]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/166' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # Author: Sjurhamre
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:51:00+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <https://translatewiki.net/wiki/Portal:"
19 "no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: no\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid "An error occurred."
40 msgstr "En feil oppstod."
41
42 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
43 #, php-format
44 msgid ""
45 "No configuration file found. Try running the installation program first."
46 msgstr ""
47 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
48 "først."
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
51 msgid "Unknown page"
52 msgstr "Ukjent side"
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
55 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
56 msgid "Unknown action"
57 msgstr "Ukjent handling"
58
59 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
60 msgid "Access"
61 msgstr "Tilgang"
62
63 #. TRANS: Page notice.
64 msgid "Site access settings"
65 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
66
67 #. TRANS: Form legend for registration form.
68 msgid "Registration"
69 msgstr "Registrering"
70
71 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
72 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
73 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
74
75 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
76 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
77 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
78 msgctxt "LABEL"
79 msgid "Private"
80 msgstr "Privat"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
83 msgid "Make registration invitation only."
84 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
85
86 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
87 msgid "Invite only"
88 msgstr "Kun invitasjon"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
91 msgid "Disable new registrations."
92 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
93
94 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
95 msgid "Closed"
96 msgstr "Lukket"
97
98 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
99 #, fuzzy
100 msgid "Save access settings."
101 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
102
103 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
105 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
106 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
107 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
108 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
109 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
110 #. TRANS: Button text for saving site settings.
111 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
112 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
113 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
114 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
115 #. TRANS: Button text to save lists.
116 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
117 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
118 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
119 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
120 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
121 msgctxt "BUTTON"
122 msgid "Save"
123 msgstr "Lagre"
124
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Form validation error message.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
137
138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
139 msgid "Not logged in."
140 msgstr "Ikke logget inn."
141
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception.
145 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 msgid "No such profile."
149 msgstr "Ingen slik profil."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
154 msgid "No such list."
155 msgstr "Ingen slik liste."
156
157 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #, php-format
160 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
161 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a profile URL.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
168 "correctly. Please try retrying later."
169 msgstr ""
170 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
171 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
172
173 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
174 msgctxt "TITLE"
175 msgid "Listed"
176 msgstr "Oppført"
177
178 #. TRANS: Server error when page not found (404).
179 #. TRANS: Server error when page not found (404)
180 #. TRANS: Server error when page not found (404).
181 msgid "No such page."
182 msgstr "Ingen slik side."
183
184 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
186 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
187 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
188 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
189 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
192 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
193 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
194 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
195 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
198 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
199 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
200 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
220 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
221 #. TRANS: Client error.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
225 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
227 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
230 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
231 msgid "No such user."
232 msgstr "Ingen slik bruker."
233
234 #. TRANS: Title of a user's own start page.
235 #, fuzzy
236 msgid "Home timeline"
237 msgstr "%s tidslinje"
238
239 #. TRANS: Title of another user's start page.
240 #. TRANS: %s is the other user's name.
241 #, fuzzy, php-format
242 msgid "%s's home timeline"
243 msgstr "%s tidslinje"
244
245 #. TRANS: %s is user nickname.
246 #. TRANS: Feed title.
247 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
248 #, fuzzy, php-format
249 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
250 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
251
252 #. TRANS: %s is user nickname.
253 #, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
255 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #. TRANS: Feed title.
259 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
262 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
267 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
268
269 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
273 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
274
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
281 msgstr ""
282 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
283 "eller post noe selv."
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
293 "status_textarea=%s)!"
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
296 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
298 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
299 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
300 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
304 "post a notice to them."
305 msgstr ""
306 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
307 "til å poste en!"
308
309 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
310 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
311 #, fuzzy
312 msgctxt "BUTTON"
313 msgid "Send invite"
314 msgstr "Invitasjoner"
315
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #, php-format
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%s og venner"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API-metode ikke funnet."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Denne metoden krever en POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
365
366 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
367 msgid "User has no profile."
368 msgstr "Brukeren har ingen profil."
369
370 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #, php-format
378 msgid ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
380 "current configuration."
381 msgid_plural ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
383 "current configuration."
384 msgstr[0] ""
385 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
386 "gjeldende konfigurasjon."
387 msgstr[1] ""
388 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
389 "gjeldende konfigurasjon."
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed.
392 msgctxt "ATOM"
393 msgid "Main"
394 msgstr "Hoved"
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
399 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "%s tidslinje"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "%s abonnementer"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s favorites"
418 msgstr "%s favoritter"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s memberships"
423 msgstr "%s medlemsskap"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
426 msgid "You cannot block yourself!"
427 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
428
429 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
432
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
436
437 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
438 #, fuzzy
439 msgid "No conversation ID."
440 msgstr "Samtale"
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
443 #, fuzzy, php-format
444 msgid "No conversation with ID %d."
445 msgstr "Samtale"
446
447 #. TRANS: Title for conversion timeline.
448 #, fuzzy
449 msgctxt "TITLE"
450 msgid "Conversation"
451 msgstr "Samtale"
452
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "Direct messages from %s"
456 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
457
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "All the direct messages sent from %s"
461 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages to %s"
466 msgstr "Direktemeldinger til %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent to %s"
471 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
474 msgid "No message text!"
475 msgstr "Ingen meldingstekst!"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 #, php-format
482 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
483 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
485 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
486
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Fant ikke mottakeren."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
496 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
497 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
498 msgid ""
499 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 msgstr ""
501 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "Ugyldig nick."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #, php-format
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
613 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
636 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Gruppe ikke funnet."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
681 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
684 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
685 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 #, php-format
688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
689 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
692 msgid "You are not a member of this group."
693 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
701 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
702
703 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
704 #, php-format
705 msgid "%s's groups"
706 msgstr "%s sine grupper"
707
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
711 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
712
713 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
715 #. TRANS: %s is a nickname.
716 #, php-format
717 msgid "%s groups"
718 msgstr "%s grupper"
719
720 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
721 #, php-format
722 msgid "groups on %s"
723 msgstr "grupper på %s"
724
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
726 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
728 msgid "You must be an admin to edit the group."
729 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
733 msgid "Could not update group."
734 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
738 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
739 msgid "Could not create aliases."
740 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
741
742 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
743 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
744 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
748 #. TRANS: Group create form validation error.
749 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
750 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 msgid "List not found."
756 msgstr "Finner ikke listen."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
759 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
760 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
766 msgid "An error occured."
767 msgstr "En feil oppstod."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
770 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
771 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
774 msgid "The specified user is not a member of this list."
775 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
778 msgid "You are not allowed to add members to this list."
779 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Du må angi et medlem."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
787 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
790 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
791 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
794 msgid "A list must have a name."
795 msgstr "En liste må ha et navn."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
798 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
799 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
802 msgid "You are not subscribed to this list."
803 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
806 msgid "Upload failed."
807 msgstr "Opplasting feilet."
808
809 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
810 #, fuzzy
811 msgid "Invalid request token or verifier."
812 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
813
814 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
815 msgid "No oauth_token parameter provided."
816 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
817
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 #, fuzzy
820 msgid "Invalid request token."
821 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 #, fuzzy
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Du er ikke autorisert."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
835
836 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
837 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
838 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
840 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
842 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
843 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
844 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Uventet skjemainnsending."
848
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 msgid "An application would like to connect to your account"
851 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
852
853 #. TRANS: Fieldset legend.
854 msgid "Allow or deny access"
855 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
856
857 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
862 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
863 "parties you trust."
864 msgstr ""
865 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
866 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
867 "stoler på."
868
869 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
870 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
871 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
875 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
876 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
877 msgstr ""
878 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
879 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
880 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgctxt "LEGEND"
884 msgid "Account"
885 msgstr "Konto"
886
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
892 msgid "Nickname"
893 msgstr "Nick"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 msgid "Password"
899 msgstr "Passord"
900
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "Avbryt"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Allow"
914 msgstr "Tillat"
915
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
918 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
919
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
921 msgid "Authorization canceled."
922 msgstr "Autorisasjon kansellert."
923
924 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
925 #. TRANS: %s is an OAuth token.
926 #, php-format
927 msgid "The request token %s has been revoked."
928 msgstr ""
929
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Du har autorisert programmet"
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
940 "fullføre prosessen."
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, php-format
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "Du har autorisert %s"
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid ""
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 "process."
954 msgstr ""
955 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
956 "prosessen."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
959 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
960 msgid "This method requires a POST or DELETE."
961 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
964 msgid "You may not delete another user's status."
965 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
968 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
969 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
970 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
972 msgid "No such notice."
973 msgstr "Ingen slik notis."
974
975 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 msgid "HTTP method not supported."
982 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
983
984 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
985 #. TRANS: %s is the requested output format.
986 #, fuzzy, php-format
987 msgid "Unsupported format: %s."
988 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
991 msgid "Status deleted."
992 msgstr "Status slettet."
993
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
995 msgid "No status with that ID found."
996 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
999 msgid "Can only delete using the Atom format."
1000 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Cannot delete this notice."
1006 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1007
1008 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1009 #, php-format
1010 msgid "Deleted notice %d"
1011 msgstr "Slettet notis %d"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1015 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1018 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1021 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1022 #, php-format
1023 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1024 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1025 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1026 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1029 msgid "Parent notice not found."
1030 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1036 #, php-format
1037 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1038 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1039 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1040 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1044 msgid "Unsupported format."
1045 msgstr "Formatet støttes ikke."
1046
1047 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1048 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1049 #, php-format
1050 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1051 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1052
1053 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1055 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1058 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1059
1060 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1061 #. TRANS: %s is the error message.
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1064 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1065
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #, php-format
1069 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1070 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1071
1072 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1074 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1078
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #, php-format
1087 msgid "%s updates from everyone!"
1088 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1091 msgid "Unimplemented."
1092 msgstr "Ikke-implementert."
1093
1094 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1095 #, php-format
1096 msgid "Repeated to %s"
1097 msgstr "Gjentatt til %s"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1100 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1103 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1104
1105 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1106 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeats of %s"
1109 msgstr "Repetisjoner av %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1115 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1116
1117 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %s is the tag.
1119 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1120 #. TRANS: %s is the tag.
1121 #, php-format
1122 msgid "Notices tagged with %s"
1123 msgstr "Notiser merket med %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1127 #. TRANS: Tag feed description.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1129 #, php-format
1130 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1131 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1139 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1142 msgid "Atom post must not be empty."
1143 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1146 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1147 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1150 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1151 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1154 msgid "Can only handle POST activities."
1155 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1158 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1159 #, php-format
1160 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1161 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1164 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1165 #, php-format
1166 msgid "No content for notice %d."
1167 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 #. TRANS: %s is the notice URI.
1171 #, php-format
1172 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1173 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1174
1175 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1176 msgid "API method under construction."
1177 msgstr "API-metode under utvikling."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1180 msgid "User not found."
1181 msgstr "Bruker ikke funnet."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1184 msgid "You must be logged in to leave a group."
1185 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1217 msgid "No such group."
1218 msgstr "Ingen slik gruppe."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 msgid "No nickname or ID."
1225 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "Must be logged in."
1230 msgstr "Må være logget inn."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1234 #. TRANS: being a group administrator.
1235 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1236 msgstr ""
1237 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1238 "medlemskapsforespørsler."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1242 msgid "Must specify a profile."
1243 msgstr "Må angi en profil."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1246 #. TRANS: %s is a nickname.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1248 #. TRANS: %s is a user nickname.
1249 #, php-format
1250 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1251 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1255 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1256 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1260 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1261 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1262
1263 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1264 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1267 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1268
1269 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1270 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgctxt "TITLE"
1273 msgid "%1$s's request for %2$s"
1274 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1275
1276 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1277 msgid "Join request approved."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1281 msgid "Join request canceled."
1282 msgstr ""
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1285 #. TRANS: %s is a user nickname.
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1288 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1295
1296 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1297 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request"
1301 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Subscription approved."
1306 msgstr "Abonnement"
1307
1308 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Subscription canceled."
1311 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1312
1313 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1314 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1317 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1323 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Can only handle favorite activities."
1328 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Can only fave notices."
1333 msgstr "Finn innhold i notiser"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Unknown notice."
1338 msgstr "Ukjent notat."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Already a favorite."
1343 msgstr "Legg til i favoritter"
1344
1345 #. TRANS: Title for group membership feed.
1346 #. TRANS: %s is a username.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Group memberships of %s"
1349 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1350
1351 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1355 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's membership."
1360 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1361
1362 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only handle join activities."
1365 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1368 msgid "Unknown group."
1369 msgstr "Ukjent gruppe."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1372 msgid "Already a member."
1373 msgstr "Allerede et medlem."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1376 msgid "Blocked by admin."
1377 msgstr "Blokkert av admin."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1380 msgid "No such favorite."
1381 msgstr "Ingen slik favoritt."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1384 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1385 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1388 msgid "Not a member."
1389 msgstr "Ikke et medlem."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1392 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1393 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1396 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1397 #, php-format
1398 msgid "No such profile id: %d."
1399 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1402 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1405 msgstr "Ikke autorisert."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1408 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1409 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1410
1411 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1412 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1413 #, php-format
1414 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1415 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1418 msgid "Can only handle Follow activities."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1422 msgid "Can only follow people."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1426 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1427 #, fuzzy, php-format
1428 msgid "Unknown profile %s."
1429 msgstr "Ukjent filtype"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1432 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Already subscribed to %s."
1435 msgstr "Alle abonnementer"
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1438 msgid "No such attachment."
1439 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1444 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1448 msgid "No nickname."
1449 msgstr "Ingen kallenavn."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1452 msgid "No size."
1453 msgstr "Ingen størrelse."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1456 msgid "Invalid size."
1457 msgstr "Ugyldig størrelse"
1458
1459 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1460 msgid "Avatar"
1461 msgstr "Brukerbilde"
1462
1463 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1464 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1465 #, php-format
1466 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1467 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1468
1469 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1470 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1471 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1472 msgid "Avatar settings"
1473 msgstr "Avatarinnstillinger"
1474
1475 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1478 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1479 msgid "Original"
1480 msgstr "Opprinnelig"
1481
1482 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1485 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1486 msgid "Preview"
1487 msgstr "Forhåndsvis"
1488
1489 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1490 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1491 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1492 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1493 #. TRANS: Button text to delete a list.
1494 msgctxt "BUTTON"
1495 msgid "Delete"
1496 msgstr "Slett"
1497
1498 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1499 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1500 msgctxt "BUTTON"
1501 msgid "Upload"
1502 msgstr "Last opp"
1503
1504 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Crop"
1507 msgstr "Beskjær"
1508
1509 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1510 msgid "No file uploaded."
1511 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1512
1513 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1516 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1517
1518 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1519 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1520 msgid "Lost our file data."
1521 msgstr "Mistet våre fildata."
1522
1523 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1524 msgid "Avatar updated."
1525 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1526
1527 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1528 msgid "Failed updating avatar."
1529 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1530
1531 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1532 msgid "Avatar deleted."
1533 msgstr "Avatar slettet."
1534
1535 #. TRANS: Title for backup account page.
1536 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1537 msgid "Backup account"
1538 msgstr ""
1539
1540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1543 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1544
1545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1546 msgid "You may not backup your account."
1547 msgstr ""
1548
1549 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1550 msgid ""
1551 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1552 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1553 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1554 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1555 "are not backed up."
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1559 #, fuzzy
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "Backup"
1562 msgstr "Bakgrunn"
1563
1564 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1565 msgid "Backup your account."
1566 msgstr ""
1567
1568 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1569 msgid "You already blocked that user."
1570 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1571
1572 #. TRANS: Title for block user page.
1573 #. TRANS: Legend for block user form.
1574 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1575 msgid "Block user"
1576 msgstr "Blokker brukeren"
1577
1578 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1579 msgid ""
1580 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1581 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1582 "will not be notified of any @-replies from them."
1583 msgstr ""
1584 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1585 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1586 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1587
1588 #. TRANS: Button label on the user block form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1593 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1594 msgctxt "BUTTON"
1595 msgid "No"
1596 msgstr "Nei"
1597
1598 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1599 msgid "Do not block this user."
1600 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Yes"
1611 msgstr "Ja"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1614 msgid "Block this user."
1615 msgstr "Blokker denne brukeren."
1616
1617 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1618 msgid "Failed to save block information."
1619 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1620
1621 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1622 #. TRANS: %s is a group nickname.
1623 #, php-format
1624 msgid "%s blocked profiles"
1625 msgstr "%s blokkerte profiler"
1626
1627 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1628 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1629 #, php-format
1630 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1631 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1632
1633 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1634 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1635 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1636
1637 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1638 msgid "Unblock user from group"
1639 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1640
1641 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Unblock"
1644 msgstr "Opphev blokkering"
1645
1646 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1647 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1648 msgid "Unblock this user"
1649 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1650
1651 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1652 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1653 #, php-format
1654 msgid "Post to %s"
1655 msgstr "Post til %s"
1656
1657 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1658 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #, php-format
1661 msgctxt "TITLE"
1662 msgid "%1$s left group %2$s"
1663 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1667 msgid "No profile ID in request."
1668 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1673 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1678 msgid "No profile with that ID."
1679 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1680
1681 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1682 msgctxt "TITLE"
1683 msgid "Unsubscribed"
1684 msgstr "Avsluttet abonnement"
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1687 msgid "No confirmation code."
1688 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1691 msgid "Confirmation code not found."
1692 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1695 msgid "That confirmation code is not for you!"
1696 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1697
1698 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1699 #, php-format
1700 msgid "Unrecognized address type %s"
1701 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1702
1703 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1705 msgid "That address has already been confirmed."
1706 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1709 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1710 msgid "Could not update user IM preferences."
1711 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1714 msgid "Could not insert user IM preferences."
1715 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1718 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Could not delete address confirmation."
1720 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1721
1722 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1723 msgid "Confirm address"
1724 msgstr "Bekreft adresse"
1725
1726 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1727 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1728 #, php-format
1729 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1730 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1731
1732 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1733 msgid "Conversation"
1734 msgstr "Samtale"
1735
1736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1737 #. TRANS: %s is a user nickname.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1740 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
1741
1742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1743 #. TRANS: %s is a user nickname.
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1746 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
1747
1748 #. TRANS: Title for conversation page.
1749 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1750 msgctxt "TITLE"
1751 msgid "Notice"
1752 msgstr "Notis"
1753
1754 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 msgid "You cannot delete your account."
1760 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1761
1762 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1763 msgid "I am sure."
1764 msgstr "Jeg er sikker."
1765
1766 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1767 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1768 #, php-format
1769 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1770 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1773 msgid "Account deleted."
1774 msgstr "Konto slettet."
1775
1776 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1777 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Slett konto"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 msgid ""
1783 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1784 "server."
1785 msgstr ""
1786 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1787 "tjeneren."
1788
1789 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1790 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1794 "deletion."
1795 msgstr ""
1796 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1797 "dine</a> før sletting."
1798
1799 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1800 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1801 msgid "Confirm"
1802 msgstr "Bekreft"
1803
1804 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1805 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1806 #, php-format
1807 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1808 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1809
1810 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Permanently delete your account."
1813 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1816 msgid "You must be logged in to delete an application."
1817 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1820 msgid "Application not found."
1821 msgstr "Program ikke funnet."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1826 msgid "You are not the owner of this application."
1827 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1830 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1831 #, fuzzy
1832 msgid "There was a problem with your session token."
1833 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1834
1835 #. TRANS: Title for delete application page.
1836 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1837 msgid "Delete application"
1838 msgstr "Slett program"
1839
1840 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1841 msgid ""
1842 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1843 "about the application from the database, including all existing user "
1844 "connections."
1845 msgstr ""
1846 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1847 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1848 "brukertilkoblinger."
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1851 msgid "Do not delete this application."
1852 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Slett dette programmet."
1857
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1865
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 #, php-format
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1871
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 #, php-format
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "Slettet gruppen %s"
1877
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Slett gruppe"
1882
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1888 msgstr ""
1889 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1890 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1891 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Do not delete this group."
1896 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1899 msgid "Delete this group."
1900 msgstr "Slett denne gruppen."
1901
1902 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1903 msgid ""
1904 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1905 "be undone."
1906 msgstr ""
1907 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1908 "ikke gjøres om."
1909
1910 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1911 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1912 msgid "Delete notice"
1913 msgstr "Slett notis"
1914
1915 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1916 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1917 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1918
1919 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1920 msgid "Do not delete this notice."
1921 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1924 msgid "Delete this notice."
1925 msgstr "Slett denne notisen."
1926
1927 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1928 msgid "You cannot delete users."
1929 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1930
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1932 msgid "You can only delete local users."
1933 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1934
1935 #. TRANS: Title of delete user page.
1936 msgctxt "TITLE"
1937 msgid "Delete user"
1938 msgstr "Slett bruker"
1939
1940 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Slett bruker"
1943
1944 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1945 msgid ""
1946 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1947 "the user from the database, without a backup."
1948 msgstr ""
1949 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1950 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1953 msgid "Do not delete this user."
1954 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1957 msgid "Delete this user."
1958 msgstr "Slett denne brukeren."
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1961 msgid "This notice is not a favorite!"
1962 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1963
1964 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1965 msgid "Add to favorites"
1966 msgstr "Legg til i favoritter"
1967
1968 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1969 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1970 #, php-format
1971 msgid "No such document \"%s\"."
1972 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1973
1974 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Form legend.
1976 msgid "Edit application"
1977 msgstr "Rediger program"
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1980 msgid "You must be logged in to edit an application."
1981 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1985 msgid "No such application."
1986 msgstr "Inget slikt program."
1987
1988 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1989 msgid "Use this form to edit your application."
1990 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1991
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1994 msgid "Name is required."
1995 msgstr "Navn kreves."
1996
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1999 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2000 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2004 msgid "Name already in use. Try another one."
2005 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2009 msgid "Description is required."
2010 msgstr "Beskrivelse kreves."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2013 msgid "Source URL is too long."
2014 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2018 msgid "Source URL is not valid."
2019 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2020
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2023 msgid "Organization is required."
2024 msgstr "Organisasjon kreves."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2027 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2028 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2029
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2032 msgid "Organization homepage is required."
2033 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2037 msgid "Callback is too long."
2038 msgstr "Anrop er for langt."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback URL is not valid."
2043 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2044
2045 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2046 msgid "Could not update application."
2047 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2048
2049 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2050 #, php-format
2051 msgid "Edit %s group"
2052 msgstr "Rediger %s gruppe"
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to create a group."
2058 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2059
2060 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2061 msgid "Use this form to edit the group."
2062 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2063
2064 #. TRANS: Group edit form validation error.
2065 #. TRANS: Group create form validation error.
2066 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2067 #, php-format
2068 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2069 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2070
2071 #. TRANS: Group edit form success message.
2072 #. TRANS: Edit list form success message.
2073 msgid "Options saved."
2074 msgstr "Lagret valg."
2075
2076 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #, php-format
2079 msgid "Delete %s list"
2080 msgstr "Slett listen %s"
2081
2082 #. TRANS: Title for edit list page.
2083 #. TRANS: %s is a list.
2084 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2085 #. TRANS: %s is a list.
2086 #, php-format
2087 msgid "Edit list %s"
2088 msgstr "Rediger listen %s"
2089
2090 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2091 msgid "No tagger or ID."
2092 msgstr "Ingen markør eller ID."
2093
2094 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2095 msgid "Not a local user."
2096 msgstr "Ingen slik bruker."
2097
2098 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2099 #, fuzzy
2100 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2101 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2102
2103 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Use this form to edit the list."
2106 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2107
2108 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Delete aborted."
2111 msgstr "Slett notis"
2112
2113 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2114 msgid ""
2115 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2116 "membership records. Do you still want to continue?"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Invalid tag."
2122 msgstr "Ugyldig størrelse"
2123
2124 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2125 #. TRANS: %s is the already present tag.
2126 #, fuzzy, php-format
2127 msgid "You already have a tag named %s."
2128 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2129
2130 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2131 msgid ""
2132 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2133 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Could not update list."
2139 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2140
2141 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2142 msgid "Email settings"
2143 msgstr "E-postinnstillinger"
2144
2145 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2146 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2147 #, php-format
2148 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2149 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2150
2151 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2152 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2153 msgid "Email address"
2154 msgstr "E-postadresse"
2155
2156 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2157 msgid "Current confirmed email address."
2158 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2159
2160 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2161 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2162 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2164 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2165 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2166 msgctxt "BUTTON"
2167 msgid "Remove"
2168 msgstr "Fjern"
2169
2170 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2171 msgid ""
2172 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2173 "a message with further instructions."
2174 msgstr ""
2175 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2176 "melding med videre veiledning."
2177
2178 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2179 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2180 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2181 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2182 #. TRANS: organization.
2183 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2184 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2185
2186 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2188 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2189 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2190 msgctxt "BUTTON"
2191 msgid "Add"
2192 msgstr "Legg til"
2193
2194 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2195 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2196 msgid "Incoming email"
2197 msgstr "innkommende e-post"
2198
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "I want to post notices by email."
2201 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2202
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2204 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2205 msgid "Send email to this address to post new notices."
2206 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2207
2208 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2209 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2210 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2211 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2212
2213 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2214 msgid ""
2215 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2216 "on this server:"
2217 msgstr ""
2218
2219 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2220 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2221 msgctxt "BUTTON"
2222 msgid "New"
2223 msgstr "Ny"
2224
2225 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2226 msgid "Email preferences"
2227 msgstr "E-postinnstillinger"
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2231 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2235 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2239 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2243 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2244
2245 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2246 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2247 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2251 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2252
2253 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2254 msgid "Email preferences saved."
2255 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2258 msgid "No email address."
2259 msgstr "Ingen e-postadresse."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Cannot normalize that email address."
2264 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2265
2266 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2267 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2268 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2269 msgid "Not a valid email address."
2270 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2273 msgid "That is already your email address."
2274 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2275
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2277 msgid "That email address already belongs to another user."
2278 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2279
2280 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2282 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Could not insert confirmation code."
2285 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2288 msgid ""
2289 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2290 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2291 msgstr ""
2292 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2293 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2294
2295 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2296 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2297 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2298 msgid "No pending confirmation to cancel."
2299 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2300
2301 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2302 msgid "That is the wrong email address."
2303 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2304
2305 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Could not delete email confirmation."
2308 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2309
2310 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2311 msgid "Email confirmation cancelled."
2312 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2313
2314 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2315 #. TRANS: registered for the active user.
2316 msgid "That is not your email address."
2317 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2318
2319 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2320 msgid "The email address was removed."
2321 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2322
2323 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2324 msgid "No incoming email address."
2325 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2326
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Could not update user record."
2332 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2333
2334 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2336 msgid "Incoming email address removed."
2337 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2338
2339 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2341 msgid "New incoming email address added."
2342 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2345 msgid "This notice is already a favorite!"
2346 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2347
2348 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Disfavor favorite."
2351 msgstr "Fjern favoritt"
2352
2353 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2354 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2355 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2356 msgid "Popular notices"
2357 msgstr "Populære notiser"
2358
2359 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2360 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2361 #, php-format
2362 msgid "Popular notices, page %d"
2363 msgstr "Populære notiser, side %d"
2364
2365 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2366 msgid "The most popular notices on the site right now."
2367 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2368
2369 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2370 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2371 msgstr ""
2372 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2373 "favoritter ennå."
2374
2375 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2376 msgid ""
2377 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2378 "next to any notice you like."
2379 msgstr ""
2380 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2381 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2382
2383 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2384 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2385 #, php-format
2386 msgid ""
2387 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2388 "notice to your favorites!"
2389 msgstr ""
2390 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2391 "til å legge notisen til dine favoritter."
2392
2393 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2394 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2395 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2397 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2398 #. TRANS: %s is a username.
2399 #, php-format
2400 msgid "%s's favorite notices"
2401 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2402
2403 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2405 #, php-format
2406 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2407 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2408
2409 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2410 #. TRANS: Title for featured users section.
2411 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2412 msgid "Featured users"
2413 msgstr "Profilerte brukere"
2414
2415 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2416 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2417 #, php-format
2418 msgid "Featured users, page %d"
2419 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2420
2421 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "A selection of some great users on %s."
2424 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2427 msgid "No notice ID."
2428 msgstr "Ingen notis-ID."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2431 msgid "No notice."
2432 msgstr "Ingen notis."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2435 msgid "No attachments."
2436 msgstr "Ingen vedlegg."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2439 #. TRANS: that could not be found.
2440 msgid "No uploaded attachments."
2441 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2444 msgid "No such file."
2445 msgstr "Ingen slik fil."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2448 msgid "Cannot read file."
2449 msgstr "Kan ikke lese fil."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2453 msgid "Invalid role."
2454 msgstr "Ugyldig rolle."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2458 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2459 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2462 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2463 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2466 msgid "User already has this role."
2467 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2471 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2474 msgid "No profile specified."
2475 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2479 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2480 msgid "No group specified."
2481 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2484 msgid "Only an admin can block group members."
2485 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2488 msgid "User is already blocked from group."
2489 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2492 msgid "User is not a member of group."
2493 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2494
2495 #. TRANS: Title for block user from group page.
2496 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2497 msgid "Block user from group"
2498 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2499
2500 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2501 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2502 #, php-format
2503 msgid ""
2504 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2505 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2506 "the group in the future."
2507 msgstr ""
2508 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2509 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2510 "fremtiden."
2511
2512 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Do not block this user from this group."
2515 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2516
2517 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Block this user from this group."
2520 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2521
2522 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2523 msgid "Database error blocking user from group."
2524 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2525
2526 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2528 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2529 msgid "No ID."
2530 msgstr "Ingen ID."
2531
2532 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2533 #. TRANS: Group logo form legend.
2534 msgid "Group logo"
2535 msgstr "Gruppelogo"
2536
2537 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2538 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2539 #, php-format
2540 msgid ""
2541 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2542 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2543
2544 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2545 msgid "Upload"
2546 msgstr "Last opp"
2547
2548 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2549 msgid "Crop"
2550 msgstr "Beskjær"
2551
2552 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2553 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2554 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2555
2556 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2557 msgid "Logo updated."
2558 msgstr "Logo oppdatert."
2559
2560 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2561 msgid "Failed updating logo."
2562 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2563
2564 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2565 #. TRANS: %s is the name of the group.
2566 #, php-format
2567 msgid "%s group members"
2568 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2569
2570 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2571 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2572 #, php-format
2573 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2574 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2575
2576 #. TRANS: Page notice for group members page.
2577 msgid "A list of the users in this group."
2578 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2581 msgid "Only the group admin may approve users."
2582 msgstr ""
2583
2584 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2585 #. TRANS: %s is the name of the group.
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "%s group members awaiting approval"
2588 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2589
2590 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2591 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2592 #, fuzzy, php-format
2593 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2594 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2595
2596 #. TRANS: Page notice for group members page.
2597 #, fuzzy
2598 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2599 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2600
2601 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2602 #, php-format
2603 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2604 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2605
2606 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2607 #, fuzzy
2608 msgctxt "TITLE"
2609 msgid "Groups"
2610 msgstr "Grupper"
2611
2612 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2613 #. TRANS: %d is the page number.
2614 #, fuzzy, php-format
2615 msgctxt "TITLE"
2616 msgid "Groups, page %d"
2617 msgstr "Grupper, side %d"
2618
2619 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2620 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid ""
2624 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2625 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2626 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2627 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2628 "%%%)!"
2629 msgstr ""
2630 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2631 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2632 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2633 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2634 "%%action.newgroup%%%%)"
2635
2636 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2637 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2638 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2639 msgid "Create a new group"
2640 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2641
2642 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2643 #, php-format
2644 msgid ""
2645 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2646 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2647 msgstr ""
2648 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2649 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2650
2651 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2652 msgid "Group search"
2653 msgstr "Gruppesøk"
2654
2655 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2656 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2657 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2658 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2659 msgid "No results."
2660 msgstr "Ingen resultat."
2661
2662 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2664 #, fuzzy, php-format
2665 msgid ""
2666 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2667 "action.newgroup%%) yourself."
2668 msgstr ""
2669 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2670 "newgroup%%) selv."
2671
2672 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2674 #, php-format
2675 msgid ""
2676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2677 "action.newgroup%%) yourself!"
2678 msgstr ""
2679 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2680 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2683 msgid "Only an admin can unblock group members."
2684 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2687 msgid "User is not blocked from group."
2688 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2689
2690 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2691 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2692 msgid "Error removing the block."
2693 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2694
2695 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2696 msgid "IM settings"
2697 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2698
2699 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2700 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2701 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid ""
2704 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2705 "Configure your addresses and settings below."
2706 msgstr ""
2707 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2708 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2709
2710 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2711 msgid "IM is not available."
2712 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2713
2714 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid "Current confirmed %s address."
2717 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2718
2719 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2720 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgid ""
2723 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2724 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2725 msgstr ""
2726 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2727 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2728
2729 #. TRANS: Field label for IM address.
2730 msgid "IM address"
2731 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2732
2733 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2734 #, php-format
2735 msgid "%s screenname."
2736 msgstr "%s skjermnavn."
2737
2738 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2739 msgid "IM Preferences"
2740 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2741
2742 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Send me notices"
2745 msgstr "Send en notis"
2746
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Post a notice when my status changes."
2750 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2751
2752 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2755 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2756
2757 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Publish a MicroID"
2760 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2761
2762 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Could not update IM preferences."
2765 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2766
2767 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2768 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2769 msgid "Preferences saved."
2770 msgstr "Innstillinger lagret."
2771
2772 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2773 msgid "No screenname."
2774 msgstr "Ingen skjermnavn."
2775
2776 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "No transport."
2779 msgstr "Ingen notis."
2780
2781 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Cannot normalize that screenname."
2784 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2785
2786 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Not a valid screenname."
2789 msgstr "Ugyldig nick."
2790
2791 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Screenname already belongs to another user."
2794 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2795
2796 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2799 msgstr ""
2800 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2801 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2802
2803 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2804 msgid "That is the wrong IM address."
2805 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2806
2807 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Could not delete confirmation."
2810 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2811
2812 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2813 msgid "IM confirmation cancelled."
2814 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2815
2816 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2817 #. TRANS: registered for the active user.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "That is not your screenname."
2820 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2821
2822 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2823 msgid "The IM address was removed."
2824 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2825
2826 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2827 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2828 #, php-format
2829 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2830 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2831
2832 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2833 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2834 #, php-format
2835 msgid "Inbox for %s"
2836 msgstr "Innboks for %s"
2837
2838 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2839 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2840 msgstr ""
2841 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2842
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2844 msgid "Invites have been disabled."
2845 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2846
2847 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2848 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2849 #, php-format
2850 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2851 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2852
2853 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2854 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2855 #, php-format
2856 msgid "Invalid email address: %s."
2857 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2858
2859 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2860 msgid "Invitations sent"
2861 msgstr "Invitasjoner sendt"
2862
2863 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2864 msgid "Invite new users"
2865 msgstr "Inviter nye brukere"
2866
2867 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2868 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2869 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2870 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2871 msgid "You are already subscribed to this user:"
2872 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2873 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2874 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2875
2876 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2877 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2878 #, php-format
2879 msgctxt "INVITE"
2880 msgid "%1$s (%2$s)"
2881 msgstr "%1$s (%2$s)"
2882
2883 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2884 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2885 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2886 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2887 msgid_plural ""
2888 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2889 msgstr[0] ""
2890 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2891 "henne:"
2892 msgstr[1] ""
2893 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2894
2895 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2896 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2897 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2898 msgid "Invitation sent to the following person:"
2899 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2900 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2901 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2902
2903 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2904 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2905 msgid ""
2906 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2907 "on the site. Thanks for growing the community!"
2908 msgstr ""
2909 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2910 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2911
2912 #. TRANS: Form instructions.
2913 msgid ""
2914 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2915 msgstr ""
2916 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2917 "denne tjenesten."
2918
2919 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2920 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2921 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2922 #, php-format
2923 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2924 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to join a group."
2928 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2929
2930 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2931 #, fuzzy, php-format
2932 msgctxt "TITLE"
2933 msgid "%1$s joined group %2$s"
2934 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2935
2936 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Unknown error joining group."
2939 msgstr "Ukjent"
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2942 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2943 msgid "You are not a member of that group."
2944 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2945
2946 #. TRANS: User admin panel title
2947 msgctxt "TITLE"
2948 msgid "License"
2949 msgstr "Lisens"
2950
2951 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2952 msgid "License for this StatusNet site"
2953 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2956 msgid "Invalid license selection."
2957 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2960 msgid ""
2961 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2962 "license."
2963 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2967 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license URL."
2971 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license image URL."
2975 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2978 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2979 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2982 msgid "License image must be blank or valid URL."
2983 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2984
2985 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2986 msgid "License selection"
2987 msgstr "Lisensvalg"
2988
2989 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2990 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2991 msgid "Private"
2992 msgstr "Privat"
2993
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 msgid "All Rights Reserved"
2996 msgstr "Alle rettigheter reservert"
2997
2998 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2999 msgid "Creative Commons"
3000 msgstr "Creative Commons"
3001
3002 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3003 msgid "Type"
3004 msgstr "Type"
3005
3006 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Select a license."
3009 msgstr "Velg lisens"
3010
3011 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3012 msgid "License details"
3013 msgstr "Lisensdetaljer"
3014
3015 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3016 msgid "Owner"
3017 msgstr "Eier"
3018
3019 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3020 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3021 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3022
3023 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3024 msgid "License Title"
3025 msgstr "Lisenstittel"
3026
3027 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3028 msgid "The title of the license."
3029 msgstr "Tittelen på lisensen."
3030
3031 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 msgid "License URL"
3033 msgstr "Lisensadresse"
3034
3035 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3036 msgid "URL for more information about the license."
3037 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3038
3039 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 msgid "License Image URL"
3041 msgstr "Lisensbildeadresse"
3042
3043 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3044 msgid "URL for an image to display with the license."
3045 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3046
3047 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Save license settings."
3050 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3053 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3054 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3055 msgid "Already logged in."
3056 msgstr "Allerede innlogget."
3057
3058 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3059 msgid "Incorrect username or password."
3060 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3061
3062 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3063 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3064 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3065 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3066
3067 #. TRANS: Page title for login page.
3068 msgid "Login"
3069 msgstr "Logg inn"
3070
3071 #. TRANS: Form legend on login page.
3072 msgid "Login to site"
3073 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3074
3075 #. TRANS: Field label on login page.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Username or email address"
3078 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3079
3080 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3081 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3082 msgid "Remember me"
3083 msgstr "Husk meg"
3084
3085 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3086 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3087 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3088 msgstr ""
3089 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3090
3091 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "BUTTON"
3094 msgid "Login"
3095 msgstr "Logg inn"
3096
3097 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3098 msgid "Lost or forgotten password?"
3099 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3100
3101 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3102 msgid ""
3103 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3104 "changing your settings."
3105 msgstr ""
3106 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3107 "endrer innstillingene dine."
3108
3109 #. TRANS: Form instructions on login page.
3110 msgid "Login with your username and password."
3111 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3112
3113 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3114 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3115 #, php-format
3116 msgid ""
3117 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3118 msgstr ""
3119 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3122 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3123 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3126 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3127 #, php-format
3128 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3129 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3130
3131 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3132 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3133 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3134 #, php-format
3135 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3136 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3137
3138 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3139 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3140 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3141 #, php-format
3142 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3143 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3146 msgid "No current status."
3147 msgstr "Ingen nåværende status."
3148
3149 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3150 msgid "New application"
3151 msgstr "Ny applikasjon"
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3154 msgid "You must be logged in to register an application."
3155 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3156
3157 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3158 msgid "Use this form to register a new application."
3159 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3160
3161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3162 msgid "Source URL is required."
3163 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3164
3165 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3166 msgid "Could not create application."
3167 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3168
3169 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Invalid image."
3172 msgstr "Ugyldig størrelse"
3173
3174 #. TRANS: Title for form to create a group.
3175 msgid "New group"
3176 msgstr "Ny gruppe"
3177
3178 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3179 #, fuzzy
3180 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3181 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3182
3183 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3184 msgid "Use this form to create a new group."
3185 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3186
3187 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3188 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3189 msgid "New message"
3190 msgstr "Ny melding"
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3193 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3194 #, fuzzy
3195 msgid "You cannot send a message to this user."
3196 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3197
3198 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3201 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3202 msgid "No content!"
3203 msgstr "Inget innhold."
3204
3205 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3206 msgid "No recipient specified."
3207 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3208
3209 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "Melding sendt"
3212
3213 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3214 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3215 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3216 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3217 #, php-format
3218 msgid "Direct message to %s sent."
3219 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3220
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3222 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3223 msgid "Ajax Error"
3224 msgstr "Ajax-feil"
3225
3226 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3227 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "TITLE"
3230 msgid "New notice"
3231 msgstr "Ny notis"
3232
3233 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3234 msgid "Notice posted"
3235 msgstr "Notis postet"
3236
3237 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3238 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3239 #, php-format
3240 msgid ""
3241 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3242 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3243 msgstr ""
3244 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3245 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3246
3247 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3248 msgid "Text search"
3249 msgstr "Tekst-søk"
3250
3251 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3252 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3253 #, php-format
3254 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3255 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3256
3257 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3258 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3259 #, php-format
3260 msgid ""
3261 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3262 "status_textarea=%s)!"
3263 msgstr ""
3264 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3265 "status_textarea=%s)!"
3266
3267 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3268 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3272 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3273 msgstr ""
3274 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3275 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3276 "%s)!"
3277
3278 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3279 #, php-format
3280 msgid "Updates with \"%s\""
3281 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3282
3283 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3284 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3287 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3288
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3290 msgid ""
3291 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3292 "address yet."
3293 msgstr ""
3294 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3295 "postadressen sin ennå."
3296
3297 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3298 msgid "Nudge sent"
3299 msgstr "Knuff sendt"
3300
3301 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3302 msgid "Nudge sent!"
3303 msgstr "Knuff sendt!"
3304
3305 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3306 msgid "You must be logged in to list your applications."
3307 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3308
3309 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3310 msgid "OAuth applications"
3311 msgstr "OAuth-program"
3312
3313 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3314 msgid "Applications you have registered"
3315 msgstr "Program du har registrert"
3316
3317 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3318 #, php-format
3319 msgid "You have not registered any applications yet."
3320 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3321
3322 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3323 msgid "Connected applications"
3324 msgstr "Tilkoblede program"
3325
3326 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3327 msgid "The following connections exist for your account."
3328 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3329
3330 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3331 msgid "You are not a user of that application."
3332 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3333
3334 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3335 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3336 #, fuzzy, php-format
3337 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3338 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3339
3340 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3341 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3342 #, php-format
3343 msgid ""
3344 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3345 "with %2$s."
3346 msgstr ""
3347 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3348
3349 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3350 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3351 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3352
3353 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3354 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3355 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3359 "this instance of StatusNet."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3363 #. TRANS: %s is a path.
3364 #, fuzzy, php-format
3365 msgid "\"%s\" not found."
3366 msgstr "Bruker ikke funnet."
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3369 #. TRANS: %s is a notice.
3370 #, fuzzy, php-format
3371 msgid "Notice %s not found."
3372 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3375 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3376 msgid "Notice has no profile."
3377 msgstr "Notisen har ingen profil."
3378
3379 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3381 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3382 #, php-format
3383 msgid "%1$s's status on %2$s"
3384 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3385
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3387 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3388 #, fuzzy, php-format
3389 msgid "Attachment %s not found."
3390 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3391
3392 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3393 #. TRANS: %s is a path.
3394 #, php-format
3395 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3399 #, php-format
3400 msgid "Content type %s not supported."
3401 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3402
3403 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3404 #, php-format
3405 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3406 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3409 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3410 msgid "Not a supported data format."
3411 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3412
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3414 msgid "People Search"
3415 msgstr "Personsøk"
3416
3417 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3418 msgid "Notice Search"
3419 msgstr "Notissøk"
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3422 msgid "No user ID specified."
3423 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3424
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3426 msgid "No login token specified."
3427 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3430 msgid "No login token requested."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3434 msgid "Invalid login token specified."
3435 msgstr "Ugyldig symbol."
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Login token expired."
3440 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3441
3442 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3443 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3444 #, php-format
3445 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3446 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3447
3448 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3449 #, php-format
3450 msgid "Outbox for %s"
3451 msgstr "Utboks for %s"
3452
3453 #. TRANS: Instructions for outbox.
3454 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3455 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3456
3457 #. TRANS: Title for page where to change password.
3458 msgctxt "TITLE"
3459 msgid "Change password"
3460 msgstr "Endre passord"
3461
3462 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3463 msgid "Change your password."
3464 msgstr "Endre passordet ditt."
3465
3466 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3467 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3468 msgid "Password change"
3469 msgstr "Endre passord"
3470
3471 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3472 msgid "Old password"
3473 msgstr "Gammelt passord"
3474
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3476 #. TRANS: Field label for password reset form.
3477 msgid "New password"
3478 msgstr "Nytt passord"
3479
3480 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3481 #. TRANS: Field title on account registration page.
3482 msgid "6 or more characters."
3483 msgstr "6 eller flere tegn."
3484
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3486 msgctxt "LABEL"
3487 msgid "Confirm"
3488 msgstr "Bekreft"
3489
3490 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3491 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3492 #. TRANS: Field title on account registration page.
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Same as password above."
3495 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3496
3497 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "BUTTON"
3500 msgid "Change"
3501 msgstr "Endre"
3502
3503 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3505 msgid "Password must be 6 or more characters."
3506 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3507
3508 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Passwords do not match."
3512 msgstr "Passordene var ikke like."
3513
3514 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Incorrect old password."
3517 msgstr "Feil gammelt passord"
3518
3519 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3520 msgid "Error saving user; invalid."
3521 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3522
3523 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3524 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3525 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Cannot save new password."
3528 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3529
3530 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3531 msgid "Password saved."
3532 msgstr "Passordet ble lagret"
3533
3534 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3535 msgid "Paths"
3536 msgstr "Stier"
3537
3538 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3539 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3540 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3541
3542 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3543 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3544 #, php-format
3545 msgid "Theme directory not readable: %s."
3546 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3547
3548 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3549 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3550 #, php-format
3551 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3552 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3553
3554 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3555 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3556 #, php-format
3557 msgid "Locales directory not readable: %s."
3558 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3559
3560 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3561 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3562 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3563 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3564
3565 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3566 msgid "Site"
3567 msgstr "Nettsted"
3568
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 msgid "Server"
3571 msgstr "Tjener"
3572
3573 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3574 msgid "Site's server hostname."
3575 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3576
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 msgid "Path"
3579 msgstr "Sti"
3580
3581 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3582 msgid "Site path."
3583 msgstr "Nettstedssti."
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Locale directory"
3587 msgstr "Mappe med lokaliseringsfiler"
3588
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Directory path to locales."
3592 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3593
3594 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3595 msgid "Fancy URLs"
3596 msgstr "Pyntede nettadresser"
3597
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3601 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3602
3603 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "LEGEND"
3606 msgid "Theme"
3607 msgstr "Tema"
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Server for themes."
3611 msgstr "Tjener for drakter."
3612
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 msgid "Web path to themes."
3615 msgstr "Sti til drakter."
3616
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3618 msgid "SSL server"
3619 msgstr "SSL-tjener"
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3623 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "SSL path"
3627 msgstr "SSL-sti"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3631 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Directory"
3635 msgstr "Mappe"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Directory where themes are located."
3639 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3640
3641 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3642 msgid "Avatars"
3643 msgstr "Avatarer"
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Avatar server"
3647 msgstr "Avatartjener"
3648
3649 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Server for avatars."
3651 msgstr "Tjener for avatarer."
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatar path"
3655 msgstr "Avatarsti"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Web path to avatars."
3659 msgstr "Sti til avatarer."
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Avatar directory"
3663 msgstr "Avatarmappe"
3664
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Directory where avatars are located."
3667 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3668
3669 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3670 msgid "Attachments"
3671 msgstr "Vedlegg"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server for attachments."
3675 msgstr "Tjener for vedlegg."
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Web path to attachments."
3679 msgstr "Sti til vedlegg."
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3683 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3687 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where attachments are located."
3691 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3692
3693 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "LEGEND"
3696 msgid "SSL"
3697 msgstr "SSL"
3698
3699 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3700 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3701 msgid "Never"
3702 msgstr "Aldri"
3703
3704 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3705 msgid "Sometimes"
3706 msgstr "Noen ganger"
3707
3708 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3709 msgid "Always"
3710 msgstr "Alltid"
3711
3712 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3713 msgid "Use SSL"
3714 msgstr "Bruk SSL"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "When to use SSL."
3718 msgstr "Når SSL skal brukes."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Server to direct SSL requests to."
3722 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3723
3724 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Save path settings."
3727 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3728
3729 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3730 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3731 #, php-format
3732 msgid ""
3733 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3734 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3735 msgstr ""
3736 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3737 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3738
3739 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3740 msgid "People search"
3741 msgstr "Personsøk"
3742
3743 #. TRANS: Title for list page.
3744 #. TRANS: %s is a list.
3745 #, fuzzy, php-format
3746 msgid "Public list %s"
3747 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3748
3749 #. TRANS: Title for list page.
3750 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3751 #, fuzzy, php-format
3752 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3753 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3754
3755 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid ""
3759 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3760 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3761 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3762 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3763 msgstr ""
3764 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3765 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3766 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3767 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3768
3769 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3770 #, fuzzy
3771 msgid "No tagger."
3772 msgstr "Ingen slik side."
3773
3774 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3775 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3776 #, fuzzy, php-format
3777 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3778 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3779
3780 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3781 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3782 #, fuzzy, php-format
3783 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3784 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3785
3786 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3787 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Creator"
3790 msgstr "Opprettet"
3791
3792 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Private lists by you"
3795 msgstr "Rediger %s gruppe"
3796
3797 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Public lists by you"
3800 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3801
3802 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Lists by you"
3805 msgstr "Rediger %s gruppe"
3806
3807 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3808 #. TRANS: %s is a user nickname.
3809 #, php-format
3810 msgid "Lists by %s"
3811 msgstr "Lister etter %s"
3812
3813 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3814 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3815 #, fuzzy, php-format
3816 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3817 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3818
3819 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3820 msgid "You cannot view others' private lists"
3821 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3822
3823 #. TRANS: Mode selector label.
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Mode"
3826 msgstr "Moderer"
3827
3828 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3829 #, fuzzy, php-format
3830 msgid "Lists for %s"
3831 msgstr "Utboks for %s"
3832
3833 #. TRANS: Fieldset legend.
3834 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Select tag to filter"
3837 msgstr "Velg en operatør"
3838
3839 #. TRANS: Checkbox title.
3840 msgid "Show private tags."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "LABEL"
3846 msgid "Public"
3847 msgstr "Offentlig"
3848
3849 #. TRANS: Checkbox title.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Show public tags."
3852 msgstr "Ingen slik side."
3853
3854 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3855 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3856 msgctxt "BUTTON"
3857 msgid "Go"
3858 msgstr "Gå"
3859
3860 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3861 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3862 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3863 #, fuzzy, php-format
3864 msgid ""
3865 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3866 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3867 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3868 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3869 "list's timeline."
3870 msgstr ""
3871 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3872 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3873 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3874 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3875
3876 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3877 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3878 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3879 #, php-format
3880 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3881 msgstr ""
3882
3883 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3884 #, php-format
3885 msgid "Lists with %s in them"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3889 #, fuzzy, php-format
3890 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3891 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3892
3893 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3894 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3895 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3896 #, fuzzy, php-format
3897 msgid ""
3898 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3899 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3900 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3901 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3902 "list's timeline."
3903 msgstr ""
3904 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3905 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3906 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3907 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3908
3909 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3910 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3911 #. TRANS: %s is a user nickname.
3912 #, php-format
3913 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3914 msgstr ""
3915
3916 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3917 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3918 #, fuzzy, php-format
3919 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3920 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3921
3922 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3923 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3924 #, fuzzy, php-format
3925 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3926 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3927
3928 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3929 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Lists subscribed to by %s"
3932 msgstr "Fjernabonner"
3933
3934 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3935 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3938 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
3939
3940 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3942 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid ""
3945 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3946 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3947 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3948 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3949 "to the list's timeline."
3950 msgstr ""
3951 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3952 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3953 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3954 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3955
3956 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3957 msgctxt "plugin"
3958 msgid "Disabled"
3959 msgstr "Deaktivert"
3960
3961 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3962 #. TRANS: Do not translate POST.
3963 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3964 #. TRANS: Do not translate POST.
3965 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3966 msgid "This action only accepts POST requests."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3970 #, fuzzy
3971 msgid "You cannot administer plugins."
3972 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3973
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "No such plugin."
3977 msgstr "Ingen slik side."
3978
3979 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3980 msgctxt "plugin"
3981 msgid "Enabled"
3982 msgstr "Aktivert"
3983
3984 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3985 #, fuzzy
3986 msgctxt "TITLE"
3987 msgid "Plugins"
3988 msgstr "Programtillegg"
3989
3990 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3991 msgid ""
3992 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3993 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3994 "details."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. TRANS: Admin form section header
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Default plugins"
4000 msgstr "Standardspråk"
4001
4002 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4003 msgid ""
4004 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4008 #. TRANS: %s is a field name.
4009 #, php-format
4010 msgid "Unidentified field %s."
4011 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4012
4013 #. TRANS: Page title.
4014 #, fuzzy
4015 msgctxt "TITLE"
4016 msgid "Search results"
4017 msgstr "Søk nettsted"
4018
4019 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4020 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4021 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4022
4023 #. TRANS: Page title for profile settings.
4024 msgid "Profile settings"
4025 msgstr "Profilinnstillinger"
4026
4027 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4028 msgid ""
4029 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4030 msgstr ""
4031 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4032 "mer om deg."
4033
4034 #. TRANS: Profile settings form legend.
4035 msgid "Profile information"
4036 msgstr "Profilinformasjon"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field title on account registration page.
4040 #. TRANS: Field title on group edit form.
4041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4042 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4043
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field label on account registration page.
4046 #. TRANS: Field label on group edit form.
4047 msgid "Full name"
4048 msgstr "Fullt navn"
4049
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field label on account registration page.
4052 #. TRANS: Form input field label.
4053 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4054 msgid "Homepage"
4055 msgstr "Hjemmesiden"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field title on account registration page.
4059 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4060 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4063 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4064 #. TRANS: biography (%d).
4065 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4070 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4071 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4072 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Describe yourself and your interests."
4078 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4079
4080 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4081 #. TRANS: their biography.
4082 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4083 msgid "Bio"
4084 msgstr "Om meg"
4085
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field label on account registration page.
4088 #. TRANS: Field label on group edit form.
4089 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4090 msgid "Location"
4091 msgstr "Plassering"
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4094 #. TRANS: Field title on account registration page.
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4097 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4098
4099 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4100 msgid "Share my current location when posting notices"
4101 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4102
4103 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4105 #. TRANS: %s is a group name.
4106 msgid "Tags"
4107 msgstr "Tagger"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4113 "separated."
4114 msgstr ""
4115 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4116 "eller mellomrom"
4117
4118 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4119 msgid "Language"
4120 msgstr "Språk"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Preferred language."
4125 msgstr "Foretrukket språk"
4126
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4128 msgid "Timezone"
4129 msgstr "Tidssone"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "What timezone are you normally in?"
4133 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4139 msgstr ""
4140 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4141
4142 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Subscription policy"
4145 msgstr "Abonnement"
4146
4147 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4148 msgid "Let anyone follow me"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4152 msgid "Ask me first"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4156 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4157 msgstr ""
4158
4159 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4160 msgid "Make updates visible only to my followers"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4165 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4166 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4167 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4168 #, php-format
4169 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4170 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4171 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4172 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4173
4174 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4176 msgid "Timezone not selected."
4177 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4178
4179 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4180 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4181 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4182
4183 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4184 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4185 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4186 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4187 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4188 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4191 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4192
4193 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4194 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4197 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4198
4199 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Could not save location prefs."
4202 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4203
4204 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4205 msgid "Could not save tags."
4206 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4207
4208 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4209 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4210 msgid "Settings saved."
4211 msgstr "Innstillinger lagret."
4212
4213 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4214 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Restore account"
4217 msgstr "Opprett en konto"
4218
4219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4220 #. TRANS: %s is the page limit.
4221 #, php-format
4222 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4223 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4224
4225 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Could not retrieve public timeline."
4228 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4229
4230 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4231 #. TRANS: %d is the page number.
4232 #, php-format
4233 msgid "Public timeline, page %d"
4234 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4235
4236 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4237 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4238 msgid "Public timeline"
4239 msgstr "Offentlig tidslinje"
4240
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4244 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4245
4246 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4249 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4250
4251 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4254 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4255
4256 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4259 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4260
4261 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4265 "yet."
4266 msgstr ""
4267 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4268 "noe ennå."
4269
4270 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4271 msgid "Be the first to post!"
4272 msgstr "Vær den første til å poste!"
4273
4274 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4275 #, php-format
4276 msgid ""
4277 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4278 msgstr ""
4279 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4280 "til å poste!"
4281
4282 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4287 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4288 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4289 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4290 msgstr ""
4291 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4292 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4293 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4294 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4295
4296 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4298 #, php-format
4299 msgid ""
4300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4302 "tool."
4303 msgstr ""
4304 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4306 "(http://status.net)."
4307
4308 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Public list cloud"
4311 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4312
4313 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4314 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "These are largest lists on %s"
4317 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4318
4319 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4321 #, php-format
4322 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4323 msgstr ""
4324
4325 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Be the first to list someone!"
4328 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4329
4330 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4332 #, fuzzy, php-format
4333 msgid ""
4334 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4335 "someone!"
4336 msgstr ""
4337 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4338 "til å poste en!"
4339
4340 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4341 #, fuzzy
4342 msgid "List cloud"
4343 msgstr "Bruker ikke funnet."
4344
4345 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4346 #, php-format
4347 msgid "1 person listed"
4348 msgid_plural "%d people listed"
4349 msgstr[0] "1 person listet opp"
4350 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4351
4352 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid "%s updates from everyone."
4355 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4356
4357 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4358 msgid "Public tag cloud"
4359 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4360
4361 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4362 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4365 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4366
4367 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4368 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4369 #. TRANS: and do not change the URL part.
4370 #, php-format
4371 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4375 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4376 msgid "Be the first to post one!"
4377 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4378
4379 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4380 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4381 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4383 #. TRANS: and do not change the URL part.
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4387 "one!"
4388 msgstr ""
4389 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4390 "til å poste en!"
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4393 msgid "You are already logged in!"
4394 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4397 msgid "No such recovery code."
4398 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4399
4400 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4401 msgid "Not a recovery code."
4402 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4403
4404 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4405 msgid "Recovery code for unknown user."
4406 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4407
4408 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4409 msgid "Error with confirmation code."
4410 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4413 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4414 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4415
4416 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4417 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4418 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4419
4420 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4421 msgid ""
4422 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4423 "the email address you have stored in your account."
4424 msgstr ""
4425 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4426 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4427
4428 #. TRANS: Page notice for password change page.
4429 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4430 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4431
4432 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4433 msgid "Password recovery"
4434 msgstr "Passordgjenoppretting"
4435
4436 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4437 msgid "Nickname or email address"
4438 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4439
4440 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4441 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4442 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4443
4444 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4445 msgid "Recover"
4446 msgstr "Gjenopprett"
4447
4448 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4449 #, fuzzy
4450 msgctxt "BUTTON"
4451 msgid "Recover"
4452 msgstr "Gjenopprett"
4453
4454 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4455 msgid "Reset password"
4456 msgstr "Tilbakestill passord"
4457
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4459 msgid "Recover password"
4460 msgstr "Gjenopprett passord"
4461
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4463 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4464 msgid "Password recovery requested"
4465 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4466
4467 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Password saved"
4470 msgstr "Passordet ble lagret"
4471
4472 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4473 #, fuzzy
4474 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4475 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4476
4477 #. TRANS: Button text for password reset form.
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "BUTTON"
4480 msgid "Reset"
4481 msgstr "Nullstill"
4482
4483 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4484 msgid "Enter a nickname or email address."
4485 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4486
4487 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4488 msgid ""
4489 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4490 "address registered to your account."
4491 msgstr ""
4492 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4493 "til din registrerte e-postadresse."
4494
4495 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4496 msgid "Unexpected password reset."
4497 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4498
4499 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4500 msgid "Password must be 6 characters or more."
4501 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4502
4503 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4504 msgid "Password and confirmation do not match."
4505 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4506
4507 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4508 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4509 msgid "Error setting user."
4510 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4511
4512 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4513 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4514 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4515
4516 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4517 #, fuzzy
4518 msgid "No id parameter."
4519 msgstr "Ingen vedlegg."
4520
4521 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4522 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4523 #, fuzzy, php-format
4524 msgid "No such file \"%d\"."
4525 msgstr "Ingen slik fil."
4526
4527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4528 msgid "Sorry, only invited people can register."
4529 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4530
4531 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4532 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4533 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4534
4535 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4536 msgid "Registration successful"
4537 msgstr "Registrering vellykket"
4538
4539 #. TRANS: Title for registration page.
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "TITLE"
4542 msgid "Register"
4543 msgstr "Registrer"
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4546 msgid "Registration not allowed."
4547 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4548
4549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4550 #, fuzzy
4551 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4552 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4553
4554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4555 msgid "Email address already exists."
4556 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4557
4558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4559 msgid "Invalid username or password."
4560 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4561
4562 #. TRANS: Page notice on registration page.
4563 #, fuzzy
4564 msgid ""
4565 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4566 "link up to friends and colleagues."
4567 msgstr ""
4568 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4569 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4570
4571 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4572 #, fuzzy
4573 msgctxt "PASSWORD"
4574 msgid "Confirm"
4575 msgstr "Bekreft"
4576
4577 #. TRANS: Field label on account registration page.
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "LABEL"
4580 msgid "Email"
4581 msgstr "E-post"
4582
4583 #. TRANS: Field title on account registration page.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4586 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4587
4588 #. TRANS: Field title on account registration page.
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4591 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4592
4593 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "BUTTON"
4596 msgid "Register"
4597 msgstr "Registrer"
4598
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4600 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4601 #, php-format
4602 msgid ""
4603 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4604 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4605
4606 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4607 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4608 #, php-format
4609 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4610 msgstr ""
4611
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4613 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4614 msgstr ""
4615
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4617 msgid "All rights reserved."
4618 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4619
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4621 #, php-format
4622 msgid ""
4623 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4624 "email address, IM address, and phone number."
4625 msgstr ""
4626 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4627 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4628
4629 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4630 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4631 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4632 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4636 "want to...\n"
4637 "\n"
4638 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4639 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4640 "notices through instant messages.\n"
4641 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4642 "share your interests. \n"
4643 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4644 "others more about you. \n"
4645 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4646 "missed. \n"
4647 "\n"
4648 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4649 msgstr ""
4650 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4651 "kanskje...\n"
4652 "\n"
4653 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4654 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4655 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4656 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4657 "eller deler dine interesser.\n"
4658 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4659 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4660 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4661 "glipp av.\n"
4662 "\n"
4663 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4664
4665 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4666 msgid ""
4667 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4668 "to confirm your email address.)"
4669 msgstr ""
4670 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4671 "din epostadresse)"
4672
4673 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4674 #. TRANS: %s is a username.
4675 #, php-format
4676 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4677 msgstr ""
4678
4679 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4680 #. TRANS: %s is a profile URL.
4681 #, php-format
4682 msgid ""
4683 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4684 "correctly, please try retrying later."
4685 msgstr ""
4686
4687 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Unlisted"
4690 msgstr "Lisens"
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4693 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4694 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4695
4696 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4697 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4698 msgid "No notice specified."
4699 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4700
4701 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4702 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4703 msgid "Repeated"
4704 msgstr "Gjentatt"
4705
4706 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4707 msgid "Repeated!"
4708 msgstr "Gjentatt!"
4709
4710 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4711 #. TRANS: %s is a user nickname.
4712 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4713 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4714 #. TRANS: %s is a username.
4715 #, php-format
4716 msgid "Replies to %s"
4717 msgstr "Svar til %s"
4718
4719 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4720 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4721 #, php-format
4722 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4723 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4724
4725 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4726 #. TRANS: %s is a user nickname.
4727 #, fuzzy, php-format
4728 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4729 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4730
4731 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4732 #. TRANS: %s is a user nickname.
4733 #, php-format
4734 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4735 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4736
4737 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4738 #. TRANS: %s is a user nickname.
4739 #, php-format
4740 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4741 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4742
4743 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4744 #. TRANS: %s is a user nickname.
4745 #, php-format
4746 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4747 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4748
4749 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4750 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4754 "notice to them yet."
4755 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4756
4757 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4758 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4762 "[join groups](%%action.groups%%)."
4763 msgstr ""
4764 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4765 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4766
4767 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4768 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4769 #, php-format
4770 msgid ""
4771 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4772 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4773 msgstr ""
4774 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4775 "status_textarea=%s)!"
4776
4777 #. TRANS: RSS reply feed description.
4778 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4779 #, fuzzy, php-format
4780 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4781 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4782
4783 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4786 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4787
4788 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4789 #, fuzzy
4790 msgid "You may not restore your account."
4791 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4792
4793 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4794 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4795 #, fuzzy
4796 msgid "No uploaded file."
4797 msgstr "Last opp fil"
4798
4799 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4800 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4801 msgstr ""
4802
4803 #. TRANS: Client exception.
4804 msgid ""
4805 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4806 "the HTML form."
4807 msgstr ""
4808
4809 #. TRANS: Client exception.
4810 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4811 msgstr ""
4812
4813 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4814 msgid "Missing a temporary folder."
4815 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4816
4817 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4818 msgid "Failed to write file to disk."
4819 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4820
4821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4822 msgid "File upload stopped by extension."
4823 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4824
4825 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4826 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4827 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4828 msgid "System error uploading file."
4829 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4830
4831 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4832 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Not an Atom feed."
4835 msgstr "Alle medlemmer"
4836
4837 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4838 msgid ""
4839 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4840 "profile page."
4841 msgstr ""
4842
4843 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4844 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4848 msgid ""
4849 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4850 "\">Activity Streams</a> format."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Upload the file"
4856 msgstr "Last opp fil"
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4859 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4860 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4863 #, fuzzy
4864 msgid "User does not have this role."
4865 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4866
4867 #. TRANS: Engine name for RSD.
4868 #. TRANS: Engine name.
4869 msgid "StatusNet"
4870 msgstr "StatusNet"
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4873 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4874 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4875 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4878 msgid "User is already sandboxed."
4879 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4880
4881 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4882 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4883 #, fuzzy, php-format
4884 msgid "Not a valid list: %s."
4885 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4886
4887 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4888 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4889 #, fuzzy, php-format
4890 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4891 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4892
4893 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4894 #, fuzzy
4895 msgctxt "TITLE"
4896 msgid "Sessions"
4897 msgstr "Økter"
4898
4899 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4900 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4904 #, fuzzy
4905 msgctxt "LEGEND"
4906 msgid "Sessions"
4907 msgstr "Økter"
4908
4909 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4911 msgid "Handle sessions"
4912 msgstr "Håndter økter"
4913
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Handle sessions ourselves."
4918 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4919
4920 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4921 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4922 msgid "Session debugging"
4923 msgstr "Øktfeilsøking"
4924
4925 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Enable debugging output for sessions."
4928 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4929
4930 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Save session settings"
4933 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4936 msgid "You must be logged in to view an application."
4937 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4938
4939 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4940 msgid "Application profile"
4941 msgstr "Programprofil"
4942
4943 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4944 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4945 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4946 #, fuzzy, php-format
4947 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4948 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4949 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4950 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4951
4952 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4953 msgid "Application actions"
4954 msgstr "Programhandlinger"
4955
4956 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4957 #, fuzzy
4958 msgctxt "EDITAPP"
4959 msgid "Edit"
4960 msgstr "Rediger"
4961
4962 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4963 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4964 msgid "Reset key & secret"
4965 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4966
4967 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4968 msgid "Application info"
4969 msgstr "Programinformasjon"
4970
4971 #. TRANS: Field label on application page.
4972 msgid "Consumer key"
4973 msgstr "Forbrukernøkkel"
4974
4975 #. TRANS: Field label on application page.
4976 msgid "Consumer secret"
4977 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
4978
4979 #. TRANS: Field label on application page.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Request token URL"
4982 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
4983
4984 #. TRANS: Field label on application page.
4985 msgid "Access token URL"
4986 msgstr ""
4987
4988 #. TRANS: Field label on application page.
4989 msgid "Authorize URL"
4990 msgstr "Nettadresse til kilde"
4991
4992 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4993 #, fuzzy
4994 msgid ""
4995 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4996 "not supported."
4997 msgstr ""
4998 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4999 "klartekstsignatur."
5000
5001 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5002 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5003 msgstr ""
5004 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5005
5006 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5007 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5008 #, php-format
5009 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5010 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5011
5012 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5013 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5014 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5015
5016 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5017 #, fuzzy, php-format
5018 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5019 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5020
5021 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5022 #, php-format
5023 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5024 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5025
5026 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5027 #, php-format
5028 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5029 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5030
5031 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5032 #, php-format
5033 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5034 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5035
5036 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5037 msgid ""
5038 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5039 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5040 msgstr ""
5041 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5042 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5043
5044 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5045 #. TRANS: %s is a username.
5046 #, php-format
5047 msgid ""
5048 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5049 "would add to their favorites :)"
5050 msgstr ""
5051 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5052 "vil legge til sine favoritter :)"
5053
5054 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5055 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5056 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5057 #, php-format
5058 msgid ""
5059 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5060 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5061 "their favorites :)"
5062 msgstr ""
5063 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5064 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5065 "sine favoritter :)"
5066
5067 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5068 msgid "This is a way to share what you like."
5069 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5070
5071 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5072 #, php-format
5073 msgid "%s group"
5074 msgstr "%s gruppe"
5075
5076 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5077 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5078 #, php-format
5079 msgid "%1$s group, page %2$d"
5080 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5083 #, fuzzy, php-format
5084 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5085 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5088 #, php-format
5089 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5090 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5091
5092 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5095 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5098 #, php-format
5099 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5100 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5101
5102 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5103 #, php-format
5104 msgid "FOAF for %s group"
5105 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5106
5107 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5108 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5109 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5110 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5111 #, php-format
5112 msgid ""
5113 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5114 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5115 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5116 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5117 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5118 msgstr ""
5119 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5120 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5121 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5122 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5123 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5124 "%%%%))"
5125
5126 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5127 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5128 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5129 #, php-format
5130 msgid ""
5131 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5132 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5133 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5134 "their life and interests. "
5135 msgstr ""
5136 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5137 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5138 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5139 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5140
5141 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5142 msgid "No such message."
5143 msgstr "Ingen slik melding."
5144
5145 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5146 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5147 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5148
5149 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5150 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5151 #, php-format
5152 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5153 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5154
5155 #. TRANS: Page title for single message display.
5156 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5157 #, php-format
5158 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5159 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5160
5161 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Not available."
5164 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5167 msgid "Notice deleted."
5168 msgstr "Notis slettet."
5169
5170 #. TRANS: Title for private list timeline.
5171 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5174 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5175
5176 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5178 #, fuzzy, php-format
5179 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5180 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5181
5182 #. TRANS: Title for private list timeline.
5183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5184 #, fuzzy, php-format
5185 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5186 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5187
5188 #. TRANS: Title for private list timeline.
5189 #. TRANS: %s is a list.
5190 #, php-format
5191 msgid "Private timeline of %s list by you"
5192 msgstr ""
5193
5194 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5195 #. TRANS: %s is a list.
5196 #, php-format
5197 msgid "Timeline for %s list by you"
5198 msgstr ""
5199
5200 #. TRANS: Title for private list timeline.
5201 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5202 #, fuzzy, php-format
5203 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5204 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5205
5206 #. TRANS: Feed title.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5208 #, fuzzy, php-format
5209 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5210 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5211
5212 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5213 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5214 #, fuzzy, php-format
5215 msgid ""
5216 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5217 "yet."
5218 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5219
5220 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5221 msgid "Try tagging more people."
5222 msgstr ""
5223
5224 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5225 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid ""
5228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5229 "this timeline!"
5230 msgstr ""
5231 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5232 "til å poste en!"
5233
5234 #. TRANS: Header on show list page.
5235 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Listed"
5238 msgstr "Lisens"
5239
5240 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5241 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5242 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5243 #. TRANS: Empty list message for tags.
5244 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5245 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5246 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5247 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5248 msgid "(None)"
5249 msgstr "(Ingen)"
5250
5251 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5252 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5253 msgid "Show all"
5254 msgstr "Vis alle"
5255
5256 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5257 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5258 msgid "Subscribers"
5259 msgstr "Abonnenter"
5260
5261 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5262 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5263 msgid "All subscribers"
5264 msgstr "Alle abonnenter"
5265
5266 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5270 msgstr "%1$s, side %2$d"
5271
5272 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5276 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5277
5278 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5282 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5283
5284 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5285 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5286 #, php-format
5287 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5288 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5289
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %s is a user nickname.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5294 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5295
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 #, php-format
5299 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5300 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5306 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5312 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5313
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5315 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "FOAF for %s"
5318 msgstr "FOAF for %s"
5319
5320 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5323 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5324
5325 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5326 msgid ""
5327 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5328 "would be a good time to start :)"
5329 msgstr ""
5330 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5331 "ikke begynne nå? :)"
5332
5333 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5334 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5338 "%?status_textarea=%2$s)."
5339 msgstr ""
5340 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5341 "status_textarea=%s)!"
5342
5343 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5344 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5345 #, php-format
5346 msgid ""
5347 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5348 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5349 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5350 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5351 msgstr ""
5352 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5353 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5354 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5355 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5356
5357 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5359 #, php-format
5360 msgid ""
5361 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5362 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5363 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5364 msgstr ""
5365 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5366 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5367 "[StatusNet](http://status.net/). "
5368
5369 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5370 #, php-format
5371 msgid "Repeat of %s"
5372 msgstr "Repetisjon av %s"
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5375 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5376 msgid "You cannot silence users on this site."
5377 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5380 msgid "User is already silenced."
5381 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5382
5383 #. TRANS: Title for site administration panel.
5384 #, fuzzy
5385 msgctxt "TITLE"
5386 msgid "Site"
5387 msgstr "Nettsted"
5388
5389 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5390 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5391 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5394 msgid "Site name must have non-zero length."
5395 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5396
5397 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5398 msgid "You must have a valid contact email address."
5399 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5400
5401 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5402 msgid "Invalid logo URL."
5403 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5404
5405 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5406 msgid "Invalid SSL logo URL."
5407 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5408
5409 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5410 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5411 #, php-format
5412 msgid "Unknown language \"%s\"."
5413 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5414
5415 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5416 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5417 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5418
5419 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5420 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5421 msgstr ""
5422
5423 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5424 #, fuzzy
5425 msgctxt "LEGEND"
5426 msgid "General"
5427 msgstr "Generell"
5428
5429 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5430 #, fuzzy
5431 msgctxt "LABEL"
5432 msgid "Site name"
5433 msgstr "Nettstedsnavn"
5434
5435 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5436 #, fuzzy
5437 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5438 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5439
5440 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5441 msgid "Brought by"
5442 msgstr ""
5443
5444 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5445 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5446 msgstr ""
5447
5448 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5449 msgid "Brought by URL"
5450 msgstr ""
5451
5452 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5453 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5454 msgstr ""
5455
5456 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5457 msgid "Email"
5458 msgstr "E-post"
5459
5460 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Contact email address for your site."
5463 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5464
5465 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5466 #, fuzzy
5467 msgctxt "LEGEND"
5468 msgid "Local"
5469 msgstr "Lokal"
5470
5471 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5472 msgid "Default timezone"
5473 msgstr "Standard tidssone"
5474
5475 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5476 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5477 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5478
5479 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5480 msgid "Default language"
5481 msgstr "Standardspråk"
5482
5483 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5484 #, fuzzy
5485 msgid ""
5486 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5487 msgstr ""
5488 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5489 "ikke er tilgjengelig"
5490
5491 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5492 #, fuzzy
5493 msgctxt "LEGEND"
5494 msgid "Limits"
5495 msgstr "Grenser"
5496
5497 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5498 msgid "Text limit"
5499 msgstr "Tekstgrense"
5500
5501 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5502 msgid "Maximum number of characters for notices."
5503 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5504
5505 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5506 msgid "Dupe limit"
5507 msgstr "Duplikatsgrense"
5508
5509 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5510 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5511 msgstr ""
5512 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5513
5514 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5515 msgid "Logo"
5516 msgstr "Logo"
5517
5518 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5519 msgid "Site logo"
5520 msgstr "Nettstedslogo"
5521
5522 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5523 msgid "SSL logo"
5524 msgstr "SSL-logo"
5525
5526 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Save the site settings."
5529 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5530
5531 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5532 msgid "Site Notice"
5533 msgstr "Nettstedsnotis"
5534
5535 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Edit site-wide message"
5538 msgstr "Ny melding"
5539
5540 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5541 msgid "Unable to save site notice."
5542 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5543
5544 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5547 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5548
5549 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5550 msgid "Site notice text"
5551 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5552
5553 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5554 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5555 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5556
5557 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Save site notice."
5560 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5561
5562 #. TRANS: Title for SMS settings.
5563 msgid "SMS settings"
5564 msgstr "SMS-innstillinger"
5565
5566 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5567 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5568 #, php-format
5569 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5570 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5571
5572 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5573 msgid "SMS is not available."
5574 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5575
5576 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5577 msgid "SMS address"
5578 msgstr "SMS-adresse"
5579
5580 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5581 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5582 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5583
5584 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5585 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5586 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5587
5588 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5589 msgid "Confirmation code"
5590 msgstr "Bekreftelseskode"
5591
5592 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5593 msgid "Enter the code you received on your phone."
5594 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5595
5596 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5597 msgctxt "BUTTON"
5598 msgid "Confirm"
5599 msgstr "Bekreft"
5600
5601 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5602 msgid "SMS phone number"
5603 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5604
5605 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5608 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5609
5610 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5611 msgid "SMS preferences"
5612 msgstr "SMS-innstillinger"
5613
5614 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5615 msgid ""
5616 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5617 "from my carrier."
5618 msgstr ""
5619 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5620 "min teleoperatør."
5621
5622 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5623 msgid "SMS preferences saved."
5624 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5625
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5627 msgid "No phone number."
5628 msgstr "Ingen telefonnummer."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5631 msgid "No carrier selected."
5632 msgstr "Ingen operatør valgt."
5633
5634 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5635 msgid "That is already your phone number."
5636 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5637
5638 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5639 msgid "That phone number already belongs to another user."
5640 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5641
5642 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5643 msgid ""
5644 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5645 "for the code and instructions on how to use it."
5646 msgstr ""
5647 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5648 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5649
5650 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5651 msgid "That is the wrong confirmation number."
5652 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5653
5654 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5657 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5658
5659 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5660 msgid "SMS confirmation cancelled."
5661 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5662
5663 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5664 #. TRANS: registered for the active user.
5665 msgid "That is not your phone number."
5666 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5667
5668 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5669 msgid "The SMS phone number was removed."
5670 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5671
5672 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5673 msgid "Mobile carrier"
5674 msgstr "Mobiloperatør"
5675
5676 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5677 msgid "Select a carrier"
5678 msgstr "Velg en operatør"
5679
5680 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5681 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5682 #, php-format
5683 msgid ""
5684 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5685 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5686 msgstr ""
5687 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5688 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5689 "fortell oss."
5690
5691 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5692 #, fuzzy
5693 msgid "No code entered."
5694 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5695
5696 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5697 msgctxt "TITLE"
5698 msgid "Snapshots"
5699 msgstr "Øyeblikksbilder"
5700
5701 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Manage snapshot configuration"
5704 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5705
5706 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Invalid snapshot run value."
5709 msgstr "Ugyldig rolle."
5710
5711 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5712 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5713 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Invalid snapshot report URL."
5718 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5719
5720 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5721 msgctxt "LEGEND"
5722 msgid "Snapshots"
5723 msgstr "Øyeblikksbilder"
5724
5725 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5726 msgid "Randomly during web hit"
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5730 msgid "In a scheduled job"
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5734 msgid "Data snapshots"
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5738 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5739 msgstr ""
5740
5741 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5742 msgid "Frequency"
5743 msgstr "Frekvens"
5744
5745 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5746 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Report URL"
5752 msgstr "Nettadresse til kilde"
5753
5754 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5755 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5756 msgstr ""
5757
5758 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Save snapshot settings."
5761 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "You are not subscribed to that profile."
5766 msgstr "Ikke autorisert."
5767
5768 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5769 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5770 msgid "Could not save subscription."
5771 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5772
5773 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5774 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5775 msgstr ""
5776
5777 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5778 #. TRANS: %s is the name of the user.
5779 #, fuzzy, php-format
5780 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5781 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5782
5783 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5784 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5787 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5788
5789 #. TRANS: Page notice for group members page.
5790 #, fuzzy
5791 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5792 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5793
5794 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Subscribed"
5797 msgstr "Abonner"
5798
5799 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5800 #, fuzzy
5801 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5802 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5803
5804 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5805 #, fuzzy
5806 msgid "No ID given."
5807 msgstr "Ingen vedlegg."
5808
5809 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5810 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5811 #, fuzzy, php-format
5812 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5813 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5814
5815 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5816 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5817 #, fuzzy, php-format
5818 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5819 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5820
5821 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5822 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid "%s subscribers"
5825 msgstr "Alle abonnenter"
5826
5827 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5828 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5829 #, php-format
5830 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5831 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5832
5833 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5834 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5835 msgid "These are the people who listen to your notices."
5836 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5837
5838 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5839 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5840 #, php-format
5841 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5842 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5843
5844 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5845 msgid ""
5846 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5847 "return the favor."
5848 msgstr ""
5849
5850 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5851 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5852 #, php-format
5853 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5857 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5858 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5859 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5860 #. TRANS: and do not change the URL part.
5861 #, fuzzy, php-format
5862 msgid ""
5863 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5864 "%) and be the first?"
5865 msgstr ""
5866 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5867 "til å poste!"
5868
5869 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5871 #, php-format
5872 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5873 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5874
5875 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5876 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5877 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5878 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5879
5880 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5881 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5882 #, php-format
5883 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5884 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5885
5886 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5887 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5888 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5889 #. TRANS: and do not change the URL part.
5890 #, php-format
5891 msgid ""
5892 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5893 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5894 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5895 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5896 "automatically subscribe to people you already follow there."
5897 msgstr ""
5898
5899 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5900 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5901 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5902 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5903 #, php-format
5904 msgid "%s is not listening to anyone."
5905 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5906
5907 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5908 #, fuzzy, php-format
5909 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5910 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5911
5912 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5913 msgctxt "LABEL"
5914 msgid "IM"
5915 msgstr "Lynmelding"
5916
5917 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5918 msgid "SMS"
5919 msgstr "SMS"
5920
5921 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5922 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5923 #, php-format
5924 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5925 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5926
5927 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5928 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5929 #, fuzzy, php-format
5930 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5931 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5932
5933 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5934 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5935 #, php-format
5936 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5937 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5938
5939 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5940 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5941 #, php-format
5942 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5943 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5944
5945 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5946 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5947 #, php-format
5948 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5949 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5950
5951 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5952 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5953 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5954 #, fuzzy
5955 msgid "You cannot tag this user."
5956 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
5957
5958 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5959 #, fuzzy
5960 msgid "List a profile"
5961 msgstr "Brukerprofil"
5962
5963 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5964 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5965 #, fuzzy, php-format
5966 msgctxt "ADDTOLIST"
5967 msgid "List %s"
5968 msgstr "Grenser"
5969
5970 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5971 #, fuzzy
5972 msgctxt "TITLE"
5973 msgid "Error"
5974 msgstr "Ajax-feil"
5975
5976 #. TRANS: Header in list form.
5977 msgid "User profile"
5978 msgstr "Brukerprofil"
5979
5980 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5981 #, fuzzy
5982 msgid "List user"
5983 msgstr "Grenser"
5984
5985 #. TRANS: Field label on list form.
5986 #, fuzzy
5987 msgctxt "LABEL"
5988 msgid "Lists"
5989 msgstr "Grenser"
5990
5991 #. TRANS: Field title on list form.
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5995 "separated."
5996 msgstr ""
5997 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5998 "eller mellomrom"
5999
6000 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6001 #, fuzzy
6002 msgctxt "TITLE"
6003 msgid "Tags"
6004 msgstr "Tagger"
6005
6006 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Lists saved."
6009 msgstr "Passordet ble lagret"
6010
6011 #. TRANS: Page notice.
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6014 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6015
6016 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6017 #, fuzzy
6018 msgid "No such tag."
6019 msgstr "Ingen slik side."
6020
6021 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6022 msgid "You haven't blocked that user."
6023 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6024
6025 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6026 #, fuzzy
6027 msgid "User is not sandboxed."
6028 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6029
6030 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6031 #, fuzzy
6032 msgid "User is not silenced."
6033 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6034
6035 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Unsubscribed"
6038 msgstr "Abonner"
6039
6040 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6041 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6042 #, fuzzy, php-format
6043 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6044 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6045
6046 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6047 #, fuzzy
6048 msgid "URL settings"
6049 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6050
6051 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6052 msgid "Manage various other options."
6053 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6054
6055 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6056 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6057 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6058 msgid " (free service)"
6059 msgstr " (fri tjeneste)"
6060
6061 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "[none]"
6064 msgstr "Ingen"
6065
6066 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6067 msgid "[internal]"
6068 msgstr "[intern]"
6069
6070 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6071 msgid "Shorten URLs with"
6072 msgstr "Forkort nettadresser med"
6073
6074 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6075 msgid "Automatic shortening service to use."
6076 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6077
6078 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6079 msgid "URL longer than"
6080 msgstr "URL lenger enn"
6081
6082 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6083 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6084 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6085
6086 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6087 msgid "Text longer than"
6088 msgstr "Tekst lenger enn"
6089
6090 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6091 msgid ""
6092 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6093 msgstr ""
6094 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6095
6096 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6097 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6098 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6099
6100 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6103 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6104
6105 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6108 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6109
6110 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6111 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: User admin panel title.
6115 msgctxt "TITLE"
6116 msgid "User"
6117 msgstr "Bruker"
6118
6119 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6120 msgid "User settings for this StatusNet site"
6121 msgstr ""
6122
6123 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6124 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6125 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6126
6127 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6130 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6131
6132 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6133 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6136 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6137
6138 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6139 #, fuzzy
6140 msgctxt "LEGEND"
6141 msgid "Profile"
6142 msgstr "Profil"
6143
6144 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6145 msgid "Bio Limit"
6146 msgstr "Biografigrense"
6147
6148 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6149 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6150 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6151
6152 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6153 msgid "New users"
6154 msgstr "Nye brukere"
6155
6156 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6157 msgid "New user welcome"
6158 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6159
6160 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6163 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6164
6165 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6166 msgid "Default subscription"
6167 msgstr "Standardabonnement"
6168
6169 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6170 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6171 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6172
6173 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6174 msgid "Invitations"
6175 msgstr "Invitasjoner"
6176
6177 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6178 msgid "Invitations enabled"
6179 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6180
6181 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6182 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6183 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6184
6185 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Save user settings."
6188 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6189
6190 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6191 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6192 #, php-format
6193 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6194 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6195
6196 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6197 msgid "Search for more groups"
6198 msgstr "Søk etter flere grupper"
6199
6200 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6201 #. TRANS: %s is a user nickname.
6202 #, php-format
6203 msgid "%s is not a member of any group."
6204 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6205
6206 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6207 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6208 #, php-format
6209 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6210 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6211
6212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6213 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6214 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6215 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6216 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6217 #, php-format
6218 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6219 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6220
6221 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6222 #, php-format
6223 msgid "StatusNet %s"
6224 msgstr "StatusNet %s"
6225
6226 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6227 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6228 #, fuzzy, php-format
6229 msgid ""
6230 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6231 "Inc. and contributors."
6232 msgstr ""
6233 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6234 "Inc. og andre bidragsytere."
6235
6236 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6237 msgid "Contributors"
6238 msgstr "Bidragsytere"
6239
6240 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6241 msgid "License"
6242 msgstr "Lisens"
6243
6244 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6245 msgid ""
6246 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6247 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6248 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6249 "any later version. "
6250 msgstr ""
6251
6252 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6253 msgid ""
6254 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6255 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6256 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6257 "for more details. "
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6261 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6262 #, php-format
6263 msgid ""
6264 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6265 "along with this program.  If not, see %s."
6266 msgstr ""
6267
6268 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6269 msgid "Plugins"
6270 msgstr "Programtillegg"
6271
6272 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6273 #, fuzzy
6274 msgctxt "HEADER"
6275 msgid "Name"
6276 msgstr "Navn"
6277
6278 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6279 #, fuzzy
6280 msgctxt "HEADER"
6281 msgid "Version"
6282 msgstr "Versjon"
6283
6284 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6285 #, fuzzy
6286 msgctxt "HEADER"
6287 msgid "Author(s)"
6288 msgstr "Forfatter(e)"
6289
6290 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6291 #, fuzzy
6292 msgctxt "HEADER"
6293 msgid "Description"
6294 msgstr "Beskrivelse"
6295
6296 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Favor"
6299 msgstr "Favoritter"
6300
6301 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6302 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6305 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6306
6307 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6308 #, php-format
6309 msgid "Cannot process URL '%s'"
6310 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6311
6312 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6313 msgid "Robin thinks something is impossible."
6314 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6315
6316 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6317 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6318 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6319 #, php-format
6320 msgid ""
6321 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6322 "Try to upload a smaller version."
6323 msgid_plural ""
6324 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6325 "Try to upload a smaller version."
6326 msgstr[0] ""
6327 msgstr[1] ""
6328
6329 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6330 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6331 #, php-format
6332 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6333 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6334 msgstr[0] ""
6335 msgstr[1] ""
6336
6337 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6338 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6339 #, php-format
6340 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6341 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6342 msgstr[0] ""
6343 msgstr[1] ""
6344
6345 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6346 msgid "Invalid filename."
6347 msgstr "Ugyldig filnavn."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6350 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6351 #, php-format
6352 msgid "Profile ID %s is invalid."
6353 msgstr ""
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6356 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6357 #, fuzzy, php-format
6358 msgid "Group ID %s is invalid."
6359 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6362 msgid "Group join failed."
6363 msgstr "Gruppeprofil"
6364
6365 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6366 msgid "Not part of group."
6367 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6370 msgid "Group leave failed."
6371 msgstr "Gruppeprofil"
6372
6373 #. TRANS: Activity title.
6374 msgid "Join"
6375 msgstr "Bli med"
6376
6377 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6378 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6379 #, php-format
6380 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6381 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6382
6383 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6384 msgid "Could not update local group."
6385 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6386
6387 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6388 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6389 #, php-format
6390 msgid "Could not create login token for %s"
6391 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6394 #, fuzzy, php-format
6395 msgid "Cannot instantiate class %s."
6396 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
6397
6398 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6399 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6400 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6401
6402 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6403 #, fuzzy
6404 msgid "You are banned from sending direct messages."
6405 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6406
6407 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6408 msgid "Could not insert message."
6409 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6410
6411 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6412 msgid "Could not update message with new URI."
6413 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6414
6415 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6416 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6417 #, php-format
6418 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6419 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6420
6421 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6422 #, fuzzy, php-format
6423 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6424 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6425
6426 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6427 msgid "Problem saving notice. Too long."
6428 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6429
6430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6431 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6432 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6433
6434 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6435 msgid ""
6436 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6437 msgstr ""
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6440 msgid ""
6441 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6442 "few minutes."
6443 msgstr ""
6444
6445 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6446 #, fuzzy
6447 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6448 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6449
6450 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6453 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6454
6455 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6456 #, fuzzy
6457 msgid "You cannot repeat your own notice."
6458 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6459
6460 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Cannot repeat a private notice."
6463 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6464
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6468 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6469
6470 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6471 msgid "You already repeated that notice."
6472 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6473
6474 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6475 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6476 #, fuzzy, php-format
6477 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6478 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6479
6480 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6481 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6482 msgid "Problem saving notice."
6483 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6484
6485 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6486 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6487 msgstr ""
6488
6489 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6490 msgid "Problem saving group inbox."
6491 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6492
6493 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6494 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6495 #, php-format
6496 msgid "RT @%1$s %2$s"
6497 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6498
6499 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6500 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6501 #, fuzzy, php-format
6502 msgctxt "FANCYNAME"
6503 msgid "%1$s (%2$s)"
6504 msgstr "%1$s (%2$s)"
6505
6506 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6507 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6508 #, php-format
6509 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6510 msgstr ""
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6513 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6514 #, php-format
6515 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANS: Server exception.
6519 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6523 #, fuzzy
6524 msgid "No tagger specified."
6525 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6526
6527 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "No tag specified."
6530 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6531
6532 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Could not create profile tag."
6535 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6536
6537 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Could not set profile tag URI."
6540 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6541
6542 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6545 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6548 #, php-format
6549 msgid ""
6550 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6551 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6555 #, php-format
6556 msgid ""
6557 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6558 "allowed number.Try unlisting others first."
6559 msgstr ""
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Adding list subscription failed."
6564 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Removing list subscription failed."
6569 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6572 msgid "Missing profile."
6573 msgstr "Manglende profil."
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Unable to save tag."
6578 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "You have been banned from subscribing."
6583 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Already subscribed!"
6588 msgstr "Alle abonnementer"
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6591 msgid "User has blocked you."
6592 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Not subscribed!"
6597 msgstr "Alle abonnementer"
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6600 msgid "Could not delete self-subscription."
6601 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6604 msgid "Could not delete subscription."
6605 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6606
6607 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6608 #, fuzzy
6609 msgctxt "TITLE"
6610 msgid "Follow"
6611 msgstr "Tillat"
6612
6613 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6614 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6615 #, fuzzy, php-format
6616 msgid "%1$s is now following %2$s."
6617 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6618
6619 #. TRANS: Notice given on user registration.
6620 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6621 #, php-format
6622 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6623 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6626 msgid "Not implemented since inbox change."
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Server exception.
6630 msgid "No single user defined for single-user mode."
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Server exception.
6634 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6635 msgstr ""
6636
6637 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6638 msgid "No user with that email address or username."
6639 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6640
6641 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6642 msgid "No registered email address for that user."
6643 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6644
6645 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6646 msgid "Error saving address confirmation."
6647 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6648
6649 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6650 msgid "Could not create group."
6651 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6652
6653 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6654 msgid "Could not set group URI."
6655 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6656
6657 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6658 msgid "Could not set group membership."
6659 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6660
6661 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6662 msgid "Could not save local group info."
6663 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6666 #. TRANS: %s is the remote site.
6667 #, fuzzy, php-format
6668 msgid "Cannot locate account %s."
6669 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6672 #. TRANS: %s is the remote site.
6673 #, php-format
6674 msgid "Cannot find XRD for %s."
6675 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6678 #. TRANS: %s is the remote site.
6679 #, php-format
6680 msgid "No AtomPub API service for %s."
6681 msgstr ""
6682
6683 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6684 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6685 #, fuzzy
6686 msgid "User actions"
6687 msgstr "Gruppehandlinger"
6688
6689 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6690 msgid "User deletion in progress..."
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Edit profile settings."
6696 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6697
6698 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6699 #, fuzzy
6700 msgctxt "BUTTON"
6701 msgid "Edit"
6702 msgstr "Rediger"
6703
6704 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Send a direct message to this user."
6707 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6708
6709 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6710 #, fuzzy
6711 msgctxt "BUTTON"
6712 msgid "Message"
6713 msgstr "Melding"
6714
6715 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6716 msgid "Moderate"
6717 msgstr "Moderer"
6718
6719 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6720 msgid "User role"
6721 msgstr "Brukerrolle"
6722
6723 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6724 msgctxt "role"
6725 msgid "Administrator"
6726 msgstr "Administrator"
6727
6728 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6729 msgctxt "role"
6730 msgid "Moderator"
6731 msgstr "Moderator"
6732
6733 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6734 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6735 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6736 #, fuzzy
6737 msgctxt "BUTTON"
6738 msgid "Subscribe"
6739 msgstr "Abonner"
6740
6741 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6742 #, php-format
6743 msgid "%1$s - %2$s"
6744 msgstr "%1$s - %2$s"
6745
6746 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6747 msgid "Untitled page"
6748 msgstr "Side uten tittel"
6749
6750 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6751 msgctxt "TOOLTIP"
6752 msgid "Show more"
6753 msgstr "Vis mer"
6754
6755 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6756 #, fuzzy
6757 msgctxt "BUTTON"
6758 msgid "Reply"
6759 msgstr "Svar"
6760
6761 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6762 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6763 msgid "Write a reply..."
6764 msgstr "Skriv et svar..."
6765
6766 #. TRANS: Tab on the notice form.
6767 #, fuzzy
6768 msgctxt "TAB"
6769 msgid "Status"
6770 msgstr "StatusNet"
6771
6772 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6773 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6774 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6775 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6776 #, php-format
6777 msgid ""
6778 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6779 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6780 msgstr ""
6781 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6782 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6783
6784 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6785 #, php-format
6786 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6787 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6788
6789 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6790 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6791 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6792 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6793 #, php-format
6794 msgid ""
6795 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6796 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6797 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6798 msgstr ""
6799
6800 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6801 #. TRANS: %1$s is the site name.
6802 #, php-format
6803 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6804 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
6805
6806 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6807 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6808 #, php-format
6809 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6810 msgstr ""
6811
6812 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6813 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: license message in footer.
6817 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6818 #, php-format
6819 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6820 msgstr ""
6821
6822 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6823 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6824 msgid "After"
6825 msgstr "Etter"
6826
6827 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6828 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6829 msgid "Before"
6830 msgstr "Før"
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6833 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6834 msgstr ""
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6837 #, fuzzy, php-format
6838 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6839 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6842 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6843 msgstr ""
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6848 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Unknown profile."
6853 msgstr "Ukjent filtype"
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6856 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6860 msgid "Remote profile is not a group!"
6861 msgstr ""
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6864 #, fuzzy
6865 msgid "User is already a member of this group."
6866 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6867
6868 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6869 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6870 #, php-format
6871 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6875 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6876 msgstr ""
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6879 #. TRANS: %s is the notice URI.
6880 #, fuzzy, php-format
6881 msgid "No content for notice %s."
6882 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6883
6884 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6885 #, fuzzy, php-format
6886 msgid "No such user \"%s\"."
6887 msgstr "Ingen slik bruker."
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6890 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6891 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6892 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6893 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6894 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6895 #, fuzzy, php-format
6896 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6897 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6898 msgstr "%1$s - %2$s"
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6901 msgid "Can't handle remote content yet."
6902 msgstr ""
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6905 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6906 msgstr ""
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6909 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6910 msgstr ""
6911
6912 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6913 msgid "You cannot make changes to this site."
6914 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6915
6916 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6919 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6920
6921 #. TRANS: Client error message.
6922 msgid "showForm() not implemented."
6923 msgstr "showForm() ikke implementert."
6924
6925 #. TRANS: Client error message
6926 msgid "saveSettings() not implemented."
6927 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6928
6929 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6930 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6931 #, fuzzy
6932 msgctxt "HEADER"
6933 msgid "Home"
6934 msgstr "Hjemmesiden"
6935
6936 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6937 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6938 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6939 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6940 #, fuzzy
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Home"
6943 msgstr "Hjemmesiden"
6944
6945 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6946 #, fuzzy
6947 msgctxt "HEADER"
6948 msgid "Admin"
6949 msgstr "Administrator"
6950
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Basic site configuration"
6954 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6955
6956 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6957 msgctxt "MENU"
6958 msgid "Site"
6959 msgstr "Nettsted"
6960
6961 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6962 msgid "User configuration"
6963 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6964
6965 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "MENU"
6968 msgid "User"
6969 msgstr "Bruker"
6970
6971 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6972 msgid "Access configuration"
6973 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6974
6975 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6976 #, fuzzy
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "Access"
6979 msgstr "Tilgang"
6980
6981 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6982 msgid "Paths configuration"
6983 msgstr "Stikonfigurasjon"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6986 #, fuzzy
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "Paths"
6989 msgstr "Stier"
6990
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Sessions configuration"
6994 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6995
6996 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6997 msgctxt "MENU"
6998 msgid "Sessions"
6999 msgstr "Økter"
7000
7001 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7002 msgid "Edit site notice"
7003 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7004
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "MENU"
7008 msgid "Site notice"
7009 msgstr "Nettstedsnotis"
7010
7011 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Snapshots configuration"
7014 msgstr "Stikonfigurasjon"
7015
7016 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7017 msgctxt "MENU"
7018 msgid "Snapshots"
7019 msgstr ""
7020
7021 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7022 msgid "Set site license"
7023 msgstr ""
7024
7025 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7026 #, fuzzy
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "License"
7029 msgstr "Lisens"
7030
7031 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Plugins configuration"
7034 msgstr "Stikonfigurasjon"
7035
7036 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7037 #, fuzzy
7038 msgctxt "MENU"
7039 msgid "Plugins"
7040 msgstr "Programtillegg"
7041
7042 #. TRANS: Client error 401.
7043 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7044 msgstr ""
7045
7046 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7047 msgid "No application for that consumer key."
7048 msgstr ""
7049
7050 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7051 msgid "Not allowed to use API."
7052 msgstr ""
7053
7054 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7055 msgid "Bad access token."
7056 msgstr ""
7057
7058 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7059 msgid "No user for that token."
7060 msgstr ""
7061
7062 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7063 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7064 msgid "Could not authenticate you."
7065 msgstr ""
7066
7067 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7068 msgid "Icon"
7069 msgstr "Ikon"
7070
7071 #. TRANS: Form guide.
7072 msgid "Icon for this application"
7073 msgstr "Ikon for dette programmet"
7074
7075 #. TRANS: Form input field label for application name.
7076 msgid "Name"
7077 msgstr "Navn"
7078
7079 #. TRANS: Form input field instructions.
7080 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7081 #, fuzzy, php-format
7082 msgid "Describe your application in %d character"
7083 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7084 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7085 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7086
7087 #. TRANS: Form input field instructions.
7088 msgid "Describe your application"
7089 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7090
7091 #. TRANS: Form input field label.
7092 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7093 #. TRANS: Field label for description of list.
7094 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7095 msgid "Description"
7096 msgstr "Beskrivelse"
7097
7098 #. TRANS: Form input field instructions.
7099 msgid "URL of the homepage of this application"
7100 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7101
7102 #. TRANS: Form input field label.
7103 msgid "Source URL"
7104 msgstr "Nettadresse til kilde"
7105
7106 #. TRANS: Form input field instructions.
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Organization responsible for this application"
7109 msgstr "Ikon for dette programmet"
7110
7111 #. TRANS: Form input field label.
7112 msgid "Organization"
7113 msgstr "Organisasjon"
7114
7115 #. TRANS: Form input field instructions.
7116 msgid "URL for the homepage of the organization"
7117 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7118
7119 #. TRANS: Form input field instructions.
7120 msgid "URL to redirect to after authentication"
7121 msgstr ""
7122
7123 #. TRANS: Radio button label for application type
7124 msgid "Browser"
7125 msgstr "Nettleser"
7126
7127 #. TRANS: Radio button label for application type
7128 msgid "Desktop"
7129 msgstr "Skrivebord"
7130
7131 #. TRANS: Form guide.
7132 msgid "Type of application, browser or desktop"
7133 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7134
7135 #. TRANS: Radio button label for access type.
7136 msgid "Read-only"
7137 msgstr "Skrivebeskyttet"
7138
7139 #. TRANS: Radio button label for access type.
7140 msgid "Read-write"
7141 msgstr "Les og skriv"
7142
7143 #. TRANS: Form guide.
7144 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7145 msgstr ""
7146 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7147 "skrivetilgang"
7148
7149 #. TRANS: Submit button title.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Cancel application changes."
7152 msgstr "Tilkoblede program"
7153
7154 #. TRANS: Submit button title.
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Save application changes."
7157 msgstr "Ny applikasjon"
7158
7159 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Unknown application"
7162 msgstr "Ukjent handling"
7163
7164 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7165 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7166 msgid " by "
7167 msgstr " av "
7168
7169 #. TRANS: Application access type
7170 msgid "read-write"
7171 msgstr "les og skriv"
7172
7173 #. TRANS: Application access type
7174 msgid "read-only"
7175 msgstr "skrivebeskyttet"
7176
7177 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7178 #, php-format
7179 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: Access token in the application list.
7183 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7184 #, php-format
7185 msgid "Access token starting with: %s"
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7189 msgctxt "BUTTON"
7190 msgid "Revoke"
7191 msgstr "Tilbakekall"
7192
7193 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7194 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7195 #, fuzzy
7196 msgctxt "BUTTON"
7197 msgid "Accept"
7198 msgstr "Godta"
7199
7200 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7201 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7202 #, fuzzy
7203 msgctxt "BUTTON"
7204 msgid "Reject"
7205 msgstr "Avvis"
7206
7207 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7208 msgid "Author element must contain a name element."
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Do not use this method!"
7214 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7215
7216 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7217 #, fuzzy, php-format
7218 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7219 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7220
7221 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7222 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7223 #, fuzzy, php-format
7224 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7225 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7226
7227 #. TRANS: Title.
7228 msgid "Notices where this attachment appears"
7229 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7230
7231 #. TRANS: Title.
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Tags for this attachment"
7234 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7235
7236 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Password changing failed."
7239 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Password changing is not allowed."
7244 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7245
7246 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7247 msgid "Block"
7248 msgstr "Blokkér"
7249
7250 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7251 msgid "Block this user"
7252 msgstr "Blokker denne brukeren"
7253
7254 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7255 msgctxt "BUTTON"
7256 msgid "Cancel join request"
7257 msgstr ""
7258
7259 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7260 #, fuzzy
7261 msgctxt "BUTTON"
7262 msgid "Cancel subscription request"
7263 msgstr "Alle abonnementer"
7264
7265 #. TRANS: Title for command results.
7266 msgid "Command results"
7267 msgstr "Kommandoresultat"
7268
7269 #. TRANS: Title for command results.
7270 #, fuzzy
7271 msgid "AJAX error"
7272 msgstr "Ajax-feil"
7273
7274 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7275 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7276 msgid "Command complete"
7277 msgstr "Kommando fullført"
7278
7279 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7280 msgid "Command failed"
7281 msgstr "Kommando feilet"
7282
7283 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7284 msgid "Notice with that id does not exist."
7285 msgstr ""
7286
7287 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7288 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7289 #, fuzzy
7290 msgid "User has no last notice."
7291 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7292
7293 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7294 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7297 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7298
7299 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7300 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7301 #, php-format
7302 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7303 msgstr ""
7304
7305 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7306 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7307 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7308
7309 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7310 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7311 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7312
7313 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7314 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7315 #, php-format
7316 msgid "Nudge sent to %s."
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: User statistics text.
7320 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7321 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7322 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7323 #, php-format
7324 msgid ""
7325 "Subscriptions: %1$s\n"
7326 "Subscribers: %2$s\n"
7327 "Notices: %3$s"
7328 msgstr ""
7329 "Abonnement: %1$s\n"
7330 "Abonnenter: %2$s\n"
7331 "Notiser: %3$s"
7332
7333 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7336 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7337
7338 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7339 msgid "Notice marked as fave."
7340 msgstr "Notis markert som favoritt."
7341
7342 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7343 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7344 #, php-format
7345 msgid "%1$s joined group %2$s."
7346 msgstr ""
7347
7348 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7349 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7350 #, php-format
7351 msgid "%1$s left group %2$s."
7352 msgstr ""
7353
7354 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7355 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7356 #, php-format
7357 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7358 msgstr ""
7359
7360 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7361 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7362 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7363 #, fuzzy, php-format
7364 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7365 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7366 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7367 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7368
7369 #. TRANS: Separator for list of tags.
7370 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7371 msgid ", "
7372 msgstr ", "
7373
7374 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7375 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7376 #, php-format
7377 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7378 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7379
7380 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7381 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7382 #, php-format
7383 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7387 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7388 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7389 #, php-format
7390 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7391 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7392 msgstr[0] ""
7393 msgstr[1] ""
7394
7395 #. TRANS: Whois output.
7396 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7397 #, fuzzy, php-format
7398 msgctxt "WHOIS"
7399 msgid "%1$s (%2$s)"
7400 msgstr "%1$s (%2$s)"
7401
7402 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7403 #, php-format
7404 msgid "Fullname: %s"
7405 msgstr "Fullt navn: %s"
7406
7407 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7408 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7409 #. TRANS: %s is a location.
7410 #, php-format
7411 msgid "Location: %s"
7412 msgstr "Posisjon: %s"
7413
7414 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7415 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7416 #. TRANS: %s is a homepage.
7417 #, php-format
7418 msgid "Homepage: %s"
7419 msgstr "Hjemmeside: %s"
7420
7421 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7422 #, php-format
7423 msgid "About: %s"
7424 msgstr "Om: %s"
7425
7426 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7427 #. TRANS: %s is a remote profile.
7428 #, php-format
7429 msgid ""
7430 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7431 "same server."
7432 msgstr ""
7433
7434 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7435 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7436 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7437 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7438 #, fuzzy, php-format
7439 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7440 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7441 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7442 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7443
7444 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7445 msgid "You can't send a message to this user."
7446 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7447
7448 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7449 msgid "Error sending direct message."
7450 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7451
7452 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7453 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7454 #, fuzzy, php-format
7455 msgid "Notice from %s repeated."
7456 msgstr "Nytt nick"
7457
7458 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7459 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7460 #, fuzzy, php-format
7461 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7462 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7463 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7464 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7465
7466 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7467 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "Reply to %s sent."
7470 msgstr "Svar til %s"
7471
7472 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7473 msgid "Error saving notice."
7474 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7475
7476 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7477 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7478 msgstr ""
7479
7480 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7481 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7482 msgstr ""
7483
7484 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7485 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7486 #, php-format
7487 msgid "Subscribed to %s."
7488 msgstr ""
7489
7490 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7491 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7492 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7496 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7497 #, php-format
7498 msgid "Unsubscribed from %s."
7499 msgstr ""
7500
7501 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7502 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Command not yet implemented."
7505 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7506
7507 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Notification off."
7510 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7511
7512 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7513 msgid "Can't turn off notification."
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Notification on."
7519 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7520
7521 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Can't turn on notification."
7524 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7525
7526 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7527 msgid "Login command is disabled."
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7531 #. TRANS: %s is a logon link..
7532 #, php-format
7533 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7534 msgstr ""
7535
7536 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7537 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7538 #, php-format
7539 msgid "Unsubscribed %s."
7540 msgstr ""
7541
7542 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7543 #, fuzzy
7544 msgid "You are not subscribed to anyone."
7545 msgstr "Ikke autorisert."
7546
7547 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7548 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7549 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7550 msgid "You are subscribed to this person:"
7551 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7552 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7553 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7554
7555 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7556 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7557 #, fuzzy
7558 msgid "No one is subscribed to you."
7559 msgstr "Svar til %s"
7560
7561 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7562 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7563 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7564 msgid "This person is subscribed to you:"
7565 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7566 msgstr[0] "Svar til %s"
7567 msgstr[1] "Svar til %s"
7568
7569 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7570 #. TRANS: any group subscriptions.
7571 msgid "You are not a member of any groups."
7572 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7573
7574 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7575 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7576 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7577 msgid "You are a member of this group:"
7578 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7579 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7580 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7581
7582 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7583 #, fuzzy
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "Commands:"
7586 msgstr "Kommandoresultat"
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7589 #, fuzzy
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "turn on notifications"
7592 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7595 #, fuzzy
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "turn off notifications"
7598 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "show this help"
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7606 #, fuzzy
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "subscribe to user"
7609 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "lists the groups you have joined"
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "tag a user"
7620 msgstr "Merk bruker"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7623 #, fuzzy
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "untag a user"
7626 msgstr "Merk bruker"
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "list the people you follow"
7631 msgstr ""
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "list the people that follow you"
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7639 #, fuzzy
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "unsubscribe from user"
7642 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7645 #, fuzzy
7646 msgctxt "COMMANDHELP"
7647 msgid "direct message to user"
7648 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7649
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "get last notice from user"
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7656 #, fuzzy
7657 msgctxt "COMMANDHELP"
7658 msgid "get profile info on user"
7659 msgstr "Profilinformasjon"
7660
7661 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "force user to stop following you"
7664 msgstr ""
7665
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7669 msgstr ""
7670
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7674 msgstr ""
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "repeat a notice with a given id"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7682 #, fuzzy
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "repeat the last notice from user"
7685 msgstr "Repeter denne notisen"
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "reply to notice with a given id"
7690 msgstr ""
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "reply to the last notice from user"
7696 msgstr "Svar på denne notisen"
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7699 #, fuzzy
7700 msgctxt "COMMANDHELP"
7701 msgid "join group"
7702 msgstr "Ukjent"
7703
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "Get a link to login to the web interface"
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7710 #, fuzzy
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "leave group"
7713 msgstr "Slett gruppe"
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7717 msgid "get your stats"
7718 msgstr ""
7719
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "same as 'off'"
7724 msgstr "samme som 'off'"
7725
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "same as 'follow'"
7729 msgstr "samme som 'follow'"
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "same as 'leave'"
7734 msgstr "samme som 'leave'"
7735
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "same as 'get'"
7739 msgstr "samme som 'get'"
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7744 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7750 #, fuzzy
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "not yet implemented."
7753 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "remind a user to update."
7758 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
7759
7760 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7761 #, fuzzy
7762 msgid "No configuration file found."
7763 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7764
7765 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7766 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7767 #, fuzzy
7768 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7769 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7770
7771 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7772 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7776 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Go to the installer."
7779 msgstr "Log inn på nettstedet"
7780
7781 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7782 msgid "Database error"
7783 msgstr "Databasefeil"
7784
7785 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7786 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7787 #, fuzzy
7788 msgctxt "MENU"
7789 msgid "Public"
7790 msgstr "Offentlig"
7791
7792 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7793 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7794 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7795 #, fuzzy
7796 msgctxt "MENU"
7797 msgid "Groups"
7798 msgstr "Grupper"
7799
7800 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7801 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7802 #, fuzzy
7803 msgctxt "MENU"
7804 msgid "Lists"
7805 msgstr "Grenser"
7806
7807 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7808 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7809 msgid "Delete"
7810 msgstr "Slett"
7811
7812 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7813 msgid "Delete this user"
7814 msgstr "Slett denne brukeren"
7815
7816 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7817 #, fuzzy, php-format
7818 msgid "Unable to find services for %s."
7819 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7820
7821 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Disfavor this notice"
7824 msgstr "Slett denne notisen"
7825
7826 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7827 #, fuzzy
7828 msgctxt "BUTTON"
7829 msgid "Disfavor favorite"
7830 msgstr "Fjern favoritt"
7831
7832 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7835 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7836
7837 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Favor this notice"
7840 msgstr "Repeter denne notisen"
7841
7842 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7843 #, fuzzy
7844 msgctxt "BUTTON"
7845 msgid "Favor"
7846 msgstr "Favoritter"
7847
7848 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7851 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
7852
7853 #. TRANS: Feed type name.
7854 msgid "RSS 1.0"
7855 msgstr "RSS 1.0"
7856
7857 #. TRANS: Feed type name.
7858 msgid "RSS 2.0"
7859 msgstr "RSS 2.0"
7860
7861 #. TRANS: Feed type name.
7862 msgid "Atom"
7863 msgstr "Atom"
7864
7865 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7866 msgid "FOAF"
7867 msgstr "Venn av en venn"
7868
7869 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7870 msgid "Activity Streams"
7871 msgstr ""
7872
7873 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7874 msgid "No author in the feed."
7875 msgstr ""
7876
7877 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7878 #. TRANS: can be associated with a user.
7879 msgid "Cannot import without a user."
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7883 msgid "Feeds"
7884 msgstr ""
7885
7886 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7887 #, fuzzy
7888 msgctxt "TAGS"
7889 msgid "All"
7890 msgstr "Alle"
7891
7892 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Tag"
7895 msgstr "Tagger"
7896
7897 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7898 msgid "Choose a tag to narrow list."
7899 msgstr ""
7900
7901 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7902 #, php-format
7903 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7904 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7905
7906 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7907 msgid "Members"
7908 msgstr "Medlemmer"
7909
7910 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7911 msgid "All members"
7912 msgstr "Alle medlemmer"
7913
7914 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7915 msgid "Pending"
7916 msgstr ""
7917
7918 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7919 msgid "Blocked"
7920 msgstr "Blokkert"
7921
7922 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7923 #, fuzzy
7924 msgctxt "TITLE"
7925 msgid "Admins"
7926 msgstr "Administratorer"
7927
7928 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7929 msgctxt "BUTTON"
7930 msgid "Block"
7931 msgstr "Blokker"
7932
7933 #. TRANS: Submit button title.
7934 msgctxt "TOOLTIP"
7935 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7936 msgstr ""
7937
7938 #. TRANS: Field title on group edit form.
7939 #, fuzzy
7940 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7941 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7942
7943 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Describe the group or topic."
7946 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7947
7948 #. TRANS: Text area title for group description.
7949 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7950 #, fuzzy, php-format
7951 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7952 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7953 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7954 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7955
7956 #. TRANS: Field title on group edit form.
7957 #, fuzzy
7958 msgid ""
7959 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7960 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7961
7962 #. TRANS: Field label on group edit form.
7963 msgid "Aliases"
7964 msgstr "Alias"
7965
7966 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7967 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7968 #, php-format
7969 msgid ""
7970 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7971 "alias allowed."
7972 msgid_plural ""
7973 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7974 "aliases allowed."
7975 msgstr[0] ""
7976 msgstr[1] ""
7977
7978 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7979 msgid ""
7980 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7984 #, fuzzy
7985 msgctxt "GROUPADMIN"
7986 msgid "Admin"
7987 msgstr "Administrator"
7988
7989 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7990 msgid "Group actions"
7991 msgstr "Gruppehandlinger"
7992
7993 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7994 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7995 #, php-format
7996 msgctxt "TOOLTIP"
7997 msgid "Edit %s group properties"
7998 msgstr ""
7999
8000 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8001 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8002 #, php-format
8003 msgctxt "TOOLTIP"
8004 msgid "Add or edit %s logo"
8005 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8006
8007 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8008 msgctxt "MENU"
8009 msgid "Logo"
8010 msgstr "Logo"
8011
8012 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Popular groups"
8015 msgstr "Populære notiser"
8016
8017 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Active groups"
8020 msgstr "Alle grupper"
8021
8022 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8023 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8024 #, fuzzy
8025 msgid "See all"
8026 msgstr "Vis alle"
8027
8028 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8029 msgid "See all groups you belong to."
8030 msgstr ""
8031
8032 #. TRANS: Client exception 406
8033 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8034 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8035
8036 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8037 msgid "Unsupported image file format."
8038 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8039
8040 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8041 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8042 #, php-format
8043 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8044 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8045
8046 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8047 msgid "Partial upload."
8048 msgstr "Delvis opplasting."
8049
8050 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8051 msgid "Not an image or corrupt file."
8052 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8053
8054 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8055 msgid "Lost our file."
8056 msgstr "Mistet filen vår."
8057
8058 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8059 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8060 msgid "Unknown file type"
8061 msgstr "Ukjent filtype"
8062
8063 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgid "%dMB"
8066 msgid_plural "%dMB"
8067 msgstr[0] "MB"
8068 msgstr[1] "MB"
8069
8070 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8071 #, fuzzy, php-format
8072 msgid "%dkB"
8073 msgid_plural "%dkB"
8074 msgstr[0] "kB"
8075 msgstr[1] "kB"
8076
8077 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8078 #, php-format
8079 msgid "%dB"
8080 msgid_plural "%dB"
8081 msgstr[0] ""
8082 msgstr[1] ""
8083
8084 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8085 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8086 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8087 #, php-format
8088 msgid ""
8089 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8090 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8091 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8092 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8093 "this message."
8094 msgstr ""
8095
8096 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8097 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8098 #, php-format
8099 msgid "Unknown inbox source %d."
8100 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8101
8102 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8103 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8104 msgstr ""
8105
8106 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8107 msgid "Transport cannot be null."
8108 msgstr ""
8109
8110 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8111 msgctxt "TITLE"
8112 msgid "Trends"
8113 msgstr "Trender"
8114
8115 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8116 #, fuzzy
8117 msgctxt "BUTTON"
8118 msgid "Invite more colleagues"
8119 msgstr "Inviter nye brukere"
8120
8121 #. TRANS: Form legend.
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Invite collegues"
8124 msgstr "Inviter nye brukere"
8125
8126 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8127 msgid "Email addresses"
8128 msgstr "E-postadresser"
8129
8130 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8133 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8134
8135 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8136 msgid "Personal message"
8137 msgstr "Personlig melding"
8138
8139 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8140 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8141 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8142
8143 #. TRANS: Send button for inviting friends
8144 #. TRANS: Button text for sending notice.
8145 msgctxt "BUTTON"
8146 msgid "Send"
8147 msgstr "Send"
8148
8149 #. TRANS: Submit button title.
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Send invitations."
8152 msgstr "Invitasjoner"
8153
8154 #. TRANS: Button text for joining a group.
8155 #, fuzzy
8156 msgctxt "BUTTON"
8157 msgid "Join"
8158 msgstr "Bli med"
8159
8160 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8161 #, fuzzy
8162 msgctxt "BUTTON"
8163 msgid "Leave"
8164 msgstr "Forlat"
8165
8166 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8167 #, fuzzy
8168 msgid "See all lists you have created."
8169 msgstr "Program du har registrert"
8170
8171 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8172 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8173 msgctxt "MENU"
8174 msgid "Login"
8175 msgstr "Logg inn"
8176
8177 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8178 msgid "Login with a username and password"
8179 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8180
8181 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8182 msgctxt "MENU"
8183 msgid "Register"
8184 msgstr "Registrer"
8185
8186 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8187 msgid "Sign up for a new account"
8188 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8189
8190 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8191 msgid "Email address confirmation"
8192 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8193
8194 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8195 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8196 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8197 #, fuzzy, php-format
8198 msgid ""
8199 "Hey, %1$s.\n"
8200 "\n"
8201 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8202 "\n"
8203 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8204 "\n"
8205 "\t%3$s\n"
8206 "\n"
8207 "If not, just ignore this message.\n"
8208 "\n"
8209 "Thanks for your time, \n"
8210 "%2$s\n"
8211 msgstr ""
8212 "Hei %s.\n"
8213 "\n"
8214 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8215 "\n"
8216 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8217 "\n"
8218 "%s\n"
8219 "\n"
8220 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8221 "\n"
8222 "Takk for tiden din,\n"
8223 "%s\n"
8224
8225 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8226 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8227 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8228 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8229 #, fuzzy, php-format
8230 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8231 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8232
8233 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8234 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8235 #, fuzzy, php-format
8236 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8237 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8238
8239 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8240 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8241 #, php-format
8242 msgid ""
8243 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8244 "their subscription at %3$s"
8245 msgstr ""
8246
8247 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8248 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8249 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8250 #, fuzzy, php-format
8251 msgid ""
8252 "Faithfully yours,\n"
8253 "%1$s.\n"
8254 "\n"
8255 "----\n"
8256 "Change your email address or notification options at %2$s"
8257 msgstr ""
8258 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8259 "\n"
8260 "%3$s\n"
8261 "\n"
8262 "%4$s%5$s%6$s\n"
8263 "Vennlig hilsen,\n"
8264 "%7$s.\n"
8265 "\n"
8266 "----\n"
8267 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8268
8269 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8270 #. TRANS: %s is a URL.
8271 #, php-format
8272 msgid "Profile: %s"
8273 msgstr "Profil: %s"
8274
8275 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8276 #. TRANS: %s is biographical information.
8277 #, php-format
8278 msgid "Bio: %s"
8279 msgstr "Biografi: %s"
8280
8281 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8282 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8283 #, php-format
8284 msgid ""
8285 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8286 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8287 msgstr ""
8288
8289 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8290 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8291 #, php-format
8292 msgid "New email address for posting to %s"
8293 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8294
8295 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8296 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8297 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8298 #, fuzzy, php-format
8299 msgid ""
8300 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8301 "\n"
8302 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8303 "\n"
8304 "More email instructions at %3$s."
8305 msgstr ""
8306 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8307 "\n"
8308 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8309 "\n"
8310 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8311 "\n"
8312 "Vennlig hilsen,\n"
8313 "%4$s"
8314
8315 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8316 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8317 #, php-format
8318 msgid "%s status"
8319 msgstr "%s status"
8320
8321 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8322 msgid "SMS confirmation"
8323 msgstr "SMS-bekreftelse"
8324
8325 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8326 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8327 #, php-format
8328 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8329 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8330
8331 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8332 #. TRANS: %s is the nudging user.
8333 #, fuzzy, php-format
8334 msgid "You have been nudged by %s"
8335 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8336
8337 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8338 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8339 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgid ""
8342 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8343 "to post some news.\n"
8344 "\n"
8345 "So let's hear from you :)\n"
8346 "\n"
8347 "%3$s\n"
8348 "\n"
8349 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8350 msgstr ""
8351 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8352 "noen nyheter.\n"
8353 "\n"
8354 "La oss høre fra deg :)\n"
8355 "\n"
8356 "%3$s\n"
8357 "\n"
8358 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8359 "\n"
8360 "Med vennlig hilsen,\n"
8361 "%4$s\n"
8362
8363 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8364 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8365 #, php-format
8366 msgid "New private message from %s"
8367 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8368
8369 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8370 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8371 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8372 #, fuzzy, php-format
8373 msgid ""
8374 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8375 "\n"
8376 "------------------------------------------------------\n"
8377 "%3$s\n"
8378 "------------------------------------------------------\n"
8379 "\n"
8380 "You can reply to their message here:\n"
8381 "\n"
8382 "%4$s\n"
8383 "\n"
8384 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8385 msgstr ""
8386 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8387 "\n"
8388 "------------------------------------------------------\n"
8389 "%3$s\n"
8390 "------------------------------------------------------\n"
8391 "\n"
8392 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8393 "\n"
8394 "%4$s\n"
8395 "\n"
8396 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8397 "\n"
8398 "Med vennlig hilsen,\n"
8399 "%5$s"
8400
8401 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8402 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8403 #, fuzzy, php-format
8404 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8405 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8406
8407 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8408 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8409 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8410 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgid ""
8414 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8415 "\n"
8416 "The URL of your notice is:\n"
8417 "\n"
8418 "%3$s\n"
8419 "\n"
8420 "The text of your notice is:\n"
8421 "\n"
8422 "%4$s\n"
8423 "\n"
8424 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8425 "\n"
8426 "%5$s"
8427 msgstr ""
8428 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8429 "\n"
8430 "Nettadressen til din notis er:\n"
8431 "\n"
8432 "%3$s\n"
8433 "\n"
8434 "Teksten i din notis er:\n"
8435 "\n"
8436 "%4$s\n"
8437 "\n"
8438 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8439 "\n"
8440 "%5$s\n"
8441 "\n"
8442 "Vennlig hilsen,\n"
8443 "%6$s\n"
8444
8445 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8446 #, php-format
8447 msgid ""
8448 "The full conversation can be read here:\n"
8449 "\n"
8450 "\t%s"
8451 msgstr ""
8452 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8453 "\n"
8454 "%s"
8455
8456 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8457 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8458 #, fuzzy, php-format
8459 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8460 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8461
8462 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8463 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8464 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8465 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8466 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8467 #, fuzzy, php-format
8468 msgid ""
8469 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8470 "\n"
8471 "The notice is here:\n"
8472 "\n"
8473 "\t%3$s\n"
8474 "\n"
8475 "It reads:\n"
8476 "\n"
8477 "\t%4$s\n"
8478 "\n"
8479 "%5$sYou can reply back here:\n"
8480 "\n"
8481 "\t%6$s\n"
8482 "\n"
8483 "The list of all @-replies for you here:\n"
8484 "\n"
8485 "%7$s"
8486 msgstr ""
8487 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8488 "på %2$s.\n"
8489 "\n"
8490 "Notisen er her:\n"
8491 "\n"
8492 "%3$s\n"
8493 "\n"
8494 "Det lyder:\n"
8495 "\n"
8496 "%4$s\n"
8497 "\n"
8498 "%5$sDu kan svare her:\n"
8499 "\n"
8500 "%6$s\n"
8501 "\n"
8502 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8503 "\n"
8504 "%7$s\n"
8505 "\n"
8506 "Vennlig hilsen,\n"
8507 "%2$s\n"
8508 "\n"
8509 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8510
8511 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8512 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8513 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8514 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8515 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8516 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8517 #, fuzzy, php-format
8518 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8519 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8520
8521 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8522 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8523 #, fuzzy, php-format
8524 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8525 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8526
8527 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8528 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8529 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8530 #, php-format
8531 msgid ""
8532 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8533 "their group membership at %4$s"
8534 msgstr ""
8535
8536 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8537 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8538 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8539
8540 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8541 msgid ""
8542 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8543 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8544 msgstr ""
8545 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8546 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8547 "bare du kan se."
8548
8549 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8550 #, fuzzy
8551 msgctxt "MENU"
8552 msgid "Inbox"
8553 msgstr "Innboks"
8554
8555 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Your incoming messages."
8558 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8559
8560 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8561 #, fuzzy
8562 msgctxt "MENU"
8563 msgid "Outbox"
8564 msgstr "Utboks"
8565
8566 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Your sent messages."
8569 msgstr "Dine sendte meldinger"
8570
8571 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8572 msgid "Could not parse message."
8573 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8574
8575 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8576 msgid "Not a registered user."
8577 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8578
8579 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8582 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8583
8584 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8587 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8588
8589 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8590 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8591 #, fuzzy, php-format
8592 msgid "Unsupported message type: %s."
8593 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8594
8595 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8596 msgid "Make user an admin of the group"
8597 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8598
8599 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8600 msgctxt "BUTTON"
8601 msgid "Make Admin"
8602 msgstr "Gjør til administrator"
8603
8604 #. TRANS: Submit button title.
8605 #, fuzzy
8606 msgctxt "TOOLTIP"
8607 msgid "Make this user an admin."
8608 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8609
8610 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8611 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8615 msgid "File exceeds user's quota."
8616 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8617
8618 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8619 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8620 msgid "File could not be moved to destination directory."
8621 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8622
8623 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8624 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8625 msgid "Could not determine file's MIME type."
8626 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8627
8628 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8629 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8630 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8631 #, php-format
8632 msgid ""
8633 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8634 "format."
8635 msgstr ""
8636
8637 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8638 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8639 #, php-format
8640 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8641 msgstr ""
8642
8643 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8644 msgid "Send a direct notice"
8645 msgstr "Send en direktenotis"
8646
8647 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8648 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8649 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Select recipient:"
8652 msgstr "Velg lisens"
8653
8654 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8655 #, fuzzy
8656 msgid "No mutual subscribers."
8657 msgstr "Alle abonnementer"
8658
8659 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8660 msgid "To"
8661 msgstr "Til"
8662
8663 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8664 msgctxt "Send button for sending notice"
8665 msgid "Send"
8666 msgstr "Send"
8667
8668 #. TRANS: Header in message list.
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Messages"
8671 msgstr "Melding"
8672
8673 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8674 #. TRANS: Followed by notice source.
8675 msgid "from"
8676 msgstr "fra"
8677
8678 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8679 msgctxt "SOURCE"
8680 msgid "web"
8681 msgstr ""
8682
8683 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8684 msgctxt "SOURCE"
8685 msgid "xmpp"
8686 msgstr ""
8687
8688 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8689 #, fuzzy
8690 msgctxt "SOURCE"
8691 msgid "mail"
8692 msgstr "E-post"
8693
8694 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8695 msgctxt "SOURCE"
8696 msgid "omb"
8697 msgstr ""
8698
8699 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8700 msgctxt "SOURCE"
8701 msgid "api"
8702 msgstr ""
8703
8704 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8705 msgid "Cannot get author for activity."
8706 msgstr ""
8707
8708 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Bookmark not posted to this group."
8711 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8712
8713 #. TRANS: Client exception when ...
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Object not posted to this user."
8716 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8717
8718 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8719 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8720 msgstr ""
8721
8722 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8723 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8724 msgstr ""
8725
8726 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8727 msgid "More ▼"
8728 msgstr ""
8729
8730 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8731 msgid "Nickname cannot be empty."
8732 msgstr ""
8733
8734 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8735 #, php-format
8736 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8737 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8738 msgstr[0] ""
8739 msgstr[1] ""
8740
8741 #. TRANS: Form legend for notice form.
8742 msgid "Send a notice"
8743 msgstr "Send en notis"
8744
8745 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8746 #, php-format
8747 msgid "What's up, %s?"
8748 msgstr "Hva skjer %s?"
8749
8750 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8751 msgid "Attach"
8752 msgstr "Legg ved"
8753
8754 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Attach a file."
8757 msgstr "Legg ved en fil"
8758
8759 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8760 msgid "Share my location"
8761 msgstr "Del min posisjon"
8762
8763 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8764 msgid "Do not share my location"
8765 msgstr "Ikke del min posisjon"
8766
8767 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8768 msgid ""
8769 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8770 "try again later"
8771 msgstr ""
8772 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8773 "igjen senere"
8774
8775 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8776 msgctxt "SEPARATOR"
8777 msgid ", "
8778 msgstr ", "
8779
8780 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8781 msgid "N"
8782 msgstr "N"
8783
8784 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8785 msgid "S"
8786 msgstr "S"
8787
8788 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8789 msgid "E"
8790 msgstr "Ø"
8791
8792 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8793 msgid "W"
8794 msgstr "V"
8795
8796 #. TRANS: Coordinates message.
8797 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8798 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8799 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8800 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8801 #, php-format
8802 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8803 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8804
8805 #. TRANS: Followed by geo location.
8806 msgid "at"
8807 msgstr "på"
8808
8809 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8810 #, fuzzy
8811 msgid "in context"
8812 msgstr "Inget innhold."
8813
8814 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8815 msgid "Repeated by"
8816 msgstr "Repetert av"
8817
8818 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Reply to this notice."
8821 msgstr "Svar på denne notisen"
8822
8823 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8824 msgid "Reply"
8825 msgstr "Svar"
8826
8827 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Delete this notice from the timeline."
8830 msgstr "Slett denne notisen."
8831
8832 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Notice repeated."
8835 msgstr "Notis repetert"
8836
8837 #. TRANS: Field label for notice text.
8838 msgid "Update your status..."
8839 msgstr "Oppdater din status..."
8840
8841 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8842 msgid "Nudge this user"
8843 msgstr "Knuff denne brukeren"
8844
8845 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8846 #, fuzzy
8847 msgctxt "BUTTON"
8848 msgid "Nudge"
8849 msgstr "Knuff"
8850
8851 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Send a nudge to this user."
8854 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8855
8856 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8857 #, fuzzy
8858 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8859 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
8860
8861 #. TRANS: Field label for list.
8862 #, fuzzy
8863 msgctxt "LABEL"
8864 msgid "List"
8865 msgstr "Lenker"
8866
8867 #. TRANS: Field title for list.
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8870 msgstr ""
8871 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
8872 "eller mellomrom"
8873
8874 #. TRANS: Field title for description of list.
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Describe the list or topic."
8877 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8878
8879 #. TRANS: Field title for description of list.
8880 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8881 #, fuzzy, php-format
8882 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8883 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8884 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8885 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8886
8887 #. TRANS: Button text to save a list.
8888 msgid "Save"
8889 msgstr "Lagre"
8890
8891 #. TRANS: Button title to delete a list.
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Delete this list."
8894 msgstr "Slett denne brukeren"
8895
8896 #. TRANS: Header in list edit form.
8897 msgid "Add or remove people"
8898 msgstr ""
8899
8900 #. TRANS: Header in list edit form.
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "HEADER"
8903 msgid "Search"
8904 msgstr "Søk"
8905
8906 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8907 #, fuzzy
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "List"
8910 msgstr "Lenker"
8911
8912 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8913 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8914 #, fuzzy, php-format
8915 msgid "%1$s list by %2$s."
8916 msgstr "%1$s - %2$s"
8917
8918 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8919 #, fuzzy
8920 msgctxt "MENU"
8921 msgid "Listed"
8922 msgstr "Lisens"
8923
8924 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8925 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8926 #, fuzzy
8927 msgctxt "MENU"
8928 msgid "Subscribers"
8929 msgstr "Abonnenter"
8930
8931 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8932 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8935 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
8936
8937 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8938 #, fuzzy
8939 msgctxt "MENU"
8940 msgid "Edit"
8941 msgstr "Rediger"
8942
8943 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8944 #. TRANS: %s is a list.
8945 #, fuzzy, php-format
8946 msgid "Edit %s list by you."
8947 msgstr "Rediger %s gruppe"
8948
8949 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Edit list settings."
8952 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8953
8954 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8955 msgid "Edit"
8956 msgstr "Rediger"
8957
8958 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8959 #, fuzzy
8960 msgctxt "MODE"
8961 msgid "Private"
8962 msgstr "Privat"
8963
8964 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8965 #, fuzzy
8966 msgctxt "MENU"
8967 msgid "List Subscriptions"
8968 msgstr "Abonnement"
8969
8970 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8971 #. TRANS: %s is a user nickname.
8972 #, fuzzy, php-format
8973 msgctxt "TOOLTIP"
8974 msgid "Lists subscribed to by %s."
8975 msgstr "Fjernabonner"
8976
8977 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8978 #. TRANS: %s is a user nickname.
8979 #, fuzzy, php-format
8980 msgctxt "MENU"
8981 msgid "Lists with %s"
8982 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
8983
8984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8985 #. TRANS: %s is a user nickname.
8986 #, fuzzy, php-format
8987 msgctxt "TOOLTIP"
8988 msgid "Lists with %s."
8989 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
8990
8991 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8992 #. TRANS: %s is a user nickname.
8993 #, php-format
8994 msgctxt "MENU"
8995 msgid "Lists by %s"
8996 msgstr "Lister av %s"
8997
8998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8999 #. TRANS: %s is a user nickname.
9000 #, fuzzy, php-format
9001 msgctxt "TOOLTIP"
9002 msgid "Lists by %s."
9003 msgstr "%1$s - %2$s"
9004
9005 #. TRANS: Label in lists widget.
9006 #, fuzzy
9007 msgctxt "LABEL"
9008 msgid "Your lists"
9009 msgstr "Populære notiser"
9010
9011 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9012 #, fuzzy
9013 msgctxt "LEGEND"
9014 msgid "Edit lists"
9015 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9016
9017 #. TRANS: Label in self tags widget.
9018 #, fuzzy
9019 msgctxt "LABEL"
9020 msgid "Tags"
9021 msgstr "Tagger"
9022
9023 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Popular lists"
9026 msgstr "Populære notiser"
9027
9028 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9029 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9032 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9033
9034 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9035 #, fuzzy, php-format
9036 msgid "Lists with you"
9037 msgstr "Bruker ikke funnet."
9038
9039 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9040 #. TRANS: %s is a profile name.
9041 #, fuzzy, php-format
9042 msgid "Lists with %s"
9043 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9044
9045 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9046 #, fuzzy
9047 msgid "List subscriptions"
9048 msgstr "%s abonnementer"
9049
9050 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9051 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9052 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "Profile"
9056 msgstr "Profil"
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9059 msgid "Your profile"
9060 msgstr "Gruppeprofil"
9061
9062 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9063 #, fuzzy
9064 msgctxt "MENU"
9065 msgid "Replies"
9066 msgstr "Svar"
9067
9068 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9069 #, fuzzy
9070 msgctxt "MENU"
9071 msgid "Favorites"
9072 msgstr "Favoritter"
9073
9074 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9075 #, fuzzy
9076 msgctxt "FIXME"
9077 msgid "User"
9078 msgstr "Bruker"
9079
9080 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9081 #, fuzzy
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "Messages"
9084 msgstr "Melding"
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9087 msgid "Your incoming messages"
9088 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9089
9090 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9091 msgid "Unknown"
9092 msgstr "Ukjent"
9093
9094 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9095 msgctxt "plugin"
9096 msgid "Disable"
9097 msgstr "Deaktiver"
9098
9099 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9100 msgctxt "plugin"
9101 msgid "Enable"
9102 msgstr "Aktiver"
9103
9104 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9105 msgctxt "plugin-description"
9106 msgid ""
9107 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9108 msgstr ""
9109
9110 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9111 #, fuzzy
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "Settings"
9114 msgstr "SMS-innstillinger"
9115
9116 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Change your personal settings."
9119 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9120
9121 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9122 msgctxt "MENU"
9123 msgid "Admin"
9124 msgstr "Administrator"
9125
9126 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Site configuration."
9129 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9130
9131 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9132 msgctxt "MENU"
9133 msgid "Logout"
9134 msgstr "Logg ut"
9135
9136 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Logout from the site."
9139 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9140
9141 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Login to the site."
9144 msgstr "Log inn på nettstedet"
9145
9146 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Following"
9149 msgstr "Tillat"
9150
9151 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Followers"
9154 msgstr "Tillat"
9155
9156 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9157 msgid "Statistics"
9158 msgstr "Statistikk"
9159
9160 #. TRANS: Label for user statistics.
9161 msgid "User ID"
9162 msgstr "Bruker-ID"
9163
9164 #. TRANS: Label for user statistics.
9165 msgid "Member since"
9166 msgstr "Medlem siden"
9167
9168 #. TRANS: Label for user statistics.
9169 msgid "Notices"
9170 msgstr "Notiser"
9171
9172 #. TRANS: Label for user statistics.
9173 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9174 msgid "Daily average"
9175 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9176
9177 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9178 msgid "Groups"
9179 msgstr "Grupper"
9180
9181 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Lists"
9184 msgstr "Grenser"
9185
9186 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9187 msgid "Unimplemented method."
9188 msgstr "Ikke-implementert metode."
9189
9190 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9191 msgid "User groups"
9192 msgstr "Brukergrupper"
9193
9194 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9195 #, fuzzy
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Recent tags"
9198 msgstr "Nyeste Tagger"
9199
9200 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Recent tags"
9203 msgstr "Nyeste Tagger"
9204
9205 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9206 #, fuzzy
9207 msgctxt "MENU"
9208 msgid "Featured"
9209 msgstr "Profilerte brukere"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9212 #, fuzzy
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Popular"
9215 msgstr "Populære notiser"
9216
9217 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9218 msgctxt "TITLE"
9219 msgid "Trending topics"
9220 msgstr ""
9221
9222 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9223 #, fuzzy
9224 msgid "No return-to arguments."
9225 msgstr "Ingen vedlegg."
9226
9227 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9228 msgid "Repeat this notice?"
9229 msgstr "Repeter denne notisen?"
9230
9231 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Repeat this notice."
9234 msgstr "Repeter denne notisen"
9235
9236 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9237 #, fuzzy, php-format
9238 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9239 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9240
9241 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9242 msgid "Page not found."
9243 msgstr "Finner ikke siden."
9244
9245 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9246 #, fuzzy
9247 msgctxt "TITLE"
9248 msgid "Sandbox"
9249 msgstr "Innboks"
9250
9251 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9252 msgid "Sandbox this user"
9253 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9254
9255 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9256 msgid "Search site"
9257 msgstr "Søk nettsted"
9258
9259 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9260 #. TRANS: for searching can be entered.
9261 msgid "Keyword(s)"
9262 msgstr "Nøkkelord"
9263
9264 #. TRANS: Button text for searching site.
9265 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9266 #. TRANS: Button text to search profiles.
9267 msgctxt "BUTTON"
9268 msgid "Search"
9269 msgstr "Søk"
9270
9271 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9272 msgid ""
9273 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9274 "* Try different keywords.\n"
9275 "* Try more general keywords.\n"
9276 "* Try fewer keywords."
9277 msgstr ""
9278 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9279 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9280 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9281 "* Prøv færre nøkkelord."
9282
9283 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9284 #, php-format
9285 msgid ""
9286 "You can also try your search on other engines:\n"
9287 "\n"
9288 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9289 "site.server%%%%)\n"
9290 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9291 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9292 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9293 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9294 msgstr ""
9295 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9296 "\n"
9297 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9298 "site.server%%%%)\n"
9299 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9300 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9301 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9302 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9303
9304 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9305 #, fuzzy
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "People"
9308 msgstr "Personer"
9309
9310 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9311 msgid "Find people on this site"
9312 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9313
9314 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9315 #, fuzzy
9316 msgctxt "MENU"
9317 msgid "Notices"
9318 msgstr "Notiser"
9319
9320 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9321 msgid "Find content of notices"
9322 msgstr "Finn innhold i notiser"
9323
9324 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9325 msgid "Find groups on this site"
9326 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9327
9328 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9329 msgctxt "MENU"
9330 msgid "Help"
9331 msgstr "Hjelp"
9332
9333 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9334 #, fuzzy
9335 msgctxt "MENU"
9336 msgid "About"
9337 msgstr "Om"
9338
9339 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9340 #, fuzzy
9341 msgctxt "MENU"
9342 msgid "FAQ"
9343 msgstr "OSS/FAQ"
9344
9345 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9346 msgctxt "MENU"
9347 msgid "TOS"
9348 msgstr ""
9349
9350 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9351 #, fuzzy
9352 msgctxt "MENU"
9353 msgid "Privacy"
9354 msgstr "Privat"
9355
9356 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9357 #, fuzzy
9358 msgctxt "MENU"
9359 msgid "Source"
9360 msgstr "Kilde"
9361
9362 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9363 #, fuzzy
9364 msgctxt "MENU"
9365 msgid "Version"
9366 msgstr "Versjon"
9367
9368 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9369 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9370 #, fuzzy
9371 msgctxt "MENU"
9372 msgid "Contact"
9373 msgstr "Kontakt"
9374
9375 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "Badge"
9379 msgstr "Knuff"
9380
9381 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Untitled section"
9384 msgstr "Side uten tittel"
9385
9386 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9387 msgid "More..."
9388 msgstr "Mer..."
9389
9390 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9391 #, fuzzy
9392 msgctxt "HEADER"
9393 msgid "Settings"
9394 msgstr "SMS-innstillinger"
9395
9396 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9397 msgid "Change your profile settings"
9398 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9399
9400 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9401 #, fuzzy
9402 msgctxt "MENU"
9403 msgid "Avatar"
9404 msgstr "Brukerbilde"
9405
9406 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9407 msgid "Upload an avatar"
9408 msgstr "Last opp en avatar"
9409
9410 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9411 #, fuzzy
9412 msgctxt "MENU"
9413 msgid "Password"
9414 msgstr "Passord"
9415
9416 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9417 msgid "Change your password"
9418 msgstr "Endre passordet ditt"
9419
9420 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9421 #, fuzzy
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Email"
9424 msgstr "E-post"
9425
9426 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9427 msgid "Change email handling"
9428 msgstr "Endre eposthåndtering"
9429
9430 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9431 #, fuzzy
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "URL"
9434 msgstr "Nettadresse"
9435
9436 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9437 msgid "URL shorteners"
9438 msgstr ""
9439
9440 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9441 msgctxt "MENU"
9442 msgid "IM"
9443 msgstr "Lynmelding"
9444
9445 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9446 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9447 msgstr ""
9448
9449 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9450 #, fuzzy
9451 msgctxt "MENU"
9452 msgid "SMS"
9453 msgstr "SMS"
9454
9455 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9456 msgid "Updates by SMS"
9457 msgstr "Oppdatert med SMS"
9458
9459 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Connections"
9463 msgstr "Tilkoblinger"
9464
9465 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Authorized connected applications"
9468 msgstr "Tilkoblede program"
9469
9470 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9471 #, fuzzy
9472 msgctxt "TITLE"
9473 msgid "Silence"
9474 msgstr "Nettstedsnotis"
9475
9476 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9477 msgid "Silence this user"
9478 msgstr "Slett denne brukeren"
9479
9480 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Could not create anonymous consumer."
9483 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
9484
9485 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9488 msgstr "Kunne ikke opprette program."
9489
9490 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9491 msgid ""
9492 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9493 msgstr ""
9494
9495 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Could not issue access token."
9498 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
9499
9500 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9501 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9502 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9503
9504 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Database error updating OAuth application user."
9507 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
9508
9509 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9510 msgid "Tried to revoke unknown token."
9511 msgstr ""
9512
9513 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9514 msgid "Failed to delete revoked token."
9515 msgstr ""
9516
9517 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9518 #, fuzzy
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "Subscriptions"
9521 msgstr "Abonnement"
9522
9523 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9524 #. TRANS: %s is a user nickname.
9525 #, fuzzy, php-format
9526 msgid "People %s subscribes to."
9527 msgstr "Fjernabonner"
9528
9529 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9530 #. TRANS: %s is a user nickname.
9531 #, fuzzy, php-format
9532 msgid "People subscribed to %s."
9533 msgstr "Fjernabonner"
9534
9535 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9536 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9537 #, php-format
9538 msgctxt "MENU"
9539 msgid "Pending (%d)"
9540 msgstr ""
9541
9542 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9543 #, php-format
9544 msgid "Approve pending subscription requests."
9545 msgstr ""
9546
9547 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9548 #. TRANS: %s is a user nickname.
9549 #, fuzzy, php-format
9550 msgid "Groups %s is a member of."
9551 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9554 #. TRANS: %s is a user nickname.
9555 #, fuzzy, php-format
9556 msgid "List subscriptions by %s."
9557 msgstr "Fjernabonner"
9558
9559 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9560 msgctxt "MENU"
9561 msgid "Invite"
9562 msgstr "Inviter"
9563
9564 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9565 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9566 #, fuzzy, php-format
9567 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9568 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9569
9570 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9571 msgid "Subscribe to this user"
9572 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9573
9574 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Subscribe to this user."
9577 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9578
9579 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9580 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9581 msgstr ""
9582
9583 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9584 msgid "People Tagcloud as tagged"
9585 msgstr ""
9586
9587 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9588 #, fuzzy
9589 msgctxt "NOTAGS"
9590 msgid "None"
9591 msgstr "Ingen"
9592
9593 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Invalid theme name."
9596 msgstr "Ugyldig filnavn."
9597
9598 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9599 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9600 msgstr ""
9601
9602 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9603 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9604 msgstr ""
9605
9606 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9607 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Failed saving theme."
9610 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9611
9612 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9613 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9614 msgstr ""
9615
9616 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9617 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9618 #, php-format
9619 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9620 msgid_plural ""
9621 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9622 msgstr[0] ""
9623 msgstr[1] ""
9624
9625 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9626 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9627 msgstr ""
9628
9629 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9630 msgid ""
9631 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9632 "digits, underscore, and minus sign."
9633 msgstr ""
9634
9635 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9636 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9637 msgstr ""
9638
9639 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9640 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9641 #, php-format
9642 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9643 msgstr ""
9644
9645 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Error opening theme archive."
9648 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9649
9650 #. TRANS: Header for Notices section.
9651 #, fuzzy
9652 msgctxt "HEADER"
9653 msgid "Notices"
9654 msgstr "Notiser"
9655
9656 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9657 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9658 #, php-format
9659 msgid "Show reply"
9660 msgid_plural "Show all %d replies"
9661 msgstr[0] ""
9662 msgstr[1] ""
9663
9664 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9665 msgctxt "FAVELIST"
9666 msgid "You"
9667 msgstr "Du"
9668
9669 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9670 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9671 #, fuzzy, php-format
9672 msgctxt "FAVELIST"
9673 msgid "%1$s and %2$s"
9674 msgstr "%1$s - %2$s"
9675
9676 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9677 #, fuzzy
9678 msgctxt "FAVELIST"
9679 msgid "You like this."
9680 msgstr "Populære notiser"
9681
9682 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9683 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9684 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9685 #, php-format
9686 msgid "%%s and %d others like this."
9687 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9688 msgstr[0] ""
9689 msgstr[1] ""
9690
9691 #. TRANS: List message for favoured notices.
9692 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9693 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9694 #, php-format
9695 msgid "%%s likes this."
9696 msgid_plural "%%s like this."
9697 msgstr[0] ""
9698 msgstr[1] ""
9699
9700 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "REPEATLIST"
9703 msgid "You have repeated this notice."
9704 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9705
9706 #. TRANS: List message for repeated notices.
9707 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9708 #, fuzzy, php-format
9709 msgid "One person has repeated this notice."
9710 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9711 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9712 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9713
9714 #. TRANS: Form legend.
9715 #, fuzzy, php-format
9716 msgid "Search and list people"
9717 msgstr "Søk nettsted"
9718
9719 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9720 msgid "Everything"
9721 msgstr "Alt"
9722
9723 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Fullname"
9726 msgstr "Fullt navn"
9727
9728 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9729 msgid "URI (Remote users)"
9730 msgstr ""
9731
9732 #. TRANS: Dropdown field label.
9733 #, fuzzy
9734 msgctxt "LABEL"
9735 msgid "Search in"
9736 msgstr "Søk nettsted"
9737
9738 #. TRANS: Dropdown field title.
9739 msgid "Choose a field to search."
9740 msgstr ""
9741
9742 #. TRANS: Form legend.
9743 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9744 #, php-format
9745 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9746 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9747
9748 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9749 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9750 #, php-format
9751 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9752 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9753
9754 #. TRANS: Title for top posters section.
9755 msgid "Top posters"
9756 msgstr ""
9757
9758 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9759 msgctxt "SENDTO"
9760 msgid "Everyone"
9761 msgstr "Alle"
9762
9763 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9764 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9765 #, php-format
9766 msgid "My colleagues at %s"
9767 msgstr "Mine kolleger på %s"
9768
9769 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9770 #, fuzzy
9771 msgctxt "LABEL"
9772 msgid "To:"
9773 msgstr "Til"
9774
9775 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Private?"
9778 msgstr "Privat"
9779
9780 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9781 #, fuzzy, php-format
9782 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9783 msgstr "Ukjent språk «%s»."
9784
9785 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9786 #, fuzzy
9787 msgctxt "TITLE"
9788 msgid "Unblock"
9789 msgstr "Opphev blokkering"
9790
9791 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9792 #, fuzzy
9793 msgctxt "TITLE"
9794 msgid "Unsandbox"
9795 msgstr "Innboks"
9796
9797 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9798 msgid "Unsandbox this user"
9799 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9800
9801 #. TRANS: Title for unsilence form.
9802 msgid "Unsilence"
9803 msgstr ""
9804
9805 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9806 msgid "Unsilence this user"
9807 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9808
9809 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Unsubscribe from this user"
9812 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9813
9814 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9815 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9816 #, fuzzy
9817 msgctxt "BUTTON"
9818 msgid "Unsubscribe"
9819 msgstr "Abonner"
9820
9821 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Unsubscribe from this user."
9824 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9825
9826 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9827 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9828 #, fuzzy, php-format
9829 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9830 msgstr "Brukeren har ingen profil."
9831
9832 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Not allowed to log in."
9835 msgstr "Ikke logget inn."
9836
9837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9838 msgid "a few seconds ago"
9839 msgstr "noen få sekunder siden"
9840
9841 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9842 msgid "about a minute ago"
9843 msgstr "omtrent ett minutt siden"
9844
9845 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9846 #, php-format
9847 msgid "about one minute ago"
9848 msgid_plural "about %d minutes ago"
9849 msgstr[0] ""
9850 msgstr[1] ""
9851
9852 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9853 msgid "about an hour ago"
9854 msgstr "omtrent én time siden"
9855
9856 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9857 #, php-format
9858 msgid "about one hour ago"
9859 msgid_plural "about %d hours ago"
9860 msgstr[0] ""
9861 msgstr[1] ""
9862
9863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9864 msgid "about a day ago"
9865 msgstr "omtrent én dag siden"
9866
9867 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9868 #, php-format
9869 msgid "about one day ago"
9870 msgid_plural "about %d days ago"
9871 msgstr[0] ""
9872 msgstr[1] ""
9873
9874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9875 msgid "about a month ago"
9876 msgstr "omtrent én måned siden"
9877
9878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9879 #, php-format
9880 msgid "about one month ago"
9881 msgid_plural "about %d months ago"
9882 msgstr[0] ""
9883 msgstr[1] ""
9884
9885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 msgid "about a year ago"
9887 msgstr "omtrent ett år siden"
9888
9889 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9890 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9891 #, fuzzy, php-format
9892 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9893 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
9894
9895 #. TRANS: Exception.
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Invalid XML."
9898 msgstr "Ugyldig størrelse"
9899
9900 #. TRANS: Exception.
9901 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9902 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
9903
9904 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9905 #, php-format
9906 msgid "Getting backup from file '%s'."
9907 msgstr ""
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9911 #~ msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9915 #~ msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9916
9917 #, fuzzy
9918 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9919 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
9923 #~ msgstr "Kunne ikke lagre profil."
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9927 #~ msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
9928
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
9931 #~ msgstr "Ugyldig e-postadresse."
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9935 #~ msgstr "Kunne ikke lagre profil."