1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Jon Harald Søby
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:28+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: no\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
28 #. TRANS: Database error message.
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 #. TRANS: Error message.
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 "En viktig feil oppstod, sannsynligvis relatert til e-postoppsettet. Sjekk "
43 "loggfilene for mer informasjon."
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "En feil oppstod."
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Ukjent handling"
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgstr "Kun invitasjon"
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Ikke logget inn."
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Ingen slik profil."
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Ingen slik liste."
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Du kan ikke liste en OMB 0.1-fjernprofil med denne handlingen."
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
170 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
171 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly. Please try retrying later."
180 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
181 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Ingen slik side."
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Ingen slik bruker."
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
249 msgid "Home timeline"
250 msgstr "%s tidslinje"
252 #. TRANS: Title of another user's start page.
253 #. TRANS: %s is the other user's name.
255 msgid "%s's home timeline"
256 msgstr "%s tidslinje"
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
262 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
263 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
265 #. TRANS: %s is user nickname.
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
275 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
277 #. TRANS: %s is user nickname.
279 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
280 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
282 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
286 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
288 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
293 "something yourself."
295 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
296 "eller post noe selv."
298 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
303 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
306 "status_textarea=%s)!"
308 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
309 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
310 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
311 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
312 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
316 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
317 "post a notice to them."
319 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
333 msgid "%s and friends"
334 msgstr "%s og venner"
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "API-metode ikke funnet."
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Denne metoden krever en POST."
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Brukeren har ingen profil."
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
391 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
392 "gjeldende konfigurasjon."
394 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
395 "gjeldende konfigurasjon."
397 #. TRANS: Title for Atom feed.
402 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
405 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
408 msgstr "%s tidslinje"
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 msgid "%s subscriptions"
417 msgstr "%s abonnementer"
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 msgstr "%s favoritter"
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
428 msgid "%s memberships"
429 msgstr "%s medlemsskap"
431 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
432 msgid "You cannot block yourself!"
433 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
435 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
436 msgid "Block user failed."
437 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
439 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
440 msgid "Unblock user failed."
441 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
443 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
445 msgid "Direct messages from %s"
446 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
448 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
450 msgid "All the direct messages sent from %s"
451 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
455 msgid "Direct messages to %s"
456 msgstr "Direktemeldinger til %s"
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
460 msgid "All the direct messages sent to %s"
461 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
463 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "Ingen meldingstekst!"
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
472 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
473 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
474 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
475 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
477 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
478 msgid "Recipient user not found."
479 msgstr "Fant ikke mottakeren."
481 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
482 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
483 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
486 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
487 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
491 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
496 msgid "No status found with that ID."
497 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
500 msgid "This status is already a favorite."
501 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
503 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
504 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
505 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
506 msgid "Could not create favorite."
507 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
510 msgid "That status is not a favorite."
511 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
513 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
514 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
515 msgid "Could not delete favorite."
516 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
518 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
519 msgid "Could not follow user: profile not found."
520 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
523 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
525 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
526 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
529 msgid "Could not unfollow user: User not found."
530 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
533 msgid "You cannot unfollow yourself."
534 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
536 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
537 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
538 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
540 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not determine source user."
542 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
544 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not find target user."
546 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
548 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
554 msgid "Nickname already in use. Try another one."
555 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
563 msgid "Not a valid nickname."
564 msgstr "Ugyldig nick."
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
575 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
583 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
584 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
586 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
589 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: Form validation error in New application form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
601 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
602 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
603 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
611 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
614 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
624 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
626 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
628 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
629 #. TRANS: %s is the invalid alias.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
633 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
634 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
637 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
639 #. TRANS: %s is the already used alias.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
643 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
644 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 msgid "Alias can't be the same as nickname."
649 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
651 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
655 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
657 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
658 msgid "Group not found."
659 msgstr "Gruppe ikke funnet."
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
663 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
664 msgid "You are already a member of that group."
665 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
669 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
670 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
671 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
673 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
674 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
675 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 msgid "You are not a member of this group."
683 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
685 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
691 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
693 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
696 msgstr "%s sine grupper"
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
700 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
701 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
703 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
704 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
705 #. TRANS: %s is a nickname.
710 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
713 msgstr "grupper på %s"
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
716 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
718 msgid "You must be an admin to edit the group."
719 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
721 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
722 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
723 msgid "Could not update group."
724 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
726 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
728 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
729 msgid "Could not create aliases."
730 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
732 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
733 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
734 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
735 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
737 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
738 #. TRANS: Group create form validation error.
739 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
740 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
742 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
745 msgid "List not found."
746 msgstr "Finner ikke listen."
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
749 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
750 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
752 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
756 msgid "An error occured."
757 msgstr "En feil oppstod."
759 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
760 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
761 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
764 msgid "The specified user is not a member of this list."
765 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
768 msgid "You are not allowed to add members to this list."
769 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
772 msgid "You must specify a member."
773 msgstr "Du må angi et medlem."
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
776 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
777 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
780 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
781 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
784 msgid "A list must have a name."
785 msgstr "En liste må ha et navn."
787 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
788 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
789 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
792 msgid "You are not subscribed to this list."
793 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
795 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
796 msgid "Upload failed."
797 msgstr "Opplasting feilet."
799 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
810 msgid "Invalid request token."
811 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
815 msgid "Request token already authorized."
816 msgstr "Du er ikke autorisert."
818 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
819 msgid "Invalid nickname / password!"
820 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
822 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
823 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
824 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
826 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
827 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
828 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
829 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
830 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
831 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
832 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
833 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
834 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
836 msgid "Unexpected form submission."
837 msgstr "Uventet skjemainnsending."
839 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
840 msgid "An application would like to connect to your account"
841 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
843 #. TRANS: Fieldset legend.
844 msgid "Allow or deny access"
845 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
847 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
848 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
851 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
852 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
855 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
856 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
864 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
865 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
866 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
868 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
869 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
870 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
872 #. TRANS: Fieldset legend.
877 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
878 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
879 #. TRANS: Field label on account registration page.
880 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
881 #. TRANS: Field label on group edit form.
882 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label on login page.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
892 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
893 #. TRANS: by an external application.
894 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
895 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
896 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
897 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
902 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
907 #. TRANS: Form instructions.
908 msgid "Authorize access to your account information."
909 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
911 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
912 msgid "Authorization canceled."
913 msgstr "Autorisasjon kansellert."
915 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
916 #. TRANS: %s is an OAuth token.
918 msgid "The request token %s has been revoked."
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 msgid "You have successfully authorized the application"
923 msgstr "Du har autorisert programmet"
925 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 "Please return to the application and enter the following security code to "
928 "complete the process."
930 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
931 "fullføre prosessen."
933 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 msgid "You have successfully authorized %s"
937 msgstr "Du har autorisert %s"
939 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
943 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
946 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
949 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
950 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
951 msgid "This method requires a POST or DELETE."
952 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
955 msgid "You may not delete another user's status."
956 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
958 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
959 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
960 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
961 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
962 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
963 msgid "No such notice."
964 msgstr "Ingen slik notis."
966 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
967 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
968 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 msgid "HTTP method not supported."
973 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
975 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
976 #. TRANS: %s is the requested output format.
978 msgid "Unsupported format: %s."
979 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
981 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
982 msgid "Status deleted."
983 msgstr "Status slettet."
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
986 msgid "No status with that ID found."
987 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
989 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
990 msgid "Can only delete using the Atom format."
991 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
993 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
996 msgid "Cannot delete this notice."
997 msgstr "Kan ikke slette notisen."
999 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1001 msgid "Deleted notice %d"
1002 msgstr "Slettet notis %d"
1004 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1005 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1006 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1008 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1009 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1012 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1014 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1015 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1016 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1017 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1019 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1020 msgid "Parent notice not found."
1021 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1029 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1030 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1031 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1034 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1035 msgid "Unsupported format."
1036 msgstr "Formatet støttes ikke."
1038 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1039 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1041 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1042 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1044 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1046 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1048 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1049 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1051 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1052 #. TRANS: %s is the error message.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1055 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1057 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1060 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1061 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1063 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1065 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1067 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1068 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1070 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1071 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1073 msgid "%s public timeline"
1074 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1076 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 msgid "%s updates from everyone!"
1079 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1081 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1082 msgid "Unimplemented."
1083 msgstr "Ikke-implementert."
1085 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1087 msgid "Repeated to %s"
1088 msgstr "Gjentatt til %s"
1090 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1091 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1092 #, fuzzy, php-format
1093 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1094 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1096 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1097 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1099 msgid "Repeats of %s"
1100 msgstr "Repetisjoner av %s"
1102 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1105 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1106 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1108 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1109 #. TRANS: %s is the tag.
1110 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1111 #. TRANS: %s is the tag.
1113 msgid "Notices tagged with %s"
1114 msgstr "Notiser merket med %s"
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1118 #. TRANS: Tag feed description.
1119 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1121 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1122 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1125 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1126 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1128 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1129 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1130 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1132 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1133 msgid "Atom post must not be empty."
1134 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1136 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1137 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1138 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1140 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1141 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1142 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1144 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1145 msgid "Can only handle POST activities."
1146 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1148 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1149 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1151 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1152 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1154 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1155 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1157 msgid "No content for notice %d."
1158 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1160 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1161 #. TRANS: %s is the notice URI.
1163 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1164 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1166 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1167 msgid "API method under construction."
1168 msgstr "API-metode under utvikling."
1170 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1171 msgid "User not found."
1172 msgstr "Bruker ikke funnet."
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1175 msgid "You must be logged in to leave a group."
1176 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1180 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1206 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1208 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1209 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1210 msgid "No such group."
1211 msgstr "Ingen slik gruppe."
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1214 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1217 msgid "No nickname or ID."
1218 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1222 msgid "Must be logged in."
1223 msgstr "Må være logget inn."
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1227 #. TRANS: being a group administrator.
1228 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1230 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1231 "medlemskapsforespørsler."
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1235 msgid "Must specify a profile."
1236 msgstr "Må angi en profil."
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1239 #. TRANS: %s is a nickname.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1241 #. TRANS: %s is a user nickname.
1243 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1244 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1248 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1249 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1253 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1254 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1256 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1257 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1260 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1262 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1263 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1264 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "%1$s's request for %2$s"
1267 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1269 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1270 msgid "Join request approved."
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1274 msgid "Join request canceled."
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1278 #. TRANS: %s is a user nickname.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1281 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1283 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1284 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1287 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1289 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1290 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1291 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "%1$s's request"
1294 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1296 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1298 msgid "Subscription approved."
1301 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1303 msgid "Subscription canceled."
1304 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1306 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1307 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1310 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1315 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1316 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1320 msgid "Can only handle favorite activities."
1321 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1325 msgid "Can only fave notices."
1326 msgstr "Finn innhold i notiser"
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1330 msgid "Unknown notice."
1331 msgstr "Ukjent notat."
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1335 msgid "Already a favorite."
1336 msgstr "Legg til i favoritter"
1338 #. TRANS: Title for group membership feed.
1339 #. TRANS: %s is a username.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Group memberships of %s"
1342 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1344 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1345 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1348 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1352 msgid "Cannot add someone else's membership."
1353 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1355 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1357 msgid "Can only handle join activities."
1358 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1361 msgid "Unknown group."
1362 msgstr "Ukjent gruppe."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1365 msgid "Already a member."
1366 msgstr "Allerede et medlem."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1369 msgid "Blocked by admin."
1370 msgstr "Blokkert av admin."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1373 msgid "No such favorite."
1374 msgstr "Ingen slik favoritt."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1377 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1378 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1381 msgid "Not a member."
1382 msgstr "Ikke et medlem."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1385 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1386 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1389 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1391 msgid "No such profile id: %d."
1392 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1395 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1396 #, fuzzy, php-format
1397 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1398 msgstr "Ikke autorisert."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1401 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1402 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1404 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1405 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1407 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1408 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1410 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1411 msgid "Can only handle Follow activities."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1415 msgid "Can only follow people."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1419 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "Unknown profile %s."
1422 msgstr "Ukjent filtype"
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1425 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Already subscribed to %s."
1428 msgstr "Alle abonnementer"
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1431 msgid "No such attachment."
1432 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1441 msgid "No nickname."
1442 msgstr "Ingen kallenavn."
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1446 msgstr "Ingen størrelse."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1449 msgid "Invalid size."
1450 msgstr "Ugyldig størrelse"
1452 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1454 msgstr "Brukerbilde"
1456 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1457 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1459 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1460 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1462 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1463 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1464 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1465 msgid "Avatar settings"
1466 msgstr "Avatarinnstillinger"
1468 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1469 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1471 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1473 msgstr "Opprinnelig"
1475 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1476 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1478 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1480 msgstr "Forhåndsvis"
1482 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1483 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1484 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1485 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1486 #. TRANS: Button text to delete a list.
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1492 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1497 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1502 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1503 msgid "No file uploaded."
1504 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1506 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1508 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1509 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1511 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1512 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1513 msgid "Lost our file data."
1514 msgstr "Mistet våre fildata."
1516 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1517 msgid "Avatar updated."
1518 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1520 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1521 msgid "Failed updating avatar."
1522 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1524 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1525 msgid "Avatar deleted."
1526 msgstr "Avatar slettet."
1528 #. TRANS: Title for backup account page.
1529 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1530 msgid "Backup account"
1533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1535 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1536 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1539 msgid "You may not backup your account."
1542 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1544 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1545 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1546 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1547 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1548 "are not backed up."
1551 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1557 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1558 msgid "Backup your account."
1561 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1562 msgid "You already blocked that user."
1563 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1565 #. TRANS: Title for block user page.
1566 #. TRANS: Legend for block user form.
1567 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1569 msgstr "Blokker brukeren"
1571 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1573 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1574 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1575 "will not be notified of any @-replies from them."
1577 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1578 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1579 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1581 #. TRANS: Button label on the user block form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1585 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1586 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1591 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1592 msgid "Do not block this user."
1593 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1595 #. TRANS: Button label on the user block form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1600 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1601 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1607 msgid "Block this user."
1608 msgstr "Blokker denne brukeren."
1610 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1611 msgid "Failed to save block information."
1612 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1614 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1615 #. TRANS: %s is a group nickname.
1617 msgid "%s blocked profiles"
1618 msgstr "%s blokkerte profiler"
1620 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1623 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1624 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1626 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1627 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1628 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1630 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1631 msgid "Unblock user from group"
1632 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1634 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1637 msgstr "Opphev blokkering"
1639 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1640 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1641 msgid "Unblock this user"
1642 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1644 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1645 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1648 msgstr "Post til %s"
1650 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1651 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1652 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1655 msgid "%1$s left group %2$s"
1656 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1658 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1660 msgid "No profile ID in request."
1661 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1666 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1671 msgid "No profile with that ID."
1672 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1674 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1676 msgid "Unsubscribed"
1677 msgstr "Avsluttet abonnement"
1679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1680 msgid "No confirmation code."
1681 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1683 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1684 msgid "Confirmation code not found."
1685 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1688 msgid "That confirmation code is not for you!"
1689 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1691 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1693 msgid "Unrecognized address type %s"
1694 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1696 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1697 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1698 msgid "That address has already been confirmed."
1699 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1701 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1702 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1703 msgid "Could not update user IM preferences."
1704 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1706 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1707 msgid "Could not insert user IM preferences."
1708 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1710 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1711 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1712 msgid "Could not delete address confirmation."
1713 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1715 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1716 msgid "Confirm address"
1717 msgstr "Bekreft adresse"
1719 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1720 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1722 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1723 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1725 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1726 msgid "Conversation"
1729 #. TRANS: Title for conversation page.
1730 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1735 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1736 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1737 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1739 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1740 msgid "You cannot delete your account."
1741 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1743 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1745 msgstr "Jeg er sikker."
1747 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1748 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1750 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1751 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1753 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1754 msgid "Account deleted."
1755 msgstr "Konto slettet."
1757 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1758 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1759 msgid "Delete account"
1760 msgstr "Slett konto"
1762 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1764 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1767 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1770 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1771 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1774 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1777 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1778 "dine</a> før sletting."
1780 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1781 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1785 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1786 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1788 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1789 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1791 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1792 msgid "Permanently delete your account"
1793 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1795 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1796 msgid "You must be logged in to delete an application."
1797 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1800 msgid "Application not found."
1801 msgstr "Program ikke funnet."
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1804 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1806 msgid "You are not the owner of this application."
1807 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1809 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1810 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1812 msgid "There was a problem with your session token."
1813 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1815 #. TRANS: Title for delete application page.
1816 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1817 msgid "Delete application"
1818 msgstr "Slett program"
1820 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1822 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1823 "about the application from the database, including all existing user "
1826 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1827 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1828 "brukertilkoblinger."
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1831 msgid "Do not delete this application."
1832 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1834 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1835 msgid "Delete this application."
1836 msgstr "Slett dette programmet."
1838 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete a group."
1840 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1842 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1843 msgid "You are not allowed to delete this group."
1844 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1846 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1847 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1849 msgid "Could not delete group %s."
1850 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1852 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1853 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1855 msgid "Deleted group %s"
1856 msgstr "Slettet gruppen %s"
1858 #. TRANS: Title of delete group page.
1859 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1860 msgid "Delete group"
1861 msgstr "Slett gruppe"
1863 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1865 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1866 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1867 "will still appear in individual timelines."
1869 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1870 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1871 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1875 msgid "Do not delete this group."
1876 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1878 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1879 msgid "Delete this group."
1880 msgstr "Slett denne gruppen."
1882 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1884 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1887 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1890 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1891 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1892 msgid "Delete notice"
1893 msgstr "Slett notis"
1895 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1896 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1897 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1900 msgid "Do not delete this notice."
1901 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1904 msgid "Delete this notice."
1905 msgstr "Slett denne notisen."
1907 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1908 msgid "You cannot delete users."
1909 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1911 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1912 msgid "You can only delete local users."
1913 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1915 #. TRANS: Title of delete user page.
1918 msgstr "Slett bruker"
1920 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1922 msgstr "Slett bruker"
1924 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1926 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1927 "the user from the database, without a backup."
1929 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1930 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1932 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1933 msgid "Do not delete this user."
1934 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1937 msgid "Delete this user."
1938 msgstr "Slett denne brukeren."
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1941 msgid "This notice is not a favorite!"
1942 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1944 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1945 msgid "Add to favorites"
1946 msgstr "Legg til i favoritter"
1948 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1949 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1951 msgid "No such document \"%s\"."
1952 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
1954 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1955 #. TRANS: Form legend.
1956 msgid "Edit application"
1957 msgstr "Rediger program"
1959 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1960 msgid "You must be logged in to edit an application."
1961 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1963 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1964 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1965 msgid "No such application."
1966 msgstr "Inget slikt program."
1968 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1969 msgid "Use this form to edit your application."
1970 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1972 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1974 msgid "Name is required."
1975 msgstr "Navn kreves."
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1979 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1980 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
1982 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1984 msgid "Name already in use. Try another one."
1985 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1987 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1989 msgid "Description is required."
1990 msgstr "Beskrivelse kreves."
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1993 msgid "Source URL is too long."
1994 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1998 msgid "Source URL is not valid."
1999 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2001 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2003 msgid "Organization is required."
2004 msgstr "Organisasjon kreves."
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2007 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2008 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2010 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2011 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2012 msgid "Organization homepage is required."
2013 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2017 msgid "Callback is too long."
2018 msgstr "Anrop er for langt."
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2022 msgid "Callback URL is not valid."
2023 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2025 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2026 msgid "Could not update application."
2027 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2029 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2031 msgid "Edit %s group"
2032 msgstr "Rediger %s gruppe"
2034 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2035 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2036 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2037 msgid "You must be logged in to create a group."
2038 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2040 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2041 msgid "Use this form to edit the group."
2042 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2044 #. TRANS: Group edit form validation error.
2045 #. TRANS: Group create form validation error.
2046 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2048 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2049 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2051 #. TRANS: Group edit form success message.
2052 #. TRANS: Edit list form success message.
2053 msgid "Options saved."
2054 msgstr "Lagret valg."
2056 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2057 #. TRANS: %s is a list.
2059 msgid "Delete %s list"
2060 msgstr "Slett listen %s"
2062 #. TRANS: Title for edit list page.
2063 #. TRANS: %s is a list.
2064 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2065 #. TRANS: %s is a list.
2067 msgid "Edit list %s"
2068 msgstr "Rediger listen %s"
2070 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2071 msgid "No tagger or ID."
2072 msgstr "Ingen markør eller ID."
2074 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2075 msgid "Not a local user."
2076 msgstr "Ingen slik bruker."
2078 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2080 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2081 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2083 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2085 msgid "Use this form to edit the list."
2086 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2088 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2090 msgid "Delete aborted."
2091 msgstr "Slett notis"
2093 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2095 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2096 "membership records. Do you still want to continue?"
2099 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2101 msgid "Invalid tag."
2102 msgstr "Ugyldig størrelse"
2104 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2105 #. TRANS: %s is the already present tag.
2106 #, fuzzy, php-format
2107 msgid "You already have a tag named %s."
2108 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2110 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2112 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2113 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2116 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2118 msgid "Could not update list."
2119 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2121 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2122 msgid "Email settings"
2123 msgstr "E-postinnstillinger"
2125 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2126 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2128 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2129 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2131 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2132 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2133 msgid "Email address"
2134 msgstr "E-postadresse"
2136 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2137 msgid "Current confirmed email address."
2138 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2140 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2141 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2142 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2143 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2144 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2145 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2150 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2153 "a message with further instructions."
2155 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2156 "melding med videre veiledning."
2158 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2159 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2160 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2161 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2162 #. TRANS: organization.
2163 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2164 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2166 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2167 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2168 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2169 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2174 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2175 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2176 msgid "Incoming email"
2177 msgstr "innkommende e-post"
2179 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2180 msgid "I want to post notices by email."
2181 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2183 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2184 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2185 msgid "Send email to this address to post new notices."
2186 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2188 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2189 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2190 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2191 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2193 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2195 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2199 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2200 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2205 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2206 msgid "Email preferences"
2207 msgstr "E-postinnstillinger"
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2211 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2215 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2219 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2223 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2227 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2231 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2233 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2234 msgid "Email preferences saved."
2235 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2237 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2238 msgid "No email address."
2239 msgstr "Ingen e-postadresse."
2241 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2243 msgid "Cannot normalize that email address."
2244 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2246 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2247 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2248 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2249 msgid "Not a valid email address."
2250 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2252 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2253 msgid "That is already your email address."
2254 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2256 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2257 msgid "That email address already belongs to another user."
2258 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2260 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2261 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2262 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2264 msgid "Could not insert confirmation code."
2265 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2267 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2269 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2270 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2272 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2273 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2275 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2276 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2277 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2278 msgid "No pending confirmation to cancel."
2279 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2281 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2282 msgid "That is the wrong email address."
2283 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2285 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2287 msgid "Could not delete email confirmation."
2288 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2290 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2291 msgid "Email confirmation cancelled."
2292 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2294 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2295 #. TRANS: registered for the active user.
2296 msgid "That is not your email address."
2297 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2299 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2300 msgid "The email address was removed."
2301 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2303 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2304 msgid "No incoming email address."
2305 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2309 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2311 msgid "Could not update user record."
2312 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2314 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2315 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2316 msgid "Incoming email address removed."
2317 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2319 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2320 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2321 msgid "New incoming email address added."
2322 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2325 msgid "This notice is already a favorite!"
2326 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2328 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2330 msgid "Disfavor favorite."
2331 msgstr "Fjern favoritt"
2333 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2334 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2335 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2336 msgid "Popular notices"
2337 msgstr "Populære notiser"
2339 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2340 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2342 msgid "Popular notices, page %d"
2343 msgstr "Populære notiser, side %d"
2345 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2346 msgid "The most popular notices on the site right now."
2347 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2349 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2350 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2352 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2355 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2357 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2358 "next to any notice you like."
2360 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2361 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2363 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2364 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2367 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2368 "notice to your favorites!"
2370 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2371 "til å legge notisen til dine favoritter."
2373 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2374 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2375 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2376 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2377 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2378 #. TRANS: %s is a username.
2380 msgid "%s's favorite notices"
2381 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2383 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2384 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2386 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2387 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2389 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2390 #. TRANS: Title for featured users section.
2391 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2392 msgid "Featured users"
2393 msgstr "Profilerte brukere"
2395 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2396 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2398 msgid "Featured users, page %d"
2399 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2401 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2402 #, fuzzy, php-format
2403 msgid "A selection of some great users on %s."
2404 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2406 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2407 msgid "No notice ID."
2408 msgstr "Ingen notis-ID."
2410 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2412 msgstr "Ingen notis."
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2415 msgid "No attachments."
2416 msgstr "Ingen vedlegg."
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2419 #. TRANS: that could not be found.
2420 msgid "No uploaded attachments."
2421 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2423 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2424 msgid "Not expecting this response!"
2425 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2427 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2428 msgid "User being listened to does not exist."
2429 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2431 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2432 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2433 msgid "You can use the local subscription!"
2434 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2437 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2438 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2441 msgid "You are not authorized."
2442 msgstr "Du er ikke autorisert."
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2445 msgid "Could not convert request token to access token."
2448 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2449 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2450 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2452 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2453 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2454 msgid "Error updating remote profile."
2455 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2458 msgid "No such file."
2459 msgstr "Ingen slik fil."
2461 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2462 msgid "Cannot read file."
2463 msgstr "Kan ikke lese fil."
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2467 msgid "Invalid role."
2468 msgstr "Ugyldig rolle."
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2472 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2473 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2476 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2477 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2480 msgid "User already has this role."
2481 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2485 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2486 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2488 msgid "No profile specified."
2489 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2493 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2494 msgid "No group specified."
2495 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2498 msgid "Only an admin can block group members."
2499 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2501 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2502 msgid "User is already blocked from group."
2503 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2506 msgid "User is not a member of group."
2507 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2509 #. TRANS: Title for block user from group page.
2510 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2511 msgid "Block user from group"
2512 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2514 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2515 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2518 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2519 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2520 "the group in the future."
2522 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2523 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2526 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2528 msgid "Do not block this user from this group."
2529 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2531 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2533 msgid "Block this user from this group."
2534 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2536 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2537 msgid "Database error blocking user from group."
2538 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2540 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2542 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2546 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2547 #. TRANS: Group logo form legend.
2551 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2552 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2555 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2556 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2558 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2562 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2566 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2567 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2568 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2570 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2571 msgid "Logo updated."
2572 msgstr "Logo oppdatert."
2574 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2575 msgid "Failed updating logo."
2576 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2578 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2579 #. TRANS: %s is the name of the group.
2581 msgid "%s group members"
2582 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2584 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2585 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2587 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2588 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2590 #. TRANS: Page notice for group members page.
2591 msgid "A list of the users in this group."
2592 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2594 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2595 msgid "Only the group admin may approve users."
2598 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2599 #. TRANS: %s is the name of the group.
2600 #, fuzzy, php-format
2601 msgid "%s group members awaiting approval"
2602 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2604 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2605 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2606 #, fuzzy, php-format
2607 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2608 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2610 #. TRANS: Page notice for group members page.
2612 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2613 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2615 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2617 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2618 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2620 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2626 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2627 #. TRANS: %d is the page number.
2628 #, fuzzy, php-format
2630 msgid "Groups, page %d"
2631 msgstr "Grupper, side %d"
2633 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2634 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2636 #, fuzzy, php-format
2638 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2639 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2640 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2641 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2644 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2645 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2646 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2647 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2648 "%%action.newgroup%%%%)"
2650 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2651 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2652 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2653 msgid "Create a new group"
2654 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2656 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2659 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2662 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2663 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2665 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2666 msgid "Group search"
2669 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2670 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2671 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2672 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2674 msgstr "Ingen resultat."
2676 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 #, fuzzy, php-format
2680 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2681 "action.newgroup%%) yourself."
2683 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2686 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2687 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2690 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2691 "action.newgroup%%) yourself!"
2693 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2694 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2697 msgid "Only an admin can unblock group members."
2698 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2701 msgid "User is not blocked from group."
2702 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2704 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2705 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2706 msgid "Error removing the block."
2707 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2709 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2711 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2713 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2714 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2715 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2716 #, fuzzy, php-format
2718 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2719 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2721 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2722 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2724 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2725 msgid "IM is not available."
2726 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2728 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2729 #, fuzzy, php-format
2730 msgid "Current confirmed %s address."
2731 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2733 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2734 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2735 #, fuzzy, php-format
2737 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2738 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2740 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2741 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2743 #. TRANS: Field label for IM address.
2745 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2747 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2749 msgid "%s screenname."
2750 msgstr "%s skjermnavn."
2752 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2753 msgid "IM Preferences"
2754 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2756 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2758 msgid "Send me notices"
2759 msgstr "Send en notis"
2761 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2763 msgid "Post a notice when my status changes."
2764 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2766 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2768 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2769 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2771 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2773 msgid "Publish a MicroID"
2774 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2776 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2778 msgid "Could not update IM preferences."
2779 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2781 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2782 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2783 msgid "Preferences saved."
2784 msgstr "Innstillinger lagret."
2786 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2787 msgid "No screenname."
2788 msgstr "Ingen skjermnavn."
2790 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2792 msgid "No transport."
2793 msgstr "Ingen notis."
2795 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2797 msgid "Cannot normalize that screenname."
2798 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2800 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2802 msgid "Not a valid screenname."
2803 msgstr "Ugyldig nick."
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2807 msgid "Screenname already belongs to another user."
2808 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2810 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2812 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2814 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2815 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2817 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2818 msgid "That is the wrong IM address."
2819 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2823 msgid "Could not delete confirmation."
2824 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2826 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2827 msgid "IM confirmation cancelled."
2828 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2830 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2831 #. TRANS: registered for the active user.
2833 msgid "That is not your screenname."
2834 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2836 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2837 msgid "The IM address was removed."
2838 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2841 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2843 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2844 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2846 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2847 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2849 msgid "Inbox for %s"
2850 msgstr "Innboks for %s"
2852 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2853 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2855 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2857 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2858 msgid "Invites have been disabled."
2859 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2862 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2864 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2865 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2867 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2868 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2870 msgid "Invalid email address: %s."
2871 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2873 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2874 msgid "Invitations sent"
2875 msgstr "Invitasjoner sendt"
2877 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2878 msgid "Invite new users"
2879 msgstr "Inviter nye brukere"
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2882 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2883 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2884 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2885 msgid "You are already subscribed to this user:"
2886 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2887 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2888 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2890 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2891 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2895 msgstr "%1$s (%2$s)"
2897 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2898 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2899 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2900 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2902 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2904 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2907 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2910 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2911 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2912 msgid "Invitation sent to the following person:"
2913 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2914 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2915 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2917 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2918 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2920 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2921 "on the site. Thanks for growing the community!"
2923 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2924 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2926 #. TRANS: Form instructions.
2928 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2930 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2933 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2934 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2935 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2938 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2941 msgid "You must be logged in to join a group."
2942 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2944 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2945 #, fuzzy, php-format
2947 msgid "%1$s joined group %2$s"
2948 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2950 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2952 msgid "Unknown error joining group."
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2956 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2957 msgid "You are not a member of that group."
2958 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2960 #. TRANS: User admin panel title
2965 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2973 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2977 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2979 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2981 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license URL."
2985 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2988 msgid "Invalid license image URL."
2989 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2992 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2993 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2996 msgid "License image must be blank or valid URL."
2997 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2999 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3000 msgid "License selection"
3003 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3004 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3008 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3009 msgid "All Rights Reserved"
3010 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3012 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3013 msgid "Creative Commons"
3014 msgstr "Creative Commons"
3016 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3020 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3022 msgid "Select a license."
3023 msgstr "Velg lisens"
3025 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3026 msgid "License details"
3027 msgstr "Lisensdetaljer"
3029 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3034 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3035 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3037 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3038 msgid "License Title"
3039 msgstr "Lisenstittel"
3041 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3042 msgid "The title of the license."
3043 msgstr "Tittelen på lisensen."
3045 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3047 msgstr "Lisensadresse"
3049 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3050 msgid "URL for more information about the license."
3051 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3053 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3054 msgid "License Image URL"
3055 msgstr "Lisensbildeadresse"
3057 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3058 msgid "URL for an image to display with the license."
3059 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3061 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3063 msgid "Save license settings."
3064 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3067 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3069 msgid "Already logged in."
3070 msgstr "Allerede innlogget."
3072 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3073 msgid "Incorrect username or password."
3074 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3076 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3077 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3078 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3079 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3081 #. TRANS: Page title for login page.
3085 #. TRANS: Form legend on login page.
3086 msgid "Login to site"
3087 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3089 #. TRANS: Field label on login page.
3091 msgid "Username or email address"
3092 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3094 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3095 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3099 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3100 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3101 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3103 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3105 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3111 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3112 msgid "Lost or forgotten password?"
3113 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3115 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3117 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3118 "changing your settings."
3120 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3121 "endrer innstillingene dine."
3123 #. TRANS: Form instructions on login page.
3124 msgid "Login with your username and password."
3125 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3127 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3128 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3131 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3133 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3135 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3136 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3137 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3139 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3140 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3142 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3143 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3145 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3146 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3147 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3149 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3150 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3152 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3153 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3154 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3156 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3157 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3160 msgid "No current status."
3161 msgstr "Ingen nåværende status."
3163 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3164 msgid "New application"
3165 msgstr "Ny applikasjon"
3167 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3168 msgid "You must be logged in to register an application."
3169 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3171 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3172 msgid "Use this form to register a new application."
3173 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3176 msgid "Source URL is required."
3177 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3179 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3180 msgid "Could not create application."
3181 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3183 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3185 msgid "Invalid image."
3186 msgstr "Ugyldig størrelse"
3188 #. TRANS: Title for form to create a group.
3192 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3194 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3195 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3197 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3198 msgid "Use this form to create a new group."
3199 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3201 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3202 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3206 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3207 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3209 msgid "You cannot send a message to this user."
3210 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3212 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3213 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3214 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3217 msgstr "Inget innhold."
3219 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3220 msgid "No recipient specified."
3221 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3223 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3224 msgid "Message sent"
3225 msgstr "Melding sendt"
3227 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3228 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3229 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3230 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3232 msgid "Direct message to %s sent."
3233 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3235 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3236 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3240 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3241 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3247 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3248 msgid "Notice posted"
3249 msgstr "Notis postet"
3251 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3252 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3255 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3256 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3258 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3259 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3261 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3265 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3266 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3268 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3269 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3271 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3272 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3275 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3276 "status_textarea=%s)!"
3278 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3279 "status_textarea=%s)!"
3281 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3282 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3286 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3288 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3289 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3292 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3294 msgid "Updates with \"%s\""
3295 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3297 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3298 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3299 #, fuzzy, php-format
3300 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3301 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3303 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3305 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3308 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3309 "postadressen sin ennå."
3311 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3313 msgstr "Knuff sendt"
3315 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3317 msgstr "Knuff sendt!"
3319 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3320 msgid "You must be logged in to list your applications."
3321 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3323 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3324 msgid "OAuth applications"
3325 msgstr "OAuth-program"
3327 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3328 msgid "Applications you have registered"
3329 msgstr "Program du har registrert"
3331 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3333 msgid "You have not registered any applications yet."
3334 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3336 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3337 msgid "Connected applications"
3338 msgstr "Tilkoblede program"
3340 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3341 msgid "The following connections exist for your account."
3342 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3344 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3345 msgid "You are not a user of that application."
3346 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3348 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3349 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3350 #, fuzzy, php-format
3351 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3352 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3354 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3355 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3358 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3361 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3363 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3364 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3365 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3367 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3368 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3369 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3372 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3373 "this instance of StatusNet."
3376 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3377 #. TRANS: %s is a path.
3378 #, fuzzy, php-format
3379 msgid "\"%s\" not found."
3380 msgstr "Bruker ikke funnet."
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3383 #. TRANS: %s is a notice.
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Notice %s not found."
3386 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3389 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3390 msgid "Notice has no profile."
3391 msgstr "Notisen har ingen profil."
3393 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3394 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3395 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3397 msgid "%1$s's status on %2$s"
3398 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3400 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3401 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "Attachment %s not found."
3404 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3406 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3407 #. TRANS: %s is a path.
3409 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3414 msgid "Content type %s not supported."
3415 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3417 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3419 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3420 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3423 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3424 msgid "Not a supported data format."
3425 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3427 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3428 msgid "People Search"
3431 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3432 msgid "Notice Search"
3435 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3436 msgid "No user ID specified."
3437 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3440 msgid "No login token specified."
3441 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3444 msgid "No login token requested."
3447 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3448 msgid "Invalid login token specified."
3449 msgstr "Ugyldig symbol."
3451 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3453 msgid "Login token expired."
3454 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3456 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3457 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3459 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3460 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3462 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3464 msgid "Outbox for %s"
3465 msgstr "Utboks for %s"
3467 #. TRANS: Instructions for outbox.
3468 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3469 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3471 #. TRANS: Title for page where to change password.
3473 msgid "Change password"
3474 msgstr "Endre passord"
3476 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3477 msgid "Change your password."
3478 msgstr "Endre passordet ditt."
3480 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3481 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3482 msgid "Password change"
3483 msgstr "Endre passord"
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3486 msgid "Old password"
3487 msgstr "Gammelt passord"
3489 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3490 #. TRANS: Field label for password reset form.
3491 msgid "New password"
3492 msgstr "Nytt passord"
3494 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3495 #. TRANS: Field title on account registration page.
3496 msgid "6 or more characters."
3497 msgstr "6 eller flere tegn."
3499 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3504 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3505 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3506 #. TRANS: Field title on account registration page.
3508 msgid "Same as password above."
3509 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3511 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3517 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3519 msgid "Password must be 6 or more characters."
3520 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3522 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3525 msgid "Passwords do not match."
3526 msgstr "Passordene var ikke like."
3528 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3530 msgid "Incorrect old password."
3531 msgstr "Feil gammelt passord"
3533 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3534 msgid "Error saving user; invalid."
3535 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3537 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3538 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3539 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3541 msgid "Cannot save new password."
3542 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3544 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3545 msgid "Password saved."
3546 msgstr "Passordet ble lagret"
3548 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3552 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3553 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3554 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3559 msgid "Theme directory not readable: %s."
3560 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3565 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3566 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3571 msgid "Background directory not writable: %s."
3572 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3577 msgid "Locales directory not readable: %s."
3578 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3582 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3583 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3585 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3594 msgid "Site's server hostname."
3595 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3603 msgstr "Nettstedssti."
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Locale directory"
3610 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Directory path to locales."
3613 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3615 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3617 msgstr "Pyntede nettadresser"
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3621 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3622 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3624 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "Server for themes."
3632 msgstr "Tjener for drakter."
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Web path to themes."
3636 msgstr "Sti til drakter."
3638 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3644 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3646 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3652 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Directory where themes are located."
3660 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Avatar server"
3668 msgstr "Avatartjener"
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Server for avatars."
3672 msgstr "Tjener for avatarer."
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Web path to avatars."
3680 msgstr "Sti til avatarer."
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Avatar directory"
3684 msgstr "Avatarmappe"
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Directory where avatars are located."
3688 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3690 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Server for attachments."
3696 msgstr "Tjener for vedlegg."
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Web path to attachments."
3700 msgstr "Sti til vedlegg."
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3704 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3708 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Directory where attachments are located."
3712 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3714 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3721 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3725 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3727 msgstr "Noen ganger"
3729 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3733 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "When to use SSL."
3739 msgstr "Når SSL skal brukes."
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Server to direct SSL requests to."
3743 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3745 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3747 msgstr "Lagre stier"
3749 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3750 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3753 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3754 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3756 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3757 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3759 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3760 msgid "People search"
3763 #. TRANS: Title for list page.
3764 #. TRANS: %s is a list.
3765 #, fuzzy, php-format
3766 msgid "Public list %s"
3767 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3769 #. TRANS: Title for list page.
3770 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3771 #, fuzzy, php-format
3772 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3773 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3775 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3776 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3777 #, fuzzy, php-format
3779 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3780 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3781 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3782 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3784 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3785 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3786 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3787 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3789 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3792 msgstr "Ingen slik side."
3794 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3795 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3796 #, fuzzy, php-format
3797 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3798 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3800 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3801 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3802 #, fuzzy, php-format
3803 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3804 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3806 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3807 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3812 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3814 msgid "Private lists by you"
3815 msgstr "Rediger %s gruppe"
3817 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3819 msgid "Public lists by you"
3820 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3822 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3824 msgid "Lists by you"
3825 msgstr "Rediger %s gruppe"
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3828 #. TRANS: %s is a user nickname.
3831 msgstr "Lister etter %s"
3833 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3834 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3835 #, fuzzy, php-format
3836 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3837 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3839 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3840 msgid "You cannot view others' private lists"
3841 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
3843 #. TRANS: Mode selector label.
3848 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3849 #, fuzzy, php-format
3850 msgid "Lists for %s"
3851 msgstr "Utboks for %s"
3853 #. TRANS: Fieldset legend.
3854 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3856 msgid "Select tag to filter"
3857 msgstr "Velg en operatør"
3859 #. TRANS: Checkbox title.
3860 msgid "Show private tags."
3863 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3869 #. TRANS: Checkbox title.
3871 msgid "Show public tags."
3872 msgstr "Ingen slik side."
3874 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3875 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3880 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3881 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3882 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3883 #, fuzzy, php-format
3885 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3886 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3887 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3888 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3891 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3892 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3893 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3894 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3896 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3898 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3900 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3903 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3905 msgid "Lists with %s in them"
3908 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3911 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3913 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3914 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3915 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3916 #, fuzzy, php-format
3918 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3919 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3920 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3921 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3924 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3925 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3926 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3927 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3929 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3931 #. TRANS: %s is a user nickname.
3933 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3936 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3937 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3940 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3942 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3943 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3946 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3948 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3949 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid "Lists subscribed to by %s"
3952 msgstr "Fjernabonner"
3954 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3955 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3956 #, fuzzy, php-format
3957 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3958 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
3960 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3962 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3963 #, fuzzy, php-format
3965 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3966 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3967 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3968 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3969 "to the list's timeline."
3971 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3972 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3973 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3974 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3976 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3981 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3982 #. TRANS: Do not translate POST.
3983 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3984 #. TRANS: Do not translate POST.
3985 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3986 msgid "This action only accepts POST requests."
3989 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3991 msgid "You cannot administer plugins."
3992 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3994 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3996 msgid "No such plugin."
3997 msgstr "Ingen slik side."
3999 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4004 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4008 msgstr "Programtillegg"
4010 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4012 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4013 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4017 #. TRANS: Admin form section header
4019 msgid "Default plugins"
4020 msgstr "Standardspråk"
4022 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4024 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4027 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4028 msgid "Invalid notice content."
4029 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4031 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4032 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4035 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4037 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4038 #. TRANS: %s is a field name.
4040 msgid "Unidentified field %s."
4041 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4043 #. TRANS: Page title.
4046 msgid "Search results"
4047 msgstr "Søk nettsted"
4049 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4050 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4051 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4053 #. TRANS: Page title for profile settings.
4054 msgid "Profile settings"
4055 msgstr "Profilinnstillinger"
4057 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4059 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4061 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4064 #. TRANS: Profile settings form legend.
4065 msgid "Profile information"
4066 msgstr "Profilinformasjon"
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Field title on account registration page.
4070 #. TRANS: Field title on group edit form.
4071 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4072 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4074 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Field label on account registration page.
4076 #. TRANS: Field label on group edit form.
4080 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Field label on account registration page.
4082 #. TRANS: Form input field label.
4083 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4085 msgstr "Hjemmesiden"
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Field title on account registration page.
4089 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4090 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4093 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4094 #. TRANS: biography (%d).
4095 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4096 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4097 #. TRANS: biography (%d).
4098 #, fuzzy, php-format
4099 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4100 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4101 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4102 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4107 msgid "Describe yourself and your interests."
4108 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4110 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4111 #. TRANS: their biography.
4112 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4116 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field label on account registration page.
4118 #. TRANS: Field label on group edit form.
4119 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field title on account registration page.
4126 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4127 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4129 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4130 msgid "Share my current location when posting notices"
4131 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4133 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4140 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4143 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4146 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4152 msgid "Preferred language."
4153 msgstr "Foretrukket språk"
4155 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4160 msgid "What timezone are you normally in?"
4161 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4163 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4166 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4168 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4170 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4172 msgid "Subscription policy"
4175 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4176 msgid "Let anyone follow me"
4179 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4180 msgid "Ask me first"
4183 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4184 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4187 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4188 msgid "Make updates visible only to my followers"
4191 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4193 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4194 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4195 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4197 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4198 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4199 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4200 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4202 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4203 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4204 msgid "Timezone not selected."
4205 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4207 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4208 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4209 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4211 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4212 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4213 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4214 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4215 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4216 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4217 #, fuzzy, php-format
4218 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4219 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4221 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4222 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4224 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4225 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4227 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4229 msgid "Could not save location prefs."
4230 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4232 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4233 msgid "Could not save tags."
4234 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4236 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4237 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4238 msgid "Settings saved."
4239 msgstr "Innstillinger lagret."
4241 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4242 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4244 msgid "Restore account"
4245 msgstr "Opprett en konto"
4247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4248 #. TRANS: %s is the page limit.
4250 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4251 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4253 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4254 msgid "Could not retrieve public stream."
4255 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4257 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4258 #. TRANS: %d is the page number.
4260 msgid "Public timeline, page %d"
4261 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4263 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4264 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4265 msgid "Public timeline"
4266 msgstr "Offentlig tidslinje"
4268 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4270 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4271 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4273 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4274 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4275 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4277 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4278 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4279 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4281 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4282 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4283 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4285 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4288 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4291 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4294 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4295 msgid "Be the first to post!"
4296 msgstr "Vær den første til å poste!"
4298 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4301 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4303 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4306 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4307 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4310 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4311 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4312 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4313 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4315 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4316 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4317 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4318 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4320 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4324 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4325 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4328 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4329 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4330 "(http://status.net)."
4332 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4334 msgid "Public list cloud"
4335 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4337 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4338 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "These are largest lists on %s"
4341 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4343 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4344 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4346 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4349 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4351 msgid "Be the first to list someone!"
4352 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4354 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4355 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4356 #, fuzzy, php-format
4358 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4361 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4364 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4367 msgstr "Bruker ikke funnet."
4369 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4371 msgid "1 person listed"
4372 msgid_plural "%d people listed"
4373 msgstr[0] "1 person listet opp"
4374 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4376 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4377 #, fuzzy, php-format
4378 msgid "%s updates from everyone."
4379 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4381 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4382 msgid "Public tag cloud"
4383 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4385 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4386 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4387 #, fuzzy, php-format
4388 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4389 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4391 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4392 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4393 #. TRANS: and do not change the URL part.
4395 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4398 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4399 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4400 msgid "Be the first to post one!"
4401 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4403 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4404 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4405 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4406 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4407 #. TRANS: and do not change the URL part.
4410 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4413 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4416 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4417 msgid "You are already logged in!"
4418 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4420 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4421 msgid "No such recovery code."
4422 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4424 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4425 msgid "Not a recovery code."
4426 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4428 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4429 msgid "Recovery code for unknown user."
4430 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4432 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4433 msgid "Error with confirmation code."
4434 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4436 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4437 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4438 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4440 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4441 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4442 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4444 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4446 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4447 "the email address you have stored in your account."
4449 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4450 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4452 #. TRANS: Page notice for password change page.
4453 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4454 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4456 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4457 msgid "Password recovery"
4458 msgstr "Passordgjenoppretting"
4460 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4461 msgid "Nickname or email address"
4462 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4464 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4465 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4466 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4468 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4470 msgstr "Gjenopprett"
4472 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4476 msgstr "Gjenopprett"
4478 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4479 msgid "Reset password"
4480 msgstr "Tilbakestill passord"
4482 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4483 msgid "Recover password"
4484 msgstr "Gjenopprett passord"
4486 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4487 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4488 msgid "Password recovery requested"
4489 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4491 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4493 msgid "Password saved"
4494 msgstr "Passordet ble lagret"
4496 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4498 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4499 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4501 #. TRANS: Button text for password reset form.
4507 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4508 msgid "Enter a nickname or email address."
4509 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4511 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4513 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4514 "address registered to your account."
4516 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4517 "til din registrerte e-postadresse."
4519 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4520 msgid "Unexpected password reset."
4521 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4523 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4524 msgid "Password must be 6 characters or more."
4525 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4527 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4528 msgid "Password and confirmation do not match."
4529 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4531 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4532 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4533 msgid "Error setting user."
4534 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4536 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4537 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4538 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4540 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4542 msgid "No id parameter."
4543 msgstr "Ingen vedlegg."
4545 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4546 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4547 #, fuzzy, php-format
4548 msgid "No such file \"%d\"."
4549 msgstr "Ingen slik fil."
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4552 msgid "Sorry, only invited people can register."
4553 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4556 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4557 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4559 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4560 msgid "Registration successful"
4561 msgstr "Registrering vellykket"
4563 #. TRANS: Title for registration page.
4569 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4570 msgid "Registration not allowed."
4571 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4575 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4576 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4579 msgid "Email address already exists."
4580 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4583 msgid "Invalid username or password."
4584 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4586 #. TRANS: Page notice on registration page.
4589 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4590 "link up to friends and colleagues."
4592 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4593 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4595 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4601 #. TRANS: Field label on account registration page.
4607 #. TRANS: Field title on account registration page.
4609 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4610 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4612 #. TRANS: Field title on account registration page.
4614 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4615 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4617 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4623 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4624 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4627 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4628 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4630 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4631 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4633 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4636 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4637 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4640 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4641 msgid "All rights reserved."
4642 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4644 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4647 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4648 "email address, IM address, and phone number."
4650 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4651 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4653 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4654 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4656 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4659 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4662 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4663 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4664 "notices through instant messages.\n"
4665 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4666 "share your interests. \n"
4667 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4668 "others more about you. \n"
4669 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4672 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4674 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4677 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4678 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4679 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4680 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4681 "eller deler dine interesser.\n"
4682 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4683 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4684 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4687 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4689 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4691 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4692 "to confirm your email address.)"
4694 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4697 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4698 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4701 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4702 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4703 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4705 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4706 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4707 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4708 "profilnettadressen din nedenfor."
4710 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4711 msgid "Remote subscribe"
4712 msgstr "Fjernabonner"
4714 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4715 msgid "Subscribe to a remote user"
4716 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4718 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4719 msgid "User nickname"
4720 msgstr "Brukerens kallenavn"
4722 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4724 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4725 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4727 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4729 msgstr "Profilnettadresse"
4731 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4733 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4735 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4737 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4738 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4739 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4740 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4746 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4748 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4749 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4751 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4752 #. TRANS: does not contain expected data.
4753 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4755 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4758 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4760 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4761 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4763 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4765 msgid "Could not get a request token."
4766 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4768 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4770 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4771 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
4773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4774 #. TRANS: %s is a username.
4776 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4780 #. TRANS: %s is a profile URL.
4783 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4784 "correctly, please try retrying later."
4787 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4793 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4794 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4796 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4797 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4798 msgid "No notice specified."
4799 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4801 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4802 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4806 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4810 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4813 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4814 #. TRANS: %s is a username.
4816 msgid "Replies to %s"
4817 msgstr "Svar til %s"
4819 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4820 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4822 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4823 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4825 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4826 #. TRANS: %s is a user nickname.
4827 #, fuzzy, php-format
4828 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4829 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4831 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4832 #. TRANS: %s is a user nickname.
4834 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4835 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4837 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4838 #. TRANS: %s is a user nickname.
4840 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4841 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4843 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4844 #. TRANS: %s is a user nickname.
4846 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4847 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4849 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4850 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4853 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4854 "notice to them yet."
4855 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4857 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4858 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4861 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4862 "[join groups](%%action.groups%%)."
4864 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4865 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4867 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4868 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4871 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4872 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4874 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4875 "status_textarea=%s)!"
4877 #. TRANS: RSS reply feed description.
4878 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4879 #, fuzzy, php-format
4880 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4881 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4883 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4885 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4886 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4888 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4890 msgid "You may not restore your account."
4891 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4893 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4894 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4896 msgid "No uploaded file."
4897 msgstr "Last opp fil"
4899 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4900 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4903 #. TRANS: Client exception.
4905 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4909 #. TRANS: Client exception.
4910 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4914 msgid "Missing a temporary folder."
4915 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
4917 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4918 msgid "Failed to write file to disk."
4919 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
4921 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4922 msgid "File upload stopped by extension."
4923 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4926 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4927 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4928 msgid "System error uploading file."
4929 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4931 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4932 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4934 msgid "Not an Atom feed."
4935 msgstr "Alle medlemmer"
4937 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4939 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4943 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4944 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4947 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4949 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4950 "\">Activity Streams</a> format."
4953 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4955 msgid "Upload the file"
4956 msgstr "Last opp fil"
4958 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4959 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4960 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4962 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4964 msgid "User does not have this role."
4965 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4967 #. TRANS: Engine name for RSD.
4968 #. TRANS: Engine name.
4972 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4973 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4974 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4975 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4977 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4978 msgid "User is already sandboxed."
4979 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4981 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4982 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4983 #, fuzzy, php-format
4984 msgid "Not a valid list: %s."
4985 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
4987 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4988 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4989 #, fuzzy, php-format
4990 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4991 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4993 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4999 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5000 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5003 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5009 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5010 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5011 msgid "Handle sessions"
5012 msgstr "Håndter økter"
5014 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5015 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5017 msgid "Handle sessions ourselves."
5018 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5020 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5021 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5022 msgid "Session debugging"
5023 msgstr "Øktfeilsøking"
5025 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5027 msgid "Enable debugging output for sessions."
5028 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5030 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5032 msgid "Save session settings"
5033 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5035 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5036 msgid "You must be logged in to view an application."
5037 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5039 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5040 msgid "Application profile"
5041 msgstr "Programprofil"
5043 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5044 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5045 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5046 #, fuzzy, php-format
5047 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5048 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5049 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5050 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5052 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5053 msgid "Application actions"
5054 msgstr "Programhandlinger"
5056 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5062 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5063 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5064 msgid "Reset key & secret"
5065 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5067 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5068 msgid "Application info"
5069 msgstr "Programinformasjon"
5071 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5074 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5077 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5078 "klartekstsignatur."
5080 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5081 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5083 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5085 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5086 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5088 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5089 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5091 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5092 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5093 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5095 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5096 #, fuzzy, php-format
5097 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5098 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5100 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5102 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5103 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5105 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5107 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5108 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5110 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5112 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5113 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5115 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5117 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5118 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5120 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5121 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5123 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5124 #. TRANS: %s is a username.
5127 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5128 "would add to their favorites :)"
5130 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5131 "vil legge til sine favoritter :)"
5133 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5134 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5135 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5138 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5139 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5140 "their favorites :)"
5142 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5143 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5144 "sine favoritter :)"
5146 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5147 msgid "This is a way to share what you like."
5148 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5150 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5155 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5156 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5158 msgid "%1$s group, page %2$d"
5159 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5161 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5162 #, fuzzy, php-format
5163 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5164 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5166 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5168 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5169 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5171 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5173 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5174 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5176 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5178 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5179 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5181 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5183 msgid "FOAF for %s group"
5184 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5186 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5190 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5191 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5192 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5193 #. TRANS: Empty list message for tags.
5194 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5195 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5196 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5197 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5201 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5203 msgstr "Alle medlemmer"
5205 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5206 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5210 #. TRANS: Label for group creation date.
5215 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5220 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5221 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5222 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5223 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5226 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5227 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5228 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5229 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5230 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5232 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5233 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5234 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5235 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5236 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5239 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5240 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5244 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5245 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5246 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5247 "their life and interests. "
5249 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5250 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5251 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5252 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5254 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5258 msgstr "Administratorer"
5260 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5261 msgid "No such message."
5262 msgstr "Ingen slik melding."
5264 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5265 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5266 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5268 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5269 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5271 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5272 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5274 #. TRANS: Page title for single message display.
5275 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5277 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5278 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5280 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5282 msgid "Not available."
5283 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5286 msgid "Notice deleted."
5287 msgstr "Notis slettet."
5289 #. TRANS: Title for private list timeline.
5290 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5291 #, fuzzy, php-format
5292 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5293 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5295 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5296 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5297 #, fuzzy, php-format
5298 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5299 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5301 #. TRANS: Title for private list timeline.
5302 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5303 #, fuzzy, php-format
5304 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5305 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5307 #. TRANS: Title for private list timeline.
5308 #. TRANS: %s is a list.
5310 msgid "Private timeline of %s list by you"
5313 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5314 #. TRANS: %s is a list.
5316 msgid "Timeline for %s list by you"
5319 #. TRANS: Title for private list timeline.
5320 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5323 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5325 #. TRANS: Feed title.
5326 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5327 #, fuzzy, php-format
5328 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5329 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5331 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5332 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5333 #, fuzzy, php-format
5335 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5337 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5339 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5340 msgid "Try tagging more people."
5343 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5344 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5345 #, fuzzy, php-format
5347 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5350 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5353 #. TRANS: Header on show list page.
5358 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5359 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5363 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5364 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5368 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5369 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5370 msgid "All subscribers"
5371 msgstr "Alle abonnenter"
5373 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5374 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5375 #, fuzzy, php-format
5376 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5377 msgstr "%1$s, side %2$d"
5379 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5380 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5381 #, fuzzy, php-format
5382 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5383 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5385 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5386 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5387 #, fuzzy, php-format
5388 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5389 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5391 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5392 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5394 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5395 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5397 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5398 #. TRANS: %s is a user nickname.
5399 #, fuzzy, php-format
5400 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5401 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5403 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5404 #. TRANS: %s is a user nickname.
5406 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5407 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5409 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5410 #. TRANS: %s is a user nickname.
5412 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5413 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5415 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5416 #. TRANS: %s is a user nickname.
5418 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5419 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5421 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5422 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5425 msgstr "FOAF for %s"
5427 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5428 #, fuzzy, php-format
5429 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5430 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5432 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5434 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5435 "would be a good time to start :)"
5437 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5438 "ikke begynne nå? :)"
5440 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5441 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5444 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5445 "%?status_textarea=%2$s)."
5447 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5448 "status_textarea=%s)!"
5450 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5451 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5454 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5455 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5456 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5457 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5459 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5460 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5461 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5462 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5464 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5465 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5468 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5469 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5470 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5472 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5473 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5474 "[StatusNet](http://status.net/). "
5476 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5478 msgid "Repeat of %s"
5479 msgstr "Repetisjon av %s"
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5482 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5483 msgid "You cannot silence users on this site."
5484 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5486 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5487 msgid "User is already silenced."
5488 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5490 #. TRANS: Title for site administration panel.
5496 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5497 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5498 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5500 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5501 msgid "Site name must have non-zero length."
5502 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5504 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5505 msgid "You must have a valid contact email address."
5506 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5508 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5509 msgid "Invalid logo URL."
5510 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5512 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5513 msgid "Invalid SSL logo URL."
5514 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
5516 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5517 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5519 msgid "Unknown language \"%s\"."
5520 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5522 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5523 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5524 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5526 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5527 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5530 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5536 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5540 msgstr "Nettstedsnavn"
5542 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5544 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5545 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5547 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5551 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5552 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5555 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5556 msgid "Brought by URL"
5559 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5560 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5563 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5567 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5569 msgid "Contact email address for your site."
5570 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5572 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5578 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5579 msgid "Default timezone"
5580 msgstr "Standard tidssone"
5582 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5583 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5584 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5586 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5587 msgid "Default language"
5588 msgstr "Standardspråk"
5590 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5593 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5595 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5596 "ikke er tilgjengelig"
5598 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5604 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5606 msgstr "Tekstgrense"
5608 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5609 msgid "Maximum number of characters for notices."
5610 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5612 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5614 msgstr "Duplikatsgrense"
5616 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5617 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5619 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5621 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5625 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5627 msgstr "Nettstedslogo"
5629 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5633 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5635 msgid "Save the site settings."
5636 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5638 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5640 msgstr "Nettstedsnotis"
5642 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5644 msgid "Edit site-wide message"
5647 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5648 msgid "Unable to save site notice."
5649 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5651 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5653 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5654 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5656 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5657 msgid "Site notice text"
5658 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5660 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5661 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5662 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5664 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5666 msgid "Save site notice."
5667 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5669 #. TRANS: Title for SMS settings.
5670 msgid "SMS settings"
5671 msgstr "SMS-innstillinger"
5673 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5674 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5676 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5677 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5679 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5680 msgid "SMS is not available."
5681 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5683 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5685 msgstr "SMS-adresse"
5687 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5688 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5689 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5691 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5692 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5693 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5695 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5696 msgid "Confirmation code"
5697 msgstr "Bekreftelseskode"
5699 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5700 msgid "Enter the code you received on your phone."
5701 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5703 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5708 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5709 msgid "SMS phone number"
5710 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5712 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5714 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5715 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5717 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5718 msgid "SMS preferences"
5719 msgstr "SMS-innstillinger"
5721 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5723 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5726 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5729 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5730 msgid "SMS preferences saved."
5731 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5733 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5734 msgid "No phone number."
5735 msgstr "Ingen telefonnummer."
5737 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5738 msgid "No carrier selected."
5739 msgstr "Ingen operatør valgt."
5741 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5742 msgid "That is already your phone number."
5743 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5745 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5746 msgid "That phone number already belongs to another user."
5747 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5749 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5751 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5752 "for the code and instructions on how to use it."
5754 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5755 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5757 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5758 msgid "That is the wrong confirmation number."
5759 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5761 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5763 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5764 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5766 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5767 msgid "SMS confirmation cancelled."
5768 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5770 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5771 #. TRANS: registered for the active user.
5772 msgid "That is not your phone number."
5773 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5775 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5776 msgid "The SMS phone number was removed."
5777 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5779 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5780 msgid "Mobile carrier"
5781 msgstr "Mobiloperatør"
5783 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5784 msgid "Select a carrier"
5785 msgstr "Velg en operatør"
5787 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5788 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5791 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5792 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5794 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5795 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5798 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5800 msgid "No code entered."
5801 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5803 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5806 msgstr "Øyeblikksbilder"
5808 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5810 msgid "Manage snapshot configuration"
5811 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5813 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5815 msgid "Invalid snapshot run value."
5816 msgstr "Ugyldig rolle."
5818 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5819 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5820 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
5822 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5824 msgid "Invalid snapshot report URL."
5825 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5827 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5830 msgstr "Øyeblikksbilder"
5832 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5833 msgid "Randomly during web hit"
5836 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5837 msgid "In a scheduled job"
5840 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5841 msgid "Data snapshots"
5844 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5845 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5848 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5852 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5853 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5856 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5859 msgstr "Nettadresse til kilde"
5861 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5862 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5865 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5867 msgid "Save snapshot settings."
5868 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5870 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5872 msgid "You are not subscribed to that profile."
5873 msgstr "Ikke autorisert."
5875 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5876 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5877 msgid "Could not save subscription."
5878 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5880 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5881 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5884 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5885 #. TRANS: %s is the name of the user.
5886 #, fuzzy, php-format
5887 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5888 msgstr "%s gruppemedlemmer"
5890 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5891 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5892 #, fuzzy, php-format
5893 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5894 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5896 #. TRANS: Page notice for group members page.
5898 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5899 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
5901 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5902 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5905 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5910 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5912 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5913 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
5915 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5917 msgid "No ID given."
5918 msgstr "Ingen vedlegg."
5920 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5921 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5922 #, fuzzy, php-format
5923 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5924 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5926 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5927 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5928 #, fuzzy, php-format
5929 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5930 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5932 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5933 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5934 #, fuzzy, php-format
5935 msgid "%s subscribers"
5936 msgstr "Alle abonnenter"
5938 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5939 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5941 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5942 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5944 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5945 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5946 msgid "These are the people who listen to your notices."
5947 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5949 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5950 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5952 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5953 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5955 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5957 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5961 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5962 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5964 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5967 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5968 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5969 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5970 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5971 #. TRANS: and do not change the URL part.
5972 #, fuzzy, php-format
5974 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5975 "%) and be the first?"
5977 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5980 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5981 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5983 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5984 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5986 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5987 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5988 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5989 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5991 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5992 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5994 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5995 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5997 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5998 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5999 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6000 #. TRANS: and do not change the URL part.
6003 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6004 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6005 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6006 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6007 "automatically subscribe to people you already follow there."
6010 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6011 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6012 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6013 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6015 msgid "%s is not listening to anyone."
6016 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6018 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6019 #, fuzzy, php-format
6020 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6021 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6023 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6028 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6032 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6033 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6035 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6036 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6038 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6039 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6042 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6044 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6045 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6047 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6048 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6050 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6051 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6053 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6054 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6056 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6057 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6059 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6060 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6062 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6063 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6064 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6066 msgid "You cannot tag this user."
6067 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6069 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6071 msgid "List a profile"
6072 msgstr "Brukerprofil"
6074 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6075 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6076 #, fuzzy, php-format
6081 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6087 #. TRANS: Header in list form.
6088 msgid "User profile"
6089 msgstr "Brukerprofil"
6091 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6096 #. TRANS: Field label on list form.
6102 #. TRANS: Field title on list form.
6105 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6108 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6111 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6117 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6119 msgid "Lists saved."
6120 msgstr "Passordet ble lagret"
6122 #. TRANS: Page notice.
6124 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6125 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6127 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6129 msgid "No such tag."
6130 msgstr "Ingen slik side."
6132 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6133 msgid "You haven't blocked that user."
6134 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6136 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6138 msgid "User is not sandboxed."
6139 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6141 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6143 msgid "User is not silenced."
6144 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6146 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6148 msgid "Unsubscribed"
6151 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6152 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6153 #, fuzzy, php-format
6154 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6155 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6157 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6158 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6159 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6160 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6161 #, fuzzy, php-format
6163 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6165 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6167 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6169 msgid "URL settings"
6170 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6172 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6173 msgid "Manage various other options."
6174 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6176 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6177 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6178 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6179 msgid " (free service)"
6180 msgstr " (fri tjeneste)"
6182 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6187 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6191 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6192 msgid "Shorten URLs with"
6193 msgstr "Forkort nettadresser med"
6195 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6196 msgid "Automatic shortening service to use."
6197 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6199 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6200 msgid "URL longer than"
6201 msgstr "URL lenger enn"
6203 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6204 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6205 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6207 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6208 msgid "Text longer than"
6209 msgstr "Tekst lenger enn"
6211 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6213 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6215 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6217 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6218 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6219 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6221 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6223 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6224 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6226 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6228 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6229 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6231 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6232 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6235 #. TRANS: User admin panel title.
6240 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6241 msgid "User settings for this StatusNet site"
6244 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6245 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6246 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6248 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6250 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6251 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6253 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6254 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6255 #, fuzzy, php-format
6256 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6257 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6259 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6265 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6267 msgstr "Biografigrense"
6269 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6270 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6271 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6273 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6275 msgstr "Nye brukere"
6277 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6278 msgid "New user welcome"
6279 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6281 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6283 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6284 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6286 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6287 msgid "Default subscription"
6288 msgstr "Standardabonnement"
6290 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6291 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6292 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6294 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6296 msgstr "Invitasjoner"
6298 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6299 msgid "Invitations enabled"
6300 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6302 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6303 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6304 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6306 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6308 msgid "Save user settings."
6309 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6311 #. TRANS: Page title.
6312 msgid "Authorize subscription"
6313 msgstr "Autoriser abonnementet"
6315 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6317 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6318 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6322 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6323 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6324 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6330 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6331 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6333 msgid "Subscribe to this user."
6334 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6336 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6337 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6338 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6344 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6346 msgid "Reject this subscription."
6347 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6349 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6350 msgid "No authorization request!"
6353 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6355 msgid "Subscription authorized"
6358 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6360 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6361 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6362 "subscription. Your subscription token is:"
6365 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6367 msgid "Subscription rejected"
6370 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6372 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6373 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6377 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6378 #. TRANS: %s is a listener URI.
6380 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6383 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6384 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6385 #, fuzzy, php-format
6386 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6387 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6389 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6390 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6391 #, fuzzy, php-format
6392 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6393 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6395 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6396 #. TRANS: %s is a profile URL.
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6399 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6401 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6402 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6405 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6407 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6408 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6409 #, fuzzy, php-format
6410 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6411 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6413 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6414 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6417 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6419 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6420 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6422 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6423 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6425 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6426 msgid "Search for more groups"
6427 msgstr "Søk etter flere grupper"
6429 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6430 #. TRANS: %s is a user nickname.
6432 msgid "%s is not a member of any group."
6433 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6435 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6436 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6438 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6439 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6441 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6442 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6443 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6444 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6445 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6447 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6448 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6450 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6452 msgid "StatusNet %s"
6453 msgstr "StatusNet %s"
6455 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6456 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6459 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6460 "Inc. and contributors."
6462 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6463 "Inc. og andre bidragsytere."
6465 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6466 msgid "Contributors"
6467 msgstr "Bidragsytere"
6469 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6473 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6475 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6476 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6477 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6478 "any later version. "
6481 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6483 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6484 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6485 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6486 "for more details. "
6489 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6490 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6493 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6494 "along with this program. If not, see %s."
6497 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6499 msgstr "Programtillegg"
6501 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6507 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6513 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6517 msgstr "Forfatter(e)"
6519 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6523 msgstr "Beskrivelse"
6525 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6530 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6531 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6532 #, fuzzy, php-format
6533 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6534 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6536 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6538 msgid "Cannot process URL '%s'"
6539 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6541 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6542 msgid "Robin thinks something is impossible."
6543 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6545 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6546 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6547 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6550 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6551 "Try to upload a smaller version."
6553 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6554 "Try to upload a smaller version."
6558 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6559 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6561 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6562 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6566 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6567 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6569 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6570 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6574 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6575 msgid "Invalid filename."
6576 msgstr "Ugyldig filnavn."
6578 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6579 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6581 msgid "Profile ID %s is invalid."
6584 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6585 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6586 #, fuzzy, php-format
6587 msgid "Group ID %s is invalid."
6588 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6590 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6591 msgid "Group join failed."
6592 msgstr "Gruppeprofil"
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6595 msgid "Not part of group."
6596 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6599 msgid "Group leave failed."
6600 msgstr "Gruppeprofil"
6602 #. TRANS: Activity title.
6606 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6607 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6609 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6610 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6612 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6613 msgid "Could not update local group."
6614 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6617 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6619 msgid "Could not create login token for %s"
6620 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6622 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6623 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6624 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6626 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6628 msgid "You are banned from sending direct messages."
6629 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6631 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6632 msgid "Could not insert message."
6633 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6635 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6636 msgid "Could not update message with new URI."
6637 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6639 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6640 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6642 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6643 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6645 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6646 #, fuzzy, php-format
6647 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6648 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6650 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6651 msgid "Problem saving notice. Too long."
6652 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6654 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6655 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6656 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6658 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6660 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6663 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6665 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6669 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6671 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6672 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6674 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6676 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6677 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6679 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6681 msgid "You cannot repeat your own notice."
6682 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6684 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6686 msgid "Cannot repeat a private notice."
6687 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6689 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6691 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6692 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6694 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6695 msgid "You already repeated that notice."
6696 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6698 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6700 #, fuzzy, php-format
6701 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6702 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6704 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6705 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6706 msgid "Problem saving notice."
6707 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6709 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6710 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6713 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6714 msgid "Problem saving group inbox."
6715 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6717 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6718 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6720 msgid "RT @%1$s %2$s"
6721 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6723 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6724 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6725 #, fuzzy, php-format
6728 msgstr "%1$s (%2$s)"
6730 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6731 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6733 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6736 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6737 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6739 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6742 #. TRANS: Server exception.
6743 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6746 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6748 msgid "No tagger specified."
6749 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6751 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6753 msgid "No tag specified."
6754 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6756 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6758 msgid "Could not create profile tag."
6759 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6761 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6763 msgid "Could not set profile tag URI."
6764 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6766 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6768 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6769 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6771 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6774 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6775 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6778 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6781 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6782 "allowed number.Try unlisting others first."
6785 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6787 msgid "Adding list subscription failed."
6788 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6790 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6792 msgid "Removing list subscription failed."
6793 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6795 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6796 msgid "Missing profile."
6797 msgstr "Manglende profil."
6799 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6801 msgid "Unable to save tag."
6802 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6804 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6805 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6807 msgid "You have been banned from subscribing."
6808 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6810 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6812 msgid "Already subscribed!"
6813 msgstr "Alle abonnementer"
6815 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6816 msgid "User has blocked you."
6817 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6819 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6821 msgid "Not subscribed!"
6822 msgstr "Alle abonnementer"
6824 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6825 msgid "Could not delete self-subscription."
6826 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6828 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6829 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6830 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6832 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6833 msgid "Could not delete subscription."
6834 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6836 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6842 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6843 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6844 #, fuzzy, php-format
6845 msgid "%1$s is now following %2$s."
6846 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6848 #. TRANS: Notice given on user registration.
6849 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6851 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6852 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6854 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6855 msgid "Not implemented since inbox change."
6858 #. TRANS: Server exception.
6859 msgid "No single user defined for single-user mode."
6862 #. TRANS: Server exception.
6863 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6866 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6867 msgid "No user with that email address or username."
6868 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
6870 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6871 msgid "No registered email address for that user."
6872 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
6874 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6875 msgid "Error saving address confirmation."
6876 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
6878 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6879 msgid "Could not create group."
6880 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6882 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6883 msgid "Could not set group URI."
6884 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6886 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6887 msgid "Could not set group membership."
6888 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6890 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6891 msgid "Could not save local group info."
6892 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6894 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6895 #. TRANS: %s is the remote site.
6896 #, fuzzy, php-format
6897 msgid "Cannot locate account %s."
6898 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6900 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6901 #. TRANS: %s is the remote site.
6903 msgid "Cannot find XRD for %s."
6904 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
6906 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6907 #. TRANS: %s is the remote site.
6909 msgid "No AtomPub API service for %s."
6912 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6913 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6915 msgid "User actions"
6916 msgstr "Gruppehandlinger"
6918 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6919 msgid "User deletion in progress..."
6922 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6924 msgid "Edit profile settings."
6925 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6927 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6933 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6935 msgid "Send a direct message to this user."
6936 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6938 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6944 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6948 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6950 msgstr "Brukerrolle"
6952 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6954 msgid "Administrator"
6955 msgstr "Administrator"
6957 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6962 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6965 msgstr "%1$s - %2$s"
6967 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6968 msgid "Untitled page"
6969 msgstr "Side uten tittel"
6971 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6976 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6982 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6983 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6984 msgid "Write a reply..."
6985 msgstr "Skriv et svar..."
6987 #. TRANS: Tab on the notice form.
6993 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6994 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6995 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6996 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6999 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7000 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7002 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7003 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7005 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7007 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7008 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7010 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7011 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7012 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7013 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7016 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7017 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7018 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7021 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7022 #. TRANS: %1$s is the site name.
7024 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7025 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
7027 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7028 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7030 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7033 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7034 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7037 #. TRANS: license message in footer.
7038 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7040 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7043 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7044 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7048 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7049 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7053 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7054 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7057 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7060 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7062 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7063 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7068 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7069 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7071 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7073 msgid "Unknown profile."
7074 msgstr "Ukjent filtype"
7076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7077 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7081 msgid "Remote profile is not a group!"
7084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7086 msgid "User is already a member of this group."
7087 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7090 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7092 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7096 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7100 #. TRANS: %s is the notice URI.
7101 #, fuzzy, php-format
7102 msgid "No content for notice %s."
7103 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7105 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7106 #, fuzzy, php-format
7107 msgid "No such user \"%s\"."
7108 msgstr "Ingen slik bruker."
7110 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7111 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7112 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7113 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7114 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7115 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7116 #, fuzzy, php-format
7117 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7118 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7119 msgstr "%1$s - %2$s"
7121 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7122 msgid "Can't handle remote content yet."
7125 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7126 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7129 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7130 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7133 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7134 msgid "You cannot make changes to this site."
7135 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7137 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7139 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7140 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7142 #. TRANS: Client error message.
7143 msgid "showForm() not implemented."
7144 msgstr "showForm() ikke implementert."
7146 #. TRANS: Client error message
7147 msgid "saveSettings() not implemented."
7148 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7150 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7151 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7155 msgstr "Hjemmesiden"
7157 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7158 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7159 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7160 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7164 msgstr "Hjemmesiden"
7166 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7170 msgstr "Administrator"
7172 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7174 msgid "Basic site configuration"
7175 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7177 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7182 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7183 msgid "User configuration"
7184 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7186 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7192 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7193 msgid "Access configuration"
7194 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7196 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7202 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7203 msgid "Paths configuration"
7204 msgstr "Stikonfigurasjon"
7206 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7212 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7214 msgid "Sessions configuration"
7215 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7217 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7222 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7223 msgid "Edit site notice"
7224 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7226 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7230 msgstr "Nettstedsnotis"
7232 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7234 msgid "Snapshots configuration"
7235 msgstr "Stikonfigurasjon"
7237 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7242 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7243 msgid "Set site license"
7246 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7252 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7254 msgid "Plugins configuration"
7255 msgstr "Stikonfigurasjon"
7257 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7261 msgstr "Programtillegg"
7263 #. TRANS: Client error 401.
7264 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7267 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7268 msgid "No application for that consumer key."
7271 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7272 msgid "Not allowed to use API."
7275 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7276 msgid "Bad access token."
7279 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7280 msgid "No user for that token."
7283 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7284 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7285 msgid "Could not authenticate you."
7288 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7290 msgid "Could not create anonymous consumer."
7291 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7293 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7295 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7296 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7298 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7300 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7303 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7305 msgid "Could not issue access token."
7306 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7308 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7309 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7310 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7312 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7314 msgid "Database error updating OAuth application user."
7315 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7317 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7318 msgid "Tried to revoke unknown token."
7321 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7322 msgid "Failed to delete revoked token."
7325 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7329 #. TRANS: Form guide.
7330 msgid "Icon for this application"
7331 msgstr "Ikon for dette programmet"
7333 #. TRANS: Form input field label for application name.
7337 #. TRANS: Form input field instructions.
7338 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7339 #, fuzzy, php-format
7340 msgid "Describe your application in %d character"
7341 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7342 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7343 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7345 #. TRANS: Form input field instructions.
7346 msgid "Describe your application"
7347 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7349 #. TRANS: Form input field label.
7350 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7351 #. TRANS: Field label for description of list.
7352 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7354 msgstr "Beskrivelse"
7356 #. TRANS: Form input field instructions.
7357 msgid "URL of the homepage of this application"
7358 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7360 #. TRANS: Form input field label.
7362 msgstr "Nettadresse til kilde"
7364 #. TRANS: Form input field instructions.
7366 msgid "Organization responsible for this application"
7367 msgstr "Ikon for dette programmet"
7369 #. TRANS: Form input field label.
7370 msgid "Organization"
7371 msgstr "Organisasjon"
7373 #. TRANS: Form input field instructions.
7374 msgid "URL for the homepage of the organization"
7375 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7377 #. TRANS: Form input field instructions.
7378 msgid "URL to redirect to after authentication"
7381 #. TRANS: Radio button label for application type
7385 #. TRANS: Radio button label for application type
7389 #. TRANS: Form guide.
7390 msgid "Type of application, browser or desktop"
7391 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7393 #. TRANS: Radio button label for access type.
7395 msgstr "Skrivebeskyttet"
7397 #. TRANS: Radio button label for access type.
7399 msgstr "Les og skriv"
7401 #. TRANS: Form guide.
7402 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7404 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7407 #. TRANS: Submit button title.
7411 #. TRANS: Submit button title.
7412 #. TRANS: Button text to save a list.
7416 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7418 msgid "Unknown application"
7419 msgstr "Ukjent handling"
7421 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7422 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7426 #. TRANS: Application access type
7428 msgstr "les og skriv"
7430 #. TRANS: Application access type
7432 msgstr "skrivebeskyttet"
7434 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7436 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7439 #. TRANS: Access token in the application list.
7440 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7442 msgid "Access token starting with: %s"
7445 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7448 msgstr "Tilbakekall"
7450 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7451 msgid "Author element must contain a name element."
7454 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7456 msgid "Do not use this method!"
7457 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7459 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7460 #, fuzzy, php-format
7461 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7462 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7464 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7465 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7466 #, fuzzy, php-format
7467 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7468 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7471 msgid "Notices where this attachment appears"
7472 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7476 msgid "Tags for this attachment"
7477 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7479 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7481 msgid "Password changing failed."
7482 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7484 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7486 msgid "Password changing is not allowed."
7487 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7489 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7493 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7494 msgid "Block this user"
7495 msgstr "Blokker denne brukeren"
7497 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7499 msgid "Cancel join request"
7502 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7505 msgid "Cancel subscription request"
7506 msgstr "Alle abonnementer"
7508 #. TRANS: Title for command results.
7509 msgid "Command results"
7510 msgstr "Kommandoresultat"
7512 #. TRANS: Title for command results.
7517 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7518 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7519 msgid "Command complete"
7520 msgstr "Kommando fullført"
7522 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7523 msgid "Command failed"
7524 msgstr "Kommando feilet"
7526 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7527 msgid "Notice with that id does not exist."
7530 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7531 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7533 msgid "User has no last notice."
7534 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7536 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7537 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7538 #, fuzzy, php-format
7539 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7540 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7542 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7545 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7548 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7549 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7550 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7552 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7553 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7554 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7556 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7557 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7559 msgid "Nudge sent to %s."
7562 #. TRANS: User statistics text.
7563 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7564 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7565 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7568 "Subscriptions: %1$s\n"
7569 "Subscribers: %2$s\n"
7572 "Abonnement: %1$s\n"
7573 "Abonnenter: %2$s\n"
7576 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7578 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7579 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7581 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7582 msgid "Notice marked as fave."
7583 msgstr "Notis markert som favoritt."
7585 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7588 msgid "%1$s joined group %2$s."
7591 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7592 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7594 msgid "%1$s left group %2$s."
7597 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7598 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7600 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7603 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7604 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7605 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7606 #, fuzzy, php-format
7607 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7608 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7609 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7610 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7612 #. TRANS: Separator for list of tags.
7613 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7617 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7618 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7620 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7621 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7623 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7624 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7626 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7629 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7630 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7631 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7633 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7634 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7638 #. TRANS: Whois output.
7639 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7640 #, fuzzy, php-format
7643 msgstr "%1$s (%2$s)"
7645 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7647 msgid "Fullname: %s"
7648 msgstr "Fullt navn: %s"
7650 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7651 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7652 #. TRANS: %s is a location.
7654 msgid "Location: %s"
7655 msgstr "Posisjon: %s"
7657 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7658 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7659 #. TRANS: %s is a homepage.
7661 msgid "Homepage: %s"
7662 msgstr "Hjemmeside: %s"
7664 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7669 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7670 #. TRANS: %s is a remote profile.
7673 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7677 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7678 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7679 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7680 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7681 #, fuzzy, php-format
7682 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7683 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7684 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7685 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7687 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7688 msgid "You can't send a message to this user."
7689 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7691 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7692 msgid "Error sending direct message."
7693 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7695 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7696 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7697 #, fuzzy, php-format
7698 msgid "Notice from %s repeated."
7701 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7702 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7703 #, fuzzy, php-format
7704 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7705 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7706 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7707 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7709 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7710 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7711 #, fuzzy, php-format
7712 msgid "Reply to %s sent."
7713 msgstr "Svar til %s"
7715 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7716 msgid "Error saving notice."
7717 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7719 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7720 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7723 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7724 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7727 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7728 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7730 msgid "Subscribed to %s."
7733 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7734 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7735 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7738 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7739 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7741 msgid "Unsubscribed from %s."
7744 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7745 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7747 msgid "Command not yet implemented."
7748 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7750 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7752 msgid "Notification off."
7753 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7755 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7756 msgid "Can't turn off notification."
7759 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7761 msgid "Notification on."
7762 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7764 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7766 msgid "Can't turn on notification."
7767 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7769 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7770 msgid "Login command is disabled."
7773 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7774 #. TRANS: %s is a logon link..
7776 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7779 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7780 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7782 msgid "Unsubscribed %s."
7785 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7787 msgid "You are not subscribed to anyone."
7788 msgstr "Ikke autorisert."
7790 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7791 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7792 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7793 msgid "You are subscribed to this person:"
7794 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7795 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7796 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7798 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7799 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7801 msgid "No one is subscribed to you."
7802 msgstr "Svar til %s"
7804 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7805 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7806 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7807 msgid "This person is subscribed to you:"
7808 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7809 msgstr[0] "Svar til %s"
7810 msgstr[1] "Svar til %s"
7812 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7813 #. TRANS: any group subscriptions.
7814 msgid "You are not a member of any groups."
7815 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7817 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7818 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7819 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7820 msgid "You are a member of this group:"
7821 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7822 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7823 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7825 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgstr "Kommandoresultat"
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7833 msgctxt "COMMANDHELP"
7834 msgid "turn on notifications"
7835 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7837 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "turn off notifications"
7841 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "show this help"
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7850 msgctxt "COMMANDHELP"
7851 msgid "subscribe to user"
7852 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7854 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7855 msgctxt "COMMANDHELP"
7856 msgid "lists the groups you have joined"
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7861 msgctxt "COMMANDHELP"
7863 msgstr "Merk bruker"
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "untag a user"
7869 msgstr "Merk bruker"
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7872 msgctxt "COMMANDHELP"
7873 msgid "list the people you follow"
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7877 msgctxt "COMMANDHELP"
7878 msgid "list the people that follow you"
7881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7883 msgctxt "COMMANDHELP"
7884 msgid "unsubscribe from user"
7885 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7889 msgctxt "COMMANDHELP"
7890 msgid "direct message to user"
7891 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7894 msgctxt "COMMANDHELP"
7895 msgid "get last notice from user"
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7900 msgctxt "COMMANDHELP"
7901 msgid "get profile info on user"
7902 msgstr "Profilinformasjon"
7904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7905 msgctxt "COMMANDHELP"
7906 msgid "force user to stop following you"
7909 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7910 msgctxt "COMMANDHELP"
7911 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7914 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7915 msgctxt "COMMANDHELP"
7916 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7919 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7920 msgctxt "COMMANDHELP"
7921 msgid "repeat a notice with a given id"
7924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7926 msgctxt "COMMANDHELP"
7927 msgid "repeat the last notice from user"
7928 msgstr "Repeter denne notisen"
7930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7931 msgctxt "COMMANDHELP"
7932 msgid "reply to notice with a given id"
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7937 msgctxt "COMMANDHELP"
7938 msgid "reply to the last notice from user"
7939 msgstr "Svar på denne notisen"
7941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7943 msgctxt "COMMANDHELP"
7947 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7948 msgctxt "COMMANDHELP"
7949 msgid "Get a link to login to the web interface"
7952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7954 msgctxt "COMMANDHELP"
7956 msgstr "Slett gruppe"
7958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7959 msgctxt "COMMANDHELP"
7960 msgid "get your stats"
7963 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7964 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7965 msgctxt "COMMANDHELP"
7966 msgid "same as 'off'"
7967 msgstr "samme som 'off'"
7969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7970 msgctxt "COMMANDHELP"
7971 msgid "same as 'follow'"
7972 msgstr "samme som 'follow'"
7974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7975 msgctxt "COMMANDHELP"
7976 msgid "same as 'leave'"
7977 msgstr "samme som 'leave'"
7979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7980 msgctxt "COMMANDHELP"
7981 msgid "same as 'get'"
7982 msgstr "samme som 'get'"
7984 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7985 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7988 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7994 msgctxt "COMMANDHELP"
7995 msgid "not yet implemented."
7996 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7999 msgctxt "COMMANDHELP"
8000 msgid "remind a user to update."
8001 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
8003 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8005 msgid "No configuration file found."
8006 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8008 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8009 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8011 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8012 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8014 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8015 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8018 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8019 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8021 msgid "Go to the installer."
8022 msgstr "Log inn på nettstedet"
8024 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8025 msgid "Database error"
8026 msgstr "Databasefeil"
8028 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8029 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8035 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8036 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8037 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8043 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8044 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8050 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8051 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8055 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8056 msgid "Delete this user"
8057 msgstr "Slett denne brukeren"
8059 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8060 #, fuzzy, php-format
8061 msgid "Unable to find services for %s."
8062 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8064 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8065 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8067 msgid "Disfavor this notice"
8068 msgstr "Slett denne notisen"
8070 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8073 msgid "Disfavor favorite"
8074 msgstr "Fjern favoritt"
8076 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8077 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8079 msgid "Favor this notice"
8080 msgstr "Repeter denne notisen"
8082 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8088 #. TRANS: Feed type name.
8092 #. TRANS: Feed type name.
8096 #. TRANS: Feed type name.
8100 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8102 msgstr "Venn av en venn"
8104 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8105 msgid "Activity Streams"
8108 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8109 msgid "No author in the feed."
8112 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8113 #. TRANS: can be associated with a user.
8114 msgid "Cannot import without a user."
8117 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8121 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8127 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8132 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8133 msgid "Choose a tag to narrow list."
8136 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8138 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8139 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8141 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8146 #. TRANS: Submit button title.
8148 msgid "Block this user"
8149 msgstr "Blokker denne brukeren"
8151 #. TRANS: Field title on group edit form.
8153 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8154 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8156 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8158 msgid "Describe the group or topic."
8159 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8161 #. TRANS: Text area title for group description.
8162 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8163 #, fuzzy, php-format
8164 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8165 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8166 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8167 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8169 #. TRANS: Field title on group edit form.
8172 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8173 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8175 #. TRANS: Field label on group edit form.
8179 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8180 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8183 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8186 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8191 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8193 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8196 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8198 msgctxt "GROUPADMIN"
8200 msgstr "Administrator"
8202 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8207 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8208 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8214 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8219 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8220 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8223 msgid "%s group members"
8224 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8226 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8227 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8230 msgid "Pending members (%d)"
8231 msgid_plural "Pending members (%d)"
8235 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8236 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8237 #, fuzzy, php-format
8239 msgid "%s pending members"
8240 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8242 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8247 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8248 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8251 msgid "%s blocked users"
8252 msgstr "%s blokkerte brukere"
8254 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8255 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8258 msgstr "Administrator"
8260 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8261 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8264 msgid "Edit %s group properties"
8267 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8272 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8273 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8276 msgid "Add or edit %s logo"
8277 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8279 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8280 msgid "Group actions"
8281 msgstr "Gruppehandlinger"
8283 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8285 msgid "Popular groups"
8286 msgstr "Populære notiser"
8288 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8290 msgid "Active groups"
8291 msgstr "Alle grupper"
8293 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8294 #. TRANS: %s is a group name.
8295 #, fuzzy, php-format
8296 msgid "Tags in %s group's notices"
8297 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8299 #. TRANS: Client exception 406
8300 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8301 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8303 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8304 msgid "Unsupported image file format."
8305 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8307 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8308 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8310 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8311 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8313 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8314 msgid "Partial upload."
8315 msgstr "Delvis opplasting."
8317 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8318 msgid "Not an image or corrupt file."
8319 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8321 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8322 msgid "Lost our file."
8323 msgstr "Mistet filen vår."
8325 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8326 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8327 msgid "Unknown file type"
8328 msgstr "Ukjent filtype"
8330 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8331 #, fuzzy, php-format
8337 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8338 #, fuzzy, php-format
8344 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8351 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8353 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8356 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8357 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8358 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8359 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8363 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8364 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8366 msgid "Unknown inbox source %d."
8367 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8369 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8370 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8373 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8374 msgid "Transport cannot be null."
8377 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8382 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8385 msgid "Invite more colleagues"
8386 msgstr "Inviter nye brukere"
8388 #. TRANS: Form legend.
8390 msgid "Invite collegues"
8391 msgstr "Inviter nye brukere"
8393 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8394 msgid "Email addresses"
8395 msgstr "E-postadresser"
8397 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8399 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8400 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
8402 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8403 msgid "Personal message"
8404 msgstr "Personlig melding"
8406 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8407 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8408 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
8410 #. TRANS: Send button for inviting friends
8411 #. TRANS: Button text for sending notice.
8416 #. TRANS: Submit button title.
8418 msgid "Send invitations."
8419 msgstr "Invitasjoner"
8421 #. TRANS: Button text for joining a group.
8427 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8433 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8434 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8439 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8440 msgid "Login with a username and password"
8441 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8443 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8448 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8449 msgid "Sign up for a new account"
8450 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8452 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8453 msgid "Email address confirmation"
8454 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8456 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8457 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8458 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8459 #, fuzzy, php-format
8463 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8465 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8469 "If not, just ignore this message.\n"
8471 "Thanks for your time, \n"
8476 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8478 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8482 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8484 "Takk for tiden din,\n"
8487 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8488 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8489 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8490 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8491 #, fuzzy, php-format
8492 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8493 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8495 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8496 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8497 #, fuzzy, php-format
8498 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8499 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8501 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8502 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8505 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8506 "their subscription at %3$s"
8509 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8510 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8511 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8512 #, fuzzy, php-format
8514 "Faithfully yours,\n"
8518 "Change your email address or notification options at %2$s"
8520 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8529 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8531 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8532 #. TRANS: %s is a URL.
8537 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8538 #. TRANS: %s is biographical information.
8541 msgstr "Biografi: %s"
8543 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8544 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8547 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8548 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8551 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8552 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8554 msgid "New email address for posting to %s"
8555 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8557 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8558 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8559 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8560 #, fuzzy, php-format
8562 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8564 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8566 "More email instructions at %3$s."
8568 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8570 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8572 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8577 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8578 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8583 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8584 msgid "SMS confirmation"
8585 msgstr "SMS-bekreftelse"
8587 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8588 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8590 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8591 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8593 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8594 #. TRANS: %s is the nudging user.
8595 #, fuzzy, php-format
8596 msgid "You have been nudged by %s"
8597 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8599 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8600 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8601 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8602 #, fuzzy, php-format
8604 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8605 "to post some news.\n"
8607 "So let's hear from you :)\n"
8611 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8613 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8616 "La oss høre fra deg :)\n"
8620 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8622 "Med vennlig hilsen,\n"
8625 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8626 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8628 msgid "New private message from %s"
8629 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8631 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8632 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8633 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8634 #, fuzzy, php-format
8636 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8638 "------------------------------------------------------\n"
8640 "------------------------------------------------------\n"
8642 "You can reply to their message here:\n"
8646 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8648 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8650 "------------------------------------------------------\n"
8652 "------------------------------------------------------\n"
8654 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8658 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8660 "Med vennlig hilsen,\n"
8663 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8664 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8665 #, fuzzy, php-format
8666 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8667 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8669 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8670 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8671 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8672 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8673 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8674 #, fuzzy, php-format
8676 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8678 "The URL of your notice is:\n"
8682 "The text of your notice is:\n"
8686 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8690 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8692 "Nettadressen til din notis er:\n"
8696 "Teksten i din notis er:\n"
8700 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8707 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8710 "The full conversation can be read here:\n"
8714 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8718 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8719 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8720 #, fuzzy, php-format
8721 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8722 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8724 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8725 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8726 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8727 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8728 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8729 #, fuzzy, php-format
8731 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8733 "The notice is here:\n"
8741 "%5$sYou can reply back here:\n"
8745 "The list of all @-replies for you here:\n"
8749 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8760 "%5$sDu kan svare her:\n"
8764 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8771 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8773 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8774 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8775 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8776 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8777 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8778 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8779 #, fuzzy, php-format
8780 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8781 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8783 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8784 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8785 #, fuzzy, php-format
8786 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8787 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8789 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8790 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8791 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8794 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8795 "their group membership at %4$s"
8798 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8799 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8800 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8802 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8804 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8805 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8807 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8808 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8811 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8817 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8819 msgid "Your incoming messages."
8820 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8822 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8828 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8830 msgid "Your sent messages."
8831 msgstr "Dine sendte meldinger"
8833 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8834 msgid "Could not parse message."
8835 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8837 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8838 msgid "Not a registered user."
8839 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8841 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8843 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8844 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8846 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8848 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8849 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8851 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8852 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8853 #, fuzzy, php-format
8854 msgid "Unsupported message type: %s."
8855 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8857 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8858 msgid "Make user an admin of the group"
8859 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8861 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8864 msgstr "Gjør til administrator"
8866 #. TRANS: Submit button title.
8868 msgid "Make this user an admin"
8869 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8871 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8872 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8875 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8876 msgid "File exceeds user's quota."
8877 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8879 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8880 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8881 msgid "File could not be moved to destination directory."
8882 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8885 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8886 msgid "Could not determine file's MIME type."
8887 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8889 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8890 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8891 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8894 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8898 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8899 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8901 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8904 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8905 msgid "Send a direct notice"
8906 msgstr "Send en direktenotis"
8908 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8909 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8910 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8912 msgid "Select recipient:"
8913 msgstr "Velg lisens"
8915 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8917 msgid "No mutual subscribers."
8918 msgstr "Alle abonnementer"
8920 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8924 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8925 msgctxt "Send button for sending notice"
8929 #. TRANS: Header in message list.
8934 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8935 #. TRANS: Followed by notice source.
8939 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8944 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8949 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8955 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8960 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8965 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8966 msgid "Cannot get author for activity."
8969 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8971 msgid "Bookmark not posted to this group."
8972 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8974 #. TRANS: Client exception when ...
8976 msgid "Object not posted to this user."
8977 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8979 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8980 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8983 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8984 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8987 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8988 msgid "Nickname cannot be empty."
8991 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8993 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8994 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8998 #. TRANS: Form legend for notice form.
8999 msgid "Send a notice"
9000 msgstr "Send en notis"
9002 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9004 msgid "What's up, %s?"
9005 msgstr "Hva skjer %s?"
9007 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9011 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9013 msgid "Attach a file."
9014 msgstr "Legg ved en fil"
9016 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9017 msgid "Share my location"
9018 msgstr "Del min posisjon"
9020 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9021 msgid "Do not share my location"
9022 msgstr "Ikke del min posisjon"
9024 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9026 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9029 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9032 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9037 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9041 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9045 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9049 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9053 #. TRANS: Coordinates message.
9054 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9055 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9056 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9057 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9059 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9060 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9062 #. TRANS: Followed by geo location.
9066 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9069 msgstr "Inget innhold."
9071 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9073 msgstr "Repetert av"
9075 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9076 msgid "Reply to this notice"
9077 msgstr "Svar på denne notisen"
9079 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9083 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9084 msgid "Delete this notice"
9085 msgstr "Slett denne notisen"
9087 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9089 msgid "Notice repeated."
9090 msgstr "Notis repetert"
9092 #. TRANS: Field label for notice text.
9093 msgid "Update your status..."
9094 msgstr "Oppdater din status..."
9096 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9097 msgid "Nudge this user"
9098 msgstr "Knuff denne brukeren"
9100 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9106 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9108 msgid "Send a nudge to this user."
9109 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9111 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9112 msgid "Error inserting new profile."
9115 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9116 msgid "Error inserting avatar."
9119 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9120 msgid "Error inserting remote profile."
9123 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9124 msgid "Duplicate notice."
9127 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9129 msgid "Could not insert new subscription."
9130 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9132 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9134 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9135 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9137 #. TRANS: Field label for list.
9143 #. TRANS: Field title for list.
9145 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9147 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9150 #. TRANS: Field title for description of list.
9152 msgid "Describe the list or topic."
9153 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9155 #. TRANS: Field title for description of list.
9156 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9157 #, fuzzy, php-format
9158 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9159 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9160 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9161 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9163 #. TRANS: Button title to delete a list.
9165 msgid "Delete this list."
9166 msgstr "Slett denne brukeren"
9168 #. TRANS: Header in list edit form.
9169 msgid "Add or remove people"
9172 #. TRANS: Header in list edit form.
9178 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9184 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9185 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9186 #, fuzzy, php-format
9187 msgid "%1$s list by %2$s."
9188 msgstr "%1$s - %2$s"
9190 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9196 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9197 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9203 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9204 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9205 #, fuzzy, php-format
9206 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9207 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9209 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9215 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9216 #. TRANS: %s is a list.
9217 #, fuzzy, php-format
9218 msgid "Edit %s list by you."
9219 msgstr "Rediger %s gruppe"
9221 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9226 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9228 msgid "Edit list settings."
9229 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9231 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9235 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9241 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9244 msgid "List Subscriptions"
9247 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9248 #. TRANS: %s is a user nickname.
9249 #, fuzzy, php-format
9251 msgid "Lists subscribed to by %s."
9252 msgstr "Fjernabonner"
9254 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9255 #. TRANS: %s is a user nickname.
9256 #, fuzzy, php-format
9258 msgid "Lists with %s"
9259 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9261 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9262 #. TRANS: %s is a user nickname.
9263 #, fuzzy, php-format
9265 msgid "Lists with %s."
9266 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9268 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9269 #. TRANS: %s is a user nickname.
9273 msgstr "Lister av %s"
9275 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9276 #. TRANS: %s is a user nickname.
9277 #, fuzzy, php-format
9279 msgid "Lists by %s."
9280 msgstr "%1$s - %2$s"
9282 #. TRANS: Label in lists widget.
9286 msgstr "Populære notiser"
9288 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9292 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9294 #. TRANS: Label in self tags widget.
9300 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9302 msgid "Popular lists"
9303 msgstr "Populære notiser"
9305 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9306 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9307 #, fuzzy, php-format
9308 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9309 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9311 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9312 #, fuzzy, php-format
9313 msgid "Lists with you"
9314 msgstr "Bruker ikke funnet."
9316 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9317 #. TRANS: %s is a profile name.
9318 #, fuzzy, php-format
9319 msgid "Lists with %s"
9320 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9322 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9324 msgid "List subscriptions"
9325 msgstr "%s abonnementer"
9327 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9328 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9329 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9335 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9336 msgid "Your profile"
9337 msgstr "Gruppeprofil"
9339 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9345 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9351 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9357 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9363 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9364 msgid "Your incoming messages"
9365 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9367 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9371 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9376 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9381 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9382 msgctxt "plugin-description"
9384 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9387 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9391 msgstr "SMS-innstillinger"
9393 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9395 msgid "Change your personal settings."
9396 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9398 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9400 msgid "Site configuration."
9401 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9403 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9408 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9410 msgid "Logout from the site."
9411 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9413 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9415 msgid "Login to the site."
9416 msgstr "Log inn på nettstedet"
9418 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9423 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9425 msgid "Search the site."
9426 msgstr "Søk nettsted"
9428 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9433 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9438 #. TRANS: Label for user statistics.
9442 #. TRANS: Label for user statistics.
9443 msgid "Member since"
9444 msgstr "Medlem siden"
9446 #. TRANS: Label for user statistics.
9450 #. TRANS: Label for user statistics.
9451 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9452 msgid "Daily average"
9453 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9455 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9459 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9464 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9465 msgid "Unimplemented method."
9466 msgstr "Ikke-implementert metode."
9468 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9470 msgstr "Brukergrupper"
9472 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9476 msgstr "Nyeste Tagger"
9478 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9481 msgstr "Nyeste Tagger"
9483 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9487 msgstr "Profilerte brukere"
9489 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9493 msgstr "Populære notiser"
9495 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9497 msgid "Trending topics"
9500 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9502 msgid "No return-to arguments."
9503 msgstr "Ingen vedlegg."
9505 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9506 msgid "Repeat this notice?"
9507 msgstr "Repeter denne notisen?"
9509 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9511 msgid "Repeat this notice."
9512 msgstr "Repeter denne notisen"
9514 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9515 #, fuzzy, php-format
9516 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9517 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9519 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9520 msgid "Page not found."
9521 msgstr "Finner ikke siden."
9523 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9529 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9530 msgid "Sandbox this user"
9531 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9533 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9535 msgstr "Søk nettsted"
9537 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9538 #. TRANS: for searching can be entered.
9542 #. TRANS: Button text for searching site.
9543 #. TRANS: Button text to search profiles.
9548 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9550 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9551 "* Try different keywords.\n"
9552 "* Try more general keywords.\n"
9553 "* Try fewer keywords."
9555 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9556 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9557 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9558 "* Prøv færre nøkkelord."
9560 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9563 "You can also try your search on other engines:\n"
9565 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9566 "site.server%%%%)\n"
9567 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9568 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9569 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9570 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9572 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9574 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9575 "site.server%%%%)\n"
9576 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9577 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9578 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9579 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9581 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9587 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9588 msgid "Find people on this site"
9589 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9591 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9597 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9598 msgid "Find content of notices"
9599 msgstr "Finn innhold i notiser"
9601 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9602 msgid "Find groups on this site"
9603 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9605 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9610 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9616 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9622 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9627 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9633 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9639 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9645 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9646 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9652 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9658 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9660 msgid "Untitled section"
9661 msgstr "Side uten tittel"
9663 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9667 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9671 msgstr "SMS-innstillinger"
9673 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9674 msgid "Change your profile settings"
9675 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9677 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9681 msgstr "Brukerbilde"
9683 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9684 msgid "Upload an avatar"
9685 msgstr "Last opp en avatar"
9687 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9693 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9694 msgid "Change your password"
9695 msgstr "Endre passordet ditt"
9697 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9703 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9704 msgid "Change email handling"
9705 msgstr "Endre eposthåndtering"
9707 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9711 msgstr "Nettadresse"
9713 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9714 msgid "URL shorteners"
9717 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9722 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9723 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9726 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9732 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9733 msgid "Updates by SMS"
9734 msgstr "Oppdatert med SMS"
9736 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9740 msgstr "Tilkoblinger"
9742 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9744 msgid "Authorized connected applications"
9745 msgstr "Tilkoblede program"
9747 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9751 msgstr "Nettstedsnotis"
9753 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9754 msgid "Silence this user"
9755 msgstr "Slett denne brukeren"
9757 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9760 msgid "Subscriptions"
9763 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9764 #. TRANS: %s is a user nickname.
9765 #, fuzzy, php-format
9766 msgid "People %s subscribes to."
9767 msgstr "Fjernabonner"
9769 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9770 #. TRANS: %s is a user nickname.
9771 #, fuzzy, php-format
9772 msgid "People subscribed to %s."
9773 msgstr "Fjernabonner"
9775 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9776 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9779 msgid "Pending (%d)"
9782 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9784 msgid "Approve pending subscription requests."
9787 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9788 #. TRANS: %s is a user nickname.
9789 #, fuzzy, php-format
9790 msgid "Groups %s is a member of."
9791 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
9793 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9794 #. TRANS: %s is a user nickname.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "List subscriptions by %s."
9797 msgstr "Fjernabonner"
9799 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9804 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9805 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9806 #, fuzzy, php-format
9807 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9808 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
9810 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9811 msgid "Subscribe to this user"
9812 msgstr "Abonner på denne brukeren"
9814 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9815 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9818 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9819 msgid "People Tagcloud as tagged"
9822 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9828 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9830 msgid "Invalid theme name."
9831 msgstr "Ugyldig filnavn."
9833 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9834 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9837 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9838 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9841 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9842 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9844 msgid "Failed saving theme."
9845 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
9847 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9848 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9851 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9852 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9854 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9856 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9860 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9861 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9864 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9866 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9867 "digits, underscore, and minus sign."
9870 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9871 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9874 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9875 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9877 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9880 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9882 msgid "Error opening theme archive."
9883 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
9885 #. TRANS: Header for Notices section.
9891 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9892 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9895 msgid_plural "Show all %d replies"
9899 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9904 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9905 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9906 #, fuzzy, php-format
9908 msgid "%1$s and %2$s"
9909 msgstr "%1$s - %2$s"
9911 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9914 msgid "You like this."
9915 msgstr "Populære notiser"
9917 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9918 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9919 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9921 msgid "%%s and %d others like this."
9922 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9926 #. TRANS: List message for favoured notices.
9927 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9928 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9930 msgid "%%s likes this."
9931 msgid_plural "%%s like this."
9935 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9937 msgctxt "REPEATLIST"
9938 msgid "You have repeated this notice."
9939 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
9941 #. TRANS: List message for repeated notices.
9942 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9943 #, fuzzy, php-format
9944 msgid "One person has repeated this notice."
9945 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9946 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
9947 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
9949 #. TRANS: Form legend.
9950 #, fuzzy, php-format
9951 msgid "Search and list people"
9952 msgstr "Søk nettsted"
9954 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9958 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9963 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9964 msgid "URI (Remote users)"
9967 #. TRANS: Dropdown field label.
9971 msgstr "Søk nettsted"
9973 #. TRANS: Dropdown field title.
9974 msgid "Choose a field to search."
9977 #. TRANS: Form legend.
9978 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9980 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9981 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
9983 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9984 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9986 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9987 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
9989 #. TRANS: Title for top posters section.
9993 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9998 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9999 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10001 msgid "My colleagues at %s"
10002 msgstr "Mine kolleger på %s"
10004 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10010 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10015 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10016 #, fuzzy, php-format
10017 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10018 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10020 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10024 msgstr "Opphev blokkering"
10026 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10032 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10033 msgid "Unsandbox this user"
10034 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10036 #. TRANS: Title for unsilence form.
10040 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10041 msgid "Unsilence this user"
10042 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10044 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10045 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10047 msgid "Unsubscribe from this user"
10048 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10050 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10051 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10054 msgid "Unsubscribe"
10057 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10059 #, fuzzy, php-format
10060 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10061 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10063 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10065 msgid "Not allowed to log in."
10066 msgstr "Ikke logget inn."
10068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10069 msgid "a few seconds ago"
10070 msgstr "noen få sekunder siden"
10072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10073 msgid "about a minute ago"
10074 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10076 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10078 msgid "about one minute ago"
10079 msgid_plural "about %d minutes ago"
10083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10084 msgid "about an hour ago"
10085 msgstr "omtrent én time siden"
10087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10089 msgid "about one hour ago"
10090 msgid_plural "about %d hours ago"
10094 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10095 msgid "about a day ago"
10096 msgstr "omtrent én dag siden"
10098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10100 msgid "about one day ago"
10101 msgid_plural "about %d days ago"
10105 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10106 msgid "about a month ago"
10107 msgstr "omtrent én måned siden"
10109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10111 msgid "about one month ago"
10112 msgid_plural "about %d months ago"
10116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10117 msgid "about a year ago"
10118 msgstr "omtrent ett år siden"
10120 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10121 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10122 #, fuzzy, php-format
10123 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10124 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10126 #. TRANS: Exception.
10128 msgid "Invalid XML."
10129 msgstr "Ugyldig størrelse"
10131 #. TRANS: Exception.
10132 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10133 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
10135 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10137 msgid "Getting backup from file '%s'."
10140 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10141 #, fuzzy, php-format
10142 msgid "Invalid avatar URL %s."
10143 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
10145 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10146 #, fuzzy, php-format
10147 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10148 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10150 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10151 #, fuzzy, php-format
10152 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10153 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
10155 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10156 #, fuzzy, php-format
10157 msgid "Could not reach profile page %s."
10158 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
10160 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10161 #, fuzzy, php-format
10162 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10163 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
10165 #. TRANS: Exception.
10167 msgid "Not a valid webfinger address."
10168 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
10170 #, fuzzy, php-format
10171 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10172 msgstr "Kunne ikke lagre profil."