "Tried to revoke unknown token."
9513 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9514 msgid "Failed to delete revoked token."
9517 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9520 msgid "Subscriptions"
9523 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9524 #. TRANS: %s is a user nickname.
9525 #, fuzzy, php-format
9526 msgid "People %s subscribes to."
9527 msgstr "Fjernabonner"
9529 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9530 #. TRANS: %s is a user nickname.
9531 #, fuzzy, php-format
9532 msgid "People subscribed to %s."
9533 msgstr "Fjernabonner"
9535 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9536 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9539 msgid "Pending (%d)"
9542 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9544 msgid "Approve pending subscription requests."
9547 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9548 #. TRANS: %s is a user nickname.
9549 #, fuzzy, php-format
9550 msgid "Groups %s is a member of."
9551 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9553 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9554 #. TRANS: %s is a user nickname.
9555 #, fuzzy, php-format
9556 msgid "List subscriptions by %s."
9557 msgstr "Fjernabonner"
9559 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9564 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9565 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9566 #, fuzzy, php-format
9567 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9568 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9570 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9571 msgid "Subscribe to this user"
9572 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9574 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9576 msgid "Subscribe to this user."
9577 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9579 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9580 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9583 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9584 msgid "People Tagcloud as tagged"
9587 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9593 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9595 msgid "Invalid theme name."
9596 msgstr "Ugyldig filnavn."
9598 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9599 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9602 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9603 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9606 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9607 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9609 msgid "Failed saving theme."
9610 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9612 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9613 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9616 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9617 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9619 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9621 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9625 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9626 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9629 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9631 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9632 "digits, underscore, and minus sign."
9635 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9636 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9639 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9640 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9642 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9645 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9647 msgid "Error opening theme archive."
9648 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9650 #. TRANS: Header for Notices section.
9656 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9657 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9660 msgid_plural "Show all %d replies"
9664 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9669 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9670 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9671 #, fuzzy, php-format
9673 msgid "%1$s and %2$s"
9674 msgstr "%1$s - %2$s"
9676 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9679 msgid "You like this."
9680 msgstr "Populære notiser"
9682 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9683 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9684 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9686 msgid "%%s and %d others like this."
9687 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9691 #. TRANS: List message for favoured notices.
9692 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9693 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9695 msgid "%%s likes this."
9696 msgid_plural "%%s like this."
9700 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9702 msgctxt "REPEATLIST"
9703 msgid "You have repeated this notice."
9704 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9706 #. TRANS: List message for repeated notices.
9707 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9708 #, fuzzy, php-format
9709 msgid "One person has repeated this notice."
9710 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9711 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9712 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9714 #. TRANS: Form legend.
9715 #, fuzzy, php-format
9716 msgid "Search and list people"
9717 msgstr "Søk nettsted"
9719 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9723 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9728 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9729 msgid "URI (Remote users)"
9732 #. TRANS: Dropdown field label.
9736 msgstr "Søk nettsted"
9738 #. TRANS: Dropdown field title.
9739 msgid "Choose a field to search."
9742 #. TRANS: Form legend.
9743 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9745 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9746 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9748 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9749 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9751 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9752 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9754 #. TRANS: Title for top posters section.
9758 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9763 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9764 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9766 msgid "My colleagues at %s"
9767 msgstr "Mine kolleger på %s"
9769 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9775 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9780 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9781 #, fuzzy, php-format
9782 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9783 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9785 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9789 msgstr "Opphev blokkering"
9791 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9797 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9798 msgid "Unsandbox this user"
9799 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9801 #. TRANS: Title for unsilence form.
9805 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9806 msgid "Unsilence this user"
9807 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9809 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9811 msgid "Unsubscribe from this user"
9812 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9814 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9815 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9821 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9823 msgid "Unsubscribe from this user."
9824 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9826 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9827 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9828 #, fuzzy, php-format
9829 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9830 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9832 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9834 msgid "Not allowed to log in."
9835 msgstr "Ikke logget inn."
9837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9838 msgid "a few seconds ago"
9839 msgstr "noen få sekunder siden"
9841 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9842 msgid "about a minute ago"
9843 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9845 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9847 msgid "about one minute ago"
9848 msgid_plural "about %d minutes ago"
9852 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9853 msgid "about an hour ago"
9854 msgstr "omtrent én time siden"
9856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9858 msgid "about one hour ago"
9859 msgid_plural "about %d hours ago"
9863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9864 msgid "about a day ago"
9865 msgstr "omtrent én dag siden"
9867 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9869 msgid "about one day ago"
9870 msgid_plural "about %d days ago"
9874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9875 msgid "about a month ago"
9876 msgstr "omtrent én måned siden"
9878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9880 msgid "about one month ago"
9881 msgid_plural "about %d months ago"
9885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 msgid "about a year ago"
9887 msgstr "omtrent ett år siden"
9889 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9890 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9891 #, fuzzy, php-format
9892 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9893 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9895 #. TRANS: Exception.
9897 msgid "Invalid XML."
9898 msgstr "Ugyldig størrelse"
9900 #. TRANS: Exception.
9901 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9902 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
9904 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9906 msgid "Getting backup from file '%s'."
9910 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9911 #~ msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
9914 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9915 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9918 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9919 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
9922 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9923 #~ msgstr "Kunne ikke lagre profil."
9926 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9927 #~ msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
9930 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9931 #~ msgstr "Ugyldig e-postadresse."
9934 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9935 #~ msgstr "Kunne ikke lagre profil."