]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # Author: Sjurhamre
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:28+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: no\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "En viktig feil oppstod, sannsynligvis relatert til e-postoppsettet. Sjekk "
43 "loggfilene for mer informasjon."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "En feil oppstod."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
55 "først."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Ukjent side"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Ukjent handling"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Tilgang"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registrering"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Privat"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Kun invitasjon"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Lukket"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Lagre"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Ikke logget inn."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Ingen slik profil."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Ingen slik liste."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Du kan ikke liste en OMB 0.1-fjernprofil med denne handlingen."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
179 msgstr ""
180 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
181 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Oppført"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Ingen slik side."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Ingen slik bruker."
246
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
248 #, fuzzy
249 msgid "Home timeline"
250 msgstr "%s tidslinje"
251
252 #. TRANS: Title of another user's start page.
253 #. TRANS: %s is the other user's name.
254 #, fuzzy, php-format
255 msgid "%s's home timeline"
256 msgstr "%s tidslinje"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 #, fuzzy, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
263 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
275 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
280 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
281
282 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
286 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
287
288 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
293 "something yourself."
294 msgstr ""
295 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
296 "eller post noe selv."
297
298 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
303 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304 msgstr ""
305 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
306 "status_textarea=%s)!"
307
308 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
309 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
311 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
312 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
317 "post a notice to them."
318 msgstr ""
319 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
320 "til å poste en!"
321
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #, php-format
333 msgid "%s and friends"
334 msgstr "%s og venner"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "API-metode ikke funnet."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Denne metoden krever en POST."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Brukeren har ingen profil."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
392 "gjeldende konfigurasjon."
393 msgstr[1] ""
394 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
395 "gjeldende konfigurasjon."
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 msgctxt "ATOM"
399 msgid "Main"
400 msgstr "Hoved"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
405 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 #, php-format
407 msgid "%s timeline"
408 msgstr "%s tidslinje"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s subscriptions"
417 msgstr "%s abonnementer"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s favorites"
424 msgstr "%s favoritter"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
427 #, php-format
428 msgid "%s memberships"
429 msgstr "%s medlemsskap"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
432 msgid "You cannot block yourself!"
433 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
434
435 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
436 msgid "Block user failed."
437 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
438
439 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
440 msgid "Unblock user failed."
441 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
442
443 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "Direct messages from %s"
446 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
447
448 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "All the direct messages sent from %s"
451 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
452
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "Direct messages to %s"
456 msgstr "Direktemeldinger til %s"
457
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "All the direct messages sent to %s"
461 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "Ingen meldingstekst!"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #, php-format
472 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
473 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
474 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
475 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
476
477 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
478 msgid "Recipient user not found."
479 msgstr "Fant ikke mottakeren."
480
481 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
482 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
483 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
486 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
487 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
488 msgid ""
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 msgstr ""
491 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
496 msgid "No status found with that ID."
497 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
500 msgid "This status is already a favorite."
501 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
504 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
505 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
506 msgid "Could not create favorite."
507 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
510 msgid "That status is not a favorite."
511 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
514 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
515 msgid "Could not delete favorite."
516 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
519 msgid "Could not follow user: profile not found."
520 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
523 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
524 #, php-format
525 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
526 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
529 msgid "Could not unfollow user: User not found."
530 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
533 msgid "You cannot unfollow yourself."
534 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
537 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
538 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not determine source user."
542 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not find target user."
546 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
547
548 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
554 msgid "Nickname already in use. Try another one."
555 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
556
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
563 msgid "Not a valid nickname."
564 msgstr "Ugyldig nick."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
575 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
583 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
584 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
585
586 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
589 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: Form validation error in New application form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #, php-format
600 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
601 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
602 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
603 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
611 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #, php-format
623 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
626 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
629 #. TRANS: %s is the invalid alias.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
632 #, php-format
633 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
634 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
635
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
637 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
639 #. TRANS: %s is the already used alias.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
642 #, php-format
643 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
644 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 msgid "Alias can't be the same as nickname."
649 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
657 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
658 msgid "Group not found."
659 msgstr "Gruppe ikke funnet."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
663 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
664 msgid "You are already a member of that group."
665 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
669 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
670 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
671 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
674 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
675 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
677 #, php-format
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 msgid "You are not a member of this group."
683 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #, php-format
690 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
691 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
692
693 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
694 #, php-format
695 msgid "%s's groups"
696 msgstr "%s sine grupper"
697
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
699 #, php-format
700 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
701 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
702
703 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
704 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
705 #. TRANS: %s is a nickname.
706 #, php-format
707 msgid "%s groups"
708 msgstr "%s grupper"
709
710 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
711 #, php-format
712 msgid "groups on %s"
713 msgstr "grupper på %s"
714
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
716 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
718 msgid "You must be an admin to edit the group."
719 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
722 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
723 msgid "Could not update group."
724 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
728 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
729 msgid "Could not create aliases."
730 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
731
732 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
733 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
734 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
735 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
736
737 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
738 #. TRANS: Group create form validation error.
739 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
740 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
741
742 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
745 msgid "List not found."
746 msgstr "Finner ikke listen."
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
749 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
750 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
756 msgid "An error occured."
757 msgstr "En feil oppstod."
758
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
760 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
761 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
764 msgid "The specified user is not a member of this list."
765 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
768 msgid "You are not allowed to add members to this list."
769 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
772 msgid "You must specify a member."
773 msgstr "Du må angi et medlem."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
776 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
777 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
780 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
781 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
784 msgid "A list must have a name."
785 msgstr "En liste må ha et navn."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
788 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
789 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
792 msgid "You are not subscribed to this list."
793 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
796 msgid "Upload failed."
797 msgstr "Opplasting feilet."
798
799 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
800 #, fuzzy
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
803
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
807
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 #, fuzzy
810 msgid "Invalid request token."
811 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 #, fuzzy
815 msgid "Request token already authorized."
816 msgstr "Du er ikke autorisert."
817
818 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
819 msgid "Invalid nickname / password!"
820 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
821
822 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
823 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
824 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
825
826 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
827 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
828 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
829 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
830 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
831 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
832 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
833 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
834 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
836 msgid "Unexpected form submission."
837 msgstr "Uventet skjemainnsending."
838
839 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
840 msgid "An application would like to connect to your account"
841 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
842
843 #. TRANS: Fieldset legend.
844 msgid "Allow or deny access"
845 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
846
847 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
848 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
849 #, php-format
850 msgid ""
851 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
852 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
853 "parties you trust."
854 msgstr ""
855 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
856 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
857 "stoler på."
858
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
862 #, php-format
863 msgid ""
864 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
865 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
866 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
867 msgstr ""
868 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
869 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
870 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
871
872 #. TRANS: Fieldset legend.
873 msgctxt "LEGEND"
874 msgid "Account"
875 msgstr "Konto"
876
877 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
878 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
879 #. TRANS: Field label on account registration page.
880 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
881 #. TRANS: Field label on group edit form.
882 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
883 msgid "Nickname"
884 msgstr "Nick"
885
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label on login page.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 msgid "Password"
890 msgstr "Passord"
891
892 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
893 #. TRANS: by an external application.
894 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
895 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
896 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
897 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
898 msgctxt "BUTTON"
899 msgid "Cancel"
900 msgstr "Avbryt"
901
902 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Allow"
905 msgstr "Tillat"
906
907 #. TRANS: Form instructions.
908 msgid "Authorize access to your account information."
909 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
910
911 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
912 msgid "Authorization canceled."
913 msgstr "Autorisasjon kansellert."
914
915 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
916 #. TRANS: %s is an OAuth token.
917 #, php-format
918 msgid "The request token %s has been revoked."
919 msgstr ""
920
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 msgid "You have successfully authorized the application"
923 msgstr "Du har autorisert programmet"
924
925 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
926 msgid ""
927 "Please return to the application and enter the following security code to "
928 "complete the process."
929 msgstr ""
930 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
931 "fullføre prosessen."
932
933 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 #. TRANS: %s is the authorised application name.
935 #, php-format
936 msgid "You have successfully authorized %s"
937 msgstr "Du har autorisert %s"
938
939 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #, php-format
942 msgid ""
943 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
944 "process."
945 msgstr ""
946 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
947 "prosessen."
948
949 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
950 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
951 msgid "This method requires a POST or DELETE."
952 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
955 msgid "You may not delete another user's status."
956 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
957
958 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
959 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
960 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
961 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
963 msgid "No such notice."
964 msgstr "Ingen slik notis."
965
966 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
967 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
968 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 msgid "HTTP method not supported."
973 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
974
975 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
976 #. TRANS: %s is the requested output format.
977 #, fuzzy, php-format
978 msgid "Unsupported format: %s."
979 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
980
981 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
982 msgid "Status deleted."
983 msgstr "Status slettet."
984
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
986 msgid "No status with that ID found."
987 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
988
989 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
990 msgid "Can only delete using the Atom format."
991 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
992
993 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
995 #, fuzzy
996 msgid "Cannot delete this notice."
997 msgstr "Kan ikke slette notisen."
998
999 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1000 #, php-format
1001 msgid "Deleted notice %d"
1002 msgstr "Slettet notis %d"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1005 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1006 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1009 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1012 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1013 #, php-format
1014 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1015 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1016 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1017 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1020 msgid "Parent notice not found."
1021 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1027 #, php-format
1028 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1029 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1030 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1031 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1034 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1035 msgid "Unsupported format."
1036 msgstr "Formatet støttes ikke."
1037
1038 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1039 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1040 #, php-format
1041 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1042 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1043
1044 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1046 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1047 #, php-format
1048 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1049 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1050
1051 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1052 #. TRANS: %s is the error message.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1055 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1056
1057 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1061 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1062
1063 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1065 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1068 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1069
1070 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1071 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1072 #, php-format
1073 msgid "%s public timeline"
1074 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #, php-format
1078 msgid "%s updates from everyone!"
1079 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1080
1081 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1082 msgid "Unimplemented."
1083 msgstr "Ikke-implementert."
1084
1085 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1086 #, php-format
1087 msgid "Repeated to %s"
1088 msgstr "Gjentatt til %s"
1089
1090 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1091 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1092 #, fuzzy, php-format
1093 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1094 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1095
1096 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1097 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1098 #, php-format
1099 msgid "Repeats of %s"
1100 msgstr "Repetisjoner av %s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1104 #, php-format
1105 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1106 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1107
1108 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1109 #. TRANS: %s is the tag.
1110 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1111 #. TRANS: %s is the tag.
1112 #, php-format
1113 msgid "Notices tagged with %s"
1114 msgstr "Notiser merket med %s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1118 #. TRANS: Tag feed description.
1119 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1120 #, php-format
1121 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1122 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1125 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1126 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1129 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1130 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1133 msgid "Atom post must not be empty."
1134 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1137 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1138 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1141 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1142 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1145 msgid "Can only handle POST activities."
1146 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1149 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1150 #, php-format
1151 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1152 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1155 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1156 #, php-format
1157 msgid "No content for notice %d."
1158 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1161 #. TRANS: %s is the notice URI.
1162 #, php-format
1163 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1164 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1165
1166 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1167 msgid "API method under construction."
1168 msgstr "API-metode under utvikling."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1171 msgid "User not found."
1172 msgstr "Bruker ikke funnet."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1175 msgid "You must be logged in to leave a group."
1176 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1180 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1206 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1208 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1209 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1210 msgid "No such group."
1211 msgstr "Ingen slik gruppe."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1214 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1217 msgid "No nickname or ID."
1218 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1222 msgid "Must be logged in."
1223 msgstr "Må være logget inn."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1227 #. TRANS: being a group administrator.
1228 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1229 msgstr ""
1230 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1231 "medlemskapsforespørsler."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1235 msgid "Must specify a profile."
1236 msgstr "Må angi en profil."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1239 #. TRANS: %s is a nickname.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1241 #. TRANS: %s is a user nickname.
1242 #, php-format
1243 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1244 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1248 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1249 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1253 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1254 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1255
1256 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1257 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1260 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1261
1262 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1263 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgctxt "TITLE"
1266 msgid "%1$s's request for %2$s"
1267 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1268
1269 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1270 msgid "Join request approved."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1274 msgid "Join request canceled."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1278 #. TRANS: %s is a user nickname.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1281 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1282
1283 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1284 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1287 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1288
1289 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1290 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgctxt "TITLE"
1293 msgid "%1$s's request"
1294 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1295
1296 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Subscription approved."
1299 msgstr "Abonnement"
1300
1301 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Subscription canceled."
1304 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1305
1306 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1307 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1310 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1316 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Can only handle favorite activities."
1321 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Can only fave notices."
1326 msgstr "Finn innhold i notiser"
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Unknown notice."
1331 msgstr "Ukjent notat."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Already a favorite."
1336 msgstr "Legg til i favoritter"
1337
1338 #. TRANS: Title for group membership feed.
1339 #. TRANS: %s is a username.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Group memberships of %s"
1342 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1343
1344 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1345 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1348 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Cannot add someone else's membership."
1353 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Can only handle join activities."
1358 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1361 msgid "Unknown group."
1362 msgstr "Ukjent gruppe."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1365 msgid "Already a member."
1366 msgstr "Allerede et medlem."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1369 msgid "Blocked by admin."
1370 msgstr "Blokkert av admin."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1373 msgid "No such favorite."
1374 msgstr "Ingen slik favoritt."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1377 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1378 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1381 msgid "Not a member."
1382 msgstr "Ikke et medlem."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1385 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1386 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1389 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1390 #, php-format
1391 msgid "No such profile id: %d."
1392 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1395 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1396 #, fuzzy, php-format
1397 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1398 msgstr "Ikke autorisert."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1401 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1402 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1403
1404 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1405 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1406 #, php-format
1407 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1408 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1411 msgid "Can only handle Follow activities."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1415 msgid "Can only follow people."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1419 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "Unknown profile %s."
1422 msgstr "Ukjent filtype"
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1425 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Already subscribed to %s."
1428 msgstr "Alle abonnementer"
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1431 msgid "No such attachment."
1432 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1441 msgid "No nickname."
1442 msgstr "Ingen kallenavn."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1445 msgid "No size."
1446 msgstr "Ingen størrelse."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1449 msgid "Invalid size."
1450 msgstr "Ugyldig størrelse"
1451
1452 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1453 msgid "Avatar"
1454 msgstr "Brukerbilde"
1455
1456 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1457 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1458 #, php-format
1459 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1460 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1461
1462 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1463 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1464 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1465 msgid "Avatar settings"
1466 msgstr "Avatarinnstillinger"
1467
1468 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1471 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1472 msgid "Original"
1473 msgstr "Opprinnelig"
1474
1475 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1478 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1479 msgid "Preview"
1480 msgstr "Forhåndsvis"
1481
1482 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1483 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1484 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1485 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1486 #. TRANS: Button text to delete a list.
1487 msgctxt "BUTTON"
1488 msgid "Delete"
1489 msgstr "Slett"
1490
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1492 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Upload"
1495 msgstr "Last opp"
1496
1497 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Crop"
1500 msgstr "Beskjær"
1501
1502 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1503 msgid "No file uploaded."
1504 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1509 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1510
1511 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1512 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1513 msgid "Lost our file data."
1514 msgstr "Mistet våre fildata."
1515
1516 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1517 msgid "Avatar updated."
1518 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1519
1520 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1521 msgid "Failed updating avatar."
1522 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1523
1524 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1525 msgid "Avatar deleted."
1526 msgstr "Avatar slettet."
1527
1528 #. TRANS: Title for backup account page.
1529 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1530 msgid "Backup account"
1531 msgstr ""
1532
1533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1536 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1537
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1539 msgid "You may not backup your account."
1540 msgstr ""
1541
1542 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1543 msgid ""
1544 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1545 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1546 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1547 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1548 "are not backed up."
1549 msgstr ""
1550
1551 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1552 #, fuzzy
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Backup"
1555 msgstr "Bakgrunn"
1556
1557 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1558 msgid "Backup your account."
1559 msgstr ""
1560
1561 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1562 msgid "You already blocked that user."
1563 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1564
1565 #. TRANS: Title for block user page.
1566 #. TRANS: Legend for block user form.
1567 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1568 msgid "Block user"
1569 msgstr "Blokker brukeren"
1570
1571 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1572 msgid ""
1573 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1574 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1575 "will not be notified of any @-replies from them."
1576 msgstr ""
1577 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1578 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1579 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1580
1581 #. TRANS: Button label on the user block form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1586 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1587 msgctxt "BUTTON"
1588 msgid "No"
1589 msgstr "Nei"
1590
1591 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1592 msgid "Do not block this user."
1593 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1594
1595 #. TRANS: Button label on the user block form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1600 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1601 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Yes"
1604 msgstr "Ja"
1605
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1607 msgid "Block this user."
1608 msgstr "Blokker denne brukeren."
1609
1610 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1611 msgid "Failed to save block information."
1612 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1613
1614 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1615 #. TRANS: %s is a group nickname.
1616 #, php-format
1617 msgid "%s blocked profiles"
1618 msgstr "%s blokkerte profiler"
1619
1620 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1622 #, php-format
1623 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1624 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1625
1626 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1627 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1628 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1629
1630 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1631 msgid "Unblock user from group"
1632 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1633
1634 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1635 msgctxt "BUTTON"
1636 msgid "Unblock"
1637 msgstr "Opphev blokkering"
1638
1639 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1640 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1641 msgid "Unblock this user"
1642 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1643
1644 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1645 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1646 #, php-format
1647 msgid "Post to %s"
1648 msgstr "Post til %s"
1649
1650 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1651 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1652 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1653 #, php-format
1654 msgctxt "TITLE"
1655 msgid "%1$s left group %2$s"
1656 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1660 msgid "No profile ID in request."
1661 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1666 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1671 msgid "No profile with that ID."
1672 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1673
1674 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "Unsubscribed"
1677 msgstr "Avsluttet abonnement"
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1680 msgid "No confirmation code."
1681 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1682
1683 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "Confirmation code not found."
1685 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1688 msgid "That confirmation code is not for you!"
1689 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1690
1691 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1692 #, php-format
1693 msgid "Unrecognized address type %s"
1694 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1695
1696 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1697 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1698 msgid "That address has already been confirmed."
1699 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1700
1701 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1702 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1703 msgid "Could not update user IM preferences."
1704 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1705
1706 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1707 msgid "Could not insert user IM preferences."
1708 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1709
1710 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1711 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1712 msgid "Could not delete address confirmation."
1713 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1714
1715 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1716 msgid "Confirm address"
1717 msgstr "Bekreft adresse"
1718
1719 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1720 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1721 #, php-format
1722 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1723 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1724
1725 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1726 msgid "Conversation"
1727 msgstr "Samtale"
1728
1729 #. TRANS: Title for conversation page.
1730 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1731 msgctxt "TITLE"
1732 msgid "Notice"
1733 msgstr "Notis"
1734
1735 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1736 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1737 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1738
1739 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1740 msgid "You cannot delete your account."
1741 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1742
1743 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1744 msgid "I am sure."
1745 msgstr "Jeg er sikker."
1746
1747 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1748 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1749 #, php-format
1750 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1751 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1752
1753 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1754 msgid "Account deleted."
1755 msgstr "Konto slettet."
1756
1757 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1758 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1759 msgid "Delete account"
1760 msgstr "Slett konto"
1761
1762 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1763 msgid ""
1764 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1765 "server."
1766 msgstr ""
1767 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1768 "tjeneren."
1769
1770 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1771 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1772 #, php-format
1773 msgid ""
1774 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1775 "deletion."
1776 msgstr ""
1777 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1778 "dine</a> før sletting."
1779
1780 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1781 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1782 msgid "Confirm"
1783 msgstr "Bekreft"
1784
1785 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1786 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 #, php-format
1788 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1789 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1790
1791 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1792 msgid "Permanently delete your account"
1793 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1794
1795 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1796 msgid "You must be logged in to delete an application."
1797 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1798
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1800 msgid "Application not found."
1801 msgstr "Program ikke funnet."
1802
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1804 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1806 msgid "You are not the owner of this application."
1807 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1808
1809 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1810 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1811 #, fuzzy
1812 msgid "There was a problem with your session token."
1813 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1814
1815 #. TRANS: Title for delete application page.
1816 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1817 msgid "Delete application"
1818 msgstr "Slett program"
1819
1820 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1821 msgid ""
1822 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1823 "about the application from the database, including all existing user "
1824 "connections."
1825 msgstr ""
1826 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1827 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1828 "brukertilkoblinger."
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1831 msgid "Do not delete this application."
1832 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1833
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1835 msgid "Delete this application."
1836 msgstr "Slett dette programmet."
1837
1838 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete a group."
1840 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1841
1842 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1843 msgid "You are not allowed to delete this group."
1844 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1845
1846 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1847 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1848 #, php-format
1849 msgid "Could not delete group %s."
1850 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1851
1852 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1853 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1854 #, php-format
1855 msgid "Deleted group %s"
1856 msgstr "Slettet gruppen %s"
1857
1858 #. TRANS: Title of delete group page.
1859 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1860 msgid "Delete group"
1861 msgstr "Slett gruppe"
1862
1863 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1864 msgid ""
1865 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1866 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1867 "will still appear in individual timelines."
1868 msgstr ""
1869 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1870 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1871 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Do not delete this group."
1876 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1879 msgid "Delete this group."
1880 msgstr "Slett denne gruppen."
1881
1882 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1883 msgid ""
1884 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1885 "be undone."
1886 msgstr ""
1887 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1888 "ikke gjøres om."
1889
1890 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1891 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1892 msgid "Delete notice"
1893 msgstr "Slett notis"
1894
1895 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1896 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1897 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1900 msgid "Do not delete this notice."
1901 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1904 msgid "Delete this notice."
1905 msgstr "Slett denne notisen."
1906
1907 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1908 msgid "You cannot delete users."
1909 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1910
1911 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1912 msgid "You can only delete local users."
1913 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1914
1915 #. TRANS: Title of delete user page.
1916 msgctxt "TITLE"
1917 msgid "Delete user"
1918 msgstr "Slett bruker"
1919
1920 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1921 msgid "Delete user"
1922 msgstr "Slett bruker"
1923
1924 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1925 msgid ""
1926 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1927 "the user from the database, without a backup."
1928 msgstr ""
1929 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1930 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1933 msgid "Do not delete this user."
1934 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1937 msgid "Delete this user."
1938 msgstr "Slett denne brukeren."
1939
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1941 msgid "This notice is not a favorite!"
1942 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1943
1944 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1945 msgid "Add to favorites"
1946 msgstr "Legg til i favoritter"
1947
1948 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1949 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1950 #, php-format
1951 msgid "No such document \"%s\"."
1952 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1953
1954 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1955 #. TRANS: Form legend.
1956 msgid "Edit application"
1957 msgstr "Rediger program"
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1960 msgid "You must be logged in to edit an application."
1961 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1962
1963 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1964 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1965 msgid "No such application."
1966 msgstr "Inget slikt program."
1967
1968 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1969 msgid "Use this form to edit your application."
1970 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1971
1972 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1974 msgid "Name is required."
1975 msgstr "Navn kreves."
1976
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1979 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1980 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
1981
1982 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1984 msgid "Name already in use. Try another one."
1985 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1986
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1989 msgid "Description is required."
1990 msgstr "Beskrivelse kreves."
1991
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1993 msgid "Source URL is too long."
1994 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1998 msgid "Source URL is not valid."
1999 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2003 msgid "Organization is required."
2004 msgstr "Organisasjon kreves."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2007 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2008 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2009
2010 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2011 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2012 msgid "Organization homepage is required."
2013 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2017 msgid "Callback is too long."
2018 msgstr "Anrop er for langt."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2022 msgid "Callback URL is not valid."
2023 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2024
2025 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2026 msgid "Could not update application."
2027 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2028
2029 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2030 #, php-format
2031 msgid "Edit %s group"
2032 msgstr "Rediger %s gruppe"
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2035 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2037 msgid "You must be logged in to create a group."
2038 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2039
2040 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2041 msgid "Use this form to edit the group."
2042 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2043
2044 #. TRANS: Group edit form validation error.
2045 #. TRANS: Group create form validation error.
2046 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2047 #, php-format
2048 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2049 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2050
2051 #. TRANS: Group edit form success message.
2052 #. TRANS: Edit list form success message.
2053 msgid "Options saved."
2054 msgstr "Lagret valg."
2055
2056 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2057 #. TRANS: %s is a list.
2058 #, php-format
2059 msgid "Delete %s list"
2060 msgstr "Slett listen %s"
2061
2062 #. TRANS: Title for edit list page.
2063 #. TRANS: %s is a list.
2064 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2065 #. TRANS: %s is a list.
2066 #, php-format
2067 msgid "Edit list %s"
2068 msgstr "Rediger listen %s"
2069
2070 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2071 msgid "No tagger or ID."
2072 msgstr "Ingen markør eller ID."
2073
2074 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2075 msgid "Not a local user."
2076 msgstr "Ingen slik bruker."
2077
2078 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2079 #, fuzzy
2080 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2081 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2082
2083 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Use this form to edit the list."
2086 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2087
2088 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Delete aborted."
2091 msgstr "Slett notis"
2092
2093 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2094 msgid ""
2095 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2096 "membership records. Do you still want to continue?"
2097 msgstr ""
2098
2099 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Invalid tag."
2102 msgstr "Ugyldig størrelse"
2103
2104 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2105 #. TRANS: %s is the already present tag.
2106 #, fuzzy, php-format
2107 msgid "You already have a tag named %s."
2108 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2109
2110 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2111 msgid ""
2112 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2113 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Could not update list."
2119 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2120
2121 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2122 msgid "Email settings"
2123 msgstr "E-postinnstillinger"
2124
2125 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2126 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2127 #, php-format
2128 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2129 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2130
2131 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2132 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2133 msgid "Email address"
2134 msgstr "E-postadresse"
2135
2136 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2137 msgid "Current confirmed email address."
2138 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2139
2140 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2141 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2142 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2143 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2144 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2145 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2146 msgctxt "BUTTON"
2147 msgid "Remove"
2148 msgstr "Fjern"
2149
2150 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2151 msgid ""
2152 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2153 "a message with further instructions."
2154 msgstr ""
2155 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2156 "melding med videre veiledning."
2157
2158 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2159 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2160 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2161 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2162 #. TRANS: organization.
2163 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2164 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2165
2166 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2168 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2169 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2170 msgctxt "BUTTON"
2171 msgid "Add"
2172 msgstr "Legg til"
2173
2174 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2175 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2176 msgid "Incoming email"
2177 msgstr "innkommende e-post"
2178
2179 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2180 msgid "I want to post notices by email."
2181 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2182
2183 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2184 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2185 msgid "Send email to this address to post new notices."
2186 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2189 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2190 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2191 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2194 msgid ""
2195 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2196 "on this server:"
2197 msgstr ""
2198
2199 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2200 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2201 msgctxt "BUTTON"
2202 msgid "New"
2203 msgstr "Ny"
2204
2205 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2206 msgid "Email preferences"
2207 msgstr "E-postinnstillinger"
2208
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2211 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2215 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2216
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2219 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2223 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2227 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2231 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2232
2233 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2234 msgid "Email preferences saved."
2235 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2236
2237 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2238 msgid "No email address."
2239 msgstr "Ingen e-postadresse."
2240
2241 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Cannot normalize that email address."
2244 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2245
2246 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2247 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2248 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2249 msgid "Not a valid email address."
2250 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2251
2252 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2253 msgid "That is already your email address."
2254 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2255
2256 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2257 msgid "That email address already belongs to another user."
2258 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2259
2260 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2261 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2262 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Could not insert confirmation code."
2265 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2268 msgid ""
2269 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2270 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2271 msgstr ""
2272 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2273 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2274
2275 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2276 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2277 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2278 msgid "No pending confirmation to cancel."
2279 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2280
2281 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2282 msgid "That is the wrong email address."
2283 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2284
2285 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Could not delete email confirmation."
2288 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2289
2290 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2291 msgid "Email confirmation cancelled."
2292 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2293
2294 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2295 #. TRANS: registered for the active user.
2296 msgid "That is not your email address."
2297 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2298
2299 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2300 msgid "The email address was removed."
2301 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2302
2303 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2304 msgid "No incoming email address."
2305 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2309 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Could not update user record."
2312 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2313
2314 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2315 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2316 msgid "Incoming email address removed."
2317 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2318
2319 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2320 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2321 msgid "New incoming email address added."
2322 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2323
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2325 msgid "This notice is already a favorite!"
2326 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2327
2328 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Disfavor favorite."
2331 msgstr "Fjern favoritt"
2332
2333 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2334 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2335 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2336 msgid "Popular notices"
2337 msgstr "Populære notiser"
2338
2339 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2340 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2341 #, php-format
2342 msgid "Popular notices, page %d"
2343 msgstr "Populære notiser, side %d"
2344
2345 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2346 msgid "The most popular notices on the site right now."
2347 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2348
2349 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2350 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2351 msgstr ""
2352 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2353 "favoritter ennå."
2354
2355 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2356 msgid ""
2357 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2358 "next to any notice you like."
2359 msgstr ""
2360 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2361 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2362
2363 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2364 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2365 #, php-format
2366 msgid ""
2367 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2368 "notice to your favorites!"
2369 msgstr ""
2370 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2371 "til å legge notisen til dine favoritter."
2372
2373 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2374 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2375 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2376 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2377 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2378 #. TRANS: %s is a username.
2379 #, php-format
2380 msgid "%s's favorite notices"
2381 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2382
2383 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2384 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2385 #, php-format
2386 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2387 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2388
2389 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2390 #. TRANS: Title for featured users section.
2391 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2392 msgid "Featured users"
2393 msgstr "Profilerte brukere"
2394
2395 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2396 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2397 #, php-format
2398 msgid "Featured users, page %d"
2399 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2400
2401 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2402 #, fuzzy, php-format
2403 msgid "A selection of some great users on %s."
2404 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2407 msgid "No notice ID."
2408 msgstr "Ingen notis-ID."
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2411 msgid "No notice."
2412 msgstr "Ingen notis."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2415 msgid "No attachments."
2416 msgstr "Ingen vedlegg."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2419 #. TRANS: that could not be found.
2420 msgid "No uploaded attachments."
2421 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2424 msgid "Not expecting this response!"
2425 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2428 msgid "User being listened to does not exist."
2429 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2432 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2433 msgid "You can use the local subscription!"
2434 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2437 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2438 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2441 msgid "You are not authorized."
2442 msgstr "Du er ikke autorisert."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2445 msgid "Could not convert request token to access token."
2446 msgstr ""
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2449 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2450 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2451
2452 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2453 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2454 msgid "Error updating remote profile."
2455 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2458 msgid "No such file."
2459 msgstr "Ingen slik fil."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2462 msgid "Cannot read file."
2463 msgstr "Kan ikke lese fil."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2467 msgid "Invalid role."
2468 msgstr "Ugyldig rolle."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2472 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2473 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2476 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2477 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2480 msgid "User already has this role."
2481 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2485 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2486 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2488 msgid "No profile specified."
2489 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2493 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2494 msgid "No group specified."
2495 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2498 msgid "Only an admin can block group members."
2499 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2502 msgid "User is already blocked from group."
2503 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2506 msgid "User is not a member of group."
2507 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2508
2509 #. TRANS: Title for block user from group page.
2510 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2511 msgid "Block user from group"
2512 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2513
2514 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2515 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2516 #, php-format
2517 msgid ""
2518 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2519 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2520 "the group in the future."
2521 msgstr ""
2522 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2523 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2524 "fremtiden."
2525
2526 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Do not block this user from this group."
2529 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2530
2531 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Block this user from this group."
2534 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2535
2536 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2537 msgid "Database error blocking user from group."
2538 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2543 msgid "No ID."
2544 msgstr "Ingen ID."
2545
2546 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2547 #. TRANS: Group logo form legend.
2548 msgid "Group logo"
2549 msgstr "Gruppelogo"
2550
2551 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2552 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2553 #, php-format
2554 msgid ""
2555 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2556 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2557
2558 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2559 msgid "Upload"
2560 msgstr "Last opp"
2561
2562 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2563 msgid "Crop"
2564 msgstr "Beskjær"
2565
2566 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2567 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2568 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2569
2570 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2571 msgid "Logo updated."
2572 msgstr "Logo oppdatert."
2573
2574 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2575 msgid "Failed updating logo."
2576 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2577
2578 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2579 #. TRANS: %s is the name of the group.
2580 #, php-format
2581 msgid "%s group members"
2582 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2583
2584 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2585 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2586 #, php-format
2587 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2588 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2589
2590 #. TRANS: Page notice for group members page.
2591 msgid "A list of the users in this group."
2592 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2595 msgid "Only the group admin may approve users."
2596 msgstr ""
2597
2598 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2599 #. TRANS: %s is the name of the group.
2600 #, fuzzy, php-format
2601 msgid "%s group members awaiting approval"
2602 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2603
2604 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2605 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2606 #, fuzzy, php-format
2607 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2608 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2609
2610 #. TRANS: Page notice for group members page.
2611 #, fuzzy
2612 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2613 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2614
2615 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2616 #, php-format
2617 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2618 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2619
2620 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2621 #, fuzzy
2622 msgctxt "TITLE"
2623 msgid "Groups"
2624 msgstr "Grupper"
2625
2626 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2627 #. TRANS: %d is the page number.
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgctxt "TITLE"
2630 msgid "Groups, page %d"
2631 msgstr "Grupper, side %d"
2632
2633 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2634 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid ""
2638 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2639 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2640 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2641 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2642 "%%%)!"
2643 msgstr ""
2644 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2645 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2646 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2647 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2648 "%%action.newgroup%%%%)"
2649
2650 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2651 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2652 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2653 msgid "Create a new group"
2654 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2655
2656 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2657 #, php-format
2658 msgid ""
2659 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2661 msgstr ""
2662 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2663 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2664
2665 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2666 msgid "Group search"
2667 msgstr "Gruppesøk"
2668
2669 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2670 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2671 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2672 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2673 msgid "No results."
2674 msgstr "Ingen resultat."
2675
2676 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 #, fuzzy, php-format
2679 msgid ""
2680 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2681 "action.newgroup%%) yourself."
2682 msgstr ""
2683 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2684 "newgroup%%) selv."
2685
2686 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2688 #, php-format
2689 msgid ""
2690 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2691 "action.newgroup%%) yourself!"
2692 msgstr ""
2693 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2694 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2697 msgid "Only an admin can unblock group members."
2698 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2701 msgid "User is not blocked from group."
2702 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2703
2704 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2705 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2706 msgid "Error removing the block."
2707 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2708
2709 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2710 msgid "IM settings"
2711 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2712
2713 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2714 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2715 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2716 #, fuzzy, php-format
2717 msgid ""
2718 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2719 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2720 msgstr ""
2721 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2722 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2723
2724 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2725 msgid "IM is not available."
2726 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2727
2728 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Current confirmed %s address."
2731 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2732
2733 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2734 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2735 #, fuzzy, php-format
2736 msgid ""
2737 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2738 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2739 msgstr ""
2740 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2741 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2742
2743 #. TRANS: Field label for IM address.
2744 msgid "IM address"
2745 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2746
2747 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2748 #, php-format
2749 msgid "%s screenname."
2750 msgstr "%s skjermnavn."
2751
2752 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2753 msgid "IM Preferences"
2754 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2755
2756 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Send me notices"
2759 msgstr "Send en notis"
2760
2761 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Post a notice when my status changes."
2764 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2765
2766 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2769 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2770
2771 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Publish a MicroID"
2774 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2775
2776 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Could not update IM preferences."
2779 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2780
2781 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2782 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2783 msgid "Preferences saved."
2784 msgstr "Innstillinger lagret."
2785
2786 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2787 msgid "No screenname."
2788 msgstr "Ingen skjermnavn."
2789
2790 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "No transport."
2793 msgstr "Ingen notis."
2794
2795 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Cannot normalize that screenname."
2798 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2799
2800 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Not a valid screenname."
2803 msgstr "Ugyldig nick."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Screenname already belongs to another user."
2808 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2809
2810 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2813 msgstr ""
2814 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2815 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2816
2817 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2818 msgid "That is the wrong IM address."
2819 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2820
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Could not delete confirmation."
2824 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2825
2826 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2827 msgid "IM confirmation cancelled."
2828 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2829
2830 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2831 #. TRANS: registered for the active user.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "That is not your screenname."
2834 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2835
2836 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2837 msgid "The IM address was removed."
2838 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2839
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2841 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2842 #, php-format
2843 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2844 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2845
2846 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2847 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2848 #, php-format
2849 msgid "Inbox for %s"
2850 msgstr "Innboks for %s"
2851
2852 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2853 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2854 msgstr ""
2855 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2856
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2858 msgid "Invites have been disabled."
2859 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2862 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2863 #, php-format
2864 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2865 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2866
2867 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2868 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2869 #, php-format
2870 msgid "Invalid email address: %s."
2871 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2872
2873 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2874 msgid "Invitations sent"
2875 msgstr "Invitasjoner sendt"
2876
2877 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2878 msgid "Invite new users"
2879 msgstr "Inviter nye brukere"
2880
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2882 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2883 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2884 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2885 msgid "You are already subscribed to this user:"
2886 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2887 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2888 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2889
2890 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2891 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #, php-format
2893 msgctxt "INVITE"
2894 msgid "%1$s (%2$s)"
2895 msgstr "%1$s (%2$s)"
2896
2897 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2898 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2899 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2900 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2901 msgid_plural ""
2902 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2903 msgstr[0] ""
2904 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2905 "henne:"
2906 msgstr[1] ""
2907 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2908
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2910 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2911 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2912 msgid "Invitation sent to the following person:"
2913 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2914 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2915 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2916
2917 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2918 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2919 msgid ""
2920 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2921 "on the site. Thanks for growing the community!"
2922 msgstr ""
2923 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2924 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2925
2926 #. TRANS: Form instructions.
2927 msgid ""
2928 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2929 msgstr ""
2930 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2931 "denne tjenesten."
2932
2933 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2934 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2935 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2936 #, php-format
2937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2938 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2941 msgid "You must be logged in to join a group."
2942 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2943
2944 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2945 #, fuzzy, php-format
2946 msgctxt "TITLE"
2947 msgid "%1$s joined group %2$s"
2948 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2949
2950 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Unknown error joining group."
2953 msgstr "Ukjent"
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2956 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2957 msgid "You are not a member of that group."
2958 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2959
2960 #. TRANS: User admin panel title
2961 msgctxt "TITLE"
2962 msgid "License"
2963 msgstr "Lisens"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2974 msgid ""
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2976 "license."
2977 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2981 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license URL."
2985 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2988 msgid "Invalid license image URL."
2989 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2992 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2993 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2996 msgid "License image must be blank or valid URL."
2997 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2998
2999 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3000 msgid "License selection"
3001 msgstr "Lisensvalg"
3002
3003 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3004 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3005 msgid "Private"
3006 msgstr "Privat"
3007
3008 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3009 msgid "All Rights Reserved"
3010 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3011
3012 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3013 msgid "Creative Commons"
3014 msgstr "Creative Commons"
3015
3016 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3017 msgid "Type"
3018 msgstr "Type"
3019
3020 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Select a license."
3023 msgstr "Velg lisens"
3024
3025 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3026 msgid "License details"
3027 msgstr "Lisensdetaljer"
3028
3029 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3030 msgid "Owner"
3031 msgstr "Eier"
3032
3033 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3034 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3035 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3036
3037 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3038 msgid "License Title"
3039 msgstr "Lisenstittel"
3040
3041 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3042 msgid "The title of the license."
3043 msgstr "Tittelen på lisensen."
3044
3045 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3046 msgid "License URL"
3047 msgstr "Lisensadresse"
3048
3049 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3050 msgid "URL for more information about the license."
3051 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3052
3053 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3054 msgid "License Image URL"
3055 msgstr "Lisensbildeadresse"
3056
3057 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3058 msgid "URL for an image to display with the license."
3059 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3060
3061 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Save license settings."
3064 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3065
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3067 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3069 msgid "Already logged in."
3070 msgstr "Allerede innlogget."
3071
3072 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3073 msgid "Incorrect username or password."
3074 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3075
3076 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3077 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3078 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3079 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3080
3081 #. TRANS: Page title for login page.
3082 msgid "Login"
3083 msgstr "Logg inn"
3084
3085 #. TRANS: Form legend on login page.
3086 msgid "Login to site"
3087 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3088
3089 #. TRANS: Field label on login page.
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Username or email address"
3092 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3093
3094 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3095 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3096 msgid "Remember me"
3097 msgstr "Husk meg"
3098
3099 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3100 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3101 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3102 msgstr ""
3103 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3104
3105 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "BUTTON"
3108 msgid "Login"
3109 msgstr "Logg inn"
3110
3111 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3112 msgid "Lost or forgotten password?"
3113 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3114
3115 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3116 msgid ""
3117 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3118 "changing your settings."
3119 msgstr ""
3120 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3121 "endrer innstillingene dine."
3122
3123 #. TRANS: Form instructions on login page.
3124 msgid "Login with your username and password."
3125 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3126
3127 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3128 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3129 #, php-format
3130 msgid ""
3131 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3132 msgstr ""
3133 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3136 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3137 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3138
3139 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3140 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3141 #, php-format
3142 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3143 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3144
3145 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3146 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3147 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3148 #, php-format
3149 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3150 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3151
3152 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3153 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3154 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3155 #, php-format
3156 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3157 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3158
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3160 msgid "No current status."
3161 msgstr "Ingen nåværende status."
3162
3163 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3164 msgid "New application"
3165 msgstr "Ny applikasjon"
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3168 msgid "You must be logged in to register an application."
3169 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3170
3171 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3172 msgid "Use this form to register a new application."
3173 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3174
3175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3176 msgid "Source URL is required."
3177 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3178
3179 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3180 msgid "Could not create application."
3181 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3182
3183 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Invalid image."
3186 msgstr "Ugyldig størrelse"
3187
3188 #. TRANS: Title for form to create a group.
3189 msgid "New group"
3190 msgstr "Ny gruppe"
3191
3192 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3193 #, fuzzy
3194 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3195 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3196
3197 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3198 msgid "Use this form to create a new group."
3199 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3200
3201 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3202 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3203 msgid "New message"
3204 msgstr "Ny melding"
3205
3206 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3207 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3208 #, fuzzy
3209 msgid "You cannot send a message to this user."
3210 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3211
3212 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3214 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3216 msgid "No content!"
3217 msgstr "Inget innhold."
3218
3219 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3220 msgid "No recipient specified."
3221 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3222
3223 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3224 msgid "Message sent"
3225 msgstr "Melding sendt"
3226
3227 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3228 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3229 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3230 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3231 #, php-format
3232 msgid "Direct message to %s sent."
3233 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3234
3235 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3236 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3237 msgid "Ajax Error"
3238 msgstr "Ajax-feil"
3239
3240 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3241 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "TITLE"
3244 msgid "New notice"
3245 msgstr "Ny notis"
3246
3247 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3248 msgid "Notice posted"
3249 msgstr "Notis postet"
3250
3251 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3252 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3256 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3257 msgstr ""
3258 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3259 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3260
3261 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3262 msgid "Text search"
3263 msgstr "Tekst-søk"
3264
3265 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3266 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3267 #, php-format
3268 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3269 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3270
3271 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3272 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3273 #, php-format
3274 msgid ""
3275 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3276 "status_textarea=%s)!"
3277 msgstr ""
3278 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3279 "status_textarea=%s)!"
3280
3281 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3282 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3286 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3287 msgstr ""
3288 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3289 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3290 "%s)!"
3291
3292 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3293 #, php-format
3294 msgid "Updates with \"%s\""
3295 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3296
3297 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3298 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3299 #, fuzzy, php-format
3300 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3301 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3302
3303 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3304 msgid ""
3305 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3306 "address yet."
3307 msgstr ""
3308 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3309 "postadressen sin ennå."
3310
3311 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3312 msgid "Nudge sent"
3313 msgstr "Knuff sendt"
3314
3315 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3316 msgid "Nudge sent!"
3317 msgstr "Knuff sendt!"
3318
3319 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3320 msgid "You must be logged in to list your applications."
3321 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3322
3323 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3324 msgid "OAuth applications"
3325 msgstr "OAuth-program"
3326
3327 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3328 msgid "Applications you have registered"
3329 msgstr "Program du har registrert"
3330
3331 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3332 #, php-format
3333 msgid "You have not registered any applications yet."
3334 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3335
3336 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3337 msgid "Connected applications"
3338 msgstr "Tilkoblede program"
3339
3340 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3341 msgid "The following connections exist for your account."
3342 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3343
3344 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3345 msgid "You are not a user of that application."
3346 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3347
3348 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3349 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3350 #, fuzzy, php-format
3351 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3352 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3353
3354 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3355 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3359 "with %2$s."
3360 msgstr ""
3361 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3362
3363 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3364 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3365 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3366
3367 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3368 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3369 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3370 #, php-format
3371 msgid ""
3372 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3373 "this instance of StatusNet."
3374 msgstr ""
3375
3376 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3377 #. TRANS: %s is a path.
3378 #, fuzzy, php-format
3379 msgid "\"%s\" not found."
3380 msgstr "Bruker ikke funnet."
3381
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3383 #. TRANS: %s is a notice.
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Notice %s not found."
3386 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3389 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3390 msgid "Notice has no profile."
3391 msgstr "Notisen har ingen profil."
3392
3393 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3394 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3395 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3396 #, php-format
3397 msgid "%1$s's status on %2$s"
3398 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3399
3400 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3401 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "Attachment %s not found."
3404 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3407 #. TRANS: %s is a path.
3408 #, php-format
3409 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3413 #, php-format
3414 msgid "Content type %s not supported."
3415 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3416
3417 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3418 #, php-format
3419 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3420 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3421
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3423 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3424 msgid "Not a supported data format."
3425 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3426
3427 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3428 msgid "People Search"
3429 msgstr "Personsøk"
3430
3431 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3432 msgid "Notice Search"
3433 msgstr "Notissøk"
3434
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3436 msgid "No user ID specified."
3437 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3438
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3440 msgid "No login token specified."
3441 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3444 msgid "No login token requested."
3445 msgstr ""
3446
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3448 msgid "Invalid login token specified."
3449 msgstr "Ugyldig symbol."
3450
3451 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Login token expired."
3454 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3455
3456 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3457 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3458 #, php-format
3459 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3460 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3461
3462 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3463 #, php-format
3464 msgid "Outbox for %s"
3465 msgstr "Utboks for %s"
3466
3467 #. TRANS: Instructions for outbox.
3468 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3469 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3470
3471 #. TRANS: Title for page where to change password.
3472 msgctxt "TITLE"
3473 msgid "Change password"
3474 msgstr "Endre passord"
3475
3476 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3477 msgid "Change your password."
3478 msgstr "Endre passordet ditt."
3479
3480 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3481 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3482 msgid "Password change"
3483 msgstr "Endre passord"
3484
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3486 msgid "Old password"
3487 msgstr "Gammelt passord"
3488
3489 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3490 #. TRANS: Field label for password reset form.
3491 msgid "New password"
3492 msgstr "Nytt passord"
3493
3494 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3495 #. TRANS: Field title on account registration page.
3496 msgid "6 or more characters."
3497 msgstr "6 eller flere tegn."
3498
3499 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3500 msgctxt "LABEL"
3501 msgid "Confirm"
3502 msgstr "Bekreft"
3503
3504 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3505 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3506 #. TRANS: Field title on account registration page.
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Same as password above."
3509 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3510
3511 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "BUTTON"
3514 msgid "Change"
3515 msgstr "Endre"
3516
3517 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3519 msgid "Password must be 6 or more characters."
3520 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3521
3522 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Passwords do not match."
3526 msgstr "Passordene var ikke like."
3527
3528 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Incorrect old password."
3531 msgstr "Feil gammelt passord"
3532
3533 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3534 msgid "Error saving user; invalid."
3535 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3536
3537 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3538 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3539 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Cannot save new password."
3542 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3543
3544 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3545 msgid "Password saved."
3546 msgstr "Passordet ble lagret"
3547
3548 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3549 msgid "Paths"
3550 msgstr "Stier"
3551
3552 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3553 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3554 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3555
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3558 #, php-format
3559 msgid "Theme directory not readable: %s."
3560 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3564 #, php-format
3565 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3566 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3567
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3570 #, php-format
3571 msgid "Background directory not writable: %s."
3572 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3573
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3576 #, php-format
3577 msgid "Locales directory not readable: %s."
3578 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3579
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3582 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3583 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3584
3585 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3586 msgid "Site"
3587 msgstr "Nettsted"
3588
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Server"
3591 msgstr "Tjener"
3592
3593 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3594 msgid "Site's server hostname."
3595 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Path"
3599 msgstr "Sti"
3600
3601 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3602 msgid "Site path."
3603 msgstr "Nettstedssti."
3604
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Locale directory"
3608 msgstr "Temamappe"
3609
3610 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Directory path to locales."
3613 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3614
3615 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3616 msgid "Fancy URLs"
3617 msgstr "Pyntede nettadresser"
3618
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3622 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3623
3624 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "LEGEND"
3627 msgid "Theme"
3628 msgstr "Tema"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Server for themes."
3632 msgstr "Tjener for drakter."
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Web path to themes."
3636 msgstr "Sti til drakter."
3637
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgid "SSL server"
3640 msgstr "SSL-tjener"
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3644 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3645
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3647 msgid "SSL path"
3648 msgstr "SSL-sti"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3652 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Directory"
3656 msgstr "Mappe"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Directory where themes are located."
3660 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3661
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 msgid "Avatars"
3664 msgstr "Avatarer"
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Avatar server"
3668 msgstr "Avatartjener"
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Server for avatars."
3672 msgstr "Tjener for avatarer."
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Avatar path"
3676 msgstr "Avatarsti"
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Web path to avatars."
3680 msgstr "Sti til avatarer."
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Avatar directory"
3684 msgstr "Avatarmappe"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Directory where avatars are located."
3688 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3689
3690 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3691 msgid "Attachments"
3692 msgstr "Vedlegg"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Server for attachments."
3696 msgstr "Tjener for vedlegg."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Web path to attachments."
3700 msgstr "Sti til vedlegg."
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3704 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3708 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Directory where attachments are located."
3712 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3713
3714 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "LEGEND"
3717 msgid "SSL"
3718 msgstr "SSL"
3719
3720 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3721 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3722 msgid "Never"
3723 msgstr "Aldri"
3724
3725 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3726 msgid "Sometimes"
3727 msgstr "Noen ganger"
3728
3729 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3730 msgid "Always"
3731 msgstr "Alltid"
3732
3733 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3734 msgid "Use SSL"
3735 msgstr "Bruk SSL"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "When to use SSL."
3739 msgstr "Når SSL skal brukes."
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Server to direct SSL requests to."
3743 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3744
3745 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3746 msgid "Save paths"
3747 msgstr "Lagre stier"
3748
3749 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3750 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3751 #, php-format
3752 msgid ""
3753 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3754 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3755 msgstr ""
3756 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3757 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3758
3759 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3760 msgid "People search"
3761 msgstr "Personsøk"
3762
3763 #. TRANS: Title for list page.
3764 #. TRANS: %s is a list.
3765 #, fuzzy, php-format
3766 msgid "Public list %s"
3767 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3768
3769 #. TRANS: Title for list page.
3770 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3771 #, fuzzy, php-format
3772 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3773 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3774
3775 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3776 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3777 #, fuzzy, php-format
3778 msgid ""
3779 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3780 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3781 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3782 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3783 msgstr ""
3784 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3785 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3786 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3787 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3788
3789 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "No tagger."
3792 msgstr "Ingen slik side."
3793
3794 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3795 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3796 #, fuzzy, php-format
3797 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3798 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3799
3800 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3801 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3802 #, fuzzy, php-format
3803 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3804 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3805
3806 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3807 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Creator"
3810 msgstr "Opprettet"
3811
3812 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Private lists by you"
3815 msgstr "Rediger %s gruppe"
3816
3817 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Public lists by you"
3820 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3821
3822 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Lists by you"
3825 msgstr "Rediger %s gruppe"
3826
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3828 #. TRANS: %s is a user nickname.
3829 #, php-format
3830 msgid "Lists by %s"
3831 msgstr "Lister etter %s"
3832
3833 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3834 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3835 #, fuzzy, php-format
3836 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3837 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3838
3839 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3840 msgid "You cannot view others' private lists"
3841 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3842
3843 #. TRANS: Mode selector label.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Mode"
3846 msgstr "Moderer"
3847
3848 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3849 #, fuzzy, php-format
3850 msgid "Lists for %s"
3851 msgstr "Utboks for %s"
3852
3853 #. TRANS: Fieldset legend.
3854 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Select tag to filter"
3857 msgstr "Velg en operatør"
3858
3859 #. TRANS: Checkbox title.
3860 msgid "Show private tags."
3861 msgstr ""
3862
3863 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3864 #, fuzzy
3865 msgctxt "LABEL"
3866 msgid "Public"
3867 msgstr "Offentlig"
3868
3869 #. TRANS: Checkbox title.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Show public tags."
3872 msgstr "Ingen slik side."
3873
3874 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3875 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3876 msgctxt "BUTTON"
3877 msgid "Go"
3878 msgstr "Gå"
3879
3880 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3881 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3882 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3883 #, fuzzy, php-format
3884 msgid ""
3885 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3886 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3887 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3888 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3889 "tag's timeline."
3890 msgstr ""
3891 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3892 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3893 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3894 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3895
3896 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3898 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3899 #, php-format
3900 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3904 #, php-format
3905 msgid "Lists with %s in them"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3911 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3912
3913 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3914 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3915 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid ""
3918 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3919 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3920 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3921 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3922 "tag's timeline."
3923 msgstr ""
3924 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3925 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3926 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3927 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3928
3929 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3931 #. TRANS: %s is a user nickname.
3932 #, php-format
3933 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3934 msgstr ""
3935
3936 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3937 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3940 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3941
3942 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3943 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3946 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3947
3948 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3949 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid "Lists subscribed to by %s"
3952 msgstr "Fjernabonner"
3953
3954 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3955 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3956 #, fuzzy, php-format
3957 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3958 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
3959
3960 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3962 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3963 #, fuzzy, php-format
3964 msgid ""
3965 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3966 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3967 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3968 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3969 "to the list's timeline."
3970 msgstr ""
3971 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3972 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3973 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3974 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3975
3976 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3977 msgctxt "plugin"
3978 msgid "Disabled"
3979 msgstr "Deaktivert"
3980
3981 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3982 #. TRANS: Do not translate POST.
3983 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3984 #. TRANS: Do not translate POST.
3985 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3986 msgid "This action only accepts POST requests."
3987 msgstr ""
3988
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3990 #, fuzzy
3991 msgid "You cannot administer plugins."
3992 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3993
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "No such plugin."
3997 msgstr "Ingen slik side."
3998
3999 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4000 msgctxt "plugin"
4001 msgid "Enabled"
4002 msgstr "Aktivert"
4003
4004 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4005 #, fuzzy
4006 msgctxt "TITLE"
4007 msgid "Plugins"
4008 msgstr "Programtillegg"
4009
4010 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4011 msgid ""
4012 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4013 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4014 "details."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. TRANS: Admin form section header
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Default plugins"
4020 msgstr "Standardspråk"
4021
4022 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4023 msgid ""
4024 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4025 msgstr ""
4026
4027 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4028 msgid "Invalid notice content."
4029 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4030
4031 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4032 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4035 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4036
4037 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4038 #. TRANS: %s is a field name.
4039 #, php-format
4040 msgid "Unidentified field %s."
4041 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4042
4043 #. TRANS: Page title.
4044 #, fuzzy
4045 msgctxt "TITLE"
4046 msgid "Search results"
4047 msgstr "Søk nettsted"
4048
4049 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4050 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4051 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4052
4053 #. TRANS: Page title for profile settings.
4054 msgid "Profile settings"
4055 msgstr "Profilinnstillinger"
4056
4057 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4058 msgid ""
4059 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4060 msgstr ""
4061 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4062 "mer om deg."
4063
4064 #. TRANS: Profile settings form legend.
4065 msgid "Profile information"
4066 msgstr "Profilinformasjon"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Field title on account registration page.
4070 #. TRANS: Field title on group edit form.
4071 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4072 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4073
4074 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Field label on account registration page.
4076 #. TRANS: Field label on group edit form.
4077 msgid "Full name"
4078 msgstr "Fullt navn"
4079
4080 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Field label on account registration page.
4082 #. TRANS: Form input field label.
4083 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4084 msgid "Homepage"
4085 msgstr "Hjemmesiden"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Field title on account registration page.
4089 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4090 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4093 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4094 #. TRANS: biography (%d).
4095 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4096 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4097 #. TRANS: biography (%d).
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4100 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4101 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4102 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Describe yourself and your interests."
4108 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4109
4110 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4111 #. TRANS: their biography.
4112 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4113 msgid "Bio"
4114 msgstr "Om meg"
4115
4116 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field label on account registration page.
4118 #. TRANS: Field label on group edit form.
4119 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4120 msgid "Location"
4121 msgstr "Plassering"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field title on account registration page.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4127 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4128
4129 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4130 msgid "Share my current location when posting notices"
4131 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4132
4133 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4134 msgid "Tags"
4135 msgstr "Tagger"
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4138 #, fuzzy
4139 msgid ""
4140 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4141 "separated."
4142 msgstr ""
4143 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4144 "eller mellomrom"
4145
4146 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4147 msgid "Language"
4148 msgstr "Språk"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Preferred language."
4153 msgstr "Foretrukket språk"
4154
4155 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4156 msgid "Timezone"
4157 msgstr "Tidssone"
4158
4159 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4160 msgid "What timezone are you normally in?"
4161 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4162
4163 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4164 #, fuzzy
4165 msgid ""
4166 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4167 msgstr ""
4168 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4169
4170 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Subscription policy"
4173 msgstr "Abonnement"
4174
4175 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4176 msgid "Let anyone follow me"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4180 msgid "Ask me first"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4184 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4188 msgid "Make updates visible only to my followers"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4193 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4194 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4195 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4196 #, php-format
4197 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4198 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4199 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4200 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4201
4202 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4203 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4204 msgid "Timezone not selected."
4205 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4206
4207 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4208 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4209 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4210
4211 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4212 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4213 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4214 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4215 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4216 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4217 #, fuzzy, php-format
4218 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4219 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4220
4221 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4222 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4225 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4226
4227 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Could not save location prefs."
4230 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4231
4232 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4233 msgid "Could not save tags."
4234 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4235
4236 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4237 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4238 msgid "Settings saved."
4239 msgstr "Innstillinger lagret."
4240
4241 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4242 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Restore account"
4245 msgstr "Opprett en konto"
4246
4247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4248 #. TRANS: %s is the page limit.
4249 #, php-format
4250 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4251 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4252
4253 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4254 msgid "Could not retrieve public stream."
4255 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4256
4257 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4258 #. TRANS: %d is the page number.
4259 #, php-format
4260 msgid "Public timeline, page %d"
4261 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4262
4263 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4264 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4265 msgid "Public timeline"
4266 msgstr "Offentlig tidslinje"
4267
4268 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4271 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4272
4273 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4274 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4275 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4276
4277 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4278 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4279 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4280
4281 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4282 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4283 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4284
4285 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4286 #, php-format
4287 msgid ""
4288 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4289 "yet."
4290 msgstr ""
4291 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4292 "noe ennå."
4293
4294 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4295 msgid "Be the first to post!"
4296 msgstr "Vær den første til å poste!"
4297
4298 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4302 msgstr ""
4303 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4304 "til å poste!"
4305
4306 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4311 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4312 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4313 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4314 msgstr ""
4315 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4316 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4317 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4318 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4319
4320 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4325 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4326 "tool."
4327 msgstr ""
4328 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4329 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4330 "(http://status.net)."
4331
4332 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Public list cloud"
4335 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4336
4337 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4338 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "These are largest lists on %s"
4341 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4342
4343 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4344 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4345 #, php-format
4346 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4347 msgstr ""
4348
4349 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Be the first to list someone!"
4352 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4353
4354 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4355 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4356 #, fuzzy, php-format
4357 msgid ""
4358 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4359 "someone!"
4360 msgstr ""
4361 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4362 "til å poste en!"
4363
4364 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4365 #, fuzzy
4366 msgid "List cloud"
4367 msgstr "Bruker ikke funnet."
4368
4369 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4370 #, php-format
4371 msgid "1 person listed"
4372 msgid_plural "%d people listed"
4373 msgstr[0] "1 person listet opp"
4374 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4375
4376 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4377 #, fuzzy, php-format
4378 msgid "%s updates from everyone."
4379 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4380
4381 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4382 msgid "Public tag cloud"
4383 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4384
4385 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4386 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4387 #, fuzzy, php-format
4388 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4389 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4390
4391 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4392 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4393 #. TRANS: and do not change the URL part.
4394 #, php-format
4395 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4396 msgstr ""
4397
4398 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4399 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4400 msgid "Be the first to post one!"
4401 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4402
4403 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4404 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4405 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4406 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4407 #. TRANS: and do not change the URL part.
4408 #, php-format
4409 msgid ""
4410 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4411 "one!"
4412 msgstr ""
4413 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4414 "til å poste en!"
4415
4416 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4417 msgid "You are already logged in!"
4418 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4419
4420 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4421 msgid "No such recovery code."
4422 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4423
4424 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4425 msgid "Not a recovery code."
4426 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4427
4428 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4429 msgid "Recovery code for unknown user."
4430 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4431
4432 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4433 msgid "Error with confirmation code."
4434 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4435
4436 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4437 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4438 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4439
4440 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4441 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4442 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4443
4444 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4445 msgid ""
4446 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4447 "the email address you have stored in your account."
4448 msgstr ""
4449 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4450 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4451
4452 #. TRANS: Page notice for password change page.
4453 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4454 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4455
4456 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4457 msgid "Password recovery"
4458 msgstr "Passordgjenoppretting"
4459
4460 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4461 msgid "Nickname or email address"
4462 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4463
4464 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4465 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4466 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4467
4468 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4469 msgid "Recover"
4470 msgstr "Gjenopprett"
4471
4472 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "BUTTON"
4475 msgid "Recover"
4476 msgstr "Gjenopprett"
4477
4478 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4479 msgid "Reset password"
4480 msgstr "Tilbakestill passord"
4481
4482 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4483 msgid "Recover password"
4484 msgstr "Gjenopprett passord"
4485
4486 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4487 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4488 msgid "Password recovery requested"
4489 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4490
4491 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Password saved"
4494 msgstr "Passordet ble lagret"
4495
4496 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4499 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4500
4501 #. TRANS: Button text for password reset form.
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "BUTTON"
4504 msgid "Reset"
4505 msgstr "Nullstill"
4506
4507 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4508 msgid "Enter a nickname or email address."
4509 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4510
4511 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4512 msgid ""
4513 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4514 "address registered to your account."
4515 msgstr ""
4516 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4517 "til din registrerte e-postadresse."
4518
4519 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4520 msgid "Unexpected password reset."
4521 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4522
4523 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4524 msgid "Password must be 6 characters or more."
4525 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4526
4527 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4528 msgid "Password and confirmation do not match."
4529 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4530
4531 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4532 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4533 msgid "Error setting user."
4534 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4535
4536 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4537 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4538 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4539
4540 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "No id parameter."
4543 msgstr "Ingen vedlegg."
4544
4545 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4546 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4547 #, fuzzy, php-format
4548 msgid "No such file \"%d\"."
4549 msgstr "Ingen slik fil."
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4552 msgid "Sorry, only invited people can register."
4553 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4554
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4556 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4557 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4558
4559 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4560 msgid "Registration successful"
4561 msgstr "Registrering vellykket"
4562
4563 #. TRANS: Title for registration page.
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "TITLE"
4566 msgid "Register"
4567 msgstr "Registrer"
4568
4569 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4570 msgid "Registration not allowed."
4571 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4572
4573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4574 #, fuzzy
4575 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4576 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4577
4578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4579 msgid "Email address already exists."
4580 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4581
4582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4583 msgid "Invalid username or password."
4584 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4585
4586 #. TRANS: Page notice on registration page.
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4590 "link up to friends and colleagues."
4591 msgstr ""
4592 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4593 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4594
4595 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4596 #, fuzzy
4597 msgctxt "PASSWORD"
4598 msgid "Confirm"
4599 msgstr "Bekreft"
4600
4601 #. TRANS: Field label on account registration page.
4602 #, fuzzy
4603 msgctxt "LABEL"
4604 msgid "Email"
4605 msgstr "E-post"
4606
4607 #. TRANS: Field title on account registration page.
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4610 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4611
4612 #. TRANS: Field title on account registration page.
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4615 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4616
4617 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "BUTTON"
4620 msgid "Register"
4621 msgstr "Registrer"
4622
4623 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4624 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4625 #, php-format
4626 msgid ""
4627 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4628 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4629
4630 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4631 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4632 #, php-format
4633 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4634 msgstr ""
4635
4636 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4637 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4638 msgstr ""
4639
4640 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4641 msgid "All rights reserved."
4642 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4643
4644 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4645 #, php-format
4646 msgid ""
4647 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4648 "email address, IM address, and phone number."
4649 msgstr ""
4650 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4651 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4652
4653 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4654 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4656 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4657 #, php-format
4658 msgid ""
4659 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4660 "want to...\n"
4661 "\n"
4662 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4663 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4664 "notices through instant messages.\n"
4665 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4666 "share your interests. \n"
4667 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4668 "others more about you. \n"
4669 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4670 "missed. \n"
4671 "\n"
4672 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4673 msgstr ""
4674 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4675 "kanskje...\n"
4676 "\n"
4677 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4678 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4679 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4680 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4681 "eller deler dine interesser.\n"
4682 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4683 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4684 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4685 "glipp av.\n"
4686 "\n"
4687 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4688
4689 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4690 msgid ""
4691 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4692 "to confirm your email address.)"
4693 msgstr ""
4694 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4695 "din epostadresse)"
4696
4697 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4698 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4702 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4703 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4704 msgstr ""
4705 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4706 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4707 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4708 "profilnettadressen din nedenfor."
4709
4710 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4711 msgid "Remote subscribe"
4712 msgstr "Fjernabonner"
4713
4714 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4715 msgid "Subscribe to a remote user"
4716 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4717
4718 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4719 msgid "User nickname"
4720 msgstr "Brukerens kallenavn"
4721
4722 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4725 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4726
4727 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4728 msgid "Profile URL"
4729 msgstr "Profilnettadresse"
4730
4731 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4732 #, fuzzy
4733 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4734 msgstr ""
4735 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4736
4737 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4738 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4739 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4740 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4741 #, fuzzy
4742 msgctxt "BUTTON"
4743 msgid "Subscribe"
4744 msgstr "Abonner"
4745
4746 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4749 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4750
4751 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4752 #. TRANS: does not contain expected data.
4753 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4754 msgstr ""
4755 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4756 "definert)."
4757
4758 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4759 #, fuzzy
4760 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4761 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4762
4763 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Could not get a request token."
4766 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4769 #, fuzzy
4770 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4771 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4774 #. TRANS: %s is a username.
4775 #, php-format
4776 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4777 msgstr ""
4778
4779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4780 #. TRANS: %s is a profile URL.
4781 #, php-format
4782 msgid ""
4783 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4784 "correctly, please try retrying later."
4785 msgstr ""
4786
4787 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Unlisted"
4790 msgstr "Lisens"
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4793 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4794 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4795
4796 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4797 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4798 msgid "No notice specified."
4799 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4800
4801 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4802 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4803 msgid "Repeated"
4804 msgstr "Gjentatt"
4805
4806 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4807 msgid "Repeated!"
4808 msgstr "Gjentatt!"
4809
4810 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4813 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4814 #. TRANS: %s is a username.
4815 #, php-format
4816 msgid "Replies to %s"
4817 msgstr "Svar til %s"
4818
4819 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4820 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4821 #, php-format
4822 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4823 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4824
4825 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4826 #. TRANS: %s is a user nickname.
4827 #, fuzzy, php-format
4828 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4829 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4830
4831 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4832 #. TRANS: %s is a user nickname.
4833 #, php-format
4834 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4835 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4836
4837 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4838 #. TRANS: %s is a user nickname.
4839 #, php-format
4840 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4841 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4842
4843 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4844 #. TRANS: %s is a user nickname.
4845 #, php-format
4846 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4847 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4848
4849 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4850 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4851 #, php-format
4852 msgid ""
4853 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4854 "notice to them yet."
4855 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4856
4857 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4858 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4859 #, php-format
4860 msgid ""
4861 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4862 "[join groups](%%action.groups%%)."
4863 msgstr ""
4864 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4865 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4866
4867 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4868 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4869 #, php-format
4870 msgid ""
4871 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4872 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4873 msgstr ""
4874 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4875 "status_textarea=%s)!"
4876
4877 #. TRANS: RSS reply feed description.
4878 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4879 #, fuzzy, php-format
4880 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4881 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4882
4883 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4886 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4887
4888 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4889 #, fuzzy
4890 msgid "You may not restore your account."
4891 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4892
4893 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4894 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4895 #, fuzzy
4896 msgid "No uploaded file."
4897 msgstr "Last opp fil"
4898
4899 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4900 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Client exception.
4904 msgid ""
4905 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4906 "the HTML form."
4907 msgstr ""
4908
4909 #. TRANS: Client exception.
4910 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4911 msgstr ""
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4914 msgid "Missing a temporary folder."
4915 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4916
4917 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4918 msgid "Failed to write file to disk."
4919 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4920
4921 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4922 msgid "File upload stopped by extension."
4923 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4924
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4926 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4927 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4928 msgid "System error uploading file."
4929 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4930
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4932 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Not an Atom feed."
4935 msgstr "Alle medlemmer"
4936
4937 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4938 msgid ""
4939 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4940 "profile page."
4941 msgstr ""
4942
4943 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4944 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4945 msgstr ""
4946
4947 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4948 msgid ""
4949 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4950 "\">Activity Streams</a> format."
4951 msgstr ""
4952
4953 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Upload the file"
4956 msgstr "Last opp fil"
4957
4958 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4959 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4960 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4961
4962 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4963 #, fuzzy
4964 msgid "User does not have this role."
4965 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4966
4967 #. TRANS: Engine name for RSD.
4968 #. TRANS: Engine name.
4969 msgid "StatusNet"
4970 msgstr "StatusNet"
4971
4972 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4973 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4974 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4975 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4976
4977 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4978 msgid "User is already sandboxed."
4979 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4980
4981 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4982 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4983 #, fuzzy, php-format
4984 msgid "Not a valid list: %s."
4985 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4986
4987 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4988 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4989 #, fuzzy, php-format
4990 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4991 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4992
4993 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4994 #, fuzzy
4995 msgctxt "TITLE"
4996 msgid "Sessions"
4997 msgstr "Økter"
4998
4999 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5000 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5001 msgstr ""
5002
5003 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5004 #, fuzzy
5005 msgctxt "LEGEND"
5006 msgid "Sessions"
5007 msgstr "Økter"
5008
5009 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5010 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5011 msgid "Handle sessions"
5012 msgstr "Håndter økter"
5013
5014 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5015 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Handle sessions ourselves."
5018 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5019
5020 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5021 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5022 msgid "Session debugging"
5023 msgstr "Øktfeilsøking"
5024
5025 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Enable debugging output for sessions."
5028 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5029
5030 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Save session settings"
5033 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5034
5035 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5036 msgid "You must be logged in to view an application."
5037 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5038
5039 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5040 msgid "Application profile"
5041 msgstr "Programprofil"
5042
5043 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5044 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5045 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5046 #, fuzzy, php-format
5047 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5048 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5049 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5050 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5051
5052 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5053 msgid "Application actions"
5054 msgstr "Programhandlinger"
5055
5056 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5057 #, fuzzy
5058 msgctxt "EDITAPP"
5059 msgid "Edit"
5060 msgstr "Rediger"
5061
5062 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5063 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5064 msgid "Reset key & secret"
5065 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5066
5067 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5068 msgid "Application info"
5069 msgstr "Programinformasjon"
5070
5071 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5072 #, fuzzy
5073 msgid ""
5074 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5075 "not supported."
5076 msgstr ""
5077 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5078 "klartekstsignatur."
5079
5080 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5081 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5082 msgstr ""
5083 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5084
5085 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5086 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5087 #, php-format
5088 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5089 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5090
5091 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5092 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5093 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5094
5095 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5096 #, fuzzy, php-format
5097 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5098 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5099
5100 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5101 #, php-format
5102 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5103 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5104
5105 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5106 #, php-format
5107 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5108 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5109
5110 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5111 #, php-format
5112 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5113 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5114
5115 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5116 msgid ""
5117 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5118 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5119 msgstr ""
5120 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5121 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5122
5123 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5124 #. TRANS: %s is a username.
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5128 "would add to their favorites :)"
5129 msgstr ""
5130 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5131 "vil legge til sine favoritter :)"
5132
5133 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5134 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5135 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5139 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5140 "their favorites :)"
5141 msgstr ""
5142 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5143 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5144 "sine favoritter :)"
5145
5146 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5147 msgid "This is a way to share what you like."
5148 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5149
5150 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5151 #, php-format
5152 msgid "%s group"
5153 msgstr "%s gruppe"
5154
5155 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5156 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5157 #, php-format
5158 msgid "%1$s group, page %2$d"
5159 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5160
5161 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5162 #, fuzzy, php-format
5163 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5164 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5165
5166 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5167 #, php-format
5168 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5169 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5172 #, php-format
5173 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5174 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5179 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5180
5181 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "FOAF for %s group"
5184 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5185
5186 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5187 msgid "Members"
5188 msgstr "Medlemmer"
5189
5190 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5191 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5192 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5193 #. TRANS: Empty list message for tags.
5194 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5195 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5196 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5197 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5198 msgid "(None)"
5199 msgstr "(Ingen)"
5200
5201 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5202 msgid "All members"
5203 msgstr "Alle medlemmer"
5204
5205 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5206 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5207 msgid "Statistics"
5208 msgstr "Statistikk"
5209
5210 #. TRANS: Label for group creation date.
5211 msgctxt "LABEL"
5212 msgid "Created"
5213 msgstr "Opprettet"
5214
5215 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5216 msgctxt "LABEL"
5217 msgid "Members"
5218 msgstr "Medlemmer"
5219
5220 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5221 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5222 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5224 #, php-format
5225 msgid ""
5226 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5227 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5228 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5229 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5230 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5231 msgstr ""
5232 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5233 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5234 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5235 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5236 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5237 "%%%%))"
5238
5239 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5240 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5242 #, php-format
5243 msgid ""
5244 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5245 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5246 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5247 "their life and interests. "
5248 msgstr ""
5249 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5250 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5251 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5252 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5253
5254 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5255 #, fuzzy
5256 msgctxt "TITLE"
5257 msgid "Admins"
5258 msgstr "Administratorer"
5259
5260 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5261 msgid "No such message."
5262 msgstr "Ingen slik melding."
5263
5264 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5265 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5266 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5267
5268 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5269 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5270 #, php-format
5271 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5272 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5273
5274 #. TRANS: Page title for single message display.
5275 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5276 #, php-format
5277 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5278 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5279
5280 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Not available."
5283 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5286 msgid "Notice deleted."
5287 msgstr "Notis slettet."
5288
5289 #. TRANS: Title for private list timeline.
5290 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5291 #, fuzzy, php-format
5292 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5293 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5294
5295 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5296 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5297 #, fuzzy, php-format
5298 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5299 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5300
5301 #. TRANS: Title for private list timeline.
5302 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5303 #, fuzzy, php-format
5304 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5305 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5306
5307 #. TRANS: Title for private list timeline.
5308 #. TRANS: %s is a list.
5309 #, php-format
5310 msgid "Private timeline of %s list by you"
5311 msgstr ""
5312
5313 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5314 #. TRANS: %s is a list.
5315 #, php-format
5316 msgid "Timeline for %s list by you"
5317 msgstr ""
5318
5319 #. TRANS: Title for private list timeline.
5320 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5323 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5324
5325 #. TRANS: Feed title.
5326 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5327 #, fuzzy, php-format
5328 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5329 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5330
5331 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5332 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid ""
5335 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5336 "yet."
5337 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5338
5339 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5340 msgid "Try tagging more people."
5341 msgstr ""
5342
5343 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5344 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid ""
5347 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5348 "this timeline!"
5349 msgstr ""
5350 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5351 "til å poste en!"
5352
5353 #. TRANS: Header on show list page.
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Listed"
5356 msgstr "Lisens"
5357
5358 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5359 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5360 msgid "Show all"
5361 msgstr "Vis alle"
5362
5363 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5364 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5365 msgid "Subscribers"
5366 msgstr "Abonnenter"
5367
5368 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5369 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5370 msgid "All subscribers"
5371 msgstr "Alle abonnenter"
5372
5373 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5374 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5375 #, fuzzy, php-format
5376 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5377 msgstr "%1$s, side %2$d"
5378
5379 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5380 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5381 #, fuzzy, php-format
5382 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5383 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5384
5385 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5386 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5387 #, fuzzy, php-format
5388 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5389 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5390
5391 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5392 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5393 #, php-format
5394 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5395 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5396
5397 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5398 #. TRANS: %s is a user nickname.
5399 #, fuzzy, php-format
5400 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5401 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5402
5403 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5404 #. TRANS: %s is a user nickname.
5405 #, php-format
5406 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5407 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5408
5409 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5410 #. TRANS: %s is a user nickname.
5411 #, php-format
5412 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5413 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5414
5415 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5416 #. TRANS: %s is a user nickname.
5417 #, php-format
5418 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5419 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5420
5421 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5422 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5423 #, php-format
5424 msgid "FOAF for %s"
5425 msgstr "FOAF for %s"
5426
5427 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5428 #, fuzzy, php-format
5429 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5430 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5431
5432 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5433 msgid ""
5434 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5435 "would be a good time to start :)"
5436 msgstr ""
5437 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5438 "ikke begynne nå? :)"
5439
5440 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5441 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5445 "%?status_textarea=%2$s)."
5446 msgstr ""
5447 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5448 "status_textarea=%s)!"
5449
5450 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5451 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5452 #, php-format
5453 msgid ""
5454 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5455 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5456 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5457 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5458 msgstr ""
5459 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5460 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5461 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5462 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5463
5464 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5465 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5466 #, php-format
5467 msgid ""
5468 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5469 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5470 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5471 msgstr ""
5472 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5473 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5474 "[StatusNet](http://status.net/). "
5475
5476 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5477 #, php-format
5478 msgid "Repeat of %s"
5479 msgstr "Repetisjon av %s"
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5482 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5483 msgid "You cannot silence users on this site."
5484 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5485
5486 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5487 msgid "User is already silenced."
5488 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5489
5490 #. TRANS: Title for site administration panel.
5491 #, fuzzy
5492 msgctxt "TITLE"
5493 msgid "Site"
5494 msgstr "Nettsted"
5495
5496 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5497 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5498 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5501 msgid "Site name must have non-zero length."
5502 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5505 msgid "You must have a valid contact email address."
5506 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5509 msgid "Invalid logo URL."
5510 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5511
5512 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5513 msgid "Invalid SSL logo URL."
5514 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5515
5516 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5517 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5518 #, php-format
5519 msgid "Unknown language \"%s\"."
5520 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5521
5522 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5523 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5524 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5525
5526 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5527 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5528 msgstr ""
5529
5530 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5531 #, fuzzy
5532 msgctxt "LEGEND"
5533 msgid "General"
5534 msgstr "Generell"
5535
5536 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5537 #, fuzzy
5538 msgctxt "LABEL"
5539 msgid "Site name"
5540 msgstr "Nettstedsnavn"
5541
5542 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5543 #, fuzzy
5544 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5545 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5546
5547 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5548 msgid "Brought by"
5549 msgstr ""
5550
5551 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5552 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5553 msgstr ""
5554
5555 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5556 msgid "Brought by URL"
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5560 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5561 msgstr ""
5562
5563 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5564 msgid "Email"
5565 msgstr "E-post"
5566
5567 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Contact email address for your site."
5570 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5571
5572 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5573 #, fuzzy
5574 msgctxt "LEGEND"
5575 msgid "Local"
5576 msgstr "Lokal"
5577
5578 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5579 msgid "Default timezone"
5580 msgstr "Standard tidssone"
5581
5582 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5583 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5584 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5585
5586 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5587 msgid "Default language"
5588 msgstr "Standardspråk"
5589
5590 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5591 #, fuzzy
5592 msgid ""
5593 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5594 msgstr ""
5595 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5596 "ikke er tilgjengelig"
5597
5598 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5599 #, fuzzy
5600 msgctxt "LEGEND"
5601 msgid "Limits"
5602 msgstr "Grenser"
5603
5604 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5605 msgid "Text limit"
5606 msgstr "Tekstgrense"
5607
5608 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5609 msgid "Maximum number of characters for notices."
5610 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5611
5612 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5613 msgid "Dupe limit"
5614 msgstr "Duplikatsgrense"
5615
5616 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5617 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5618 msgstr ""
5619 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5620
5621 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5622 msgid "Logo"
5623 msgstr "Logo"
5624
5625 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5626 msgid "Site logo"
5627 msgstr "Nettstedslogo"
5628
5629 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5630 msgid "SSL logo"
5631 msgstr "SSL-logo"
5632
5633 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Save the site settings."
5636 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5637
5638 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5639 msgid "Site Notice"
5640 msgstr "Nettstedsnotis"
5641
5642 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Edit site-wide message"
5645 msgstr "Ny melding"
5646
5647 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5648 msgid "Unable to save site notice."
5649 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5650
5651 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5654 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5655
5656 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5657 msgid "Site notice text"
5658 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5659
5660 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5661 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5662 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5663
5664 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Save site notice."
5667 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5668
5669 #. TRANS: Title for SMS settings.
5670 msgid "SMS settings"
5671 msgstr "SMS-innstillinger"
5672
5673 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5674 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5675 #, php-format
5676 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5677 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5678
5679 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5680 msgid "SMS is not available."
5681 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5682
5683 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5684 msgid "SMS address"
5685 msgstr "SMS-adresse"
5686
5687 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5688 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5689 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5690
5691 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5692 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5693 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5694
5695 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5696 msgid "Confirmation code"
5697 msgstr "Bekreftelseskode"
5698
5699 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5700 msgid "Enter the code you received on your phone."
5701 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5702
5703 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5704 msgctxt "BUTTON"
5705 msgid "Confirm"
5706 msgstr "Bekreft"
5707
5708 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5709 msgid "SMS phone number"
5710 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5711
5712 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5715 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5716
5717 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5718 msgid "SMS preferences"
5719 msgstr "SMS-innstillinger"
5720
5721 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5722 msgid ""
5723 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5724 "from my carrier."
5725 msgstr ""
5726 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5727 "min teleoperatør."
5728
5729 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5730 msgid "SMS preferences saved."
5731 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5732
5733 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5734 msgid "No phone number."
5735 msgstr "Ingen telefonnummer."
5736
5737 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5738 msgid "No carrier selected."
5739 msgstr "Ingen operatør valgt."
5740
5741 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5742 msgid "That is already your phone number."
5743 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5744
5745 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5746 msgid "That phone number already belongs to another user."
5747 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5748
5749 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5750 msgid ""
5751 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5752 "for the code and instructions on how to use it."
5753 msgstr ""
5754 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5755 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5756
5757 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5758 msgid "That is the wrong confirmation number."
5759 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5760
5761 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5764 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5765
5766 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5767 msgid "SMS confirmation cancelled."
5768 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5769
5770 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5771 #. TRANS: registered for the active user.
5772 msgid "That is not your phone number."
5773 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5774
5775 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5776 msgid "The SMS phone number was removed."
5777 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5778
5779 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5780 msgid "Mobile carrier"
5781 msgstr "Mobiloperatør"
5782
5783 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5784 msgid "Select a carrier"
5785 msgstr "Velg en operatør"
5786
5787 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5788 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5789 #, php-format
5790 msgid ""
5791 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5792 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5793 msgstr ""
5794 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5795 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5796 "fortell oss."
5797
5798 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5799 #, fuzzy
5800 msgid "No code entered."
5801 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5802
5803 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5804 msgctxt "TITLE"
5805 msgid "Snapshots"
5806 msgstr "Øyeblikksbilder"
5807
5808 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Manage snapshot configuration"
5811 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5812
5813 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Invalid snapshot run value."
5816 msgstr "Ugyldig rolle."
5817
5818 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5819 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5820 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5821
5822 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Invalid snapshot report URL."
5825 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5826
5827 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5828 msgctxt "LEGEND"
5829 msgid "Snapshots"
5830 msgstr "Øyeblikksbilder"
5831
5832 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5833 msgid "Randomly during web hit"
5834 msgstr ""
5835
5836 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5837 msgid "In a scheduled job"
5838 msgstr ""
5839
5840 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5841 msgid "Data snapshots"
5842 msgstr ""
5843
5844 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5845 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5846 msgstr ""
5847
5848 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5849 msgid "Frequency"
5850 msgstr "Frekvens"
5851
5852 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5853 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Report URL"
5859 msgstr "Nettadresse til kilde"
5860
5861 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5862 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5863 msgstr ""
5864
5865 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Save snapshot settings."
5868 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5869
5870 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5871 #, fuzzy
5872 msgid "You are not subscribed to that profile."
5873 msgstr "Ikke autorisert."
5874
5875 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5876 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5877 msgid "Could not save subscription."
5878 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5879
5880 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5881 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5882 msgstr ""
5883
5884 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5885 #. TRANS: %s is the name of the user.
5886 #, fuzzy, php-format
5887 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5888 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5889
5890 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5891 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5892 #, fuzzy, php-format
5893 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5894 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5895
5896 #. TRANS: Page notice for group members page.
5897 #, fuzzy
5898 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5899 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5900
5901 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5902 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5903 msgstr ""
5904
5905 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Subscribed"
5908 msgstr "Abonner"
5909
5910 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5911 #, fuzzy
5912 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5913 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5914
5915 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5916 #, fuzzy
5917 msgid "No ID given."
5918 msgstr "Ingen vedlegg."
5919
5920 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5921 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5922 #, fuzzy, php-format
5923 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5924 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5925
5926 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5927 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5928 #, fuzzy, php-format
5929 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5930 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5931
5932 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5933 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5934 #, fuzzy, php-format
5935 msgid "%s subscribers"
5936 msgstr "Alle abonnenter"
5937
5938 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5939 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5940 #, php-format
5941 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5942 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5943
5944 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5945 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5946 msgid "These are the people who listen to your notices."
5947 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5948
5949 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5950 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5951 #, php-format
5952 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5953 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5954
5955 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5956 msgid ""
5957 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5958 "return the favor."
5959 msgstr ""
5960
5961 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5962 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5963 #, php-format
5964 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5965 msgstr ""
5966
5967 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5968 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5969 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5970 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5971 #. TRANS: and do not change the URL part.
5972 #, fuzzy, php-format
5973 msgid ""
5974 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5975 "%) and be the first?"
5976 msgstr ""
5977 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5978 "til å poste!"
5979
5980 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5981 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5982 #, php-format
5983 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5984 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5985
5986 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5987 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5988 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5989 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5990
5991 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5992 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5993 #, php-format
5994 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5995 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5996
5997 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5998 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5999 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6000 #. TRANS: and do not change the URL part.
6001 #, php-format
6002 msgid ""
6003 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6004 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6005 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6006 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6007 "automatically subscribe to people you already follow there."
6008 msgstr ""
6009
6010 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6011 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6012 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6013 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6014 #, php-format
6015 msgid "%s is not listening to anyone."
6016 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6017
6018 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6019 #, fuzzy, php-format
6020 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6021 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6022
6023 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6024 msgctxt "LABEL"
6025 msgid "IM"
6026 msgstr "Lynmelding"
6027
6028 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6029 msgid "SMS"
6030 msgstr "SMS"
6031
6032 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6033 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6034 #, php-format
6035 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6036 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6037
6038 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6039 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6042 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6043
6044 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6045 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6046 #, php-format
6047 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6048 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6049
6050 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6051 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6052 #, php-format
6053 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6054 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6055
6056 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6057 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6058 #, php-format
6059 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6060 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6061
6062 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6063 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6064 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6065 #, fuzzy
6066 msgid "You cannot tag this user."
6067 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6068
6069 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6070 #, fuzzy
6071 msgid "List a profile"
6072 msgstr "Brukerprofil"
6073
6074 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6075 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6076 #, fuzzy, php-format
6077 msgctxt "ADDTOLIST"
6078 msgid "List %s"
6079 msgstr "Grenser"
6080
6081 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6082 #, fuzzy
6083 msgctxt "TITLE"
6084 msgid "Error"
6085 msgstr "Ajax-feil"
6086
6087 #. TRANS: Header in list form.
6088 msgid "User profile"
6089 msgstr "Brukerprofil"
6090
6091 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "List user"
6094 msgstr "Grenser"
6095
6096 #. TRANS: Field label on list form.
6097 #, fuzzy
6098 msgctxt "LABEL"
6099 msgid "Lists"
6100 msgstr "Grenser"
6101
6102 #. TRANS: Field title on list form.
6103 #, fuzzy
6104 msgid ""
6105 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6106 "separated."
6107 msgstr ""
6108 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6109 "eller mellomrom"
6110
6111 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6112 #, fuzzy
6113 msgctxt "TITLE"
6114 msgid "Tags"
6115 msgstr "Tagger"
6116
6117 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Lists saved."
6120 msgstr "Passordet ble lagret"
6121
6122 #. TRANS: Page notice.
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6125 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6126
6127 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "No such tag."
6130 msgstr "Ingen slik side."
6131
6132 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6133 msgid "You haven't blocked that user."
6134 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6135
6136 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6137 #, fuzzy
6138 msgid "User is not sandboxed."
6139 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6140
6141 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "User is not silenced."
6144 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6145
6146 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Unsubscribed"
6149 msgstr "Abonner"
6150
6151 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6152 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6153 #, fuzzy, php-format
6154 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6155 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6156
6157 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6158 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6159 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6160 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6161 #, fuzzy, php-format
6162 msgid ""
6163 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6164 "\"."
6165 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6166
6167 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6168 #, fuzzy
6169 msgid "URL settings"
6170 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6171
6172 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6173 msgid "Manage various other options."
6174 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6175
6176 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6177 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6178 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6179 msgid " (free service)"
6180 msgstr " (fri tjeneste)"
6181
6182 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6183 #, fuzzy
6184 msgid "[none]"
6185 msgstr "Ingen"
6186
6187 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6188 msgid "[internal]"
6189 msgstr "[intern]"
6190
6191 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6192 msgid "Shorten URLs with"
6193 msgstr "Forkort nettadresser med"
6194
6195 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6196 msgid "Automatic shortening service to use."
6197 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6198
6199 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6200 msgid "URL longer than"
6201 msgstr "URL lenger enn"
6202
6203 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6204 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6205 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6206
6207 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6208 msgid "Text longer than"
6209 msgstr "Tekst lenger enn"
6210
6211 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6212 msgid ""
6213 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6214 msgstr ""
6215 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6216
6217 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6218 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6219 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6220
6221 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6224 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6225
6226 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6229 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6230
6231 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6232 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: User admin panel title.
6236 msgctxt "TITLE"
6237 msgid "User"
6238 msgstr "Bruker"
6239
6240 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6241 msgid "User settings for this StatusNet site"
6242 msgstr ""
6243
6244 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6245 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6246 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6247
6248 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6251 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6252
6253 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6254 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6255 #, fuzzy, php-format
6256 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6257 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6258
6259 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6260 #, fuzzy
6261 msgctxt "LEGEND"
6262 msgid "Profile"
6263 msgstr "Profil"
6264
6265 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6266 msgid "Bio Limit"
6267 msgstr "Biografigrense"
6268
6269 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6270 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6271 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6272
6273 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6274 msgid "New users"
6275 msgstr "Nye brukere"
6276
6277 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6278 msgid "New user welcome"
6279 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6280
6281 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6284 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6285
6286 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6287 msgid "Default subscription"
6288 msgstr "Standardabonnement"
6289
6290 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6291 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6292 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6293
6294 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6295 msgid "Invitations"
6296 msgstr "Invitasjoner"
6297
6298 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6299 msgid "Invitations enabled"
6300 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6301
6302 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6303 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6304 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6305
6306 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Save user settings."
6309 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6310
6311 #. TRANS: Page title.
6312 msgid "Authorize subscription"
6313 msgstr "Autoriser abonnementet"
6314
6315 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6316 msgid ""
6317 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6318 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6319 "click \"Reject\"."
6320 msgstr ""
6321
6322 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6323 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6324 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6325 #, fuzzy
6326 msgctxt "BUTTON"
6327 msgid "Accept"
6328 msgstr "Godta"
6329
6330 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6331 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Subscribe to this user."
6334 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6335
6336 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6337 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6338 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6339 #, fuzzy
6340 msgctxt "BUTTON"
6341 msgid "Reject"
6342 msgstr "Avvis"
6343
6344 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Reject this subscription."
6347 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6348
6349 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6350 msgid "No authorization request!"
6351 msgstr ""
6352
6353 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Subscription authorized"
6356 msgstr "Abonnement"
6357
6358 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6359 msgid ""
6360 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6361 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6362 "subscription. Your subscription token is:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Subscription rejected"
6368 msgstr "Abonnement"
6369
6370 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6371 msgid ""
6372 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6373 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6374 "subscription."
6375 msgstr ""
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6378 #. TRANS: %s is a listener URI.
6379 #, php-format
6380 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6381 msgstr ""
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6384 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6385 #, fuzzy, php-format
6386 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6387 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6390 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6391 #, fuzzy, php-format
6392 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6393 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6396 #. TRANS: %s is a profile URL.
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6399 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6402 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6405 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6408 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6409 #, fuzzy, php-format
6410 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6411 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6414 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6417 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6418
6419 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6420 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6421 #, php-format
6422 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6423 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6424
6425 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6426 msgid "Search for more groups"
6427 msgstr "Søk etter flere grupper"
6428
6429 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6430 #. TRANS: %s is a user nickname.
6431 #, php-format
6432 msgid "%s is not a member of any group."
6433 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6434
6435 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6436 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6437 #, php-format
6438 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6439 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6440
6441 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6442 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6443 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6444 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6445 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6446 #, php-format
6447 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6448 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6449
6450 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6451 #, php-format
6452 msgid "StatusNet %s"
6453 msgstr "StatusNet %s"
6454
6455 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6456 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6457 #, php-format
6458 msgid ""
6459 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6460 "Inc. and contributors."
6461 msgstr ""
6462 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6463 "Inc. og andre bidragsytere."
6464
6465 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6466 msgid "Contributors"
6467 msgstr "Bidragsytere"
6468
6469 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6470 msgid "License"
6471 msgstr "Lisens"
6472
6473 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6474 msgid ""
6475 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6476 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6477 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6478 "any later version. "
6479 msgstr ""
6480
6481 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6482 msgid ""
6483 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6484 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6485 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6486 "for more details. "
6487 msgstr ""
6488
6489 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6490 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6491 #, php-format
6492 msgid ""
6493 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6494 "along with this program.  If not, see %s."
6495 msgstr ""
6496
6497 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6498 msgid "Plugins"
6499 msgstr "Programtillegg"
6500
6501 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6502 #, fuzzy
6503 msgctxt "HEADER"
6504 msgid "Name"
6505 msgstr "Navn"
6506
6507 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6508 #, fuzzy
6509 msgctxt "HEADER"
6510 msgid "Version"
6511 msgstr "Versjon"
6512
6513 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6514 #, fuzzy
6515 msgctxt "HEADER"
6516 msgid "Author(s)"
6517 msgstr "Forfatter(e)"
6518
6519 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6520 #, fuzzy
6521 msgctxt "HEADER"
6522 msgid "Description"
6523 msgstr "Beskrivelse"
6524
6525 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Favor"
6528 msgstr "Favoritter"
6529
6530 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6531 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6532 #, fuzzy, php-format
6533 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6534 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6535
6536 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6537 #, php-format
6538 msgid "Cannot process URL '%s'"
6539 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6540
6541 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6542 msgid "Robin thinks something is impossible."
6543 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6544
6545 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6546 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6547 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6548 #, php-format
6549 msgid ""
6550 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6551 "Try to upload a smaller version."
6552 msgid_plural ""
6553 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6554 "Try to upload a smaller version."
6555 msgstr[0] ""
6556 msgstr[1] ""
6557
6558 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6559 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6560 #, php-format
6561 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6562 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6563 msgstr[0] ""
6564 msgstr[1] ""
6565
6566 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6567 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6568 #, php-format
6569 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6570 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6571 msgstr[0] ""
6572 msgstr[1] ""
6573
6574 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6575 msgid "Invalid filename."
6576 msgstr "Ugyldig filnavn."
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6579 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6580 #, php-format
6581 msgid "Profile ID %s is invalid."
6582 msgstr ""
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6585 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6586 #, fuzzy, php-format
6587 msgid "Group ID %s is invalid."
6588 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6591 msgid "Group join failed."
6592 msgstr "Gruppeprofil"
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6595 msgid "Not part of group."
6596 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6599 msgid "Group leave failed."
6600 msgstr "Gruppeprofil"
6601
6602 #. TRANS: Activity title.
6603 msgid "Join"
6604 msgstr "Bli med"
6605
6606 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6607 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6608 #, php-format
6609 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6610 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6611
6612 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6613 msgid "Could not update local group."
6614 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6617 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6618 #, php-format
6619 msgid "Could not create login token for %s"
6620 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6623 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6624 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6625
6626 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6627 #, fuzzy
6628 msgid "You are banned from sending direct messages."
6629 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6630
6631 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6632 msgid "Could not insert message."
6633 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6634
6635 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6636 msgid "Could not update message with new URI."
6637 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6638
6639 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6640 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6641 #, php-format
6642 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6643 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6644
6645 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6646 #, fuzzy, php-format
6647 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6648 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6649
6650 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6651 msgid "Problem saving notice. Too long."
6652 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6653
6654 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6655 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6656 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6657
6658 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6659 msgid ""
6660 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6661 msgstr ""
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6664 msgid ""
6665 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6666 "few minutes."
6667 msgstr ""
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6670 #, fuzzy
6671 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6672 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6677 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6678
6679 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6680 #, fuzzy
6681 msgid "You cannot repeat your own notice."
6682 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6683
6684 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Cannot repeat a private notice."
6687 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6688
6689 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6692 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6693
6694 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6695 msgid "You already repeated that notice."
6696 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6697
6698 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6700 #, fuzzy, php-format
6701 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6702 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6703
6704 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6705 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6706 msgid "Problem saving notice."
6707 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6708
6709 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6710 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6711 msgstr ""
6712
6713 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6714 msgid "Problem saving group inbox."
6715 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6716
6717 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6718 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6719 #, php-format
6720 msgid "RT @%1$s %2$s"
6721 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6722
6723 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6724 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6725 #, fuzzy, php-format
6726 msgctxt "FANCYNAME"
6727 msgid "%1$s (%2$s)"
6728 msgstr "%1$s (%2$s)"
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6731 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6732 #, php-format
6733 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6734 msgstr ""
6735
6736 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6737 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6738 #, php-format
6739 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6740 msgstr ""
6741
6742 #. TRANS: Server exception.
6743 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6744 msgstr ""
6745
6746 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6747 #, fuzzy
6748 msgid "No tagger specified."
6749 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6750
6751 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6752 #, fuzzy
6753 msgid "No tag specified."
6754 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6755
6756 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Could not create profile tag."
6759 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6760
6761 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Could not set profile tag URI."
6764 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6765
6766 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6769 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6770
6771 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6772 #, php-format
6773 msgid ""
6774 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6775 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6776 msgstr ""
6777
6778 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6779 #, php-format
6780 msgid ""
6781 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6782 "allowed number.Try unlisting others first."
6783 msgstr ""
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Adding list subscription failed."
6788 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6789
6790 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Removing list subscription failed."
6793 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6794
6795 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6796 msgid "Missing profile."
6797 msgstr "Manglende profil."
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Unable to save tag."
6802 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6805 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6806 #, fuzzy
6807 msgid "You have been banned from subscribing."
6808 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Already subscribed!"
6813 msgstr "Alle abonnementer"
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6816 msgid "User has blocked you."
6817 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Not subscribed!"
6822 msgstr "Alle abonnementer"
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6825 msgid "Could not delete self-subscription."
6826 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6827
6828 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6829 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6830 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6831
6832 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6833 msgid "Could not delete subscription."
6834 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6835
6836 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6837 #, fuzzy
6838 msgctxt "TITLE"
6839 msgid "Follow"
6840 msgstr "Tillat"
6841
6842 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6843 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6844 #, fuzzy, php-format
6845 msgid "%1$s is now following %2$s."
6846 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6847
6848 #. TRANS: Notice given on user registration.
6849 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6850 #, php-format
6851 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6852 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6855 msgid "Not implemented since inbox change."
6856 msgstr ""
6857
6858 #. TRANS: Server exception.
6859 msgid "No single user defined for single-user mode."
6860 msgstr ""
6861
6862 #. TRANS: Server exception.
6863 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6864 msgstr ""
6865
6866 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6867 msgid "No user with that email address or username."
6868 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6869
6870 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6871 msgid "No registered email address for that user."
6872 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6873
6874 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6875 msgid "Error saving address confirmation."
6876 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6877
6878 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6879 msgid "Could not create group."
6880 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6881
6882 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6883 msgid "Could not set group URI."
6884 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6885
6886 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6887 msgid "Could not set group membership."
6888 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6889
6890 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6891 msgid "Could not save local group info."
6892 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6895 #. TRANS: %s is the remote site.
6896 #, fuzzy, php-format
6897 msgid "Cannot locate account %s."
6898 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6901 #. TRANS: %s is the remote site.
6902 #, php-format
6903 msgid "Cannot find XRD for %s."
6904 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6905
6906 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6907 #. TRANS: %s is the remote site.
6908 #, php-format
6909 msgid "No AtomPub API service for %s."
6910 msgstr ""
6911
6912 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6913 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6914 #, fuzzy
6915 msgid "User actions"
6916 msgstr "Gruppehandlinger"
6917
6918 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6919 msgid "User deletion in progress..."
6920 msgstr ""
6921
6922 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Edit profile settings."
6925 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6926
6927 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6928 #, fuzzy
6929 msgctxt "BUTTON"
6930 msgid "Edit"
6931 msgstr "Rediger"
6932
6933 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Send a direct message to this user."
6936 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6937
6938 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "BUTTON"
6941 msgid "Message"
6942 msgstr "Melding"
6943
6944 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6945 msgid "Moderate"
6946 msgstr "Moderer"
6947
6948 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6949 msgid "User role"
6950 msgstr "Brukerrolle"
6951
6952 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6953 msgctxt "role"
6954 msgid "Administrator"
6955 msgstr "Administrator"
6956
6957 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6958 msgctxt "role"
6959 msgid "Moderator"
6960 msgstr "Moderator"
6961
6962 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6963 #, php-format
6964 msgid "%1$s - %2$s"
6965 msgstr "%1$s - %2$s"
6966
6967 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6968 msgid "Untitled page"
6969 msgstr "Side uten tittel"
6970
6971 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6972 msgctxt "TOOLTIP"
6973 msgid "Show more"
6974 msgstr "Vis mer"
6975
6976 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "BUTTON"
6979 msgid "Reply"
6980 msgstr "Svar"
6981
6982 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6983 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6984 msgid "Write a reply..."
6985 msgstr "Skriv et svar..."
6986
6987 #. TRANS: Tab on the notice form.
6988 #, fuzzy
6989 msgctxt "TAB"
6990 msgid "Status"
6991 msgstr "StatusNet"
6992
6993 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6994 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6995 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6996 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6997 #, php-format
6998 msgid ""
6999 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7000 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7001 msgstr ""
7002 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7003 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7004
7005 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7006 #, php-format
7007 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7008 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7009
7010 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7011 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7012 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7013 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7014 #, php-format
7015 msgid ""
7016 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7017 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7018 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7019 msgstr ""
7020
7021 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7022 #. TRANS: %1$s is the site name.
7023 #, php-format
7024 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7025 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
7026
7027 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7028 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7029 #, php-format
7030 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7031 msgstr ""
7032
7033 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7034 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: license message in footer.
7038 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7039 #, php-format
7040 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7044 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7045 msgid "After"
7046 msgstr "Etter"
7047
7048 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7049 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7050 msgid "Before"
7051 msgstr "Før"
7052
7053 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7054 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7060 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7063 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7064 msgstr ""
7065
7066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7069 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Unknown profile."
7074 msgstr "Ukjent filtype"
7075
7076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7077 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7081 msgid "Remote profile is not a group!"
7082 msgstr ""
7083
7084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7085 #, fuzzy
7086 msgid "User is already a member of this group."
7087 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7088
7089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7090 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7091 #, php-format
7092 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7093 msgstr ""
7094
7095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7096 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7097 msgstr ""
7098
7099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7100 #. TRANS: %s is the notice URI.
7101 #, fuzzy, php-format
7102 msgid "No content for notice %s."
7103 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7106 #, fuzzy, php-format
7107 msgid "No such user \"%s\"."
7108 msgstr "Ingen slik bruker."
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7111 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7112 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7113 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7114 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7115 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7116 #, fuzzy, php-format
7117 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7118 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7119 msgstr "%1$s - %2$s"
7120
7121 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7122 msgid "Can't handle remote content yet."
7123 msgstr ""
7124
7125 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7126 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7127 msgstr ""
7128
7129 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7130 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7134 msgid "You cannot make changes to this site."
7135 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7136
7137 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7140 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7141
7142 #. TRANS: Client error message.
7143 msgid "showForm() not implemented."
7144 msgstr "showForm() ikke implementert."
7145
7146 #. TRANS: Client error message
7147 msgid "saveSettings() not implemented."
7148 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7149
7150 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7151 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7152 #, fuzzy
7153 msgctxt "HEADER"
7154 msgid "Home"
7155 msgstr "Hjemmesiden"
7156
7157 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7158 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7159 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7160 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7161 #, fuzzy
7162 msgctxt "MENU"
7163 msgid "Home"
7164 msgstr "Hjemmesiden"
7165
7166 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7167 #, fuzzy
7168 msgctxt "HEADER"
7169 msgid "Admin"
7170 msgstr "Administrator"
7171
7172 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Basic site configuration"
7175 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7176
7177 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7178 msgctxt "MENU"
7179 msgid "Site"
7180 msgstr "Nettsted"
7181
7182 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7183 msgid "User configuration"
7184 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7185
7186 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7187 #, fuzzy
7188 msgctxt "MENU"
7189 msgid "User"
7190 msgstr "Bruker"
7191
7192 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7193 msgid "Access configuration"
7194 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7195
7196 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7197 #, fuzzy
7198 msgctxt "MENU"
7199 msgid "Access"
7200 msgstr "Tilgang"
7201
7202 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7203 msgid "Paths configuration"
7204 msgstr "Stikonfigurasjon"
7205
7206 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7207 #, fuzzy
7208 msgctxt "MENU"
7209 msgid "Paths"
7210 msgstr "Stier"
7211
7212 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Sessions configuration"
7215 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7216
7217 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7218 msgctxt "MENU"
7219 msgid "Sessions"
7220 msgstr "Økter"
7221
7222 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7223 msgid "Edit site notice"
7224 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7225
7226 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7227 #, fuzzy
7228 msgctxt "MENU"
7229 msgid "Site notice"
7230 msgstr "Nettstedsnotis"
7231
7232 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Snapshots configuration"
7235 msgstr "Stikonfigurasjon"
7236
7237 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7238 msgctxt "MENU"
7239 msgid "Snapshots"
7240 msgstr ""
7241
7242 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7243 msgid "Set site license"
7244 msgstr ""
7245
7246 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7247 #, fuzzy
7248 msgctxt "MENU"
7249 msgid "License"
7250 msgstr "Lisens"
7251
7252 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Plugins configuration"
7255 msgstr "Stikonfigurasjon"
7256
7257 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7258 #, fuzzy
7259 msgctxt "MENU"
7260 msgid "Plugins"
7261 msgstr "Programtillegg"
7262
7263 #. TRANS: Client error 401.
7264 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7265 msgstr ""
7266
7267 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7268 msgid "No application for that consumer key."
7269 msgstr ""
7270
7271 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7272 msgid "Not allowed to use API."
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7276 msgid "Bad access token."
7277 msgstr ""
7278
7279 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7280 msgid "No user for that token."
7281 msgstr ""
7282
7283 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7284 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7285 msgid "Could not authenticate you."
7286 msgstr ""
7287
7288 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Could not create anonymous consumer."
7291 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7292
7293 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7296 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7297
7298 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7299 msgid ""
7300 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Could not issue access token."
7306 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7307
7308 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7309 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7310 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7311
7312 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Database error updating OAuth application user."
7315 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7316
7317 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7318 msgid "Tried to revoke unknown token."
7319 msgstr ""
7320
7321 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7322 msgid "Failed to delete revoked token."
7323 msgstr ""
7324
7325 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7326 msgid "Icon"
7327 msgstr "Ikon"
7328
7329 #. TRANS: Form guide.
7330 msgid "Icon for this application"
7331 msgstr "Ikon for dette programmet"
7332
7333 #. TRANS: Form input field label for application name.
7334 msgid "Name"
7335 msgstr "Navn"
7336
7337 #. TRANS: Form input field instructions.
7338 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7339 #, fuzzy, php-format
7340 msgid "Describe your application in %d character"
7341 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7342 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7343 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7344
7345 #. TRANS: Form input field instructions.
7346 msgid "Describe your application"
7347 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7348
7349 #. TRANS: Form input field label.
7350 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7351 #. TRANS: Field label for description of list.
7352 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7353 msgid "Description"
7354 msgstr "Beskrivelse"
7355
7356 #. TRANS: Form input field instructions.
7357 msgid "URL of the homepage of this application"
7358 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7359
7360 #. TRANS: Form input field label.
7361 msgid "Source URL"
7362 msgstr "Nettadresse til kilde"
7363
7364 #. TRANS: Form input field instructions.
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Organization responsible for this application"
7367 msgstr "Ikon for dette programmet"
7368
7369 #. TRANS: Form input field label.
7370 msgid "Organization"
7371 msgstr "Organisasjon"
7372
7373 #. TRANS: Form input field instructions.
7374 msgid "URL for the homepage of the organization"
7375 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7376
7377 #. TRANS: Form input field instructions.
7378 msgid "URL to redirect to after authentication"
7379 msgstr ""
7380
7381 #. TRANS: Radio button label for application type
7382 msgid "Browser"
7383 msgstr "Nettleser"
7384
7385 #. TRANS: Radio button label for application type
7386 msgid "Desktop"
7387 msgstr "Skrivebord"
7388
7389 #. TRANS: Form guide.
7390 msgid "Type of application, browser or desktop"
7391 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7392
7393 #. TRANS: Radio button label for access type.
7394 msgid "Read-only"
7395 msgstr "Skrivebeskyttet"
7396
7397 #. TRANS: Radio button label for access type.
7398 msgid "Read-write"
7399 msgstr "Les og skriv"
7400
7401 #. TRANS: Form guide.
7402 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7403 msgstr ""
7404 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7405 "skrivetilgang"
7406
7407 #. TRANS: Submit button title.
7408 msgid "Cancel"
7409 msgstr "Avbryt"
7410
7411 #. TRANS: Submit button title.
7412 #. TRANS: Button text to save a list.
7413 msgid "Save"
7414 msgstr "Lagre"
7415
7416 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Unknown application"
7419 msgstr "Ukjent handling"
7420
7421 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7422 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7423 msgid " by "
7424 msgstr " av "
7425
7426 #. TRANS: Application access type
7427 msgid "read-write"
7428 msgstr "les og skriv"
7429
7430 #. TRANS: Application access type
7431 msgid "read-only"
7432 msgstr "skrivebeskyttet"
7433
7434 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7435 #, php-format
7436 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7437 msgstr ""
7438
7439 #. TRANS: Access token in the application list.
7440 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7441 #, php-format
7442 msgid "Access token starting with: %s"
7443 msgstr ""
7444
7445 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7446 msgctxt "BUTTON"
7447 msgid "Revoke"
7448 msgstr "Tilbakekall"
7449
7450 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7451 msgid "Author element must contain a name element."
7452 msgstr ""
7453
7454 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Do not use this method!"
7457 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7458
7459 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7460 #, fuzzy, php-format
7461 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7462 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7463
7464 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7465 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7466 #, fuzzy, php-format
7467 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7468 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7469
7470 #. TRANS: Title.
7471 msgid "Notices where this attachment appears"
7472 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7473
7474 #. TRANS: Title.
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Tags for this attachment"
7477 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7478
7479 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Password changing failed."
7482 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7483
7484 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Password changing is not allowed."
7487 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7488
7489 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7490 msgid "Block"
7491 msgstr "Blokkér"
7492
7493 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7494 msgid "Block this user"
7495 msgstr "Blokker denne brukeren"
7496
7497 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7498 msgctxt "BUTTON"
7499 msgid "Cancel join request"
7500 msgstr ""
7501
7502 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7503 #, fuzzy
7504 msgctxt "BUTTON"
7505 msgid "Cancel subscription request"
7506 msgstr "Alle abonnementer"
7507
7508 #. TRANS: Title for command results.
7509 msgid "Command results"
7510 msgstr "Kommandoresultat"
7511
7512 #. TRANS: Title for command results.
7513 #, fuzzy
7514 msgid "AJAX error"
7515 msgstr "Ajax-feil"
7516
7517 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7518 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7519 msgid "Command complete"
7520 msgstr "Kommando fullført"
7521
7522 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7523 msgid "Command failed"
7524 msgstr "Kommando feilet"
7525
7526 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7527 msgid "Notice with that id does not exist."
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7531 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7532 #, fuzzy
7533 msgid "User has no last notice."
7534 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7535
7536 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7537 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7538 #, fuzzy, php-format
7539 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7540 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7541
7542 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7544 #, php-format
7545 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7546 msgstr ""
7547
7548 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7549 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7550 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7551
7552 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7553 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7554 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7555
7556 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7558 #, php-format
7559 msgid "Nudge sent to %s."
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: User statistics text.
7563 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7564 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7565 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7566 #, php-format
7567 msgid ""
7568 "Subscriptions: %1$s\n"
7569 "Subscribers: %2$s\n"
7570 "Notices: %3$s"
7571 msgstr ""
7572 "Abonnement: %1$s\n"
7573 "Abonnenter: %2$s\n"
7574 "Notiser: %3$s"
7575
7576 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7579 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7580
7581 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7582 msgid "Notice marked as fave."
7583 msgstr "Notis markert som favoritt."
7584
7585 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7587 #, php-format
7588 msgid "%1$s joined group %2$s."
7589 msgstr ""
7590
7591 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7592 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7593 #, php-format
7594 msgid "%1$s left group %2$s."
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7598 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7599 #, php-format
7600 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7601 msgstr ""
7602
7603 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7604 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7605 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7606 #, fuzzy, php-format
7607 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7608 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7609 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7610 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7611
7612 #. TRANS: Separator for list of tags.
7613 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7614 msgid ", "
7615 msgstr ", "
7616
7617 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7618 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7619 #, php-format
7620 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7621 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7622
7623 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7624 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7625 #, php-format
7626 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7627 msgstr ""
7628
7629 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7630 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7631 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7632 #, php-format
7633 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7634 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7635 msgstr[0] ""
7636 msgstr[1] ""
7637
7638 #. TRANS: Whois output.
7639 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7640 #, fuzzy, php-format
7641 msgctxt "WHOIS"
7642 msgid "%1$s (%2$s)"
7643 msgstr "%1$s (%2$s)"
7644
7645 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7646 #, php-format
7647 msgid "Fullname: %s"
7648 msgstr "Fullt navn: %s"
7649
7650 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7651 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7652 #. TRANS: %s is a location.
7653 #, php-format
7654 msgid "Location: %s"
7655 msgstr "Posisjon: %s"
7656
7657 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7658 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7659 #. TRANS: %s is a homepage.
7660 #, php-format
7661 msgid "Homepage: %s"
7662 msgstr "Hjemmeside: %s"
7663
7664 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7665 #, php-format
7666 msgid "About: %s"
7667 msgstr "Om: %s"
7668
7669 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7670 #. TRANS: %s is a remote profile.
7671 #, php-format
7672 msgid ""
7673 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7674 "same server."
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7678 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7679 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7680 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7681 #, fuzzy, php-format
7682 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7683 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7684 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7685 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7686
7687 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7688 msgid "You can't send a message to this user."
7689 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7690
7691 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7692 msgid "Error sending direct message."
7693 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7694
7695 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7696 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7697 #, fuzzy, php-format
7698 msgid "Notice from %s repeated."
7699 msgstr "Nytt nick"
7700
7701 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7702 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7703 #, fuzzy, php-format
7704 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7705 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7706 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7707 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7708
7709 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7710 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7711 #, fuzzy, php-format
7712 msgid "Reply to %s sent."
7713 msgstr "Svar til %s"
7714
7715 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7716 msgid "Error saving notice."
7717 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7718
7719 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7720 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7724 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7728 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7729 #, php-format
7730 msgid "Subscribed to %s."
7731 msgstr ""
7732
7733 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7734 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7735 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7739 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7740 #, php-format
7741 msgid "Unsubscribed from %s."
7742 msgstr ""
7743
7744 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7745 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Command not yet implemented."
7748 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7749
7750 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Notification off."
7753 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7754
7755 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7756 msgid "Can't turn off notification."
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Notification on."
7762 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7763
7764 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Can't turn on notification."
7767 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7768
7769 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7770 msgid "Login command is disabled."
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7774 #. TRANS: %s is a logon link..
7775 #, php-format
7776 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7780 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7781 #, php-format
7782 msgid "Unsubscribed %s."
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7786 #, fuzzy
7787 msgid "You are not subscribed to anyone."
7788 msgstr "Ikke autorisert."
7789
7790 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7791 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7792 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7793 msgid "You are subscribed to this person:"
7794 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7795 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7796 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7797
7798 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7799 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7800 #, fuzzy
7801 msgid "No one is subscribed to you."
7802 msgstr "Svar til %s"
7803
7804 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7805 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7806 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7807 msgid "This person is subscribed to you:"
7808 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7809 msgstr[0] "Svar til %s"
7810 msgstr[1] "Svar til %s"
7811
7812 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7813 #. TRANS: any group subscriptions.
7814 msgid "You are not a member of any groups."
7815 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7816
7817 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7818 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7819 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7820 msgid "You are a member of this group:"
7821 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7822 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7823 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7824
7825 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "Commands:"
7829 msgstr "Kommandoresultat"
7830
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7832 #, fuzzy
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "turn on notifications"
7835 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7836
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7838 #, fuzzy
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "turn off notifications"
7841 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "show this help"
7846 msgstr ""
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7849 #, fuzzy
7850 msgctxt "COMMANDHELP"
7851 msgid "subscribe to user"
7852 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7853
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7855 msgctxt "COMMANDHELP"
7856 msgid "lists the groups you have joined"
7857 msgstr ""
7858
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7860 #, fuzzy
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7862 msgid "tag a user"
7863 msgstr "Merk bruker"
7864
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7866 #, fuzzy
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "untag a user"
7869 msgstr "Merk bruker"
7870
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7872 msgctxt "COMMANDHELP"
7873 msgid "list the people you follow"
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7877 msgctxt "COMMANDHELP"
7878 msgid "list the people that follow you"
7879 msgstr ""
7880
7881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7882 #, fuzzy
7883 msgctxt "COMMANDHELP"
7884 msgid "unsubscribe from user"
7885 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7886
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7888 #, fuzzy
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgid "direct message to user"
7891 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7892
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7894 msgctxt "COMMANDHELP"
7895 msgid "get last notice from user"
7896 msgstr ""
7897
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7899 #, fuzzy
7900 msgctxt "COMMANDHELP"
7901 msgid "get profile info on user"
7902 msgstr "Profilinformasjon"
7903
7904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7905 msgctxt "COMMANDHELP"
7906 msgid "force user to stop following you"
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7910 msgctxt "COMMANDHELP"
7911 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7912 msgstr ""
7913
7914 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7915 msgctxt "COMMANDHELP"
7916 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7920 msgctxt "COMMANDHELP"
7921 msgid "repeat a notice with a given id"
7922 msgstr ""
7923
7924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7925 #, fuzzy
7926 msgctxt "COMMANDHELP"
7927 msgid "repeat the last notice from user"
7928 msgstr "Repeter denne notisen"
7929
7930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7931 msgctxt "COMMANDHELP"
7932 msgid "reply to notice with a given id"
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7936 #, fuzzy
7937 msgctxt "COMMANDHELP"
7938 msgid "reply to the last notice from user"
7939 msgstr "Svar på denne notisen"
7940
7941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7942 #, fuzzy
7943 msgctxt "COMMANDHELP"
7944 msgid "join group"
7945 msgstr "Ukjent"
7946
7947 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7948 msgctxt "COMMANDHELP"
7949 msgid "Get a link to login to the web interface"
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "COMMANDHELP"
7955 msgid "leave group"
7956 msgstr "Slett gruppe"
7957
7958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7959 msgctxt "COMMANDHELP"
7960 msgid "get your stats"
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7964 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7965 msgctxt "COMMANDHELP"
7966 msgid "same as 'off'"
7967 msgstr "samme som 'off'"
7968
7969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7970 msgctxt "COMMANDHELP"
7971 msgid "same as 'follow'"
7972 msgstr "samme som 'follow'"
7973
7974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7975 msgctxt "COMMANDHELP"
7976 msgid "same as 'leave'"
7977 msgstr "samme som 'leave'"
7978
7979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7980 msgctxt "COMMANDHELP"
7981 msgid "same as 'get'"
7982 msgstr "samme som 'get'"
7983
7984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7985 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7988 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7993 #, fuzzy
7994 msgctxt "COMMANDHELP"
7995 msgid "not yet implemented."
7996 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7997
7998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7999 msgctxt "COMMANDHELP"
8000 msgid "remind a user to update."
8001 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
8002
8003 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8004 #, fuzzy
8005 msgid "No configuration file found."
8006 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8007
8008 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8009 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8010 #, fuzzy
8011 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8012 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8013
8014 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8015 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8019 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Go to the installer."
8022 msgstr "Log inn på nettstedet"
8023
8024 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8025 msgid "Database error"
8026 msgstr "Databasefeil"
8027
8028 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8029 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8030 #, fuzzy
8031 msgctxt "MENU"
8032 msgid "Public"
8033 msgstr "Offentlig"
8034
8035 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8036 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8037 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8038 #, fuzzy
8039 msgctxt "MENU"
8040 msgid "Groups"
8041 msgstr "Grupper"
8042
8043 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8044 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8045 #, fuzzy
8046 msgctxt "MENU"
8047 msgid "Lists"
8048 msgstr "Grenser"
8049
8050 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8051 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8052 msgid "Delete"
8053 msgstr "Slett"
8054
8055 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8056 msgid "Delete this user"
8057 msgstr "Slett denne brukeren"
8058
8059 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8060 #, fuzzy, php-format
8061 msgid "Unable to find services for %s."
8062 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8063
8064 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8065 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Disfavor this notice"
8068 msgstr "Slett denne notisen"
8069
8070 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8071 #, fuzzy
8072 msgctxt "BUTTON"
8073 msgid "Disfavor favorite"
8074 msgstr "Fjern favoritt"
8075
8076 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8077 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Favor this notice"
8080 msgstr "Repeter denne notisen"
8081
8082 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8083 #, fuzzy
8084 msgctxt "BUTTON"
8085 msgid "Favor"
8086 msgstr "Favoritter"
8087
8088 #. TRANS: Feed type name.
8089 msgid "RSS 1.0"
8090 msgstr "RSS 1.0"
8091
8092 #. TRANS: Feed type name.
8093 msgid "RSS 2.0"
8094 msgstr "RSS 2.0"
8095
8096 #. TRANS: Feed type name.
8097 msgid "Atom"
8098 msgstr "Atom"
8099
8100 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8101 msgid "FOAF"
8102 msgstr "Venn av en venn"
8103
8104 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8105 msgid "Activity Streams"
8106 msgstr ""
8107
8108 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8109 msgid "No author in the feed."
8110 msgstr ""
8111
8112 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8113 #. TRANS: can be associated with a user.
8114 msgid "Cannot import without a user."
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8118 msgid "Feeds"
8119 msgstr ""
8120
8121 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8122 #, fuzzy
8123 msgctxt "TAGS"
8124 msgid "All"
8125 msgstr "Alle"
8126
8127 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Tag"
8130 msgstr "Tagger"
8131
8132 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8133 msgid "Choose a tag to narrow list."
8134 msgstr ""
8135
8136 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8137 #, php-format
8138 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8139 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8140
8141 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8142 msgctxt "BUTTON"
8143 msgid "Block"
8144 msgstr "Blokker"
8145
8146 #. TRANS: Submit button title.
8147 msgctxt "TOOLTIP"
8148 msgid "Block this user"
8149 msgstr "Blokker denne brukeren"
8150
8151 #. TRANS: Field title on group edit form.
8152 #, fuzzy
8153 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8154 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8155
8156 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Describe the group or topic."
8159 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8160
8161 #. TRANS: Text area title for group description.
8162 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8163 #, fuzzy, php-format
8164 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8165 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8166 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8167 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8168
8169 #. TRANS: Field title on group edit form.
8170 #, fuzzy
8171 msgid ""
8172 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8173 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8174
8175 #. TRANS: Field label on group edit form.
8176 msgid "Aliases"
8177 msgstr "Alias"
8178
8179 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8180 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8181 #, php-format
8182 msgid ""
8183 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8184 "alias allowed."
8185 msgid_plural ""
8186 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8187 "aliases allowed."
8188 msgstr[0] ""
8189 msgstr[1] ""
8190
8191 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8192 msgid ""
8193 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8194 msgstr ""
8195
8196 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8197 #, fuzzy
8198 msgctxt "GROUPADMIN"
8199 msgid "Admin"
8200 msgstr "Administrator"
8201
8202 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8203 msgctxt "MENU"
8204 msgid "Group"
8205 msgstr "Gruppe"
8206
8207 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8208 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8209 #, php-format
8210 msgctxt "TOOLTIP"
8211 msgid "%s group"
8212 msgstr "%s gruppe"
8213
8214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8215 msgctxt "MENU"
8216 msgid "Members"
8217 msgstr "Medlemmer"
8218
8219 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8220 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8221 #, php-format
8222 msgctxt "TOOLTIP"
8223 msgid "%s group members"
8224 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8225
8226 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8227 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8228 #, php-format
8229 msgctxt "MENU"
8230 msgid "Pending members (%d)"
8231 msgid_plural "Pending members (%d)"
8232 msgstr[0] ""
8233 msgstr[1] ""
8234
8235 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8236 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8237 #, fuzzy, php-format
8238 msgctxt "TOOLTIP"
8239 msgid "%s pending members"
8240 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8241
8242 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8243 msgctxt "MENU"
8244 msgid "Blocked"
8245 msgstr "Blokkert"
8246
8247 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8248 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8249 #, php-format
8250 msgctxt "TOOLTIP"
8251 msgid "%s blocked users"
8252 msgstr "%s blokkerte brukere"
8253
8254 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8255 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8256 msgctxt "MENU"
8257 msgid "Admin"
8258 msgstr "Administrator"
8259
8260 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8261 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8262 #, php-format
8263 msgctxt "TOOLTIP"
8264 msgid "Edit %s group properties"
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8268 msgctxt "MENU"
8269 msgid "Logo"
8270 msgstr "Logo"
8271
8272 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8273 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8274 #, php-format
8275 msgctxt "TOOLTIP"
8276 msgid "Add or edit %s logo"
8277 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8278
8279 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8280 msgid "Group actions"
8281 msgstr "Gruppehandlinger"
8282
8283 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Popular groups"
8286 msgstr "Populære notiser"
8287
8288 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Active groups"
8291 msgstr "Alle grupper"
8292
8293 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8294 #. TRANS: %s is a group name.
8295 #, fuzzy, php-format
8296 msgid "Tags in %s group's notices"
8297 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8298
8299 #. TRANS: Client exception 406
8300 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8301 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8302
8303 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8304 msgid "Unsupported image file format."
8305 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8306
8307 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8308 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8309 #, php-format
8310 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8311 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8312
8313 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8314 msgid "Partial upload."
8315 msgstr "Delvis opplasting."
8316
8317 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8318 msgid "Not an image or corrupt file."
8319 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8320
8321 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8322 msgid "Lost our file."
8323 msgstr "Mistet filen vår."
8324
8325 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8326 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8327 msgid "Unknown file type"
8328 msgstr "Ukjent filtype"
8329
8330 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8331 #, fuzzy, php-format
8332 msgid "%dMB"
8333 msgid_plural "%dMB"
8334 msgstr[0] "MB"
8335 msgstr[1] "MB"
8336
8337 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8338 #, fuzzy, php-format
8339 msgid "%dkB"
8340 msgid_plural "%dkB"
8341 msgstr[0] "kB"
8342 msgstr[1] "kB"
8343
8344 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8345 #, php-format
8346 msgid "%dB"
8347 msgid_plural "%dB"
8348 msgstr[0] ""
8349 msgstr[1] ""
8350
8351 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8353 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8354 #, php-format
8355 msgid ""
8356 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8357 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8358 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8359 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8360 "this message."
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8364 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8365 #, php-format
8366 msgid "Unknown inbox source %d."
8367 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8368
8369 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8370 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8371 msgstr ""
8372
8373 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8374 msgid "Transport cannot be null."
8375 msgstr ""
8376
8377 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8378 msgctxt "TITLE"
8379 msgid "Trends"
8380 msgstr "Trender"
8381
8382 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8383 #, fuzzy
8384 msgctxt "BUTTON"
8385 msgid "Invite more colleagues"
8386 msgstr "Inviter nye brukere"
8387
8388 #. TRANS: Form legend.
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Invite collegues"
8391 msgstr "Inviter nye brukere"
8392
8393 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8394 msgid "Email addresses"
8395 msgstr "E-postadresser"
8396
8397 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8400 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8401
8402 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8403 msgid "Personal message"
8404 msgstr "Personlig melding"
8405
8406 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8407 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8408 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8409
8410 #. TRANS: Send button for inviting friends
8411 #. TRANS: Button text for sending notice.
8412 msgctxt "BUTTON"
8413 msgid "Send"
8414 msgstr "Send"
8415
8416 #. TRANS: Submit button title.
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Send invitations."
8419 msgstr "Invitasjoner"
8420
8421 #. TRANS: Button text for joining a group.
8422 #, fuzzy
8423 msgctxt "BUTTON"
8424 msgid "Join"
8425 msgstr "Bli med"
8426
8427 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8428 #, fuzzy
8429 msgctxt "BUTTON"
8430 msgid "Leave"
8431 msgstr "Forlat"
8432
8433 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8434 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8435 msgctxt "MENU"
8436 msgid "Login"
8437 msgstr "Logg inn"
8438
8439 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8440 msgid "Login with a username and password"
8441 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8442
8443 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8444 msgctxt "MENU"
8445 msgid "Register"
8446 msgstr "Registrer"
8447
8448 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8449 msgid "Sign up for a new account"
8450 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8451
8452 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8453 msgid "Email address confirmation"
8454 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8455
8456 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8457 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8458 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8459 #, fuzzy, php-format
8460 msgid ""
8461 "Hey, %1$s.\n"
8462 "\n"
8463 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8464 "\n"
8465 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8466 "\n"
8467 "\t%3$s\n"
8468 "\n"
8469 "If not, just ignore this message.\n"
8470 "\n"
8471 "Thanks for your time, \n"
8472 "%2$s\n"
8473 msgstr ""
8474 "Hei %s.\n"
8475 "\n"
8476 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8477 "\n"
8478 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8479 "\n"
8480 "%s\n"
8481 "\n"
8482 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8483 "\n"
8484 "Takk for tiden din,\n"
8485 "%s\n"
8486
8487 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8488 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8489 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8490 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8491 #, fuzzy, php-format
8492 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8493 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8494
8495 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8496 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8497 #, fuzzy, php-format
8498 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8499 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8500
8501 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8502 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8503 #, php-format
8504 msgid ""
8505 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8506 "their subscription at %3$s"
8507 msgstr ""
8508
8509 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8510 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8511 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8512 #, fuzzy, php-format
8513 msgid ""
8514 "Faithfully yours,\n"
8515 "%1$s.\n"
8516 "\n"
8517 "----\n"
8518 "Change your email address or notification options at %2$s"
8519 msgstr ""
8520 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8521 "\n"
8522 "%3$s\n"
8523 "\n"
8524 "%4$s%5$s%6$s\n"
8525 "Vennlig hilsen,\n"
8526 "%7$s.\n"
8527 "\n"
8528 "----\n"
8529 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8530
8531 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8532 #. TRANS: %s is a URL.
8533 #, php-format
8534 msgid "Profile: %s"
8535 msgstr "Profil: %s"
8536
8537 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8538 #. TRANS: %s is biographical information.
8539 #, php-format
8540 msgid "Bio: %s"
8541 msgstr "Biografi: %s"
8542
8543 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8544 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8545 #, php-format
8546 msgid ""
8547 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8548 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8549 msgstr ""
8550
8551 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8552 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8553 #, php-format
8554 msgid "New email address for posting to %s"
8555 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8556
8557 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8558 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8559 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8560 #, fuzzy, php-format
8561 msgid ""
8562 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8563 "\n"
8564 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8565 "\n"
8566 "More email instructions at %3$s."
8567 msgstr ""
8568 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8569 "\n"
8570 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8571 "\n"
8572 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8573 "\n"
8574 "Vennlig hilsen,\n"
8575 "%4$s"
8576
8577 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8578 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8579 #, php-format
8580 msgid "%s status"
8581 msgstr "%s status"
8582
8583 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8584 msgid "SMS confirmation"
8585 msgstr "SMS-bekreftelse"
8586
8587 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8588 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8589 #, php-format
8590 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8591 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8592
8593 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8594 #. TRANS: %s is the nudging user.
8595 #, fuzzy, php-format
8596 msgid "You have been nudged by %s"
8597 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8598
8599 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8600 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8601 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8602 #, fuzzy, php-format
8603 msgid ""
8604 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8605 "to post some news.\n"
8606 "\n"
8607 "So let's hear from you :)\n"
8608 "\n"
8609 "%3$s\n"
8610 "\n"
8611 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8612 msgstr ""
8613 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8614 "noen nyheter.\n"
8615 "\n"
8616 "La oss høre fra deg :)\n"
8617 "\n"
8618 "%3$s\n"
8619 "\n"
8620 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8621 "\n"
8622 "Med vennlig hilsen,\n"
8623 "%4$s\n"
8624
8625 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8626 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8627 #, php-format
8628 msgid "New private message from %s"
8629 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8630
8631 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8632 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8633 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8634 #, fuzzy, php-format
8635 msgid ""
8636 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8637 "\n"
8638 "------------------------------------------------------\n"
8639 "%3$s\n"
8640 "------------------------------------------------------\n"
8641 "\n"
8642 "You can reply to their message here:\n"
8643 "\n"
8644 "%4$s\n"
8645 "\n"
8646 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8647 msgstr ""
8648 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8649 "\n"
8650 "------------------------------------------------------\n"
8651 "%3$s\n"
8652 "------------------------------------------------------\n"
8653 "\n"
8654 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8655 "\n"
8656 "%4$s\n"
8657 "\n"
8658 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8659 "\n"
8660 "Med vennlig hilsen,\n"
8661 "%5$s"
8662
8663 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8664 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8665 #, fuzzy, php-format
8666 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8667 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8668
8669 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8670 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8671 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8672 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8673 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8674 #, fuzzy, php-format
8675 msgid ""
8676 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8677 "\n"
8678 "The URL of your notice is:\n"
8679 "\n"
8680 "%3$s\n"
8681 "\n"
8682 "The text of your notice is:\n"
8683 "\n"
8684 "%4$s\n"
8685 "\n"
8686 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8687 "\n"
8688 "%5$s"
8689 msgstr ""
8690 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8691 "\n"
8692 "Nettadressen til din notis er:\n"
8693 "\n"
8694 "%3$s\n"
8695 "\n"
8696 "Teksten i din notis er:\n"
8697 "\n"
8698 "%4$s\n"
8699 "\n"
8700 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8701 "\n"
8702 "%5$s\n"
8703 "\n"
8704 "Vennlig hilsen,\n"
8705 "%6$s\n"
8706
8707 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8708 #, php-format
8709 msgid ""
8710 "The full conversation can be read here:\n"
8711 "\n"
8712 "\t%s"
8713 msgstr ""
8714 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8715 "\n"
8716 "%s"
8717
8718 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8719 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8720 #, fuzzy, php-format
8721 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8722 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8723
8724 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8725 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8726 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8727 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8728 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8729 #, fuzzy, php-format
8730 msgid ""
8731 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8732 "\n"
8733 "The notice is here:\n"
8734 "\n"
8735 "\t%3$s\n"
8736 "\n"
8737 "It reads:\n"
8738 "\n"
8739 "\t%4$s\n"
8740 "\n"
8741 "%5$sYou can reply back here:\n"
8742 "\n"
8743 "\t%6$s\n"
8744 "\n"
8745 "The list of all @-replies for you here:\n"
8746 "\n"
8747 "%7$s"
8748 msgstr ""
8749 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8750 "på %2$s.\n"
8751 "\n"
8752 "Notisen er her:\n"
8753 "\n"
8754 "%3$s\n"
8755 "\n"
8756 "Det lyder:\n"
8757 "\n"
8758 "%4$s\n"
8759 "\n"
8760 "%5$sDu kan svare her:\n"
8761 "\n"
8762 "%6$s\n"
8763 "\n"
8764 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8765 "\n"
8766 "%7$s\n"
8767 "\n"
8768 "Vennlig hilsen,\n"
8769 "%2$s\n"
8770 "\n"
8771 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8772
8773 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8774 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8775 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8776 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8777 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8778 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8779 #, fuzzy, php-format
8780 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8781 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8782
8783 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8784 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8785 #, fuzzy, php-format
8786 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8787 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8788
8789 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8790 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8791 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8792 #, php-format
8793 msgid ""
8794 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8795 "their group membership at %4$s"
8796 msgstr ""
8797
8798 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8799 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8800 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8801
8802 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8803 msgid ""
8804 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8805 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8806 msgstr ""
8807 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8808 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8809 "bare du kan se."
8810
8811 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8812 #, fuzzy
8813 msgctxt "MENU"
8814 msgid "Inbox"
8815 msgstr "Innboks"
8816
8817 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Your incoming messages."
8820 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8821
8822 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8823 #, fuzzy
8824 msgctxt "MENU"
8825 msgid "Outbox"
8826 msgstr "Utboks"
8827
8828 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Your sent messages."
8831 msgstr "Dine sendte meldinger"
8832
8833 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8834 msgid "Could not parse message."
8835 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8836
8837 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8838 msgid "Not a registered user."
8839 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8840
8841 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8844 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8845
8846 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8849 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8850
8851 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8852 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8853 #, fuzzy, php-format
8854 msgid "Unsupported message type: %s."
8855 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8856
8857 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8858 msgid "Make user an admin of the group"
8859 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8860
8861 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8862 msgctxt "BUTTON"
8863 msgid "Make Admin"
8864 msgstr "Gjør til administrator"
8865
8866 #. TRANS: Submit button title.
8867 msgctxt "TOOLTIP"
8868 msgid "Make this user an admin"
8869 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8870
8871 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8872 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8873 msgstr ""
8874
8875 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8876 msgid "File exceeds user's quota."
8877 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8878
8879 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8880 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8881 msgid "File could not be moved to destination directory."
8882 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8883
8884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8885 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8886 msgid "Could not determine file's MIME type."
8887 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8888
8889 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8890 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8891 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8892 #, php-format
8893 msgid ""
8894 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8895 "format."
8896 msgstr ""
8897
8898 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8899 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8900 #, php-format
8901 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8902 msgstr ""
8903
8904 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8905 msgid "Send a direct notice"
8906 msgstr "Send en direktenotis"
8907
8908 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8909 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8910 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Select recipient:"
8913 msgstr "Velg lisens"
8914
8915 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8916 #, fuzzy
8917 msgid "No mutual subscribers."
8918 msgstr "Alle abonnementer"
8919
8920 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8921 msgid "To"
8922 msgstr "Til"
8923
8924 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8925 msgctxt "Send button for sending notice"
8926 msgid "Send"
8927 msgstr "Send"
8928
8929 #. TRANS: Header in message list.
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Messages"
8932 msgstr "Melding"
8933
8934 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8935 #. TRANS: Followed by notice source.
8936 msgid "from"
8937 msgstr "fra"
8938
8939 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8940 msgctxt "SOURCE"
8941 msgid "web"
8942 msgstr ""
8943
8944 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8945 msgctxt "SOURCE"
8946 msgid "xmpp"
8947 msgstr ""
8948
8949 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8950 #, fuzzy
8951 msgctxt "SOURCE"
8952 msgid "mail"
8953 msgstr "E-post"
8954
8955 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8956 msgctxt "SOURCE"
8957 msgid "omb"
8958 msgstr ""
8959
8960 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8961 msgctxt "SOURCE"
8962 msgid "api"
8963 msgstr ""
8964
8965 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8966 msgid "Cannot get author for activity."
8967 msgstr ""
8968
8969 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Bookmark not posted to this group."
8972 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8973
8974 #. TRANS: Client exception when ...
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Object not posted to this user."
8977 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8978
8979 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8980 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8981 msgstr ""
8982
8983 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8984 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8985 msgstr ""
8986
8987 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8988 msgid "Nickname cannot be empty."
8989 msgstr ""
8990
8991 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8992 #, php-format
8993 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8994 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8995 msgstr[0] ""
8996 msgstr[1] ""
8997
8998 #. TRANS: Form legend for notice form.
8999 msgid "Send a notice"
9000 msgstr "Send en notis"
9001
9002 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9003 #, php-format
9004 msgid "What's up, %s?"
9005 msgstr "Hva skjer %s?"
9006
9007 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9008 msgid "Attach"
9009 msgstr "Legg ved"
9010
9011 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Attach a file."
9014 msgstr "Legg ved en fil"
9015
9016 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9017 msgid "Share my location"
9018 msgstr "Del min posisjon"
9019
9020 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9021 msgid "Do not share my location"
9022 msgstr "Ikke del min posisjon"
9023
9024 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9025 msgid ""
9026 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9027 "try again later"
9028 msgstr ""
9029 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9030 "igjen senere"
9031
9032 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9033 msgctxt "SEPARATOR"
9034 msgid ", "
9035 msgstr ", "
9036
9037 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9038 msgid "N"
9039 msgstr "N"
9040
9041 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9042 msgid "S"
9043 msgstr "S"
9044
9045 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9046 msgid "E"
9047 msgstr "Ø"
9048
9049 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9050 msgid "W"
9051 msgstr "V"
9052
9053 #. TRANS: Coordinates message.
9054 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9055 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9056 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9057 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9058 #, php-format
9059 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9060 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9061
9062 #. TRANS: Followed by geo location.
9063 msgid "at"
9064 msgstr "på"
9065
9066 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9067 #, fuzzy
9068 msgid "in context"
9069 msgstr "Inget innhold."
9070
9071 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9072 msgid "Repeated by"
9073 msgstr "Repetert av"
9074
9075 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9076 msgid "Reply to this notice"
9077 msgstr "Svar på denne notisen"
9078
9079 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9080 msgid "Reply"
9081 msgstr "Svar"
9082
9083 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9084 msgid "Delete this notice"
9085 msgstr "Slett denne notisen"
9086
9087 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Notice repeated."
9090 msgstr "Notis repetert"
9091
9092 #. TRANS: Field label for notice text.
9093 msgid "Update your status..."
9094 msgstr "Oppdater din status..."
9095
9096 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9097 msgid "Nudge this user"
9098 msgstr "Knuff denne brukeren"
9099
9100 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9101 #, fuzzy
9102 msgctxt "BUTTON"
9103 msgid "Nudge"
9104 msgstr "Knuff"
9105
9106 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Send a nudge to this user."
9109 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9110
9111 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9112 msgid "Error inserting new profile."
9113 msgstr ""
9114
9115 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9116 msgid "Error inserting avatar."
9117 msgstr ""
9118
9119 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9120 msgid "Error inserting remote profile."
9121 msgstr ""
9122
9123 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9124 msgid "Duplicate notice."
9125 msgstr ""
9126
9127 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Could not insert new subscription."
9130 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9131
9132 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9133 #, fuzzy
9134 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9135 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9136
9137 #. TRANS: Field label for list.
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "LABEL"
9140 msgid "List"
9141 msgstr "Lenker"
9142
9143 #. TRANS: Field title for list.
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9146 msgstr ""
9147 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9148 "eller mellomrom"
9149
9150 #. TRANS: Field title for description of list.
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Describe the list or topic."
9153 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9154
9155 #. TRANS: Field title for description of list.
9156 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9157 #, fuzzy, php-format
9158 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9159 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9160 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9161 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9162
9163 #. TRANS: Button title to delete a list.
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Delete this list."
9166 msgstr "Slett denne brukeren"
9167
9168 #. TRANS: Header in list edit form.
9169 msgid "Add or remove people"
9170 msgstr ""
9171
9172 #. TRANS: Header in list edit form.
9173 #, fuzzy
9174 msgctxt "HEADER"
9175 msgid "Search"
9176 msgstr "Søk"
9177
9178 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9179 #, fuzzy
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "List"
9182 msgstr "Lenker"
9183
9184 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9186 #, fuzzy, php-format
9187 msgid "%1$s list by %2$s."
9188 msgstr "%1$s - %2$s"
9189
9190 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9191 #, fuzzy
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Listed"
9194 msgstr "Lisens"
9195
9196 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9197 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9198 #, fuzzy
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "Subscribers"
9201 msgstr "Abonnenter"
9202
9203 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9204 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9205 #, fuzzy, php-format
9206 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9207 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9208
9209 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9210 #, fuzzy
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Edit"
9213 msgstr "Rediger"
9214
9215 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9216 #. TRANS: %s is a list.
9217 #, fuzzy, php-format
9218 msgid "Edit %s list by you."
9219 msgstr "Rediger %s gruppe"
9220
9221 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Tagged"
9224 msgstr "Tagger"
9225
9226 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Edit list settings."
9229 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9230
9231 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9232 msgid "Edit"
9233 msgstr "Rediger"
9234
9235 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9236 #, fuzzy
9237 msgctxt "MODE"
9238 msgid "Private"
9239 msgstr "Privat"
9240
9241 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9242 #, fuzzy
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "List Subscriptions"
9245 msgstr "Abonnement"
9246
9247 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9248 #. TRANS: %s is a user nickname.
9249 #, fuzzy, php-format
9250 msgctxt "TOOLTIP"
9251 msgid "Lists subscribed to by %s."
9252 msgstr "Fjernabonner"
9253
9254 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9255 #. TRANS: %s is a user nickname.
9256 #, fuzzy, php-format
9257 msgctxt "MENU"
9258 msgid "Lists with %s"
9259 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9260
9261 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9262 #. TRANS: %s is a user nickname.
9263 #, fuzzy, php-format
9264 msgctxt "TOOLTIP"
9265 msgid "Lists with %s."
9266 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9267
9268 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9269 #. TRANS: %s is a user nickname.
9270 #, php-format
9271 msgctxt "MENU"
9272 msgid "Lists by %s"
9273 msgstr "Lister av %s"
9274
9275 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9276 #. TRANS: %s is a user nickname.
9277 #, fuzzy, php-format
9278 msgctxt "TOOLTIP"
9279 msgid "Lists by %s."
9280 msgstr "%1$s - %2$s"
9281
9282 #. TRANS: Label in lists widget.
9283 #, fuzzy
9284 msgctxt "LABEL"
9285 msgid "Your lists"
9286 msgstr "Populære notiser"
9287
9288 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9289 #, fuzzy
9290 msgctxt "LEGEND"
9291 msgid "Edit lists"
9292 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9293
9294 #. TRANS: Label in self tags widget.
9295 #, fuzzy
9296 msgctxt "LABEL"
9297 msgid "Tags"
9298 msgstr "Tagger"
9299
9300 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Popular lists"
9303 msgstr "Populære notiser"
9304
9305 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9306 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9307 #, fuzzy, php-format
9308 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9309 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9310
9311 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9312 #, fuzzy, php-format
9313 msgid "Lists with you"
9314 msgstr "Bruker ikke funnet."
9315
9316 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9317 #. TRANS: %s is a profile name.
9318 #, fuzzy, php-format
9319 msgid "Lists with %s"
9320 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9321
9322 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9323 #, fuzzy
9324 msgid "List subscriptions"
9325 msgstr "%s abonnementer"
9326
9327 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9328 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9329 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9330 #, fuzzy
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "Profile"
9333 msgstr "Profil"
9334
9335 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9336 msgid "Your profile"
9337 msgstr "Gruppeprofil"
9338
9339 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9340 #, fuzzy
9341 msgctxt "MENU"
9342 msgid "Replies"
9343 msgstr "Svar"
9344
9345 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9346 #, fuzzy
9347 msgctxt "MENU"
9348 msgid "Favorites"
9349 msgstr "Favoritter"
9350
9351 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9352 #, fuzzy
9353 msgctxt "FIXME"
9354 msgid "User"
9355 msgstr "Bruker"
9356
9357 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Messages"
9361 msgstr "Melding"
9362
9363 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9364 msgid "Your incoming messages"
9365 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9366
9367 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9368 msgid "Unknown"
9369 msgstr "Ukjent"
9370
9371 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9372 msgctxt "plugin"
9373 msgid "Disable"
9374 msgstr "Deaktiver"
9375
9376 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9377 msgctxt "plugin"
9378 msgid "Enable"
9379 msgstr "Aktiver"
9380
9381 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9382 msgctxt "plugin-description"
9383 msgid ""
9384 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9385 msgstr ""
9386
9387 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9388 #, fuzzy
9389 msgctxt "MENU"
9390 msgid "Settings"
9391 msgstr "SMS-innstillinger"
9392
9393 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Change your personal settings."
9396 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9397
9398 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Site configuration."
9401 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9402
9403 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "Logout"
9406 msgstr "Logg ut"
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Logout from the site."
9411 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9412
9413 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Login to the site."
9416 msgstr "Log inn på nettstedet"
9417
9418 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "Search"
9421 msgstr "Søk"
9422
9423 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Search the site."
9426 msgstr "Søk nettsted"
9427
9428 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Following"
9431 msgstr "Tillat"
9432
9433 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Followers"
9436 msgstr "Tillat"
9437
9438 #. TRANS: Label for user statistics.
9439 msgid "User ID"
9440 msgstr "Bruker-ID"
9441
9442 #. TRANS: Label for user statistics.
9443 msgid "Member since"
9444 msgstr "Medlem siden"
9445
9446 #. TRANS: Label for user statistics.
9447 msgid "Notices"
9448 msgstr "Notiser"
9449
9450 #. TRANS: Label for user statistics.
9451 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9452 msgid "Daily average"
9453 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9454
9455 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9456 msgid "Groups"
9457 msgstr "Grupper"
9458
9459 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Lists"
9462 msgstr "Grenser"
9463
9464 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9465 msgid "Unimplemented method."
9466 msgstr "Ikke-implementert metode."
9467
9468 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9469 msgid "User groups"
9470 msgstr "Brukergrupper"
9471
9472 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9473 #, fuzzy
9474 msgctxt "MENU"
9475 msgid "Recent tags"
9476 msgstr "Nyeste Tagger"
9477
9478 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Recent tags"
9481 msgstr "Nyeste Tagger"
9482
9483 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9484 #, fuzzy
9485 msgctxt "MENU"
9486 msgid "Featured"
9487 msgstr "Profilerte brukere"
9488
9489 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9490 #, fuzzy
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "Popular"
9493 msgstr "Populære notiser"
9494
9495 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9496 msgctxt "TITLE"
9497 msgid "Trending topics"
9498 msgstr ""
9499
9500 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9501 #, fuzzy
9502 msgid "No return-to arguments."
9503 msgstr "Ingen vedlegg."
9504
9505 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9506 msgid "Repeat this notice?"
9507 msgstr "Repeter denne notisen?"
9508
9509 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Repeat this notice."
9512 msgstr "Repeter denne notisen"
9513
9514 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9515 #, fuzzy, php-format
9516 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9517 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9518
9519 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9520 msgid "Page not found."
9521 msgstr "Finner ikke siden."
9522
9523 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9524 #, fuzzy
9525 msgctxt "TITLE"
9526 msgid "Sandbox"
9527 msgstr "Innboks"
9528
9529 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9530 msgid "Sandbox this user"
9531 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9532
9533 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9534 msgid "Search site"
9535 msgstr "Søk nettsted"
9536
9537 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9538 #. TRANS: for searching can be entered.
9539 msgid "Keyword(s)"
9540 msgstr "Nøkkelord"
9541
9542 #. TRANS: Button text for searching site.
9543 #. TRANS: Button text to search profiles.
9544 msgctxt "BUTTON"
9545 msgid "Search"
9546 msgstr "Søk"
9547
9548 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9549 msgid ""
9550 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9551 "* Try different keywords.\n"
9552 "* Try more general keywords.\n"
9553 "* Try fewer keywords."
9554 msgstr ""
9555 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9556 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9557 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9558 "* Prøv færre nøkkelord."
9559
9560 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9561 #, php-format
9562 msgid ""
9563 "You can also try your search on other engines:\n"
9564 "\n"
9565 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9566 "site.server%%%%)\n"
9567 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9568 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9569 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9570 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9571 msgstr ""
9572 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9573 "\n"
9574 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9575 "site.server%%%%)\n"
9576 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9577 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9578 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9579 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9580
9581 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9582 #, fuzzy
9583 msgctxt "MENU"
9584 msgid "People"
9585 msgstr "Personer"
9586
9587 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9588 msgid "Find people on this site"
9589 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9590
9591 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9592 #, fuzzy
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "Notices"
9595 msgstr "Notiser"
9596
9597 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9598 msgid "Find content of notices"
9599 msgstr "Finn innhold i notiser"
9600
9601 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9602 msgid "Find groups on this site"
9603 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9604
9605 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9606 msgctxt "MENU"
9607 msgid "Help"
9608 msgstr "Hjelp"
9609
9610 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9611 #, fuzzy
9612 msgctxt "MENU"
9613 msgid "About"
9614 msgstr "Om"
9615
9616 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9617 #, fuzzy
9618 msgctxt "MENU"
9619 msgid "FAQ"
9620 msgstr "OSS/FAQ"
9621
9622 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9623 msgctxt "MENU"
9624 msgid "TOS"
9625 msgstr ""
9626
9627 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9628 #, fuzzy
9629 msgctxt "MENU"
9630 msgid "Privacy"
9631 msgstr "Privat"
9632
9633 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9634 #, fuzzy
9635 msgctxt "MENU"
9636 msgid "Source"
9637 msgstr "Kilde"
9638
9639 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9640 #, fuzzy
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "Version"
9643 msgstr "Versjon"
9644
9645 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9646 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9647 #, fuzzy
9648 msgctxt "MENU"
9649 msgid "Contact"
9650 msgstr "Kontakt"
9651
9652 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9653 #, fuzzy
9654 msgctxt "MENU"
9655 msgid "Badge"
9656 msgstr "Knuff"
9657
9658 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Untitled section"
9661 msgstr "Side uten tittel"
9662
9663 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9664 msgid "More..."
9665 msgstr "Mer..."
9666
9667 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "HEADER"
9670 msgid "Settings"
9671 msgstr "SMS-innstillinger"
9672
9673 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9674 msgid "Change your profile settings"
9675 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9676
9677 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9678 #, fuzzy
9679 msgctxt "MENU"
9680 msgid "Avatar"
9681 msgstr "Brukerbilde"
9682
9683 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9684 msgid "Upload an avatar"
9685 msgstr "Last opp en avatar"
9686
9687 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9688 #, fuzzy
9689 msgctxt "MENU"
9690 msgid "Password"
9691 msgstr "Passord"
9692
9693 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9694 msgid "Change your password"
9695 msgstr "Endre passordet ditt"
9696
9697 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9698 #, fuzzy
9699 msgctxt "MENU"
9700 msgid "Email"
9701 msgstr "E-post"
9702
9703 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9704 msgid "Change email handling"
9705 msgstr "Endre eposthåndtering"
9706
9707 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9708 #, fuzzy
9709 msgctxt "MENU"
9710 msgid "URL"
9711 msgstr "Nettadresse"
9712
9713 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9714 msgid "URL shorteners"
9715 msgstr ""
9716
9717 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9718 msgctxt "MENU"
9719 msgid "IM"
9720 msgstr "Lynmelding"
9721
9722 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9723 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9724 msgstr ""
9725
9726 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9727 #, fuzzy
9728 msgctxt "MENU"
9729 msgid "SMS"
9730 msgstr "SMS"
9731
9732 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9733 msgid "Updates by SMS"
9734 msgstr "Oppdatert med SMS"
9735
9736 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9737 #, fuzzy
9738 msgctxt "MENU"
9739 msgid "Connections"
9740 msgstr "Tilkoblinger"
9741
9742 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Authorized connected applications"
9745 msgstr "Tilkoblede program"
9746
9747 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9748 #, fuzzy
9749 msgctxt "TITLE"
9750 msgid "Silence"
9751 msgstr "Nettstedsnotis"
9752
9753 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9754 msgid "Silence this user"
9755 msgstr "Slett denne brukeren"
9756
9757 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9758 #, fuzzy
9759 msgctxt "MENU"
9760 msgid "Subscriptions"
9761 msgstr "Abonnement"
9762
9763 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9764 #. TRANS: %s is a user nickname.
9765 #, fuzzy, php-format
9766 msgid "People %s subscribes to."
9767 msgstr "Fjernabonner"
9768
9769 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9770 #. TRANS: %s is a user nickname.
9771 #, fuzzy, php-format
9772 msgid "People subscribed to %s."
9773 msgstr "Fjernabonner"
9774
9775 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9776 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9777 #, php-format
9778 msgctxt "MENU"
9779 msgid "Pending (%d)"
9780 msgstr ""
9781
9782 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9783 #, php-format
9784 msgid "Approve pending subscription requests."
9785 msgstr ""
9786
9787 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9788 #. TRANS: %s is a user nickname.
9789 #, fuzzy, php-format
9790 msgid "Groups %s is a member of."
9791 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9792
9793 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9794 #. TRANS: %s is a user nickname.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "List subscriptions by %s."
9797 msgstr "Fjernabonner"
9798
9799 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9800 msgctxt "MENU"
9801 msgid "Invite"
9802 msgstr "Inviter"
9803
9804 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9805 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9806 #, fuzzy, php-format
9807 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9808 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9809
9810 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9811 msgid "Subscribe to this user"
9812 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9813
9814 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9815 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9816 msgstr ""
9817
9818 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9819 msgid "People Tagcloud as tagged"
9820 msgstr ""
9821
9822 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9823 #, fuzzy
9824 msgctxt "NOTAGS"
9825 msgid "None"
9826 msgstr "Ingen"
9827
9828 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Invalid theme name."
9831 msgstr "Ugyldig filnavn."
9832
9833 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9834 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9835 msgstr ""
9836
9837 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9838 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9839 msgstr ""
9840
9841 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9842 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Failed saving theme."
9845 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9846
9847 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9848 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9849 msgstr ""
9850
9851 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9852 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9853 #, php-format
9854 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9855 msgid_plural ""
9856 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9857 msgstr[0] ""
9858 msgstr[1] ""
9859
9860 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9861 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9862 msgstr ""
9863
9864 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9865 msgid ""
9866 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9867 "digits, underscore, and minus sign."
9868 msgstr ""
9869
9870 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9871 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9872 msgstr ""
9873
9874 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9875 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9876 #, php-format
9877 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9878 msgstr ""
9879
9880 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Error opening theme archive."
9883 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9884
9885 #. TRANS: Header for Notices section.
9886 #, fuzzy
9887 msgctxt "HEADER"
9888 msgid "Notices"
9889 msgstr "Notiser"
9890
9891 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9892 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9893 #, php-format
9894 msgid "Show reply"
9895 msgid_plural "Show all %d replies"
9896 msgstr[0] ""
9897 msgstr[1] ""
9898
9899 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9900 msgctxt "FAVELIST"
9901 msgid "You"
9902 msgstr "Du"
9903
9904 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9905 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9906 #, fuzzy, php-format
9907 msgctxt "FAVELIST"
9908 msgid "%1$s and %2$s"
9909 msgstr "%1$s - %2$s"
9910
9911 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9912 #, fuzzy
9913 msgctxt "FAVELIST"
9914 msgid "You like this."
9915 msgstr "Populære notiser"
9916
9917 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9918 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9919 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9920 #, php-format
9921 msgid "%%s and %d others like this."
9922 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9923 msgstr[0] ""
9924 msgstr[1] ""
9925
9926 #. TRANS: List message for favoured notices.
9927 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9928 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9929 #, php-format
9930 msgid "%%s likes this."
9931 msgid_plural "%%s like this."
9932 msgstr[0] ""
9933 msgstr[1] ""
9934
9935 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9936 #, fuzzy
9937 msgctxt "REPEATLIST"
9938 msgid "You have repeated this notice."
9939 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9940
9941 #. TRANS: List message for repeated notices.
9942 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9943 #, fuzzy, php-format
9944 msgid "One person has repeated this notice."
9945 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9946 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9947 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9948
9949 #. TRANS: Form legend.
9950 #, fuzzy, php-format
9951 msgid "Search and list people"
9952 msgstr "Søk nettsted"
9953
9954 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9955 msgid "Everything"
9956 msgstr "Alt"
9957
9958 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Fullname"
9961 msgstr "Fullt navn"
9962
9963 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9964 msgid "URI (Remote users)"
9965 msgstr ""
9966
9967 #. TRANS: Dropdown field label.
9968 #, fuzzy
9969 msgctxt "LABEL"
9970 msgid "Search in"
9971 msgstr "Søk nettsted"
9972
9973 #. TRANS: Dropdown field title.
9974 msgid "Choose a field to search."
9975 msgstr ""
9976
9977 #. TRANS: Form legend.
9978 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9979 #, php-format
9980 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9981 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9982
9983 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9984 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9985 #, php-format
9986 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9987 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9988
9989 #. TRANS: Title for top posters section.
9990 msgid "Top posters"
9991 msgstr ""
9992
9993 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9994 msgctxt "SENDTO"
9995 msgid "Everyone"
9996 msgstr "Alle"
9997
9998 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9999 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10000 #, php-format
10001 msgid "My colleagues at %s"
10002 msgstr "Mine kolleger på %s"
10003
10004 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10005 #, fuzzy
10006 msgctxt "LABEL"
10007 msgid "To:"
10008 msgstr "Til"
10009
10010 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Private?"
10013 msgstr "Privat"
10014
10015 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10016 #, fuzzy, php-format
10017 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10018 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10019
10020 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10021 #, fuzzy
10022 msgctxt "TITLE"
10023 msgid "Unblock"
10024 msgstr "Opphev blokkering"
10025
10026 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10027 #, fuzzy
10028 msgctxt "TITLE"
10029 msgid "Unsandbox"
10030 msgstr "Innboks"
10031
10032 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10033 msgid "Unsandbox this user"
10034 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10035
10036 #. TRANS: Title for unsilence form.
10037 msgid "Unsilence"
10038 msgstr ""
10039
10040 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10041 msgid "Unsilence this user"
10042 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10043
10044 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10045 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Unsubscribe from this user"
10048 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10049
10050 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10051 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10052 #, fuzzy
10053 msgctxt "BUTTON"
10054 msgid "Unsubscribe"
10055 msgstr "Abonner"
10056
10057 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10059 #, fuzzy, php-format
10060 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10061 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10062
10063 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Not allowed to log in."
10066 msgstr "Ikke logget inn."
10067
10068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10069 msgid "a few seconds ago"
10070 msgstr "noen få sekunder siden"
10071
10072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10073 msgid "about a minute ago"
10074 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10075
10076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10077 #, php-format
10078 msgid "about one minute ago"
10079 msgid_plural "about %d minutes ago"
10080 msgstr[0] ""
10081 msgstr[1] ""
10082
10083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10084 msgid "about an hour ago"
10085 msgstr "omtrent én time siden"
10086
10087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10088 #, php-format
10089 msgid "about one hour ago"
10090 msgid_plural "about %d hours ago"
10091 msgstr[0] ""
10092 msgstr[1] ""
10093
10094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10095 msgid "about a day ago"
10096 msgstr "omtrent én dag siden"
10097
10098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10099 #, php-format
10100 msgid "about one day ago"
10101 msgid_plural "about %d days ago"
10102 msgstr[0] ""
10103 msgstr[1] ""
10104
10105 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10106 msgid "about a month ago"
10107 msgstr "omtrent én måned siden"
10108
10109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10110 #, php-format
10111 msgid "about one month ago"
10112 msgid_plural "about %d months ago"
10113 msgstr[0] ""
10114 msgstr[1] ""
10115
10116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10117 msgid "about a year ago"
10118 msgstr "omtrent ett år siden"
10119
10120 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10121 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10122 #, fuzzy, php-format
10123 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10124 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10125
10126 #. TRANS: Exception.
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Invalid XML."
10129 msgstr "Ugyldig størrelse"
10130
10131 #. TRANS: Exception.
10132 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10133 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
10134
10135 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10136 #, php-format
10137 msgid "Getting backup from file '%s'."
10138 msgstr ""
10139
10140 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10141 #, fuzzy, php-format
10142 msgid "Invalid avatar URL %s."
10143 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
10144
10145 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10146 #, fuzzy, php-format
10147 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10148 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10149
10150 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10151 #, fuzzy, php-format
10152 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10153 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
10154
10155 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10156 #, fuzzy, php-format
10157 msgid "Could not reach profile page %s."
10158 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
10159
10160 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10161 #, fuzzy, php-format
10162 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10163 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
10164
10165 #. TRANS: Exception.
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Not a valid webfinger address."
10168 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
10169
10170 #, fuzzy, php-format
10171 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10172 msgstr "Kunne ikke lagre profil."