]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # Author: Sjurhamre
9 # --
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:51:33+0000\n"
18 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: no\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42 "En viktig feil oppstod, sannsynligvis relatert til e-postoppsettet. Sjekk "
43 "loggfilene for mer informasjon."
44
45 #. TRANS: Error message.
46 msgid "An error occurred."
47 msgstr "En feil oppstod."
48
49 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
50 #, php-format
51 msgid ""
52 "No configuration file found. Try running the installation program first."
53 msgstr ""
54 "Konfigurasjonsfilen ble ikke funnet. Prøv å kjøre installasjonsprogrmmet "
55 "først."
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "Ukjent side"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "Ukjent handling"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "Tilgang"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "Registrering"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "Privat"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "Kun invitasjon"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "Lukket"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save lists.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "Lagre"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Ikke logget inn."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Ingen slik profil."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Ingen slik liste."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
166 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "Du kan ikke liste en OMB 0.1-fjernprofil med denne handlingen."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr "Det oppstod en uventet feil når %s ble listet opp."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182 "Det oppstod en ukjent feil da brukeren %s skulle legges til listen. Serveren "
183 "svare sannsynligvis ikke på riktig måte. Vennligst prøv igjen senere."
184
185 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 msgctxt "TITLE"
187 msgid "Listed"
188 msgstr "Oppført"
189
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 #. TRANS: Server error when page not found (404)
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 msgid "No such page."
194 msgstr "Ingen slik side."
195
196 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
198 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
199 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
200 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Ingen slik bruker."
249
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 #, fuzzy
252 msgid "Home timeline"
253 msgstr "%s tidslinje"
254
255 #. TRANS: Title of another user's start page.
256 #. TRANS: %s is the other user's name.
257 #, fuzzy, php-format
258 msgid "%s's home timeline"
259 msgstr "%s tidslinje"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
277
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
292 "eller post noe selv."
293
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
300 msgstr ""
301 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
302 "status_textarea=%s)!"
303
304 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
316 "til å poste en!"
317
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #, php-format
329 msgid "%s and friends"
330 msgstr "%s og venner"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "API-metode ikke funnet."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Denne metoden krever en POST."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
368
369 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "Brukeren har ingen profil."
372
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
377
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
390 "gjeldende konfigurasjon."
391 msgstr[1] ""
392 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
393 "gjeldende konfigurasjon."
394
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
400 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
401 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
402 msgid "Unable to save your design settings."
403 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
404
405 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
409 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
410 msgid "Could not update your design."
411 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed.
414 msgctxt "ATOM"
415 msgid "Main"
416 msgstr "Hoved"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
421 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
422 #, php-format
423 msgid "%s timeline"
424 msgstr "%s tidslinje"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s subscriptions"
433 msgstr "%s abonnementer"
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "%s favorites"
440 msgstr "%s favoritter"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s memberships"
445 msgstr "%s medlemsskap"
446
447 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
448 msgid "You cannot block yourself!"
449 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
450
451 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
452 msgid "Block user failed."
453 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
454
455 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
456 msgid "Unblock user failed."
457 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages from %s"
462 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent from %s"
467 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages to %s"
472 msgstr "Direktemeldinger til %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent to %s"
477 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
478
479 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
480 msgid "No message text!"
481 msgstr "Ingen meldingstekst!"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #, php-format
488 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
489 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
490 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
491 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
492
493 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
494 msgid "Recipient user not found."
495 msgstr "Fant ikke mottakeren."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
498 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
499 msgstr "Du kan ikke sende direktemeldinger til brukere som ikke er din venn."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
502 msgid ""
503 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
504 msgstr ""
505 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
538 #, php-format
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 msgid "You cannot unfollow yourself."
548 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
551 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
552 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not determine source user."
556 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not find target user."
560 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
561
562 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
568 msgid "Nickname already in use. Try another one."
569 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "Ugyldig nick."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
597 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
598 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
599
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
603 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Form validation error in New application form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #, php-format
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
617 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #, php-format
637 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
640 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #, php-format
647 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
648 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
651 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
652 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
653 #. TRANS: %s is the already used alias.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
656 #, php-format
657 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
658 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 msgid "Alias can't be the same as nickname."
663 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 msgid "Group not found."
673 msgstr "Gruppe ikke funnet."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
677 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
678 msgid "You are already a member of that group."
679 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
683 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
684 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
685 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
688 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
689 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
690 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
691 #, php-format
692 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
693 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
696 msgid "You are not a member of this group."
697 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
705 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
706
707 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%s's groups"
710 msgstr "%s sine grupper"
711
712 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
713 #, php-format
714 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
715 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
716
717 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
718 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
719 #. TRANS: %s is a nickname.
720 #, php-format
721 msgid "%s groups"
722 msgstr "%s grupper"
723
724 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
725 #, php-format
726 msgid "groups on %s"
727 msgstr "grupper på %s"
728
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
730 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
731 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
733 msgid "You must be an admin to edit the group."
734 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
738 msgid "Could not update group."
739 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
743 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
744 msgid "Could not create aliases."
745 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
748 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
749 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
750 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
753 #. TRANS: Group create form validation error.
754 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
755 msgstr "Aliaset kan ikke være det samme som kallenavnet."
756
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 msgid "List not found."
761 msgstr "Finner ikke listen."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
764 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
765 msgstr "Du kan ikke oppdatere lister som ikke tilhører deg."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
771 msgid "An error occured."
772 msgstr "En feil oppstod."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
775 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
776 msgstr "Du kan ikke slette lister som ikke tilhører deg."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
779 msgid "The specified user is not a member of this list."
780 msgstr "Den angitte brukeren er ikke et medlem av denne listen."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
783 msgid "You are not allowed to add members to this list."
784 msgstr "Du har ikke tillatelse til å legge til medlemmer i denne listen."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
787 msgid "You must specify a member."
788 msgstr "Du må angi et medlem."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
791 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
792 msgstr "Du har ikke tillatelse til å fjerne medlemmer fra denne listen."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
795 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
796 msgstr "Brukeren du prøver å fjerne fra listen er ikke et medlem."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
799 msgid "A list must have a name."
800 msgstr "En liste må ha et navn."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
803 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
804 msgstr "Den valgte brukeren abonnerer ikke på denne listen."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
807 msgid "You are not subscribed to this list."
808 msgstr "Du abonnerer ikke på denne listen."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
811 msgid "Upload failed."
812 msgstr "Opplasting feilet."
813
814 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
815 #, fuzzy
816 msgid "Invalid request token or verifier."
817 msgstr "Ugyldig bekreftelseskode."
818
819 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
820 msgid "No oauth_token parameter provided."
821 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
822
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
824 #, fuzzy
825 msgid "Invalid request token."
826 msgstr "Ugyldig bekreftelsesnøkkel."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 #, fuzzy
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Du er ikke autorisert."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
853 msgid "Unexpected form submission."
854 msgstr "Uventet skjemainnsending."
855
856 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
857 msgid "An application would like to connect to your account"
858 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
859
860 #. TRANS: Fieldset legend.
861 msgid "Allow or deny access"
862 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
863
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
866 #, php-format
867 msgid ""
868 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
869 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
870 "parties you trust."
871 msgstr ""
872 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
873 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
874 "stoler på."
875
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
882 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
883 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
884 msgstr ""
885 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
886 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
887 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
888
889 #. TRANS: Fieldset legend.
890 msgctxt "LEGEND"
891 msgid "Account"
892 msgstr "Konto"
893
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
898 #. TRANS: Field label on group edit form.
899 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
900 msgid "Nickname"
901 msgstr "Nick"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label on login page.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 msgid "Password"
907 msgstr "Passord"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
910 #. TRANS: by an external application.
911 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
915 msgctxt "BUTTON"
916 msgid "Cancel"
917 msgstr "Avbryt"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
920 msgctxt "BUTTON"
921 msgid "Allow"
922 msgstr "Tillat"
923
924 #. TRANS: Form instructions.
925 msgid "Authorize access to your account information."
926 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
927
928 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
929 msgid "Authorization canceled."
930 msgstr "Autorisasjon kansellert."
931
932 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
933 #. TRANS: %s is an OAuth token.
934 #, php-format
935 msgid "The request token %s has been revoked."
936 msgstr ""
937
938 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 msgid "You have successfully authorized the application"
940 msgstr "Du har autorisert programmet"
941
942 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 msgid ""
944 "Please return to the application and enter the following security code to "
945 "complete the process."
946 msgstr ""
947 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
948 "fullføre prosessen."
949
950 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 #. TRANS: %s is the authorised application name.
952 #, php-format
953 msgid "You have successfully authorized %s"
954 msgstr "Du har autorisert %s"
955
956 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #. TRANS: %s is the authorised application name.
958 #, php-format
959 msgid ""
960 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
961 "process."
962 msgstr ""
963 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
964 "prosessen."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
967 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
968 msgid "This method requires a POST or DELETE."
969 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
972 msgid "You may not delete another user's status."
973 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
977 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
978 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
980 msgid "No such notice."
981 msgstr "Ingen slik notis."
982
983 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 msgid "HTTP method not supported."
990 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
991
992 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
993 #. TRANS: %s is the requested output format.
994 #, fuzzy, php-format
995 msgid "Unsupported format: %s."
996 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
997
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
999 msgid "Status deleted."
1000 msgstr "Status slettet."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1003 msgid "No status with that ID found."
1004 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1007 msgid "Can only delete using the Atom format."
1008 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1011 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cannot delete this notice."
1014 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1015
1016 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1017 #, php-format
1018 msgid "Deleted notice %d"
1019 msgstr "Slettet notis %d"
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1022 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1023 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1027 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1028 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1029 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1030 #, php-format
1031 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1032 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1033 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1034 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1037 msgid "Parent notice not found."
1038 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1044 #, php-format
1045 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1046 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1047 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1048 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Formatet støttes ikke."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1086
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "Ikke-implementert."
1101
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Gjentatt til %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1108 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1111 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1112
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Repetisjoner av %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1123 msgstr "%1$s notiser som %2$s / %3$s har gjentatt."
1124
1125 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #, php-format
1130 msgid "Notices tagged with %s"
1131 msgstr "Notiser merket med %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Tag feed description.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1137 #, php-format
1138 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1139 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1151 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1167 #, php-format
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1173 #, php-format
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #. TRANS: %s is the notice URI.
1179 #, php-format
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1182
1183 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1184 msgid "API method under construction."
1185 msgstr "API-metode under utvikling."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Bruker ikke funnet."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1225 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1226 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1227 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1228 msgid "No such group."
1229 msgstr "Ingen slik gruppe."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 msgid "No nickname or ID."
1236 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1240 msgid "Must be logged in."
1241 msgstr "Må være logget inn."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1245 #. TRANS: being a group administrator.
1246 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1247 msgstr ""
1248 "Kun gruppens administrator kan godkjenne eller avbryte "
1249 "medlemskapsforespørsler."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1253 msgid "Must specify a profile."
1254 msgstr "Må angi en profil."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1257 #. TRANS: %s is a nickname.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1259 #. TRANS: %s is a user nickname.
1260 #, php-format
1261 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1262 msgstr "%s er ikke i moderasjonskøen for denne gruppen."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1266 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1267 msgstr "Intern feil: Fikk verken forespørsel om å annullere eller avbryte."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1271 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1272 msgstr "Intern feil: Fikk både forespørsel om å annullere og avbryte."
1273
1274 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1275 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1278 msgstr "Kunne ikke avbryte %1$s forespørsel om å bli med i gruppen %2$s."
1279
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgctxt "TITLE"
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1298 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1299
1300 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1301 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1304 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1305
1306 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1307 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgctxt "TITLE"
1310 msgid "%1$s's request"
1311 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1312
1313 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Subscription approved."
1316 msgstr "Abonnement"
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Subscription canceled."
1321 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1322
1323 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1324 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1327 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1333 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Can only handle favorite activities."
1338 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Can only fave notices."
1343 msgstr "Finn innhold i notiser"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Unknown notice."
1348 msgstr "Ukjent notat."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "Legg til i favoritter"
1354
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "Ukjent gruppe."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 msgid "Already a member."
1383 msgstr "Allerede et medlem."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1386 msgid "Blocked by admin."
1387 msgstr "Blokkert av admin."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1390 msgid "No such favorite."
1391 msgstr "Ingen slik favoritt."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1394 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1395 msgstr "Kan ikke slette en annens favoritt."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1398 msgid "Not a member."
1399 msgstr "Ikke et medlem."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1402 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1403 msgstr "Kan ikke slette en annens medlemskap."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1406 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1407 #, php-format
1408 msgid "No such profile id: %d."
1409 msgstr "Ingen slik profil-id: %d."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1412 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1413 #, fuzzy, php-format
1414 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1415 msgstr "Ikke autorisert."
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1418 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1419 msgstr "Kan ikke slette en annens abonnement."
1420
1421 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 #, php-format
1424 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1425 msgstr "Personer som %1$s har abonnert på på %2$s"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1428 msgid "Can only handle Follow activities."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1432 msgid "Can only follow people."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1436 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "Unknown profile %s."
1439 msgstr "Ukjent filtype"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1442 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "Already subscribed to %s."
1445 msgstr "Alle abonnementer"
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1448 msgid "No such attachment."
1449 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1460 msgstr "Ingen kallenavn."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1463 msgid "No size."
1464 msgstr "Ingen størrelse."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Ugyldig størrelse"
1469
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 msgid "Avatar"
1472 msgstr "Brukerbilde"
1473
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1476 #, php-format
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1478 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1479
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 msgid "Avatar settings"
1484 msgstr "Avatarinnstillinger"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1489 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1490 msgid "Original"
1491 msgstr "Opprinnelig"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 msgid "Preview"
1498 msgstr "Forhåndsvis"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1501 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1502 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1503 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1504 #. TRANS: Button text to delete a list.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Delete"
1507 msgstr "Slett"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1510 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Upload"
1513 msgstr "Last opp"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Crop"
1518 msgstr "Beskjær"
1519
1520 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1521 msgid "No file uploaded."
1522 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1523
1524 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1528
1529 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1530 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1531 msgid "Lost our file data."
1532 msgstr "Mistet våre fildata."
1533
1534 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1537
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1541
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Avatar slettet."
1545
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 msgid "Backup account"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr ""
1559
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 msgid ""
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1570 #, fuzzy
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Backup"
1573 msgstr "Bakgrunn"
1574
1575 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgid "Backup your account."
1577 msgstr ""
1578
1579 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1580 msgid "You already blocked that user."
1581 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1582
1583 #. TRANS: Title for block user page.
1584 #. TRANS: Legend for block user form.
1585 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1586 msgid "Block user"
1587 msgstr "Blokker brukeren"
1588
1589 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1590 msgid ""
1591 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1592 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1593 "will not be notified of any @-replies from them."
1594 msgstr ""
1595 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1596 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1597 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1598
1599 #. TRANS: Button label on the user block form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1604 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "No"
1607 msgstr "Nei"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1610 msgid "Do not block this user."
1611 msgstr "Ikke blokker denne brukeren."
1612
1613 #. TRANS: Button label on the user block form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1618 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1619 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1620 msgctxt "BUTTON"
1621 msgid "Yes"
1622 msgstr "Ja"
1623
1624 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1625 msgid "Block this user."
1626 msgstr "Blokker denne brukeren."
1627
1628 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1629 msgid "Failed to save block information."
1630 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1631
1632 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1633 #. TRANS: %s is a group nickname.
1634 #, php-format
1635 msgid "%s blocked profiles"
1636 msgstr "%s blokkerte profiler"
1637
1638 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1640 #, php-format
1641 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1642 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1643
1644 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1645 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1646 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1647
1648 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1649 msgid "Unblock user from group"
1650 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1651
1652 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1653 msgctxt "BUTTON"
1654 msgid "Unblock"
1655 msgstr "Opphev blokkering"
1656
1657 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1658 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1659 msgid "Unblock this user"
1660 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1661
1662 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1663 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1664 #, php-format
1665 msgid "Post to %s"
1666 msgstr "Post til %s"
1667
1668 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1669 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1670 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1671 #, php-format
1672 msgctxt "TITLE"
1673 msgid "%1$s left group %2$s"
1674 msgstr "%1$s forlot gruppen %2$s"
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1678 msgid "No profile ID in request."
1679 msgstr "Ingen profil-ID i forespørselen."
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1684 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1689 msgid "No profile with that ID."
1690 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1691
1692 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1693 msgctxt "TITLE"
1694 msgid "Unsubscribed"
1695 msgstr "Avsluttet abonnement"
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 msgid "No confirmation code."
1699 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "Confirmation code not found."
1703 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1706 msgid "That confirmation code is not for you!"
1707 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1708
1709 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1710 #, php-format
1711 msgid "Unrecognized address type %s"
1712 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1713
1714 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1715 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1716 msgid "That address has already been confirmed."
1717 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1718
1719 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1720 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1721 msgid "Could not update user IM preferences."
1722 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1723
1724 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1725 msgid "Could not insert user IM preferences."
1726 msgstr "Kunne ikke sette inn brukerinnstillinger for lynmeldinger."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1729 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Could not delete address confirmation."
1731 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1732
1733 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirm address"
1735 msgstr "Bekreft adresse"
1736
1737 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1738 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1739 #, php-format
1740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1741 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1742
1743 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1744 msgid "Conversation"
1745 msgstr "Samtale"
1746
1747 #. TRANS: Title for conversation page.
1748 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1749 msgctxt "TITLE"
1750 msgid "Notice"
1751 msgstr "Notis"
1752
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1754 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1755 msgstr "Bare innloggede brukere kan slette sin konto."
1756
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1758 msgid "You cannot delete your account."
1759 msgstr "Du kan ikke slette kontoen din."
1760
1761 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1762 msgid "I am sure."
1763 msgstr "Jeg er sikker."
1764
1765 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1766 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1767 #, php-format
1768 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1769 msgstr "Du må skrive nøyaktig «%s» i boksen."
1770
1771 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1772 msgid "Account deleted."
1773 msgstr "Konto slettet."
1774
1775 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1776 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1777 msgid "Delete account"
1778 msgstr "Slett konto"
1779
1780 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1781 msgid ""
1782 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1783 "server."
1784 msgstr ""
1785 "Dette vil <strong>permanent slette</strong> kontodataene dine fra denne "
1786 "tjeneren."
1787
1788 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1789 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1790 #, php-format
1791 msgid ""
1792 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1793 "deletion."
1794 msgstr ""
1795 "Du anbefales på det sterkeste å <a href=\"%s\">sikkerhetskopiere dataene "
1796 "dine</a> før sletting."
1797
1798 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1799 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1800 msgid "Confirm"
1801 msgstr "Bekreft"
1802
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1805 #, php-format
1806 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1807 msgstr "Skriv inn «%s» for å bekrefte at du vil slette kontoen din."
1808
1809 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1810 msgid "Permanently delete your account"
1811 msgstr "Slett kontoen din permanent"
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1814 msgid "You must be logged in to delete an application."
1815 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1818 msgid "Application not found."
1819 msgstr "Program ikke funnet."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1824 msgid "You are not the owner of this application."
1825 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1828 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1829 #, fuzzy
1830 msgid "There was a problem with your session token."
1831 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1832
1833 #. TRANS: Title for delete application page.
1834 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1835 msgid "Delete application"
1836 msgstr "Slett program"
1837
1838 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1839 msgid ""
1840 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1841 "about the application from the database, including all existing user "
1842 "connections."
1843 msgstr ""
1844 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1845 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1846 "brukertilkoblinger."
1847
1848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1849 msgid "Do not delete this application."
1850 msgstr "Ikke slett dette programmet."
1851
1852 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1853 msgid "Delete this application."
1854 msgstr "Slett dette programmet."
1855
1856 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1857 msgid "You must be logged in to delete a group."
1858 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1859
1860 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1861 msgid "You are not allowed to delete this group."
1862 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1863
1864 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1865 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1866 #, php-format
1867 msgid "Could not delete group %s."
1868 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1869
1870 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1871 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1872 #, php-format
1873 msgid "Deleted group %s"
1874 msgstr "Slettet gruppen %s"
1875
1876 #. TRANS: Title of delete group page.
1877 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1878 msgid "Delete group"
1879 msgstr "Slett gruppe"
1880
1881 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1882 msgid ""
1883 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1884 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1885 "will still appear in individual timelines."
1886 msgstr ""
1887 "Er du sikker på at du vil slette denne gruppen? Dette vil slette alle data "
1888 "om gruppen fra databasen, uten sikkerhetskopi. Offentlige innlegg til denne "
1889 "gruppen vil fortsatt vises i individuelle tidslinjer."
1890
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Do not delete this group."
1894 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1897 msgid "Delete this group."
1898 msgstr "Slett denne gruppen."
1899
1900 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1901 msgid ""
1902 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1903 "be undone."
1904 msgstr ""
1905 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1906 "ikke gjøres om."
1907
1908 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1909 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1910 msgid "Delete notice"
1911 msgstr "Slett notis"
1912
1913 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1914 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1915 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1918 msgid "Do not delete this notice."
1919 msgstr "Ikke slett denne notisen."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1922 msgid "Delete this notice."
1923 msgstr "Slett denne notisen."
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1926 msgid "You cannot delete users."
1927 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1928
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1930 msgid "You can only delete local users."
1931 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1932
1933 #. TRANS: Title of delete user page.
1934 msgctxt "TITLE"
1935 msgid "Delete user"
1936 msgstr "Slett bruker"
1937
1938 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1939 msgid "Delete user"
1940 msgstr "Slett bruker"
1941
1942 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1943 msgid ""
1944 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1945 "the user from the database, without a backup."
1946 msgstr ""
1947 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1948 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1951 msgid "Do not delete this user."
1952 msgstr "Ikke slett denne brukeren."
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1955 msgid "Delete this user."
1956 msgstr "Slett denne brukeren."
1957
1958 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1959 msgid "Design"
1960 msgstr "Utseende"
1961
1962 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1963 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1964 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1967 msgid "Invalid logo URL."
1968 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1971 msgid "Invalid SSL logo URL."
1972 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1975 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1976 #, php-format
1977 msgid "Theme not available: %s."
1978 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1979
1980 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1981 msgid "Change logo"
1982 msgstr "Endre logo"
1983
1984 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1985 msgid "Site logo"
1986 msgstr "Nettstedslogo"
1987
1988 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1989 msgid "SSL logo"
1990 msgstr "SSL-logo"
1991
1992 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1993 msgid "Change theme"
1994 msgstr "Endre tema"
1995
1996 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1997 msgid "Site theme"
1998 msgstr "Nettstedstema"
1999
2000 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2001 msgid "Theme for the site."
2002 msgstr "Tema for nettstedet."
2003
2004 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2005 msgid "Custom theme"
2006 msgstr "Egendefinert tema"
2007
2008 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2009 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2010 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
2011
2012 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2013 msgid "Change background image"
2014 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
2015
2016 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2017 #. TRANS: Field label for background color selector.
2018 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2019 msgid "Background"
2020 msgstr "Bakgrunn"
2021
2022 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2023 #, php-format
2024 msgid ""
2025 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2026 "$s."
2027 msgstr ""
2028 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
2029
2030 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2031 msgid "On"
2032 msgstr "På"
2033
2034 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2035 msgid "Off"
2036 msgstr "Av"
2037
2038 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2039 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2040 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2041 msgid "Turn background image on or off."
2042 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2045 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2046 msgid "Tile background image"
2047 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
2048
2049 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2050 msgid "Change colors"
2051 msgstr "Endre farger"
2052
2053 #. TRANS: Field label for content color selector.
2054 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2055 msgid "Content"
2056 msgstr "Innhold"
2057
2058 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2059 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2060 msgid "Sidebar"
2061 msgstr "Sidelinje"
2062
2063 #. TRANS: Field label for text color selector.
2064 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2065 msgid "Text"
2066 msgstr "Tekst"
2067
2068 #. TRANS: Field label for link color selector.
2069 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2070 msgid "Links"
2071 msgstr "Lenker"
2072
2073 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2074 msgid "Advanced"
2075 msgstr "Avansert"
2076
2077 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2078 msgid "Custom CSS"
2079 msgstr "Egendefinert CSS"
2080
2081 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2082 msgctxt "BUTTON"
2083 msgid "Use defaults"
2084 msgstr "Bruk standardinnstillinger"
2085
2086 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2087 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2088 msgid "Restore default designs."
2089 msgstr "Gjenopprett standardutseende."
2090
2091 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2092 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2093 msgid "Reset back to default."
2094 msgstr "Tilbakestill til standardinnstillinger."
2095
2096 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2097 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2098 msgid "Save design."
2099 msgstr "Lagre utseende."
2100
2101 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2102 msgid "This notice is not a favorite!"
2103 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2104
2105 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2106 msgid "Add to favorites"
2107 msgstr "Legg til i favoritter"
2108
2109 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2110 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2111 #, php-format
2112 msgid "No such document \"%s\"."
2113 msgstr "Inget slikt dokument «%s»."
2114
2115 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2116 #. TRANS: Form legend.
2117 msgid "Edit application"
2118 msgstr "Rediger program"
2119
2120 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2121 msgid "You must be logged in to edit an application."
2122 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2123
2124 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2125 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2126 msgid "No such application."
2127 msgstr "Inget slikt program."
2128
2129 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2130 msgid "Use this form to edit your application."
2131 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2132
2133 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2134 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2135 msgid "Name is required."
2136 msgstr "Navn kreves."
2137
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2140 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2141 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2142
2143 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2145 msgid "Name already in use. Try another one."
2146 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2147
2148 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2149 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2150 msgid "Description is required."
2151 msgstr "Beskrivelse kreves."
2152
2153 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2154 msgid "Source URL is too long."
2155 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2156
2157 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2158 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2159 msgid "Source URL is not valid."
2160 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2161
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2163 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2164 msgid "Organization is required."
2165 msgstr "Organisasjon kreves."
2166
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2168 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2169 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2170
2171 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2172 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2173 msgid "Organization homepage is required."
2174 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2175
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2177 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2178 msgid "Callback is too long."
2179 msgstr "Anrop er for langt."
2180
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2183 msgid "Callback URL is not valid."
2184 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2185
2186 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2187 msgid "Could not update application."
2188 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2189
2190 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2191 #, php-format
2192 msgid "Edit %s group"
2193 msgstr "Rediger %s gruppe"
2194
2195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2196 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2197 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2198 msgid "You must be logged in to create a group."
2199 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2200
2201 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2202 msgid "Use this form to edit the group."
2203 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2204
2205 #. TRANS: Group edit form validation error.
2206 #. TRANS: Group create form validation error.
2207 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2208 #, php-format
2209 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2210 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2211
2212 #. TRANS: Group edit form success message.
2213 #. TRANS: Edit list form success message.
2214 msgid "Options saved."
2215 msgstr "Lagret valg."
2216
2217 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2218 #. TRANS: %s is a list.
2219 #, php-format
2220 msgid "Delete %s list"
2221 msgstr "Slett listen %s"
2222
2223 #. TRANS: Title for edit list page.
2224 #. TRANS: %s is a list.
2225 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2226 #. TRANS: %s is a list.
2227 #, php-format
2228 msgid "Edit list %s"
2229 msgstr "Rediger listen %s"
2230
2231 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2232 msgid "No tagger or ID."
2233 msgstr "Ingen markør eller ID."
2234
2235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2236 msgid "Not a local user."
2237 msgstr "Ingen slik bruker."
2238
2239 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2240 #, fuzzy
2241 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2242 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2243
2244 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Use this form to edit the list."
2247 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2248
2249 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Delete aborted."
2252 msgstr "Slett notis"
2253
2254 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2255 msgid ""
2256 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2257 "membership records. Do you still want to continue?"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Invalid tag."
2263 msgstr "Ugyldig størrelse"
2264
2265 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2266 #. TRANS: %s is the already present tag.
2267 #, fuzzy, php-format
2268 msgid "You already have a tag named %s."
2269 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2270
2271 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2272 msgid ""
2273 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2274 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Could not update list."
2280 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2281
2282 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2283 msgid "Email settings"
2284 msgstr "E-postinnstillinger"
2285
2286 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2287 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2288 #, php-format
2289 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2290 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2291
2292 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2293 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2294 msgid "Email address"
2295 msgstr "E-postadresse"
2296
2297 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2298 msgid "Current confirmed email address."
2299 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2300
2301 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2302 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2303 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2304 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2305 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2306 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2307 msgctxt "BUTTON"
2308 msgid "Remove"
2309 msgstr "Fjern"
2310
2311 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2312 msgid ""
2313 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2314 "a message with further instructions."
2315 msgstr ""
2316 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2317 "melding med videre veiledning."
2318
2319 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2320 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2321 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2322 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2323 #. TRANS: organization.
2324 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2325 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2326
2327 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2328 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2329 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2330 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2331 msgctxt "BUTTON"
2332 msgid "Add"
2333 msgstr "Legg til"
2334
2335 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2336 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2337 msgid "Incoming email"
2338 msgstr "innkommende e-post"
2339
2340 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2341 msgid "I want to post notices by email."
2342 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2343
2344 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2345 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2346 msgid "Send email to this address to post new notices."
2347 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2348
2349 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2350 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2351 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2352 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2353
2354 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2355 msgid ""
2356 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2357 "on this server:"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2361 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2362 msgctxt "BUTTON"
2363 msgid "New"
2364 msgstr "Ny"
2365
2366 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2367 msgid "Email preferences"
2368 msgstr "E-postinnstillinger"
2369
2370 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2371 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2372 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2373
2374 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2375 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2376 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2377
2378 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2379 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2380 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2381
2382 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2383 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2384 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2385
2386 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2387 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2388 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2389
2390 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2391 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2392 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2393
2394 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2395 msgid "Email preferences saved."
2396 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2397
2398 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2399 msgid "No email address."
2400 msgstr "Ingen e-postadresse."
2401
2402 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Cannot normalize that email address."
2405 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2406
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2408 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2409 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2410 msgid "Not a valid email address."
2411 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2412
2413 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2414 msgid "That is already your email address."
2415 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2416
2417 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2418 msgid "That email address already belongs to another user."
2419 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2420
2421 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2422 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2423 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not insert confirmation code."
2426 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2427
2428 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2429 msgid ""
2430 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2431 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2432 msgstr ""
2433 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2434 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2435
2436 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2437 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2438 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2439 msgid "No pending confirmation to cancel."
2440 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2441
2442 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2443 msgid "That is the wrong email address."
2444 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2445
2446 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not delete email confirmation."
2449 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2450
2451 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2452 msgid "Email confirmation cancelled."
2453 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2454
2455 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2456 #. TRANS: registered for the active user.
2457 msgid "That is not your email address."
2458 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2459
2460 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2461 msgid "The email address was removed."
2462 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2463
2464 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2465 msgid "No incoming email address."
2466 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2467
2468 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2469 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2470 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Could not update user record."
2473 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2474
2475 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2476 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2477 msgid "Incoming email address removed."
2478 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2479
2480 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2481 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2482 msgid "New incoming email address added."
2483 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2486 msgid "This notice is already a favorite!"
2487 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2488
2489 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Disfavor favorite."
2492 msgstr "Fjern favoritt"
2493
2494 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2495 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2496 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2497 msgid "Popular notices"
2498 msgstr "Populære notiser"
2499
2500 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2501 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2502 #, php-format
2503 msgid "Popular notices, page %d"
2504 msgstr "Populære notiser, side %d"
2505
2506 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2507 msgid "The most popular notices on the site right now."
2508 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2509
2510 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2511 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2512 msgstr ""
2513 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2514 "favoritter ennå."
2515
2516 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2517 msgid ""
2518 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2519 "next to any notice you like."
2520 msgstr ""
2521 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2522 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2523
2524 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2525 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2529 "notice to your favorites!"
2530 msgstr ""
2531 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2532 "til å legge notisen til dine favoritter."
2533
2534 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2535 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2536 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2537 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2538 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2539 #. TRANS: %s is a username.
2540 #, php-format
2541 msgid "%s's favorite notices"
2542 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2543
2544 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2545 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2546 #, php-format
2547 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2548 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2549
2550 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2551 #. TRANS: Title for featured users section.
2552 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2553 msgid "Featured users"
2554 msgstr "Profilerte brukere"
2555
2556 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2557 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2558 #, php-format
2559 msgid "Featured users, page %d"
2560 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2561
2562 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2563 #, fuzzy, php-format
2564 msgid "A selection of some great users on %s."
2565 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2568 msgid "No notice ID."
2569 msgstr "Ingen notis-ID."
2570
2571 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2572 msgid "No notice."
2573 msgstr "Ingen notis."
2574
2575 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2576 msgid "No attachments."
2577 msgstr "Ingen vedlegg."
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2580 #. TRANS: that could not be found.
2581 msgid "No uploaded attachments."
2582 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2585 msgid "Not expecting this response!"
2586 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2589 msgid "User being listened to does not exist."
2590 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2591
2592 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2593 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2594 msgid "You can use the local subscription!"
2595 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2596
2597 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2598 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2599 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2602 msgid "You are not authorized."
2603 msgstr "Du er ikke autorisert."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2606 msgid "Could not convert request token to access token."
2607 msgstr ""
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2610 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2611 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2612
2613 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2614 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2615 msgid "Error updating remote profile."
2616 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2619 msgid "No such file."
2620 msgstr "Ingen slik fil."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2623 msgid "Cannot read file."
2624 msgstr "Kan ikke lese fil."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2628 msgid "Invalid role."
2629 msgstr "Ugyldig rolle."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2633 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2634 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2637 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2638 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2641 msgid "User already has this role."
2642 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2645 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2646 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2647 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2649 msgid "No profile specified."
2650 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2655 msgid "No group specified."
2656 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2659 msgid "Only an admin can block group members."
2660 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2663 msgid "User is already blocked from group."
2664 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2667 msgid "User is not a member of group."
2668 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2669
2670 #. TRANS: Title for block user from group page.
2671 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2672 msgid "Block user from group"
2673 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2674
2675 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2676 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2677 #, php-format
2678 msgid ""
2679 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2680 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2681 "the group in the future."
2682 msgstr ""
2683 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2684 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2685 "fremtiden."
2686
2687 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Do not block this user from this group."
2690 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2691
2692 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Block this user from this group."
2695 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2696
2697 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2698 msgid "Database error blocking user from group."
2699 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2704 msgid "No ID."
2705 msgstr "Ingen ID."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2708 msgid "You must be logged in to edit a group."
2709 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2710
2711 #. TRANS: Title group design settings page.
2712 msgid "Group design"
2713 msgstr "Gruppeutseende"
2714
2715 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2716 msgid ""
2717 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2718 "palette of your choice."
2719 msgstr ""
2720 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2721 "av ditt valg."
2722
2723 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Unable to update your design settings."
2726 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2727
2728 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2729 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2730 msgid "Design preferences saved."
2731 msgstr "Utseende lagret."
2732
2733 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2734 #. TRANS: Group logo form legend.
2735 msgid "Group logo"
2736 msgstr "Gruppelogo"
2737
2738 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2739 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2743 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2744
2745 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2746 msgid "Upload"
2747 msgstr "Last opp"
2748
2749 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2750 msgid "Crop"
2751 msgstr "Beskjær"
2752
2753 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2754 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2755 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2756
2757 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2758 msgid "Logo updated."
2759 msgstr "Logo oppdatert."
2760
2761 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2762 msgid "Failed updating logo."
2763 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2764
2765 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2766 #. TRANS: %s is the name of the group.
2767 #, php-format
2768 msgid "%s group members"
2769 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2770
2771 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2772 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2773 #, php-format
2774 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2775 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2776
2777 #. TRANS: Page notice for group members page.
2778 msgid "A list of the users in this group."
2779 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2782 msgid "Only the group admin may approve users."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2786 #. TRANS: %s is the name of the group.
2787 #, fuzzy, php-format
2788 msgid "%s group members awaiting approval"
2789 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2790
2791 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2792 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2795 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2796
2797 #. TRANS: Page notice for group members page.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2800 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2801
2802 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2803 #, php-format
2804 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2805 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2806
2807 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2808 #, fuzzy
2809 msgctxt "TITLE"
2810 msgid "Groups"
2811 msgstr "Grupper"
2812
2813 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2814 #. TRANS: %d is the page number.
2815 #, fuzzy, php-format
2816 msgctxt "TITLE"
2817 msgid "Groups, page %d"
2818 msgstr "Grupper, side %d"
2819
2820 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2821 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2822 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2823 #, fuzzy, php-format
2824 msgid ""
2825 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2826 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2827 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2828 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2829 "%%%)!"
2830 msgstr ""
2831 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2832 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2833 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2834 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2835 "%%action.newgroup%%%%)"
2836
2837 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2838 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2839 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2840 msgid "Create a new group"
2841 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2842
2843 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2847 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2848 msgstr ""
2849 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2850 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2851
2852 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2853 msgid "Group search"
2854 msgstr "Gruppesøk"
2855
2856 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2857 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2858 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2859 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2860 msgid "No results."
2861 msgstr "Ingen resultat."
2862
2863 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2864 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2865 #, fuzzy, php-format
2866 msgid ""
2867 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2868 "action.newgroup%%) yourself."
2869 msgstr ""
2870 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2871 "newgroup%%) selv."
2872
2873 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2874 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2878 "action.newgroup%%) yourself!"
2879 msgstr ""
2880 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2881 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2882
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2884 msgid "Only an admin can unblock group members."
2885 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2886
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2888 msgid "User is not blocked from group."
2889 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2890
2891 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2892 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2893 msgid "Error removing the block."
2894 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2895
2896 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2897 msgid "IM settings"
2898 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2899
2900 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2901 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2902 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2903 #, fuzzy, php-format
2904 msgid ""
2905 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2906 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2907 msgstr ""
2908 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2909 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2910
2911 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2912 msgid "IM is not available."
2913 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2914
2915 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2916 #, fuzzy, php-format
2917 msgid "Current confirmed %s address."
2918 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2919
2920 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2921 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2922 #, fuzzy, php-format
2923 msgid ""
2924 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2925 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2926 msgstr ""
2927 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2928 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2929
2930 #. TRANS: Field label for IM address.
2931 msgid "IM address"
2932 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2933
2934 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2935 #, php-format
2936 msgid "%s screenname."
2937 msgstr "%s skjermnavn."
2938
2939 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2940 #, fuzzy
2941 msgid "IM Preferences"
2942 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2943
2944 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Send me notices"
2947 msgstr "Send en notis"
2948
2949 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Post a notice when my status changes."
2952 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2953
2954 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2957 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2958
2959 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Publish a MicroID"
2962 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2963
2964 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Could not update IM preferences."
2967 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2968
2969 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2970 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2971 msgid "Preferences saved."
2972 msgstr "Innstillinger lagret."
2973
2974 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2975 msgid "No screenname."
2976 msgstr "Ingen skjermnavn."
2977
2978 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2979 #, fuzzy
2980 msgid "No transport."
2981 msgstr "Ingen notis."
2982
2983 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Cannot normalize that screenname."
2986 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2987
2988 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Not a valid screenname."
2991 msgstr "Ugyldig nick."
2992
2993 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Screenname already belongs to another user."
2996 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2997
2998 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2999 #, fuzzy
3000 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3001 msgstr ""
3002 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
3003 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
3004
3005 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3006 msgid "That is the wrong IM address."
3007 msgstr "Det er feil IM-adresse."
3008
3009 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Could not delete confirmation."
3012 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
3013
3014 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3015 msgid "IM confirmation cancelled."
3016 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
3017
3018 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3019 #. TRANS: registered for the active user.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "That is not your screenname."
3022 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
3023
3024 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3025 msgid "The IM address was removed."
3026 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
3027
3028 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3029 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3030 #, php-format
3031 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3032 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
3033
3034 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3035 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3036 #, php-format
3037 msgid "Inbox for %s"
3038 msgstr "Innboks for %s"
3039
3040 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3041 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3042 msgstr ""
3043 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3046 msgid "Invites have been disabled."
3047 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
3048
3049 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3050 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3051 #, php-format
3052 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3053 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
3054
3055 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3056 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3057 #, php-format
3058 msgid "Invalid email address: %s."
3059 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
3060
3061 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3062 msgid "Invitations sent"
3063 msgstr "Invitasjoner sendt"
3064
3065 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3066 msgid "Invite new users"
3067 msgstr "Inviter nye brukere"
3068
3069 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3070 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3071 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3072 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3073 msgid "You are already subscribed to this user:"
3074 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3075 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
3076 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
3077
3078 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3079 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3080 #, php-format
3081 msgctxt "INVITE"
3082 msgid "%1$s (%2$s)"
3083 msgstr "%1$s (%2$s)"
3084
3085 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3086 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3087 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3088 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3089 msgid_plural ""
3090 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3091 msgstr[0] ""
3092 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
3093 "henne:"
3094 msgstr[1] ""
3095 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
3096
3097 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3098 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3099 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3100 msgid "Invitation sent to the following person:"
3101 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3102 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
3103 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
3104
3105 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3106 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3107 msgid ""
3108 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3109 "on the site. Thanks for growing the community!"
3110 msgstr ""
3111 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
3112 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
3113
3114 #. TRANS: Form instructions.
3115 msgid ""
3116 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3117 msgstr ""
3118 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
3119 "denne tjenesten."
3120
3121 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3122 msgid "Email addresses"
3123 msgstr "E-postadresser"
3124
3125 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3128 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3129
3130 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3131 msgid "Personal message"
3132 msgstr "Personlig melding"
3133
3134 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3135 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3136 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3137
3138 #. TRANS: Send button for inviting friends
3139 #. TRANS: Button text for sending notice.
3140 msgctxt "BUTTON"
3141 msgid "Send"
3142 msgstr "Send"
3143
3144 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3145 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3146 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3147 #, php-format
3148 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3149 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3152 msgid "You must be logged in to join a group."
3153 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3154
3155 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3156 #, fuzzy, php-format
3157 msgctxt "TITLE"
3158 msgid "%1$s joined group %2$s"
3159 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3160
3161 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Unknown error joining group."
3164 msgstr "Ukjent"
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3167 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3168 msgid "You are not a member of that group."
3169 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3170
3171 #. TRANS: User admin panel title
3172 msgctxt "TITLE"
3173 msgid "License"
3174 msgstr "Lisens"
3175
3176 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3177 msgid "License for this StatusNet site"
3178 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3181 msgid "Invalid license selection."
3182 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3185 msgid ""
3186 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3187 "license."
3188 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3191 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3192 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3195 msgid "Invalid license URL."
3196 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3197
3198 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3199 msgid "Invalid license image URL."
3200 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3203 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3204 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3205
3206 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3207 msgid "License image must be blank or valid URL."
3208 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3209
3210 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3211 msgid "License selection"
3212 msgstr "Lisensvalg"
3213
3214 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3215 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3216 msgid "Private"
3217 msgstr "Privat"
3218
3219 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3220 msgid "All Rights Reserved"
3221 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3222
3223 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3224 msgid "Creative Commons"
3225 msgstr "Creative Commons"
3226
3227 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3228 msgid "Type"
3229 msgstr "Type"
3230
3231 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select a license."
3234 msgstr "Velg lisens"
3235
3236 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3237 msgid "License details"
3238 msgstr "Lisensdetaljer"
3239
3240 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3241 msgid "Owner"
3242 msgstr "Eier"
3243
3244 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3245 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3246 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3247
3248 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3249 msgid "License Title"
3250 msgstr "Lisenstittel"
3251
3252 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3253 msgid "The title of the license."
3254 msgstr "Tittelen på lisensen."
3255
3256 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3257 msgid "License URL"
3258 msgstr "Lisensadresse"
3259
3260 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3261 msgid "URL for more information about the license."
3262 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3263
3264 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3265 msgid "License Image URL"
3266 msgstr "Lisensbildeadresse"
3267
3268 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3269 msgid "URL for an image to display with the license."
3270 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3271
3272 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Save license settings."
3275 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3276
3277 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3278 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3279 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3280 msgid "Already logged in."
3281 msgstr "Allerede innlogget."
3282
3283 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3284 msgid "Incorrect username or password."
3285 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3286
3287 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3288 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3289 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3290 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3291
3292 #. TRANS: Page title for login page.
3293 msgid "Login"
3294 msgstr "Logg inn"
3295
3296 #. TRANS: Form legend on login page.
3297 msgid "Login to site"
3298 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3299
3300 #. TRANS: Field label on login page.
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Username or email address"
3303 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3304
3305 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3306 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3307 msgid "Remember me"
3308 msgstr "Husk meg"
3309
3310 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3311 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3312 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3313 msgstr ""
3314 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3315
3316 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "BUTTON"
3319 msgid "Login"
3320 msgstr "Logg inn"
3321
3322 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3323 msgid "Lost or forgotten password?"
3324 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3325
3326 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3327 msgid ""
3328 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3329 "changing your settings."
3330 msgstr ""
3331 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3332 "endrer innstillingene dine."
3333
3334 #. TRANS: Form instructions on login page.
3335 msgid "Login with your username and password."
3336 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3337
3338 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3339 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3340 #, php-format
3341 msgid ""
3342 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3343 msgstr ""
3344 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3347 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3348 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3349
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3351 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3352 #, php-format
3353 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3354 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3355
3356 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3357 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3358 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3359 #, php-format
3360 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3361 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3364 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3365 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3366 #, php-format
3367 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3368 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3371 msgid "No current status."
3372 msgstr "Ingen nåværende status."
3373
3374 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3375 msgid "New application"
3376 msgstr "Ny applikasjon"
3377
3378 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3379 msgid "You must be logged in to register an application."
3380 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3381
3382 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3383 msgid "Use this form to register a new application."
3384 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3385
3386 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3387 msgid "Source URL is required."
3388 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3389
3390 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3391 msgid "Could not create application."
3392 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3393
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Invalid image."
3396 msgstr "Ugyldig størrelse"
3397
3398 #. TRANS: Title for form to create a group.
3399 msgid "New group"
3400 msgstr "Ny gruppe"
3401
3402 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3403 #, fuzzy
3404 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3405 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3406
3407 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3408 msgid "Use this form to create a new group."
3409 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3410
3411 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3412 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3413 msgid "New message"
3414 msgstr "Ny melding"
3415
3416 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3417 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3418 #, fuzzy
3419 msgid "You cannot send a message to this user."
3420 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3421
3422 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3423 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3424 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3425 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3426 msgid "No content!"
3427 msgstr "Inget innhold."
3428
3429 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3430 msgid "No recipient specified."
3431 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3434 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3435 msgid ""
3436 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3437 msgstr ""
3438 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3439
3440 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3441 msgid "Message sent"
3442 msgstr "Melding sendt"
3443
3444 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3445 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3446 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3447 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3448 #, php-format
3449 msgid "Direct message to %s sent."
3450 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3451
3452 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3453 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3454 msgid "Ajax Error"
3455 msgstr "Ajax-feil"
3456
3457 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3458 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "TITLE"
3461 msgid "New notice"
3462 msgstr "Ny notis"
3463
3464 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3465 msgid "Notice posted"
3466 msgstr "Notis postet"
3467
3468 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3469 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3470 #, php-format
3471 msgid ""
3472 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3473 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3474 msgstr ""
3475 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3476 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3477
3478 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3479 msgid "Text search"
3480 msgstr "Tekst-søk"
3481
3482 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3483 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3484 #, php-format
3485 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3486 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3487
3488 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3489 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3490 #, php-format
3491 msgid ""
3492 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3493 "status_textarea=%s)!"
3494 msgstr ""
3495 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3496 "status_textarea=%s)!"
3497
3498 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3499 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3500 #, php-format
3501 msgid ""
3502 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3503 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3504 msgstr ""
3505 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3506 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3507 "%s)!"
3508
3509 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3510 #, php-format
3511 msgid "Updates with \"%s\""
3512 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3513
3514 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3515 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3516 #, fuzzy, php-format
3517 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3518 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3521 msgid ""
3522 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3523 "address yet."
3524 msgstr ""
3525 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3526 "postadressen sin ennå."
3527
3528 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3529 msgid "Nudge sent"
3530 msgstr "Knuff sendt"
3531
3532 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3533 msgid "Nudge sent!"
3534 msgstr "Knuff sendt!"
3535
3536 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3537 msgid "You must be logged in to list your applications."
3538 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3539
3540 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3541 msgid "OAuth applications"
3542 msgstr "OAuth-program"
3543
3544 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3545 msgid "Applications you have registered"
3546 msgstr "Program du har registrert"
3547
3548 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3549 #, php-format
3550 msgid "You have not registered any applications yet."
3551 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3552
3553 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3554 msgid "Connected applications"
3555 msgstr "Tilkoblede program"
3556
3557 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3558 msgid "The following connections exist for your account."
3559 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3560
3561 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3562 msgid "You are not a user of that application."
3563 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3564
3565 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3566 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3567 #, fuzzy, php-format
3568 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3569 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3570
3571 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3572 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3576 "with %2$s."
3577 msgstr ""
3578 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3579
3580 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3581 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3582 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3583
3584 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3585 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3586 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3587 #, php-format
3588 msgid ""
3589 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3590 "this instance of StatusNet."
3591 msgstr ""
3592
3593 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3594 #. TRANS: %s is a path.
3595 #, fuzzy, php-format
3596 msgid "\"%s\" not found."
3597 msgstr "Bruker ikke funnet."
3598
3599 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3600 #. TRANS: %s is a notice.
3601 #, fuzzy, php-format
3602 msgid "Notice %s not found."
3603 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3604
3605 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3606 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3607 msgid "Notice has no profile."
3608 msgstr "Notisen har ingen profil."
3609
3610 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3611 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3612 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3613 #, php-format
3614 msgid "%1$s's status on %2$s"
3615 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3616
3617 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3618 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3619 #, fuzzy, php-format
3620 msgid "Attachment %s not found."
3621 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3622
3623 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3624 #. TRANS: %s is a path.
3625 #, php-format
3626 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3627 msgstr ""
3628
3629 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3630 #, php-format
3631 msgid "Content type %s not supported."
3632 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3633
3634 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3635 #, php-format
3636 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3637 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3638
3639 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3640 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3641 msgid "Not a supported data format."
3642 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3643
3644 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3645 msgid "People Search"
3646 msgstr "Personsøk"
3647
3648 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3649 msgid "Notice Search"
3650 msgstr "Notissøk"
3651
3652 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3653 msgid "No user ID specified."
3654 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3655
3656 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3657 msgid "No login token specified."
3658 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3659
3660 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3661 msgid "No login token requested."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3665 msgid "Invalid login token specified."
3666 msgstr "Ugyldig symbol."
3667
3668 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Login token expired."
3671 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3672
3673 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3674 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3675 #, php-format
3676 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3677 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3678
3679 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3680 #, php-format
3681 msgid "Outbox for %s"
3682 msgstr "Utboks for %s"
3683
3684 #. TRANS: Instructions for outbox.
3685 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3686 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3687
3688 #. TRANS: Title for page where to change password.
3689 msgctxt "TITLE"
3690 msgid "Change password"
3691 msgstr "Endre passord"
3692
3693 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3694 msgid "Change your password."
3695 msgstr "Endre passordet ditt."
3696
3697 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3698 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3699 msgid "Password change"
3700 msgstr "Endre passord"
3701
3702 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3703 msgid "Old password"
3704 msgstr "Gammelt passord"
3705
3706 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3707 #. TRANS: Field label for password reset form.
3708 msgid "New password"
3709 msgstr "Nytt passord"
3710
3711 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3712 #. TRANS: Field title on account registration page.
3713 msgid "6 or more characters."
3714 msgstr "6 eller flere tegn."
3715
3716 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3717 msgctxt "LABEL"
3718 msgid "Confirm"
3719 msgstr "Bekreft"
3720
3721 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3722 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3723 #. TRANS: Field title on account registration page.
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Same as password above."
3726 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3727
3728 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "BUTTON"
3731 msgid "Change"
3732 msgstr "Endre"
3733
3734 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3735 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3736 msgid "Password must be 6 or more characters."
3737 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3738
3739 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3740 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Passwords do not match."
3743 msgstr "Passordene var ikke like."
3744
3745 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Incorrect old password."
3748 msgstr "Feil gammelt passord"
3749
3750 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3751 msgid "Error saving user; invalid."
3752 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3753
3754 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3755 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3756 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Cannot save new password."
3759 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3760
3761 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3762 msgid "Password saved."
3763 msgstr "Passordet ble lagret"
3764
3765 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3766 msgid "Paths"
3767 msgstr "Stier"
3768
3769 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3770 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3771 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3772
3773 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3774 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3775 #, php-format
3776 msgid "Theme directory not readable: %s."
3777 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3778
3779 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3780 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3781 #, php-format
3782 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3783 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3784
3785 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3786 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3787 #, php-format
3788 msgid "Background directory not writable: %s."
3789 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3790
3791 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3792 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3793 #, php-format
3794 msgid "Locales directory not readable: %s."
3795 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3796
3797 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3798 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3799 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3800 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3801
3802 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3803 msgid "Site"
3804 msgstr "Nettsted"
3805
3806 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Server"
3808 msgstr "Tjener"
3809
3810 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3811 msgid "Site's server hostname."
3812 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3813
3814 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Path"
3816 msgstr "Sti"
3817
3818 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3819 msgid "Site path."
3820 msgstr "Nettstedssti."
3821
3822 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Locale directory"
3825 msgstr "Temamappe"
3826
3827 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Directory path to locales."
3830 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3831
3832 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3833 msgid "Fancy URLs"
3834 msgstr "Pyntede nettadresser"
3835
3836 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3839 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3840
3841 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3842 #, fuzzy
3843 msgctxt "LEGEND"
3844 msgid "Theme"
3845 msgstr "Tema"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Server for themes."
3849 msgstr "Tjener for drakter."
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 msgid "Web path to themes."
3853 msgstr "Sti til drakter."
3854
3855 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3856 msgid "SSL server"
3857 msgstr "SSL-tjener"
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3861 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3862
3863 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3864 msgid "SSL path"
3865 msgstr "SSL-sti"
3866
3867 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3868 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3869 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3870
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Directory"
3873 msgstr "Mappe"
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Directory where themes are located."
3877 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3878
3879 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3880 msgid "Avatars"
3881 msgstr "Avatarer"
3882
3883 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Avatar server"
3885 msgstr "Avatartjener"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Server for avatars."
3889 msgstr "Tjener for avatarer."
3890
3891 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Avatar path"
3893 msgstr "Avatarsti"
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Web path to avatars."
3897 msgstr "Sti til avatarer."
3898
3899 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Avatar directory"
3901 msgstr "Avatarmappe"
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Directory where avatars are located."
3905 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3906
3907 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3908 msgid "Backgrounds"
3909 msgstr "Bakgrunner"
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Server for backgrounds."
3913 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 msgid "Web path to backgrounds."
3917 msgstr "Sti til bakgrunner."
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3921 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3925 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "Directory where backgrounds are located."
3929 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3930
3931 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3932 msgid "Attachments"
3933 msgstr "Vedlegg"
3934
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 msgid "Server for attachments."
3937 msgstr "Tjener for vedlegg."
3938
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3940 msgid "Web path to attachments."
3941 msgstr "Sti til vedlegg."
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3945 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3949 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Directory where attachments are located."
3953 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3954
3955 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3956 #, fuzzy
3957 msgctxt "LEGEND"
3958 msgid "SSL"
3959 msgstr "SSL"
3960
3961 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3962 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3963 msgid "Never"
3964 msgstr "Aldri"
3965
3966 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3967 msgid "Sometimes"
3968 msgstr "Noen ganger"
3969
3970 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3971 msgid "Always"
3972 msgstr "Alltid"
3973
3974 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3975 msgid "Use SSL"
3976 msgstr "Bruk SSL"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 msgid "When to use SSL."
3980 msgstr "Når SSL skal brukes."
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3983 msgid "Server to direct SSL requests to."
3984 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3985
3986 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3987 msgid "Save paths"
3988 msgstr "Lagre stier"
3989
3990 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3991 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3992 #, php-format
3993 msgid ""
3994 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3995 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3996 msgstr ""
3997 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3998 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3999
4000 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4001 msgid "People search"
4002 msgstr "Personsøk"
4003
4004 #. TRANS: Title for list page.
4005 #. TRANS: %s is a list.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Public list %s"
4008 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4009
4010 #. TRANS: Title for list page.
4011 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4014 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4015
4016 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4017 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid ""
4020 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4021 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4022 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4023 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4024 msgstr ""
4025 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4026 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4027 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4028 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4029
4030 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4031 #, fuzzy
4032 msgid "No tagger."
4033 msgstr "Ingen slik side."
4034
4035 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4036 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4037 #, fuzzy, php-format
4038 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4039 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4040
4041 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4042 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4045 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4046
4047 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4048 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Creator"
4051 msgstr "Opprettet"
4052
4053 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Private lists by you"
4056 msgstr "Rediger %s gruppe"
4057
4058 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Public lists by you"
4061 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4062
4063 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Lists by you"
4066 msgstr "Rediger %s gruppe"
4067
4068 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4069 #. TRANS: %s is a user nickname.
4070 #, php-format
4071 msgid "Lists by %s"
4072 msgstr "Lister etter %s"
4073
4074 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4075 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4076 #, fuzzy, php-format
4077 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4078 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4079
4080 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4081 msgid "You cannot view others' private lists"
4082 msgstr "Du kan ikke se andres private lister"
4083
4084 #. TRANS: Mode selector label.
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Mode"
4087 msgstr "Moderer"
4088
4089 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4090 #, fuzzy, php-format
4091 msgid "Lists for %s"
4092 msgstr "Utboks for %s"
4093
4094 #. TRANS: Fieldset legend.
4095 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Select tag to filter"
4098 msgstr "Velg en operatør"
4099
4100 #. TRANS: Checkbox title.
4101 msgid "Show private tags."
4102 msgstr ""
4103
4104 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4105 #, fuzzy
4106 msgctxt "LABEL"
4107 msgid "Public"
4108 msgstr "Offentlig"
4109
4110 #. TRANS: Checkbox title.
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Show public tags."
4113 msgstr "Ingen slik side."
4114
4115 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4116 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4117 msgctxt "BUTTON"
4118 msgid "Go"
4119 msgstr "Gå"
4120
4121 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4122 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4123 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4124 #, fuzzy, php-format
4125 msgid ""
4126 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4127 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4128 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4129 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4130 "tag's timeline."
4131 msgstr ""
4132 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4133 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4134 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4135 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4136
4137 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4138 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4139 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4140 #, php-format
4141 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4142 msgstr ""
4143
4144 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4145 #, php-format
4146 msgid "Lists with %s in them"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4150 #, fuzzy, php-format
4151 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4152 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4153
4154 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4155 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4156 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4157 #, fuzzy, php-format
4158 msgid ""
4159 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4160 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4161 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4162 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4163 "tag's timeline."
4164 msgstr ""
4165 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4166 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4167 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4168 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4169
4170 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4171 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4172 #. TRANS: %s is a user nickname.
4173 #, php-format
4174 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4178 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4179 #, fuzzy, php-format
4180 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4181 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4182
4183 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4184 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4187 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4188
4189 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4190 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Lists subscribed to by %s"
4193 msgstr "Fjernabonner"
4194
4195 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4196 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4199 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4200
4201 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4202 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4203 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid ""
4206 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4207 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4208 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4209 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4210 "to the list's timeline."
4211 msgstr ""
4212 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4213 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4214 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4215 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4216
4217 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4218 msgctxt "plugin"
4219 msgid "Disabled"
4220 msgstr "Deaktivert"
4221
4222 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4223 #. TRANS: Do not translate POST.
4224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4225 #. TRANS: Do not translate POST.
4226 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4227 msgid "This action only accepts POST requests."
4228 msgstr ""
4229
4230 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4231 #, fuzzy
4232 msgid "You cannot administer plugins."
4233 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4234
4235 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4236 #, fuzzy
4237 msgid "No such plugin."
4238 msgstr "Ingen slik side."
4239
4240 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4241 msgctxt "plugin"
4242 msgid "Enabled"
4243 msgstr "Aktivert"
4244
4245 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4246 #, fuzzy
4247 msgctxt "TITLE"
4248 msgid "Plugins"
4249 msgstr "Programtillegg"
4250
4251 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4252 msgid ""
4253 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4254 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4255 "details."
4256 msgstr ""
4257
4258 #. TRANS: Admin form section header
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Default plugins"
4261 msgstr "Standardspråk"
4262
4263 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4264 msgid ""
4265 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4266 msgstr ""
4267
4268 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4269 msgid "Invalid notice content."
4270 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4271
4272 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4273 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4274 #, fuzzy, php-format
4275 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4276 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4277
4278 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4279 #. TRANS: %s is a field name.
4280 #, php-format
4281 msgid "Unidentified field %s."
4282 msgstr "Uidentifisert felt %s."
4283
4284 #. TRANS: Page title.
4285 #, fuzzy
4286 msgctxt "TITLE"
4287 msgid "Search results"
4288 msgstr "Søk nettsted"
4289
4290 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4291 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4292 msgstr "Søkestrengen må være minst 3 tegn."
4293
4294 #. TRANS: Page title for profile settings.
4295 msgid "Profile settings"
4296 msgstr "Profilinnstillinger"
4297
4298 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4299 msgid ""
4300 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4301 msgstr ""
4302 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4303 "mer om deg."
4304
4305 #. TRANS: Profile settings form legend.
4306 msgid "Profile information"
4307 msgstr "Profilinformasjon"
4308
4309 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4310 #. TRANS: Field title on account registration page.
4311 #. TRANS: Field title on group edit form.
4312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4313 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4314
4315 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4316 #. TRANS: Field label on account registration page.
4317 #. TRANS: Field label on group edit form.
4318 msgid "Full name"
4319 msgstr "Fullt navn"
4320
4321 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4322 #. TRANS: Field label on account registration page.
4323 #. TRANS: Form input field label.
4324 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4325 msgid "Homepage"
4326 msgstr "Hjemmesiden"
4327
4328 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4329 #. TRANS: Field title on account registration page.
4330 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4331 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4332
4333 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4334 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4335 #. TRANS: biography (%d).
4336 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4337 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4338 #. TRANS: biography (%d).
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4341 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4342 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4343 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4344
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4346 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Describe yourself and your interests."
4349 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4350
4351 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4352 #. TRANS: their biography.
4353 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4354 msgid "Bio"
4355 msgstr "Om meg"
4356
4357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Field label on account registration page.
4359 #. TRANS: Field label on group edit form.
4360 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4361 msgid "Location"
4362 msgstr "Plassering"
4363
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4365 #. TRANS: Field title on account registration page.
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4368 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4369
4370 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4371 msgid "Share my current location when posting notices"
4372 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4373
4374 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4375 msgid "Tags"
4376 msgstr "Tagger"
4377
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4379 #, fuzzy
4380 msgid ""
4381 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4382 "separated."
4383 msgstr ""
4384 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4385 "eller mellomrom"
4386
4387 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4388 msgid "Language"
4389 msgstr "Språk"
4390
4391 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Preferred language."
4394 msgstr "Foretrukket språk"
4395
4396 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4397 msgid "Timezone"
4398 msgstr "Tidssone"
4399
4400 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4401 msgid "What timezone are you normally in?"
4402 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4403
4404 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4405 #, fuzzy
4406 msgid ""
4407 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4408 msgstr ""
4409 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4410
4411 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Subscription policy"
4414 msgstr "Abonnement"
4415
4416 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4417 msgid "Let anyone follow me"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4421 msgid "Ask me first"
4422 msgstr ""
4423
4424 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4425 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4426 msgstr ""
4427
4428 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4429 msgid "Make updates visible only to my followers"
4430 msgstr ""
4431
4432 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4433 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4434 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4435 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4436 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4437 #, php-format
4438 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4439 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4440 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4441 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4442
4443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4444 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4445 msgid "Timezone not selected."
4446 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4447
4448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4449 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4450 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4451
4452 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4453 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4454 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4455 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4456 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4457 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4458 #, fuzzy, php-format
4459 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4460 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4461
4462 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4463 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4466 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4467
4468 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Could not save location prefs."
4471 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4472
4473 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4474 msgid "Could not save tags."
4475 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4476
4477 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4478 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4479 msgid "Settings saved."
4480 msgstr "Innstillinger lagret."
4481
4482 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4483 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Restore account"
4486 msgstr "Opprett en konto"
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4489 #. TRANS: %s is the page limit.
4490 #, php-format
4491 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4492 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4493
4494 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4495 msgid "Could not retrieve public stream."
4496 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4497
4498 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4499 #. TRANS: %d is the page number.
4500 #, php-format
4501 msgid "Public timeline, page %d"
4502 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4503
4504 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4505 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4506 msgid "Public timeline"
4507 msgstr "Offentlig tidslinje"
4508
4509 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4510 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4511 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4512
4513 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4514 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4515 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4516
4517 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4518 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4519 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4520
4521 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4522 #, php-format
4523 msgid ""
4524 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4525 "yet."
4526 msgstr ""
4527 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4528 "noe ennå."
4529
4530 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4531 msgid "Be the first to post!"
4532 msgstr "Vær den første til å poste!"
4533
4534 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4535 #, php-format
4536 msgid ""
4537 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4538 msgstr ""
4539 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4540 "til å poste!"
4541
4542 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4543 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4544 #, php-format
4545 msgid ""
4546 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4547 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4548 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4549 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4550 msgstr ""
4551 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4552 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4553 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4554 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4555
4556 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4557 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4558 #, php-format
4559 msgid ""
4560 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4561 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4562 "tool."
4563 msgstr ""
4564 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4565 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4566 "(http://status.net)."
4567
4568 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Public list cloud"
4571 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4572
4573 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4574 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4575 #, fuzzy, php-format
4576 msgid "These are largest lists on %s"
4577 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4578
4579 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4580 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4581 #, php-format
4582 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4583 msgstr ""
4584
4585 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Be the first to list someone!"
4588 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4589
4590 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4591 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4592 #, fuzzy, php-format
4593 msgid ""
4594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4595 "someone!"
4596 msgstr ""
4597 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4598 "til å poste en!"
4599
4600 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4601 #, fuzzy
4602 msgid "List cloud"
4603 msgstr "Bruker ikke funnet."
4604
4605 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4606 #, php-format
4607 msgid "1 person listed"
4608 msgid_plural "%d people listed"
4609 msgstr[0] "1 person listet opp"
4610 msgstr[1] "%d personer listet opp"
4611
4612 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4613 #, fuzzy, php-format
4614 msgid "%s updates from everyone."
4615 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4616
4617 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4618 msgid "Public tag cloud"
4619 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4620
4621 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4622 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4623 #, fuzzy, php-format
4624 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4625 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4626
4627 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4628 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4629 #. TRANS: and do not change the URL part.
4630 #, php-format
4631 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4632 msgstr ""
4633
4634 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4635 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4636 msgid "Be the first to post one!"
4637 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4638
4639 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4640 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4641 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4642 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4643 #. TRANS: and do not change the URL part.
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4647 "one!"
4648 msgstr ""
4649 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4650 "til å poste en!"
4651
4652 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4653 msgid "You are already logged in!"
4654 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4655
4656 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4657 msgid "No such recovery code."
4658 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4659
4660 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4661 msgid "Not a recovery code."
4662 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4663
4664 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4665 msgid "Recovery code for unknown user."
4666 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4667
4668 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4669 msgid "Error with confirmation code."
4670 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4673 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4674 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4675
4676 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4677 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4678 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4679
4680 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4681 msgid ""
4682 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4683 "the email address you have stored in your account."
4684 msgstr ""
4685 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4686 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4687
4688 #. TRANS: Page notice for password change page.
4689 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4690 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4691
4692 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4693 msgid "Password recovery"
4694 msgstr "Passordgjenoppretting"
4695
4696 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4697 msgid "Nickname or email address"
4698 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4699
4700 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4701 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4702 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4703
4704 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4705 msgid "Recover"
4706 msgstr "Gjenopprett"
4707
4708 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4709 #, fuzzy
4710 msgctxt "BUTTON"
4711 msgid "Recover"
4712 msgstr "Gjenopprett"
4713
4714 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4715 msgid "Reset password"
4716 msgstr "Tilbakestill passord"
4717
4718 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4719 msgid "Recover password"
4720 msgstr "Gjenopprett passord"
4721
4722 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4723 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4724 msgid "Password recovery requested"
4725 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4726
4727 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Password saved"
4730 msgstr "Passordet ble lagret"
4731
4732 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4733 #, fuzzy
4734 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4735 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4736
4737 #. TRANS: Button text for password reset form.
4738 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "BUTTON"
4741 msgid "Reset"
4742 msgstr "Nullstill"
4743
4744 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4745 msgid "Enter a nickname or email address."
4746 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4747
4748 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4749 msgid "No user with that email address or username."
4750 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4753 msgid "No registered email address for that user."
4754 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4755
4756 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4757 msgid "Error saving address confirmation."
4758 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4759
4760 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4761 msgid ""
4762 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4763 "address registered to your account."
4764 msgstr ""
4765 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4766 "til din registrerte e-postadresse."
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4769 msgid "Unexpected password reset."
4770 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4771
4772 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4773 msgid "Password must be 6 characters or more."
4774 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4775
4776 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4777 msgid "Password and confirmation do not match."
4778 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4779
4780 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4781 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4782 msgid "Error setting user."
4783 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4784
4785 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4786 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4787 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4788
4789 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4790 #, fuzzy
4791 msgid "No id parameter."
4792 msgstr "Ingen vedlegg."
4793
4794 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4795 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4796 #, fuzzy, php-format
4797 msgid "No such file \"%d\"."
4798 msgstr "Ingen slik fil."
4799
4800 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4801 msgid "Sorry, only invited people can register."
4802 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4803
4804 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4805 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4806 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4807
4808 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4809 msgid "Registration successful"
4810 msgstr "Registrering vellykket"
4811
4812 #. TRANS: Title for registration page.
4813 #, fuzzy
4814 msgctxt "TITLE"
4815 msgid "Register"
4816 msgstr "Registrer"
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4819 msgid "Registration not allowed."
4820 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4821
4822 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4823 #, fuzzy
4824 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4825 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4826
4827 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4828 msgid "Email address already exists."
4829 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4830
4831 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4832 msgid "Invalid username or password."
4833 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4834
4835 #. TRANS: Page notice on registration page.
4836 #, fuzzy
4837 msgid ""
4838 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4839 "link up to friends and colleagues."
4840 msgstr ""
4841 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4842 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4843
4844 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4845 #, fuzzy
4846 msgctxt "PASSWORD"
4847 msgid "Confirm"
4848 msgstr "Bekreft"
4849
4850 #. TRANS: Field label on account registration page.
4851 #, fuzzy
4852 msgctxt "LABEL"
4853 msgid "Email"
4854 msgstr "E-post"
4855
4856 #. TRANS: Field title on account registration page.
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4859 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4860
4861 #. TRANS: Field title on account registration page.
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4864 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4865
4866 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "BUTTON"
4869 msgid "Register"
4870 msgstr "Registrer"
4871
4872 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4873 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4874 #, php-format
4875 msgid ""
4876 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4877 msgstr "Jeg forstår at innhold og data i %1$s er private og konfidensielle."
4878
4879 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4880 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4881 #, php-format
4882 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4883 msgstr ""
4884
4885 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4886 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4887 msgstr ""
4888
4889 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4890 msgid "All rights reserved."
4891 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4892
4893 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4894 #, php-format
4895 msgid ""
4896 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4897 "email address, IM address, and phone number."
4898 msgstr ""
4899 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4900 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4901
4902 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4903 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4905 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4906 #, php-format
4907 msgid ""
4908 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4909 "want to...\n"
4910 "\n"
4911 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4912 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4913 "notices through instant messages.\n"
4914 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4915 "share your interests. \n"
4916 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4917 "others more about you. \n"
4918 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4919 "missed. \n"
4920 "\n"
4921 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4922 msgstr ""
4923 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4924 "kanskje...\n"
4925 "\n"
4926 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4927 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4928 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4929 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4930 "eller deler dine interesser.\n"
4931 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4932 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4933 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4934 "glipp av.\n"
4935 "\n"
4936 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4937
4938 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4939 msgid ""
4940 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4941 "to confirm your email address.)"
4942 msgstr ""
4943 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4944 "din epostadresse)"
4945
4946 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4947 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4951 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4952 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4953 msgstr ""
4954 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4955 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4956 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4957 "profilnettadressen din nedenfor."
4958
4959 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4960 msgid "Remote subscribe"
4961 msgstr "Fjernabonner"
4962
4963 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4964 msgid "Subscribe to a remote user"
4965 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4966
4967 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4968 msgid "User nickname"
4969 msgstr "Brukerens kallenavn"
4970
4971 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4974 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4975
4976 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4977 msgid "Profile URL"
4978 msgstr "Profilnettadresse"
4979
4980 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4981 #, fuzzy
4982 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4983 msgstr ""
4984 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4985
4986 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4987 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4988 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4989 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4990 #, fuzzy
4991 msgctxt "BUTTON"
4992 msgid "Subscribe"
4993 msgstr "Abonner"
4994
4995 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4998 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4999
5000 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5001 #. TRANS: does not contain expected data.
5002 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5003 msgstr ""
5004 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
5005 "definert)."
5006
5007 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5008 #, fuzzy
5009 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5010 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
5011
5012 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Could not get a request token."
5015 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5016
5017 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5018 #, fuzzy
5019 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5020 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
5021
5022 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5023 #. TRANS: %s is a username.
5024 #, php-format
5025 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5026 msgstr ""
5027
5028 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5029 #. TRANS: %s is a profile URL.
5030 #, php-format
5031 msgid ""
5032 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5033 "correctly, please try retrying later."
5034 msgstr ""
5035
5036 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Unlisted"
5039 msgstr "Lisens"
5040
5041 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5042 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5043 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5044
5045 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5046 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5047 msgid "No notice specified."
5048 msgstr "Ingen notis spesifisert."
5049
5050 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5051 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5052 msgid "Repeated"
5053 msgstr "Gjentatt"
5054
5055 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5056 msgid "Repeated!"
5057 msgstr "Gjentatt!"
5058
5059 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5060 #. TRANS: %s is a user nickname.
5061 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5062 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5063 #. TRANS: %s is a username.
5064 #, php-format
5065 msgid "Replies to %s"
5066 msgstr "Svar til %s"
5067
5068 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5069 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5070 #, php-format
5071 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5072 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
5073
5074 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5075 #. TRANS: %s is a user nickname.
5076 #, php-format
5077 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5078 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
5079
5080 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5081 #. TRANS: %s is a user nickname.
5082 #, php-format
5083 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5084 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
5085
5086 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5087 #. TRANS: %s is a user nickname.
5088 #, php-format
5089 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5090 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
5091
5092 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5093 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5094 #, php-format
5095 msgid ""
5096 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5097 "notice to them yet."
5098 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5099
5100 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5101 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5102 #, php-format
5103 msgid ""
5104 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5105 "[join groups](%%action.groups%%)."
5106 msgstr ""
5107 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
5108 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
5109
5110 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5111 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5115 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5116 msgstr ""
5117 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5118 "status_textarea=%s)!"
5119
5120 #. TRANS: RSS reply feed description.
5121 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5122 #, fuzzy, php-format
5123 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5124 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5125
5126 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5129 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5130
5131 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5132 #, fuzzy
5133 msgid "You may not restore your account."
5134 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
5135
5136 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5137 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5138 #, fuzzy
5139 msgid "No uploaded file."
5140 msgstr "Last opp fil"
5141
5142 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5143 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5144 msgstr ""
5145
5146 #. TRANS: Client exception.
5147 msgid ""
5148 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5149 "the HTML form."
5150 msgstr ""
5151
5152 #. TRANS: Client exception.
5153 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5154 msgstr ""
5155
5156 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5157 msgid "Missing a temporary folder."
5158 msgstr "Mangler en midlertidig mappe."
5159
5160 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5161 msgid "Failed to write file to disk."
5162 msgstr "Klarte ikke å skrive filen til disk."
5163
5164 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5165 msgid "File upload stopped by extension."
5166 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
5167
5168 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5169 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5170 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5171 msgid "System error uploading file."
5172 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5173
5174 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5175 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Not an Atom feed."
5178 msgstr "Alle medlemmer"
5179
5180 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5181 msgid ""
5182 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5183 "profile page."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5187 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5188 msgstr ""
5189
5190 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5191 msgid ""
5192 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5193 "\">Activity Streams</a> format."
5194 msgstr ""
5195
5196 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Upload the file"
5199 msgstr "Last opp fil"
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5202 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5203 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5206 #, fuzzy
5207 msgid "User does not have this role."
5208 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
5209
5210 #. TRANS: Engine name for RSD.
5211 #. TRANS: Engine name.
5212 msgid "StatusNet"
5213 msgstr "StatusNet"
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5216 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5217 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5218 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5221 msgid "User is already sandboxed."
5222 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5225 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid "Not a valid list: %s."
5228 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
5229
5230 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5231 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5234 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5235
5236 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5237 #, fuzzy
5238 msgctxt "TITLE"
5239 msgid "Sessions"
5240 msgstr "Økter"
5241
5242 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5243 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5247 #, fuzzy
5248 msgctxt "LEGEND"
5249 msgid "Sessions"
5250 msgstr "Økter"
5251
5252 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5253 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5254 msgid "Handle sessions"
5255 msgstr "Håndter økter"
5256
5257 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5258 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Handle sessions ourselves."
5261 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5262
5263 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5264 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5265 msgid "Session debugging"
5266 msgstr "Øktfeilsøking"
5267
5268 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Enable debugging output for sessions."
5271 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5272
5273 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Save session settings"
5276 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5277
5278 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5279 msgid "You must be logged in to view an application."
5280 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5281
5282 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5283 msgid "Application profile"
5284 msgstr "Programprofil"
5285
5286 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5287 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5288 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5289 #, fuzzy, php-format
5290 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5291 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5292 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5293 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5294
5295 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5296 msgid "Application actions"
5297 msgstr "Programhandlinger"
5298
5299 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5300 #, fuzzy
5301 msgctxt "EDITAPP"
5302 msgid "Edit"
5303 msgstr "Rediger"
5304
5305 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5306 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5307 msgid "Reset key & secret"
5308 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5309
5310 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5311 msgid "Application info"
5312 msgstr "Programinformasjon"
5313
5314 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5315 #, fuzzy
5316 msgid ""
5317 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5318 "not supported."
5319 msgstr ""
5320 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5321 "klartekstsignatur."
5322
5323 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5324 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5325 msgstr ""
5326 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5327
5328 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5329 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5330 #, php-format
5331 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5332 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5333
5334 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5335 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5336 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5337
5338 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5339 #, php-format
5340 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5341 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5342
5343 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5344 #, php-format
5345 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5346 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5347
5348 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5349 #, php-format
5350 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5351 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5352
5353 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5354 msgid ""
5355 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5356 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5357 msgstr ""
5358 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5359 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5360
5361 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5362 #. TRANS: %s is a username.
5363 #, php-format
5364 msgid ""
5365 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5366 "would add to their favorites :)"
5367 msgstr ""
5368 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5369 "vil legge til sine favoritter :)"
5370
5371 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5372 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5373 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5374 #, php-format
5375 msgid ""
5376 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5377 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5378 "their favorites :)"
5379 msgstr ""
5380 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5381 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5382 "sine favoritter :)"
5383
5384 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5385 msgid "This is a way to share what you like."
5386 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5387
5388 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5389 #, php-format
5390 msgid "%s group"
5391 msgstr "%s gruppe"
5392
5393 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5394 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5395 #, php-format
5396 msgid "%1$s group, page %2$d"
5397 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5398
5399 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5400 #, php-format
5401 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5402 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5403
5404 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5405 #, php-format
5406 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5407 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5408
5409 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5410 #, php-format
5411 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5412 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5413
5414 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5415 #, php-format
5416 msgid "FOAF for %s group"
5417 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5418
5419 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5420 msgid "Members"
5421 msgstr "Medlemmer"
5422
5423 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5424 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5425 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5426 #. TRANS: Empty list message for tags.
5427 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5428 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5429 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5430 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5431 msgid "(None)"
5432 msgstr "(Ingen)"
5433
5434 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5435 msgid "All members"
5436 msgstr "Alle medlemmer"
5437
5438 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5439 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5440 msgid "Statistics"
5441 msgstr "Statistikk"
5442
5443 #. TRANS: Label for group creation date.
5444 msgctxt "LABEL"
5445 msgid "Created"
5446 msgstr "Opprettet"
5447
5448 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5449 msgctxt "LABEL"
5450 msgid "Members"
5451 msgstr "Medlemmer"
5452
5453 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5454 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5455 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5456 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5457 #, php-format
5458 msgid ""
5459 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5460 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5462 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5463 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5464 msgstr ""
5465 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5466 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5467 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5468 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5469 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5470 "%%%%))"
5471
5472 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5473 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5474 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5475 #, php-format
5476 msgid ""
5477 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5478 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5479 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5480 "their life and interests. "
5481 msgstr ""
5482 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5483 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5484 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5485 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5486
5487 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5488 #, fuzzy
5489 msgctxt "TITLE"
5490 msgid "Admins"
5491 msgstr "Administratorer"
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5494 msgid "No such message."
5495 msgstr "Ingen slik melding."
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5498 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5499 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5500
5501 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5502 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5503 #, php-format
5504 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5505 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5506
5507 #. TRANS: Page title for single message display.
5508 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5509 #, php-format
5510 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5511 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5512
5513 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Not available."
5516 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5517
5518 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5519 msgid "Notice deleted."
5520 msgstr "Notis slettet."
5521
5522 #. TRANS: Title for private list timeline.
5523 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5524 #, fuzzy, php-format
5525 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5526 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5527
5528 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5529 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5530 #, fuzzy, php-format
5531 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5532 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5533
5534 #. TRANS: Title for private list timeline.
5535 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5536 #, fuzzy, php-format
5537 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5538 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5539
5540 #. TRANS: Title for private list timeline.
5541 #. TRANS: %s is a list.
5542 #, php-format
5543 msgid "Private timeline of %s list by you"
5544 msgstr ""
5545
5546 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5547 #. TRANS: %s is a list.
5548 #, php-format
5549 msgid "Timeline for %s list by you"
5550 msgstr ""
5551
5552 #. TRANS: Title for private list timeline.
5553 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5554 #, fuzzy, php-format
5555 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5556 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5557
5558 #. TRANS: Feed title.
5559 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5560 #, fuzzy, php-format
5561 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5562 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5563
5564 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5565 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5566 #, fuzzy, php-format
5567 msgid ""
5568 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5569 "yet."
5570 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5571
5572 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5573 msgid "Try tagging more people."
5574 msgstr ""
5575
5576 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5577 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid ""
5580 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5581 "this timeline!"
5582 msgstr ""
5583 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5584 "til å poste en!"
5585
5586 #. TRANS: Header on show list page.
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Listed"
5589 msgstr "Lisens"
5590
5591 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5592 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5593 msgid "Show all"
5594 msgstr "Vis alle"
5595
5596 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5597 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5598 msgid "Subscribers"
5599 msgstr "Abonnenter"
5600
5601 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5602 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5603 msgid "All subscribers"
5604 msgstr "Alle abonnenter"
5605
5606 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5607 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5608 #, fuzzy, php-format
5609 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5610 msgstr "%1$s, side %2$d"
5611
5612 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5613 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5614 #, fuzzy, php-format
5615 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5616 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5617
5618 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5619 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5622 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5623
5624 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5625 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5626 #, php-format
5627 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5628 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5629
5630 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5631 #. TRANS: %s is a user nickname.
5632 #, php-format
5633 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5634 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5635
5636 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5637 #. TRANS: %s is a user nickname.
5638 #, php-format
5639 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5640 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5641
5642 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5643 #. TRANS: %s is a user nickname.
5644 #, php-format
5645 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5646 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5647
5648 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5649 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5650 #, php-format
5651 msgid "FOAF for %s"
5652 msgstr "FOAF for %s"
5653
5654 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5655 #, fuzzy, php-format
5656 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5657 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5658
5659 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5660 msgid ""
5661 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5662 "would be a good time to start :)"
5663 msgstr ""
5664 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5665 "ikke begynne nå? :)"
5666
5667 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5668 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5669 #, php-format
5670 msgid ""
5671 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5672 "%?status_textarea=%2$s)."
5673 msgstr ""
5674 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5675 "status_textarea=%s)!"
5676
5677 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5678 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5679 #, php-format
5680 msgid ""
5681 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5682 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5683 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5684 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5685 msgstr ""
5686 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5687 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5688 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5689 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5690
5691 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5692 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5693 #, php-format
5694 msgid ""
5695 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5696 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5697 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5698 msgstr ""
5699 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5700 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5701 "[StatusNet](http://status.net/). "
5702
5703 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5704 #, php-format
5705 msgid "Repeat of %s"
5706 msgstr "Repetisjon av %s"
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5709 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5710 msgid "You cannot silence users on this site."
5711 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5712
5713 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5714 msgid "User is already silenced."
5715 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5716
5717 #. TRANS: Title for site administration panel.
5718 #, fuzzy
5719 msgctxt "TITLE"
5720 msgid "Site"
5721 msgstr "Nettsted"
5722
5723 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5724 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5725 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5726
5727 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5728 msgid "Site name must have non-zero length."
5729 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5730
5731 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5732 msgid "You must have a valid contact email address."
5733 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5734
5735 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5736 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5737 #, php-format
5738 msgid "Unknown language \"%s\"."
5739 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5740
5741 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5742 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5743 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5744
5745 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5746 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5747 msgstr ""
5748
5749 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5750 #, fuzzy
5751 msgctxt "LEGEND"
5752 msgid "General"
5753 msgstr "Generell"
5754
5755 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5756 #, fuzzy
5757 msgctxt "LABEL"
5758 msgid "Site name"
5759 msgstr "Nettstedsnavn"
5760
5761 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5762 #, fuzzy
5763 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5764 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5765
5766 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5767 msgid "Brought by"
5768 msgstr ""
5769
5770 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5771 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5772 msgstr ""
5773
5774 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5775 msgid "Brought by URL"
5776 msgstr ""
5777
5778 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5779 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5780 msgstr ""
5781
5782 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5783 msgid "Email"
5784 msgstr "E-post"
5785
5786 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Contact email address for your site."
5789 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5790
5791 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5792 #, fuzzy
5793 msgctxt "LEGEND"
5794 msgid "Local"
5795 msgstr "Lokal"
5796
5797 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5798 msgid "Default timezone"
5799 msgstr "Standard tidssone"
5800
5801 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5802 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5803 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5804
5805 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5806 msgid "Default language"
5807 msgstr "Standardspråk"
5808
5809 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5810 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5811 msgstr ""
5812 "Nettstedsspråk når automatisk identifisering av innstillinger i nettleseren "
5813 "ikke er tilgjengelig"
5814
5815 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5816 #, fuzzy
5817 msgctxt "LEGEND"
5818 msgid "Limits"
5819 msgstr "Grenser"
5820
5821 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5822 msgid "Text limit"
5823 msgstr "Tekstgrense"
5824
5825 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5826 msgid "Maximum number of characters for notices."
5827 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5828
5829 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5830 msgid "Dupe limit"
5831 msgstr "Duplikatsgrense"
5832
5833 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5834 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5835 msgstr ""
5836 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5837
5838 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5839 msgid "Save site settings"
5840 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5841
5842 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5843 msgid "Site Notice"
5844 msgstr "Nettstedsnotis"
5845
5846 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Edit site-wide message"
5849 msgstr "Ny melding"
5850
5851 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5852 msgid "Unable to save site notice."
5853 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5858 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5859
5860 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5861 msgid "Site notice text"
5862 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5863
5864 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5865 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5866 msgstr "Notistekst for hele nettstedet (maks 255 tegn; HTML tillatt)"
5867
5868 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Save site notice."
5871 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5872
5873 #. TRANS: Title for SMS settings.
5874 msgid "SMS settings"
5875 msgstr "SMS-innstillinger"
5876
5877 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5878 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5879 #, php-format
5880 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5881 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5882
5883 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5884 msgid "SMS is not available."
5885 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5886
5887 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5888 msgid "SMS address"
5889 msgstr "SMS-adresse"
5890
5891 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5892 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5893 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5894
5895 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5896 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5897 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5898
5899 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5900 msgid "Confirmation code"
5901 msgstr "Bekreftelseskode"
5902
5903 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5904 msgid "Enter the code you received on your phone."
5905 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5906
5907 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5908 msgctxt "BUTTON"
5909 msgid "Confirm"
5910 msgstr "Bekreft"
5911
5912 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5913 msgid "SMS phone number"
5914 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5915
5916 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5919 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5920
5921 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5922 msgid "SMS preferences"
5923 msgstr "SMS-innstillinger"
5924
5925 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5926 msgid ""
5927 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5928 "from my carrier."
5929 msgstr ""
5930 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5931 "min teleoperatør."
5932
5933 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5934 msgid "SMS preferences saved."
5935 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5936
5937 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5938 msgid "No phone number."
5939 msgstr "Ingen telefonnummer."
5940
5941 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5942 msgid "No carrier selected."
5943 msgstr "Ingen operatør valgt."
5944
5945 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5946 msgid "That is already your phone number."
5947 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5948
5949 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5950 msgid "That phone number already belongs to another user."
5951 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5952
5953 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5954 msgid ""
5955 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5956 "for the code and instructions on how to use it."
5957 msgstr ""
5958 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5959 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5960
5961 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5962 msgid "That is the wrong confirmation number."
5963 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5964
5965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5968 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5969
5970 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5971 msgid "SMS confirmation cancelled."
5972 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5973
5974 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5975 #. TRANS: registered for the active user.
5976 msgid "That is not your phone number."
5977 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5978
5979 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5980 msgid "The SMS phone number was removed."
5981 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5982
5983 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5984 msgid "Mobile carrier"
5985 msgstr "Mobiloperatør"
5986
5987 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5988 msgid "Select a carrier"
5989 msgstr "Velg en operatør"
5990
5991 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5992 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5993 #, php-format
5994 msgid ""
5995 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5996 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5997 msgstr ""
5998 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5999 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
6000 "fortell oss."
6001
6002 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6003 #, fuzzy
6004 msgid "No code entered."
6005 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
6006
6007 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6008 msgctxt "TITLE"
6009 msgid "Snapshots"
6010 msgstr "Øyeblikksbilder"
6011
6012 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Manage snapshot configuration"
6015 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6016
6017 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Invalid snapshot run value."
6020 msgstr "Ugyldig rolle."
6021
6022 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6023 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6024 msgstr "Øyeblikksbildefrekvens må være et tall."
6025
6026 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Invalid snapshot report URL."
6029 msgstr "Ugyldig logo-URL."
6030
6031 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6032 msgctxt "LEGEND"
6033 msgid "Snapshots"
6034 msgstr "Øyeblikksbilder"
6035
6036 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6037 msgid "Randomly during web hit"
6038 msgstr ""
6039
6040 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6041 msgid "In a scheduled job"
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6045 msgid "Data snapshots"
6046 msgstr ""
6047
6048 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6049 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6050 msgstr ""
6051
6052 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6053 msgid "Frequency"
6054 msgstr "Frekvens"
6055
6056 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6057 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6058 msgstr ""
6059
6060 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Report URL"
6063 msgstr "Nettadresse til kilde"
6064
6065 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6066 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6067 msgstr ""
6068
6069 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Save snapshot settings."
6072 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6073
6074 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6075 #, fuzzy
6076 msgid "You are not subscribed to that profile."
6077 msgstr "Ikke autorisert."
6078
6079 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6080 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6081 msgid "Could not save subscription."
6082 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
6083
6084 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6085 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6086 msgstr ""
6087
6088 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6089 #. TRANS: %s is the name of the user.
6090 #, fuzzy, php-format
6091 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6092 msgstr "%s gruppemedlemmer"
6093
6094 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6095 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6098 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6099
6100 #. TRANS: Page notice for group members page.
6101 #, fuzzy
6102 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6103 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
6104
6105 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6106 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6107 msgstr ""
6108
6109 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Subscribed"
6112 msgstr "Abonner"
6113
6114 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6115 #, fuzzy
6116 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6117 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
6118
6119 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6120 #, fuzzy
6121 msgid "No ID given."
6122 msgstr "Ingen vedlegg."
6123
6124 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6125 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6128 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
6129
6130 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6131 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6134 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6135
6136 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6137 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "%s subscribers"
6140 msgstr "Alle abonnenter"
6141
6142 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6143 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6144 #, php-format
6145 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6146 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6147
6148 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6149 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6150 msgid "These are the people who listen to your notices."
6151 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
6152
6153 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6154 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6155 #, php-format
6156 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6157 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
6158
6159 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6160 msgid ""
6161 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6162 "return the favor."
6163 msgstr ""
6164
6165 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6166 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6167 #, php-format
6168 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6169 msgstr ""
6170
6171 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6172 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6173 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6174 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6175 #. TRANS: and do not change the URL part.
6176 #, fuzzy, php-format
6177 msgid ""
6178 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6179 "%) and be the first?"
6180 msgstr ""
6181 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
6182 "til å poste!"
6183
6184 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6185 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6186 #, php-format
6187 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6188 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6189
6190 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6191 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6192 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6193 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
6194
6195 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6196 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6197 #, php-format
6198 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6199 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
6200
6201 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6202 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6203 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6204 #. TRANS: and do not change the URL part.
6205 #, php-format
6206 msgid ""
6207 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6208 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6209 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6210 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6211 "automatically subscribe to people you already follow there."
6212 msgstr ""
6213
6214 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6215 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6216 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6217 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6218 #, php-format
6219 msgid "%s is not listening to anyone."
6220 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6221
6222 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6223 #, fuzzy, php-format
6224 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6225 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6226
6227 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6228 msgctxt "LABEL"
6229 msgid "IM"
6230 msgstr "Lynmelding"
6231
6232 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6233 msgid "SMS"
6234 msgstr "SMS"
6235
6236 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6237 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6238 #, php-format
6239 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6240 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6241
6242 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6243 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6244 #, php-format
6245 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6246 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6247
6248 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6249 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6250 #, php-format
6251 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6252 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6253
6254 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6255 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6256 #, php-format
6257 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6258 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6259
6260 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6261 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6262 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6263 #, fuzzy
6264 msgid "You cannot tag this user."
6265 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6266
6267 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6268 #, fuzzy
6269 msgid "List a profile"
6270 msgstr "Brukerprofil"
6271
6272 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6273 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6274 #, fuzzy, php-format
6275 msgctxt "ADDTOLIST"
6276 msgid "List %s"
6277 msgstr "Grenser"
6278
6279 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6280 #, fuzzy
6281 msgctxt "TITLE"
6282 msgid "Error"
6283 msgstr "Ajax-feil"
6284
6285 #. TRANS: Header in list form.
6286 msgid "User profile"
6287 msgstr "Brukerprofil"
6288
6289 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6290 #, fuzzy
6291 msgid "List user"
6292 msgstr "Grenser"
6293
6294 #. TRANS: Field label on list form.
6295 #, fuzzy
6296 msgctxt "LABEL"
6297 msgid "Lists"
6298 msgstr "Grenser"
6299
6300 #. TRANS: Field title on list form.
6301 #, fuzzy
6302 msgid ""
6303 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6304 "separated."
6305 msgstr ""
6306 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6307 "eller mellomrom"
6308
6309 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6310 #, fuzzy
6311 msgctxt "TITLE"
6312 msgid "Tags"
6313 msgstr "Tagger"
6314
6315 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Lists saved."
6318 msgstr "Passordet ble lagret"
6319
6320 #. TRANS: Page notice.
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6323 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6324
6325 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6326 #, fuzzy
6327 msgid "No such tag."
6328 msgstr "Ingen slik side."
6329
6330 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6331 msgid "You haven't blocked that user."
6332 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6333
6334 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "User is not sandboxed."
6337 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6338
6339 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6340 #, fuzzy
6341 msgid "User is not silenced."
6342 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6343
6344 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Unsubscribed"
6347 msgstr "Abonner"
6348
6349 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6350 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6351 #, fuzzy, php-format
6352 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6353 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6354
6355 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6356 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6357 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6358 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6359 #, fuzzy, php-format
6360 msgid ""
6361 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6362 "\"."
6363 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6364
6365 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6366 #, fuzzy
6367 msgid "URL settings"
6368 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6369
6370 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6371 msgid "Manage various other options."
6372 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6373
6374 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6375 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6376 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6377 msgid " (free service)"
6378 msgstr " (fri tjeneste)"
6379
6380 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6381 #, fuzzy
6382 msgid "[none]"
6383 msgstr "Ingen"
6384
6385 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6386 msgid "[internal]"
6387 msgstr "[intern]"
6388
6389 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6390 msgid "Shorten URLs with"
6391 msgstr "Forkort nettadresser med"
6392
6393 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6394 msgid "Automatic shortening service to use."
6395 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6396
6397 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6398 msgid "URL longer than"
6399 msgstr "URL lenger enn"
6400
6401 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6402 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6403 msgstr "URLer lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6404
6405 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6406 msgid "Text longer than"
6407 msgstr "Tekst lenger enn"
6408
6409 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6410 msgid ""
6411 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6412 msgstr ""
6413 "URLer i notiser lenger enn dette vil bli forkortet, 0 betyr forkort alltid."
6414
6415 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6416 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6417 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6422 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6423
6424 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6427 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6428
6429 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6430 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANS: User admin panel title.
6434 msgctxt "TITLE"
6435 msgid "User"
6436 msgstr "Bruker"
6437
6438 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6439 msgid "User settings for this StatusNet site"
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6443 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6444 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6445
6446 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6449 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6450
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6452 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6453 #, fuzzy, php-format
6454 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6455 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6456
6457 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6458 #, fuzzy
6459 msgctxt "LEGEND"
6460 msgid "Profile"
6461 msgstr "Profil"
6462
6463 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6464 msgid "Bio Limit"
6465 msgstr "Biografigrense"
6466
6467 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6468 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6469 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6470
6471 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6472 msgid "New users"
6473 msgstr "Nye brukere"
6474
6475 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6476 msgid "New user welcome"
6477 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6478
6479 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6482 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6483
6484 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6485 msgid "Default subscription"
6486 msgstr "Standardabonnement"
6487
6488 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6489 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6490 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6491
6492 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6493 msgid "Invitations"
6494 msgstr "Invitasjoner"
6495
6496 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6497 msgid "Invitations enabled"
6498 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6499
6500 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6501 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6502 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6503
6504 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Save user settings."
6507 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6508
6509 #. TRANS: Page title.
6510 msgid "Authorize subscription"
6511 msgstr "Autoriser abonnementet"
6512
6513 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6514 msgid ""
6515 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6516 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6517 "click \"Reject\"."
6518 msgstr ""
6519
6520 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6521 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6522 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6523 #, fuzzy
6524 msgctxt "BUTTON"
6525 msgid "Accept"
6526 msgstr "Godta"
6527
6528 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6529 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Subscribe to this user."
6532 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6533
6534 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6535 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6536 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6537 #, fuzzy
6538 msgctxt "BUTTON"
6539 msgid "Reject"
6540 msgstr "Avvis"
6541
6542 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Reject this subscription."
6545 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6546
6547 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6548 msgid "No authorization request!"
6549 msgstr ""
6550
6551 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Subscription authorized"
6554 msgstr "Abonnement"
6555
6556 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6557 msgid ""
6558 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6559 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6560 "subscription. Your subscription token is:"
6561 msgstr ""
6562
6563 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Subscription rejected"
6566 msgstr "Abonnement"
6567
6568 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6569 msgid ""
6570 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6571 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6572 "subscription."
6573 msgstr ""
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6576 #. TRANS: %s is a listener URI.
6577 #, php-format
6578 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6579 msgstr ""
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6582 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6585 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6586
6587 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6588 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6591 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6594 #. TRANS: %s is a profile URL.
6595 #, fuzzy, php-format
6596 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6597 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6598
6599 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6600 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6601 #, fuzzy, php-format
6602 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6603 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6604
6605 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6606 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6607 #, fuzzy, php-format
6608 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6609 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6612 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6613 #, fuzzy, php-format
6614 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6615 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6616
6617 #. TRANS: Title for profile design page.
6618 #. TRANS: Page title for profile design page.
6619 msgid "Profile design"
6620 msgstr "Vis profilutseender"
6621
6622 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6623 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6624 #, fuzzy
6625 msgid ""
6626 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6627 "palette of your choice."
6628 msgstr ""
6629 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6630 "av ditt valg."
6631
6632 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6633 msgid "Enjoy your hotdog!"
6634 msgstr "Bon appétit."
6635
6636 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Design settings"
6639 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6640
6641 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6642 msgid "View profile designs"
6643 msgstr "Vis profilutseender"
6644
6645 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6646 msgid "Show or hide profile designs."
6647 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6648
6649 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Background file"
6652 msgstr "Bakgrunn"
6653
6654 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6655 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6656 #, php-format
6657 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6658 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6659
6660 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6661 msgid "Search for more groups"
6662 msgstr "Søk etter flere grupper"
6663
6664 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6665 #. TRANS: %s is a user nickname.
6666 #, php-format
6667 msgid "%s is not a member of any group."
6668 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6669
6670 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6671 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6672 #, php-format
6673 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6674 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6675
6676 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6677 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6678 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6679 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6680 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6681 #, php-format
6682 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6683 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6684
6685 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6686 #, php-format
6687 msgid "StatusNet %s"
6688 msgstr "StatusNet %s"
6689
6690 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6691 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6692 #, php-format
6693 msgid ""
6694 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6695 "Inc. and contributors."
6696 msgstr ""
6697 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6698 "Inc. og andre bidragsytere."
6699
6700 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6701 msgid "Contributors"
6702 msgstr "Bidragsytere"
6703
6704 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6705 msgid "License"
6706 msgstr "Lisens"
6707
6708 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6709 msgid ""
6710 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6711 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6712 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6713 "any later version. "
6714 msgstr ""
6715
6716 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6717 msgid ""
6718 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6719 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6720 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6721 "for more details. "
6722 msgstr ""
6723
6724 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6725 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6726 #, php-format
6727 msgid ""
6728 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6729 "along with this program.  If not, see %s."
6730 msgstr ""
6731
6732 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6733 msgid "Plugins"
6734 msgstr "Programtillegg"
6735
6736 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6737 #, fuzzy
6738 msgctxt "HEADER"
6739 msgid "Name"
6740 msgstr "Navn"
6741
6742 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6743 #, fuzzy
6744 msgctxt "HEADER"
6745 msgid "Version"
6746 msgstr "Versjon"
6747
6748 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6749 #, fuzzy
6750 msgctxt "HEADER"
6751 msgid "Author(s)"
6752 msgstr "Forfatter(e)"
6753
6754 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6755 #, fuzzy
6756 msgctxt "HEADER"
6757 msgid "Description"
6758 msgstr "Beskrivelse"
6759
6760 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Favor"
6763 msgstr "Favoritter"
6764
6765 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6766 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6767 #, fuzzy, php-format
6768 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6769 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6770
6771 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6772 #, php-format
6773 msgid "Cannot process URL '%s'"
6774 msgstr "Kan ikke behandle URL '%s'"
6775
6776 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6777 msgid "Robin thinks something is impossible."
6778 msgstr "Robin mener at noe er umulig."
6779
6780 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6781 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6782 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6783 #, php-format
6784 msgid ""
6785 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6786 "Try to upload a smaller version."
6787 msgid_plural ""
6788 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6789 "Try to upload a smaller version."
6790 msgstr[0] ""
6791 msgstr[1] ""
6792
6793 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6794 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6795 #, php-format
6796 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6797 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6798 msgstr[0] ""
6799 msgstr[1] ""
6800
6801 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6802 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6803 #, php-format
6804 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6805 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6806 msgstr[0] ""
6807 msgstr[1] ""
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6810 msgid "Invalid filename."
6811 msgstr "Ugyldig filnavn."
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6814 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6815 #, php-format
6816 msgid "Profile ID %s is invalid."
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6820 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6821 #, fuzzy, php-format
6822 msgid "Group ID %s is invalid."
6823 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6824
6825 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6826 msgid "Group join failed."
6827 msgstr "Gruppeprofil"
6828
6829 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6830 msgid "Not part of group."
6831 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6832
6833 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6834 msgid "Group leave failed."
6835 msgstr "Gruppeprofil"
6836
6837 #. TRANS: Activity title.
6838 msgid "Join"
6839 msgstr "Bli med"
6840
6841 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6842 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6843 #, php-format
6844 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6845 msgstr "%1$s har sluttet seg til gruppen %2$s."
6846
6847 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6848 msgid "Could not update local group."
6849 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6850
6851 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6852 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6853 #, php-format
6854 msgid "Could not create login token for %s"
6855 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6856
6857 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6858 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6859 msgstr "Inget databasenavn eller DSN funnet noe sted."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6862 #, fuzzy
6863 msgid "You are banned from sending direct messages."
6864 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6865
6866 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6867 msgid "Could not insert message."
6868 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6869
6870 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6871 msgid "Could not update message with new URI."
6872 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6873
6874 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6875 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6876 #, php-format
6877 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6878 msgstr "Ingen slik profil (%1$d) for notis (%2$d)."
6879
6880 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6881 #, fuzzy, php-format
6882 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6883 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6884
6885 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6886 msgid "Problem saving notice. Too long."
6887 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6890 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6891 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6892
6893 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6894 msgid ""
6895 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6896 msgstr ""
6897
6898 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6899 msgid ""
6900 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6901 "few minutes."
6902 msgstr ""
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6905 #, fuzzy
6906 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6907 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6908
6909 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6912 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6913
6914 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6915 #, fuzzy
6916 msgid "You cannot repeat your own notice."
6917 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6918
6919 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Cannot repeat a private notice."
6922 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6923
6924 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6927 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6928
6929 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6930 msgid "You already repeated that notice."
6931 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6932
6933 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6934 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6937 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6938
6939 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6940 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6941 msgid "Problem saving notice."
6942 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6943
6944 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6945 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6946 msgstr ""
6947
6948 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6949 msgid "Problem saving group inbox."
6950 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6951
6952 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6953 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6954 #, php-format
6955 msgid "RT @%1$s %2$s"
6956 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6957
6958 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6959 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6960 #, fuzzy, php-format
6961 msgctxt "FANCYNAME"
6962 msgid "%1$s (%2$s)"
6963 msgstr "%1$s (%2$s)"
6964
6965 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6966 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6967 #, php-format
6968 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6969 msgstr ""
6970
6971 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6972 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6973 #, php-format
6974 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6975 msgstr ""
6976
6977 #. TRANS: Server exception.
6978 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6979 msgstr ""
6980
6981 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6982 #, fuzzy
6983 msgid "No tagger specified."
6984 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6985
6986 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6987 #, fuzzy
6988 msgid "No tag specified."
6989 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
6990
6991 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Could not create profile tag."
6994 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
6995
6996 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Could not set profile tag URI."
6999 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7000
7001 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7004 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7007 #, php-format
7008 msgid ""
7009 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7010 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7011 msgstr ""
7012
7013 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7014 #, php-format
7015 msgid ""
7016 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7017 "allowed number.Try unlisting others first."
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Adding list subscription failed."
7023 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7024
7025 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Removing list subscription failed."
7028 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7029
7030 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7031 msgid "Missing profile."
7032 msgstr "Manglende profil."
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Unable to save tag."
7037 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
7038
7039 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7040 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7041 #, fuzzy
7042 msgid "You have been banned from subscribing."
7043 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
7044
7045 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Already subscribed!"
7048 msgstr "Alle abonnementer"
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7051 msgid "User has blocked you."
7052 msgstr "Bruker har blokkert deg."
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Not subscribed!"
7057 msgstr "Alle abonnementer"
7058
7059 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7060 msgid "Could not delete self-subscription."
7061 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7062
7063 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7064 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7065 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7066
7067 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7068 msgid "Could not delete subscription."
7069 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7070
7071 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7072 #, fuzzy
7073 msgctxt "TITLE"
7074 msgid "Follow"
7075 msgstr "Tillat"
7076
7077 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7078 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7079 #, fuzzy, php-format
7080 msgid "%1$s is now following %2$s."
7081 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7082
7083 #. TRANS: Notice given on user registration.
7084 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7085 #, php-format
7086 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7087 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7090 msgid "Not implemented since inbox change."
7091 msgstr ""
7092
7093 #. TRANS: Server exception.
7094 msgid "No single user defined for single-user mode."
7095 msgstr ""
7096
7097 #. TRANS: Server exception.
7098 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7099 msgstr ""
7100
7101 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7102 msgid "Could not create group."
7103 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
7104
7105 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7106 msgid "Could not set group URI."
7107 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
7108
7109 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7110 msgid "Could not set group membership."
7111 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
7112
7113 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7114 msgid "Could not save local group info."
7115 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7118 #. TRANS: %s is the remote site.
7119 #, fuzzy, php-format
7120 msgid "Cannot locate account %s."
7121 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7124 #. TRANS: %s is the remote site.
7125 #, php-format
7126 msgid "Cannot find XRD for %s."
7127 msgstr "Finner ikke XRD for %s."
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7130 #. TRANS: %s is the remote site.
7131 #, php-format
7132 msgid "No AtomPub API service for %s."
7133 msgstr ""
7134
7135 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7136 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7137 #, fuzzy
7138 msgid "User actions"
7139 msgstr "Gruppehandlinger"
7140
7141 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7142 msgid "User deletion in progress..."
7143 msgstr ""
7144
7145 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Edit profile settings."
7148 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7149
7150 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7151 #, fuzzy
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Edit"
7154 msgstr "Rediger"
7155
7156 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Send a direct message to this user."
7159 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7160
7161 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7162 #, fuzzy
7163 msgctxt "BUTTON"
7164 msgid "Message"
7165 msgstr "Melding"
7166
7167 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7168 msgid "Moderate"
7169 msgstr "Moderer"
7170
7171 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7172 msgid "User role"
7173 msgstr "Brukerrolle"
7174
7175 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7176 msgctxt "role"
7177 msgid "Administrator"
7178 msgstr "Administrator"
7179
7180 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7181 msgctxt "role"
7182 msgid "Moderator"
7183 msgstr "Moderator"
7184
7185 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7186 #, php-format
7187 msgid "%1$s - %2$s"
7188 msgstr "%1$s - %2$s"
7189
7190 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7191 msgid "Untitled page"
7192 msgstr "Side uten tittel"
7193
7194 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7195 msgctxt "TOOLTIP"
7196 msgid "Show more"
7197 msgstr "Vis mer"
7198
7199 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7200 #, fuzzy
7201 msgctxt "BUTTON"
7202 msgid "Reply"
7203 msgstr "Svar"
7204
7205 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7206 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7207 msgid "Write a reply..."
7208 msgstr "Skriv et svar..."
7209
7210 #. TRANS: Tab on the notice form.
7211 #, fuzzy
7212 msgctxt "TAB"
7213 msgid "Status"
7214 msgstr "StatusNet"
7215
7216 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7217 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7218 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7219 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7220 #, php-format
7221 msgid ""
7222 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7223 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7224 msgstr ""
7225 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7226 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7227
7228 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7229 #, php-format
7230 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7231 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7232
7233 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7234 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7235 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7236 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7237 #, php-format
7238 msgid ""
7239 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7240 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7241 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7242 msgstr ""
7243
7244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7245 #. TRANS: %1$s is the site name.
7246 #, php-format
7247 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7248 msgstr "Innhold og data i %1$s er privat og kofidensielt."
7249
7250 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7251 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7252 #, php-format
7253 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7257 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7258 msgstr ""
7259
7260 #. TRANS: license message in footer.
7261 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7262 #, php-format
7263 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7264 msgstr ""
7265
7266 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7267 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7268 msgid "After"
7269 msgstr "Etter"
7270
7271 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7272 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7273 msgid "Before"
7274 msgstr "Før"
7275
7276 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7277 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7278 msgstr ""
7279
7280 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7281 #, fuzzy, php-format
7282 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7283 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7284
7285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7286 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7287 msgstr ""
7288
7289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7292 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7293
7294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Unknown profile."
7297 msgstr "Ukjent filtype"
7298
7299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7300 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7304 msgid "Remote profile is not a group!"
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7308 #, fuzzy
7309 msgid "User is already a member of this group."
7310 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7311
7312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7313 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7314 #, php-format
7315 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7316 msgstr ""
7317
7318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7319 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7320 msgstr ""
7321
7322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7323 #. TRANS: %s is the notice URI.
7324 #, fuzzy, php-format
7325 msgid "No content for notice %s."
7326 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7327
7328 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7329 #, fuzzy, php-format
7330 msgid "No such user \"%s\"."
7331 msgstr "Ingen slik bruker."
7332
7333 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7334 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7335 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7336 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7337 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7338 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7339 #, fuzzy, php-format
7340 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7341 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7342 msgstr "%1$s - %2$s"
7343
7344 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7345 msgid "Can't handle remote content yet."
7346 msgstr ""
7347
7348 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7349 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7350 msgstr ""
7351
7352 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7353 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7357 msgid "You cannot make changes to this site."
7358 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7359
7360 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7363 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7364
7365 #. TRANS: Client error message.
7366 msgid "showForm() not implemented."
7367 msgstr "showForm() ikke implementert."
7368
7369 #. TRANS: Client error message
7370 msgid "saveSettings() not implemented."
7371 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7372
7373 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7374 #. TRANS: the admin panel Design.
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Unable to delete design setting."
7377 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
7378
7379 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7380 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7381 #, fuzzy
7382 msgctxt "HEADER"
7383 msgid "Home"
7384 msgstr "Hjemmesiden"
7385
7386 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7387 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7388 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7389 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7390 #, fuzzy
7391 msgctxt "MENU"
7392 msgid "Home"
7393 msgstr "Hjemmesiden"
7394
7395 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7396 #, fuzzy
7397 msgctxt "HEADER"
7398 msgid "Admin"
7399 msgstr "Administrator"
7400
7401 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Basic site configuration"
7404 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7405
7406 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7407 msgctxt "MENU"
7408 msgid "Site"
7409 msgstr "Nettsted"
7410
7411 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Design configuration"
7414 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7415
7416 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7417 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7418 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7419 msgctxt "MENU"
7420 msgid "Design"
7421 msgstr "Utseende"
7422
7423 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7424 msgid "User configuration"
7425 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7426
7427 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7428 #, fuzzy
7429 msgctxt "MENU"
7430 msgid "User"
7431 msgstr "Bruker"
7432
7433 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7434 msgid "Access configuration"
7435 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7436
7437 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7438 #, fuzzy
7439 msgctxt "MENU"
7440 msgid "Access"
7441 msgstr "Tilgang"
7442
7443 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7444 msgid "Paths configuration"
7445 msgstr "Stikonfigurasjon"
7446
7447 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7448 #, fuzzy
7449 msgctxt "MENU"
7450 msgid "Paths"
7451 msgstr "Stier"
7452
7453 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Sessions configuration"
7456 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7457
7458 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7459 msgctxt "MENU"
7460 msgid "Sessions"
7461 msgstr "Økter"
7462
7463 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7464 msgid "Edit site notice"
7465 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7466
7467 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7468 #, fuzzy
7469 msgctxt "MENU"
7470 msgid "Site notice"
7471 msgstr "Nettstedsnotis"
7472
7473 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Snapshots configuration"
7476 msgstr "Stikonfigurasjon"
7477
7478 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7479 msgctxt "MENU"
7480 msgid "Snapshots"
7481 msgstr ""
7482
7483 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7484 msgid "Set site license"
7485 msgstr ""
7486
7487 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7488 #, fuzzy
7489 msgctxt "MENU"
7490 msgid "License"
7491 msgstr "Lisens"
7492
7493 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Plugins configuration"
7496 msgstr "Stikonfigurasjon"
7497
7498 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7499 #, fuzzy
7500 msgctxt "MENU"
7501 msgid "Plugins"
7502 msgstr "Programtillegg"
7503
7504 #. TRANS: Client error 401.
7505 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7506 msgstr ""
7507
7508 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7509 msgid "No application for that consumer key."
7510 msgstr ""
7511
7512 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7513 msgid "Not allowed to use API."
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7517 msgid "Bad access token."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7521 msgid "No user for that token."
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7525 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7526 msgid "Could not authenticate you."
7527 msgstr ""
7528
7529 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Could not create anonymous consumer."
7532 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7533
7534 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7537 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7538
7539 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7540 msgid ""
7541 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Could not issue access token."
7547 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7548
7549 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7550 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7551 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7552
7553 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Database error updating OAuth application user."
7556 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7557
7558 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7559 msgid "Tried to revoke unknown token."
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7563 msgid "Failed to delete revoked token."
7564 msgstr ""
7565
7566 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7567 msgid "Icon"
7568 msgstr "Ikon"
7569
7570 #. TRANS: Form guide.
7571 msgid "Icon for this application"
7572 msgstr "Ikon for dette programmet"
7573
7574 #. TRANS: Form input field label for application name.
7575 msgid "Name"
7576 msgstr "Navn"
7577
7578 #. TRANS: Form input field instructions.
7579 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7580 #, fuzzy, php-format
7581 msgid "Describe your application in %d character"
7582 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7583 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7584 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7585
7586 #. TRANS: Form input field instructions.
7587 msgid "Describe your application"
7588 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7589
7590 #. TRANS: Form input field label.
7591 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7592 #. TRANS: Field label for description of list.
7593 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7594 msgid "Description"
7595 msgstr "Beskrivelse"
7596
7597 #. TRANS: Form input field instructions.
7598 msgid "URL of the homepage of this application"
7599 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7600
7601 #. TRANS: Form input field label.
7602 msgid "Source URL"
7603 msgstr "Nettadresse til kilde"
7604
7605 #. TRANS: Form input field instructions.
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Organization responsible for this application"
7608 msgstr "Ikon for dette programmet"
7609
7610 #. TRANS: Form input field label.
7611 msgid "Organization"
7612 msgstr "Organisasjon"
7613
7614 #. TRANS: Form input field instructions.
7615 msgid "URL for the homepage of the organization"
7616 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7617
7618 #. TRANS: Form input field instructions.
7619 msgid "URL to redirect to after authentication"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Radio button label for application type
7623 msgid "Browser"
7624 msgstr "Nettleser"
7625
7626 #. TRANS: Radio button label for application type
7627 msgid "Desktop"
7628 msgstr "Skrivebord"
7629
7630 #. TRANS: Form guide.
7631 msgid "Type of application, browser or desktop"
7632 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7633
7634 #. TRANS: Radio button label for access type.
7635 msgid "Read-only"
7636 msgstr "Skrivebeskyttet"
7637
7638 #. TRANS: Radio button label for access type.
7639 msgid "Read-write"
7640 msgstr "Les og skriv"
7641
7642 #. TRANS: Form guide.
7643 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7644 msgstr ""
7645 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7646 "skrivetilgang"
7647
7648 #. TRANS: Submit button title.
7649 msgid "Cancel"
7650 msgstr "Avbryt"
7651
7652 #. TRANS: Submit button title.
7653 #. TRANS: Button text to save a list.
7654 msgid "Save"
7655 msgstr "Lagre"
7656
7657 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Unknown application"
7660 msgstr "Ukjent handling"
7661
7662 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7663 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7664 msgid " by "
7665 msgstr " av "
7666
7667 #. TRANS: Application access type
7668 msgid "read-write"
7669 msgstr "les og skriv"
7670
7671 #. TRANS: Application access type
7672 msgid "read-only"
7673 msgstr "skrivebeskyttet"
7674
7675 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7676 #, php-format
7677 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7678 msgstr ""
7679
7680 #. TRANS: Access token in the application list.
7681 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7682 #, php-format
7683 msgid "Access token starting with: %s"
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7687 msgctxt "BUTTON"
7688 msgid "Revoke"
7689 msgstr "Tilbakekall"
7690
7691 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7692 msgid "Author element must contain a name element."
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Do not use this method!"
7698 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7699
7700 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7701 #, fuzzy, php-format
7702 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7703 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7704
7705 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7706 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7707 #, fuzzy, php-format
7708 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7709 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7710
7711 #. TRANS: Title.
7712 msgid "Notices where this attachment appears"
7713 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7714
7715 #. TRANS: Title.
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Tags for this attachment"
7718 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7719
7720 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Password changing failed."
7723 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7724
7725 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Password changing is not allowed."
7728 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7729
7730 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7731 msgid "Block"
7732 msgstr "Blokkér"
7733
7734 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7735 msgid "Block this user"
7736 msgstr "Blokker denne brukeren"
7737
7738 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Cancel join request"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7744 #, fuzzy
7745 msgctxt "BUTTON"
7746 msgid "Cancel subscription request"
7747 msgstr "Alle abonnementer"
7748
7749 #. TRANS: Title for command results.
7750 msgid "Command results"
7751 msgstr "Kommandoresultat"
7752
7753 #. TRANS: Title for command results.
7754 #, fuzzy
7755 msgid "AJAX error"
7756 msgstr "Ajax-feil"
7757
7758 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7759 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7760 msgid "Command complete"
7761 msgstr "Kommando fullført"
7762
7763 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7764 msgid "Command failed"
7765 msgstr "Kommando feilet"
7766
7767 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7768 msgid "Notice with that id does not exist."
7769 msgstr ""
7770
7771 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7772 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7773 #, fuzzy
7774 msgid "User has no last notice."
7775 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7776
7777 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7778 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7779 #, fuzzy, php-format
7780 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7781 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7782
7783 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7784 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7785 #, php-format
7786 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7787 msgstr ""
7788
7789 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7790 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7791 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7792
7793 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7794 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7795 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7796
7797 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7798 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7799 #, php-format
7800 msgid "Nudge sent to %s."
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: User statistics text.
7804 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7805 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7806 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7807 #, php-format
7808 msgid ""
7809 "Subscriptions: %1$s\n"
7810 "Subscribers: %2$s\n"
7811 "Notices: %3$s"
7812 msgstr ""
7813 "Abonnement: %1$s\n"
7814 "Abonnenter: %2$s\n"
7815 "Notiser: %3$s"
7816
7817 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7820 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7821
7822 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7823 msgid "Notice marked as fave."
7824 msgstr "Notis markert som favoritt."
7825
7826 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7827 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7828 #, php-format
7829 msgid "%1$s joined group %2$s."
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7833 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7834 #, php-format
7835 msgid "%1$s left group %2$s."
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7839 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7840 #, php-format
7841 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7842 msgstr ""
7843
7844 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7845 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7846 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7847 #, fuzzy, php-format
7848 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7849 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7850 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7851 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7852
7853 #. TRANS: Separator for list of tags.
7854 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7855 msgid ", "
7856 msgstr ", "
7857
7858 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7859 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7860 #, php-format
7861 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7862 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7863
7864 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7865 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7866 #, php-format
7867 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7868 msgstr ""
7869
7870 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7871 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7872 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7873 #, php-format
7874 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7875 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7876 msgstr[0] ""
7877 msgstr[1] ""
7878
7879 #. TRANS: Whois output.
7880 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7881 #, fuzzy, php-format
7882 msgctxt "WHOIS"
7883 msgid "%1$s (%2$s)"
7884 msgstr "%1$s (%2$s)"
7885
7886 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7887 #, php-format
7888 msgid "Fullname: %s"
7889 msgstr "Fullt navn: %s"
7890
7891 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7892 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7893 #. TRANS: %s is a location.
7894 #, php-format
7895 msgid "Location: %s"
7896 msgstr "Posisjon: %s"
7897
7898 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7899 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7900 #. TRANS: %s is a homepage.
7901 #, php-format
7902 msgid "Homepage: %s"
7903 msgstr "Hjemmeside: %s"
7904
7905 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7906 #, php-format
7907 msgid "About: %s"
7908 msgstr "Om: %s"
7909
7910 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7911 #. TRANS: %s is a remote profile.
7912 #, php-format
7913 msgid ""
7914 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7915 "same server."
7916 msgstr ""
7917
7918 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7919 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7920 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7921 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7922 #, fuzzy, php-format
7923 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7924 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7925 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7926 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7927
7928 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7929 msgid "You can't send a message to this user."
7930 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7931
7932 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7933 msgid "Error sending direct message."
7934 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7935
7936 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7937 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7938 #, fuzzy, php-format
7939 msgid "Notice from %s repeated."
7940 msgstr "Nytt nick"
7941
7942 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7943 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7944 #, fuzzy, php-format
7945 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7946 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7947 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7948 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7949
7950 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7951 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7952 #, fuzzy, php-format
7953 msgid "Reply to %s sent."
7954 msgstr "Svar til %s"
7955
7956 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7957 msgid "Error saving notice."
7958 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7959
7960 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7961 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7962 msgstr ""
7963
7964 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7965 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7969 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7970 #, php-format
7971 msgid "Subscribed to %s."
7972 msgstr ""
7973
7974 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7975 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7976 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7977 msgstr ""
7978
7979 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7980 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7981 #, php-format
7982 msgid "Unsubscribed from %s."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7986 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Command not yet implemented."
7989 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7990
7991 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Notification off."
7994 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7995
7996 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7997 msgid "Can't turn off notification."
7998 msgstr ""
7999
8000 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Notification on."
8003 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8004
8005 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Can't turn on notification."
8008 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8009
8010 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8011 msgid "Login command is disabled."
8012 msgstr ""
8013
8014 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8015 #. TRANS: %s is a logon link..
8016 #, php-format
8017 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8018 msgstr ""
8019
8020 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8021 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8022 #, php-format
8023 msgid "Unsubscribed %s."
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8027 #, fuzzy
8028 msgid "You are not subscribed to anyone."
8029 msgstr "Ikke autorisert."
8030
8031 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8032 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8033 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8034 msgid "You are subscribed to this person:"
8035 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8036 msgstr[0] "Ikke autorisert."
8037 msgstr[1] "Ikke autorisert."
8038
8039 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8040 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8041 #, fuzzy
8042 msgid "No one is subscribed to you."
8043 msgstr "Svar til %s"
8044
8045 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8046 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8047 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8048 msgid "This person is subscribed to you:"
8049 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8050 msgstr[0] "Svar til %s"
8051 msgstr[1] "Svar til %s"
8052
8053 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8054 #. TRANS: any group subscriptions.
8055 msgid "You are not a member of any groups."
8056 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
8057
8058 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8059 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8060 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8061 msgid "You are a member of this group:"
8062 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8063 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
8064 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
8065
8066 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8067 #, fuzzy
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "Commands:"
8070 msgstr "Kommandoresultat"
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8073 #, fuzzy
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "turn on notifications"
8076 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8077
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8079 #, fuzzy
8080 msgctxt "COMMANDHELP"
8081 msgid "turn off notifications"
8082 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8083
8084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "show this help"
8087 msgstr ""
8088
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8090 #, fuzzy
8091 msgctxt "COMMANDHELP"
8092 msgid "subscribe to user"
8093 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8094
8095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8096 msgctxt "COMMANDHELP"
8097 msgid "lists the groups you have joined"
8098 msgstr ""
8099
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8101 #, fuzzy
8102 msgctxt "COMMANDHELP"
8103 msgid "tag a user"
8104 msgstr "Merk bruker"
8105
8106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8107 #, fuzzy
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "untag a user"
8110 msgstr "Merk bruker"
8111
8112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8113 msgctxt "COMMANDHELP"
8114 msgid "list the people you follow"
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8118 msgctxt "COMMANDHELP"
8119 msgid "list the people that follow you"
8120 msgstr ""
8121
8122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8123 #, fuzzy
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "unsubscribe from user"
8126 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8127
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8129 #, fuzzy
8130 msgctxt "COMMANDHELP"
8131 msgid "direct message to user"
8132 msgstr "Direktemeldinger til %s"
8133
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8135 msgctxt "COMMANDHELP"
8136 msgid "get last notice from user"
8137 msgstr ""
8138
8139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8140 #, fuzzy
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "get profile info on user"
8143 msgstr "Profilinformasjon"
8144
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8146 msgctxt "COMMANDHELP"
8147 msgid "force user to stop following you"
8148 msgstr ""
8149
8150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8153 msgstr ""
8154
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8158 msgstr ""
8159
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "repeat a notice with a given id"
8163 msgstr ""
8164
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8166 #, fuzzy
8167 msgctxt "COMMANDHELP"
8168 msgid "repeat the last notice from user"
8169 msgstr "Repeter denne notisen"
8170
8171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "reply to notice with a given id"
8174 msgstr ""
8175
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8177 #, fuzzy
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "reply to the last notice from user"
8180 msgstr "Svar på denne notisen"
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8183 #, fuzzy
8184 msgctxt "COMMANDHELP"
8185 msgid "join group"
8186 msgstr "Ukjent"
8187
8188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8189 msgctxt "COMMANDHELP"
8190 msgid "Get a link to login to the web interface"
8191 msgstr ""
8192
8193 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8194 #, fuzzy
8195 msgctxt "COMMANDHELP"
8196 msgid "leave group"
8197 msgstr "Slett gruppe"
8198
8199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "get your stats"
8202 msgstr ""
8203
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "same as 'off'"
8208 msgstr "samme som 'off'"
8209
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "same as 'follow'"
8213 msgstr "samme som 'follow'"
8214
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "same as 'leave'"
8218 msgstr "samme som 'leave'"
8219
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "same as 'get'"
8223 msgstr "samme som 'get'"
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8234 #, fuzzy
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "not yet implemented."
8237 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8240 msgctxt "COMMANDHELP"
8241 msgid "remind a user to update."
8242 msgstr "minn en bruker på å oppdatere."
8243
8244 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8245 #, fuzzy
8246 msgid "No configuration file found."
8247 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8248
8249 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8250 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8251 #, fuzzy
8252 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8253 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8254
8255 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8256 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8257 msgstr ""
8258
8259 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8260 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Go to the installer."
8263 msgstr "Log inn på nettstedet"
8264
8265 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8266 msgid "Database error"
8267 msgstr "Databasefeil"
8268
8269 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8270 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8271 #, fuzzy
8272 msgctxt "MENU"
8273 msgid "Public"
8274 msgstr "Offentlig"
8275
8276 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8277 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8278 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8279 #, fuzzy
8280 msgctxt "MENU"
8281 msgid "Groups"
8282 msgstr "Grupper"
8283
8284 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8285 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8286 #, fuzzy
8287 msgctxt "MENU"
8288 msgid "Lists"
8289 msgstr "Grenser"
8290
8291 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8292 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8293 msgid "Delete"
8294 msgstr "Slett"
8295
8296 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8297 msgid "Delete this user"
8298 msgstr "Slett denne brukeren"
8299
8300 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Change design"
8303 msgstr "Lagre utseende"
8304
8305 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8306 msgid "Change colours"
8307 msgstr "Endre farger"
8308
8309 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8310 msgid "Use defaults"
8311 msgstr "Bruk standard"
8312
8313 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8314 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8315 msgid "Upload file"
8316 msgstr "Last opp fil"
8317
8318 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8319 #, fuzzy
8320 msgid ""
8321 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8322 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
8323
8324 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8325 #, fuzzy
8326 msgctxt "RADIO"
8327 msgid "On"
8328 msgstr "På"
8329
8330 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8331 #, fuzzy
8332 msgctxt "RADIO"
8333 msgid "Off"
8334 msgstr "Av"
8335
8336 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Design defaults restored."
8339 msgstr "Utseende lagret."
8340
8341 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8342 #, fuzzy, php-format
8343 msgid "Unable to find services for %s."
8344 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8345
8346 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8347 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Disfavor this notice"
8350 msgstr "Slett denne notisen"
8351
8352 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8353 #, fuzzy
8354 msgctxt "BUTTON"
8355 msgid "Disfavor favorite"
8356 msgstr "Fjern favoritt"
8357
8358 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8359 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Favor this notice"
8362 msgstr "Repeter denne notisen"
8363
8364 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8365 #, fuzzy
8366 msgctxt "BUTTON"
8367 msgid "Favor"
8368 msgstr "Favoritter"
8369
8370 #. TRANS: Feed type name.
8371 msgid "RSS 1.0"
8372 msgstr "RSS 1.0"
8373
8374 #. TRANS: Feed type name.
8375 msgid "RSS 2.0"
8376 msgstr "RSS 2.0"
8377
8378 #. TRANS: Feed type name.
8379 msgid "Atom"
8380 msgstr "Atom"
8381
8382 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8383 msgid "FOAF"
8384 msgstr "Venn av en venn"
8385
8386 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8387 msgid "No author in the feed."
8388 msgstr ""
8389
8390 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8391 #. TRANS: can be associated with a user.
8392 msgid "Cannot import without a user."
8393 msgstr ""
8394
8395 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8396 msgid "Feeds"
8397 msgstr ""
8398
8399 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8400 #, fuzzy
8401 msgctxt "TAGS"
8402 msgid "All"
8403 msgstr "Alle"
8404
8405 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Tag"
8408 msgstr "Tagger"
8409
8410 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8411 msgid "Choose a tag to narrow list."
8412 msgstr ""
8413
8414 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8415 #, php-format
8416 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8417 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8418
8419 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8420 msgctxt "BUTTON"
8421 msgid "Block"
8422 msgstr "Blokker"
8423
8424 #. TRANS: Submit button title.
8425 msgctxt "TOOLTIP"
8426 msgid "Block this user"
8427 msgstr "Blokker denne brukeren"
8428
8429 #. TRANS: Field title on group edit form.
8430 #, fuzzy
8431 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8432 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8433
8434 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Describe the group or topic."
8437 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8438
8439 #. TRANS: Text area title for group description.
8440 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8441 #, fuzzy, php-format
8442 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8443 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8444 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8445 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8446
8447 #. TRANS: Field title on group edit form.
8448 #, fuzzy
8449 msgid ""
8450 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8451 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8452
8453 #. TRANS: Field label on group edit form.
8454 msgid "Aliases"
8455 msgstr "Alias"
8456
8457 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8458 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8459 #, php-format
8460 msgid ""
8461 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8462 "alias allowed."
8463 msgid_plural ""
8464 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8465 "aliases allowed."
8466 msgstr[0] ""
8467 msgstr[1] ""
8468
8469 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8470 msgid ""
8471 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8472 msgstr ""
8473
8474 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8475 #, fuzzy
8476 msgctxt "GROUPADMIN"
8477 msgid "Admin"
8478 msgstr "Administrator"
8479
8480 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8481 msgctxt "MENU"
8482 msgid "Group"
8483 msgstr "Gruppe"
8484
8485 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8486 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8487 #, php-format
8488 msgctxt "TOOLTIP"
8489 msgid "%s group"
8490 msgstr "%s gruppe"
8491
8492 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8493 msgctxt "MENU"
8494 msgid "Members"
8495 msgstr "Medlemmer"
8496
8497 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8498 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8499 #, php-format
8500 msgctxt "TOOLTIP"
8501 msgid "%s group members"
8502 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8503
8504 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8505 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8506 #, php-format
8507 msgctxt "MENU"
8508 msgid "Pending members (%d)"
8509 msgid_plural "Pending members (%d)"
8510 msgstr[0] ""
8511 msgstr[1] ""
8512
8513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8515 #, fuzzy, php-format
8516 msgctxt "TOOLTIP"
8517 msgid "%s pending members"
8518 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8519
8520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 msgctxt "MENU"
8522 msgid "Blocked"
8523 msgstr "Blokkert"
8524
8525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8527 #, php-format
8528 msgctxt "TOOLTIP"
8529 msgid "%s blocked users"
8530 msgstr "%s blokkerte brukere"
8531
8532 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8533 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8534 msgctxt "MENU"
8535 msgid "Admin"
8536 msgstr "Administrator"
8537
8538 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8539 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8540 #, php-format
8541 msgctxt "TOOLTIP"
8542 msgid "Edit %s group properties"
8543 msgstr ""
8544
8545 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8546 msgctxt "MENU"
8547 msgid "Logo"
8548 msgstr "Logo"
8549
8550 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8551 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8552 #, php-format
8553 msgctxt "TOOLTIP"
8554 msgid "Add or edit %s logo"
8555 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
8556
8557 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8558 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8559 #, php-format
8560 msgctxt "TOOLTIP"
8561 msgid "Add or edit %s design"
8562 msgstr "Legg til eller rediger %s utseende"
8563
8564 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8565 msgid "Group actions"
8566 msgstr "Gruppehandlinger"
8567
8568 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Popular groups"
8571 msgstr "Populære notiser"
8572
8573 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Active groups"
8576 msgstr "Alle grupper"
8577
8578 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8579 #. TRANS: %s is a group name.
8580 #, fuzzy, php-format
8581 msgid "Tags in %s group's notices"
8582 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8583
8584 #. TRANS: Client exception 406
8585 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8586 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8587
8588 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8589 msgid "Unsupported image file format."
8590 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8591
8592 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8593 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8594 #, php-format
8595 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8596 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8597
8598 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8599 msgid "Partial upload."
8600 msgstr "Delvis opplasting."
8601
8602 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8603 msgid "Not an image or corrupt file."
8604 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8605
8606 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8607 msgid "Lost our file."
8608 msgstr "Mistet filen vår."
8609
8610 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8611 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8612 msgid "Unknown file type"
8613 msgstr "Ukjent filtype"
8614
8615 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8616 #, fuzzy, php-format
8617 msgid "%dMB"
8618 msgid_plural "%dMB"
8619 msgstr[0] "MB"
8620 msgstr[1] "MB"
8621
8622 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8623 #, fuzzy, php-format
8624 msgid "%dkB"
8625 msgid_plural "%dkB"
8626 msgstr[0] "kB"
8627 msgstr[1] "kB"
8628
8629 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8630 #, php-format
8631 msgid "%dB"
8632 msgid_plural "%dB"
8633 msgstr[0] ""
8634 msgstr[1] ""
8635
8636 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8637 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8638 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8639 #, php-format
8640 msgid ""
8641 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8642 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8643 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8644 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8645 "this message."
8646 msgstr ""
8647
8648 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8649 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8650 #, php-format
8651 msgid "Unknown inbox source %d."
8652 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8653
8654 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8655 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8656 msgstr ""
8657
8658 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8659 msgid "Transport cannot be null."
8660 msgstr ""
8661
8662 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8663 msgctxt "TITLE"
8664 msgid "Trends"
8665 msgstr "Trender"
8666
8667 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8668 #, fuzzy
8669 msgctxt "BUTTON"
8670 msgid "Invite more colleagues"
8671 msgstr "Inviter nye brukere"
8672
8673 #. TRANS: Button text for joining a group.
8674 #, fuzzy
8675 msgctxt "BUTTON"
8676 msgid "Join"
8677 msgstr "Bli med"
8678
8679 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8680 #, fuzzy
8681 msgctxt "BUTTON"
8682 msgid "Leave"
8683 msgstr "Forlat"
8684
8685 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8686 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8687 msgctxt "MENU"
8688 msgid "Login"
8689 msgstr "Logg inn"
8690
8691 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8692 msgid "Login with a username and password"
8693 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8694
8695 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8696 msgctxt "MENU"
8697 msgid "Register"
8698 msgstr "Registrer"
8699
8700 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8701 msgid "Sign up for a new account"
8702 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8703
8704 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8705 msgid "Email address confirmation"
8706 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8707
8708 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8709 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8710 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8711 #, fuzzy, php-format
8712 msgid ""
8713 "Hey, %1$s.\n"
8714 "\n"
8715 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8716 "\n"
8717 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8718 "\n"
8719 "\t%3$s\n"
8720 "\n"
8721 "If not, just ignore this message.\n"
8722 "\n"
8723 "Thanks for your time, \n"
8724 "%2$s\n"
8725 msgstr ""
8726 "Hei %s.\n"
8727 "\n"
8728 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8729 "\n"
8730 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8731 "\n"
8732 "%s\n"
8733 "\n"
8734 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8735 "\n"
8736 "Takk for tiden din,\n"
8737 "%s\n"
8738
8739 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8740 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8741 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8742 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8743 #, php-format
8744 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8745 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8746
8747 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8748 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8749 #, fuzzy, php-format
8750 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8751 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8752
8753 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8754 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8755 #, php-format
8756 msgid ""
8757 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8758 "their subscription at %3$s"
8759 msgstr ""
8760
8761 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8762 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8763 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8764 #, fuzzy, php-format
8765 msgid ""
8766 "Faithfully yours,\n"
8767 "%1$s.\n"
8768 "\n"
8769 "----\n"
8770 "Change your email address or notification options at %2$s"
8771 msgstr ""
8772 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8773 "\n"
8774 "%3$s\n"
8775 "\n"
8776 "%4$s%5$s%6$s\n"
8777 "Vennlig hilsen,\n"
8778 "%7$s.\n"
8779 "\n"
8780 "----\n"
8781 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8782
8783 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8784 #. TRANS: %s is a URL.
8785 #, php-format
8786 msgid "Profile: %s"
8787 msgstr "Profil: %s"
8788
8789 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8790 #. TRANS: %s is biographical information.
8791 #, php-format
8792 msgid "Bio: %s"
8793 msgstr "Biografi: %s"
8794
8795 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8796 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8797 #, php-format
8798 msgid ""
8799 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8800 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8801 msgstr ""
8802
8803 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8804 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8805 #, php-format
8806 msgid "New email address for posting to %s"
8807 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8808
8809 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8810 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8811 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8812 #, fuzzy, php-format
8813 msgid ""
8814 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8815 "\n"
8816 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8817 "\n"
8818 "More email instructions at %3$s."
8819 msgstr ""
8820 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8821 "\n"
8822 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8823 "\n"
8824 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8825 "\n"
8826 "Vennlig hilsen,\n"
8827 "%4$s"
8828
8829 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8830 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8831 #, php-format
8832 msgid "%s status"
8833 msgstr "%s status"
8834
8835 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8836 msgid "SMS confirmation"
8837 msgstr "SMS-bekreftelse"
8838
8839 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8840 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8841 #, php-format
8842 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8843 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8844
8845 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8846 #. TRANS: %s is the nudging user.
8847 #, fuzzy, php-format
8848 msgid "You have been nudged by %s"
8849 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8850
8851 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8852 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8853 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8854 #, fuzzy, php-format
8855 msgid ""
8856 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8857 "to post some news.\n"
8858 "\n"
8859 "So let's hear from you :)\n"
8860 "\n"
8861 "%3$s\n"
8862 "\n"
8863 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8864 msgstr ""
8865 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8866 "noen nyheter.\n"
8867 "\n"
8868 "La oss høre fra deg :)\n"
8869 "\n"
8870 "%3$s\n"
8871 "\n"
8872 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8873 "\n"
8874 "Med vennlig hilsen,\n"
8875 "%4$s\n"
8876
8877 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8878 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8879 #, php-format
8880 msgid "New private message from %s"
8881 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8882
8883 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8884 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8885 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8886 #, fuzzy, php-format
8887 msgid ""
8888 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8889 "\n"
8890 "------------------------------------------------------\n"
8891 "%3$s\n"
8892 "------------------------------------------------------\n"
8893 "\n"
8894 "You can reply to their message here:\n"
8895 "\n"
8896 "%4$s\n"
8897 "\n"
8898 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8899 msgstr ""
8900 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8901 "\n"
8902 "------------------------------------------------------\n"
8903 "%3$s\n"
8904 "------------------------------------------------------\n"
8905 "\n"
8906 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8907 "\n"
8908 "%4$s\n"
8909 "\n"
8910 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8911 "\n"
8912 "Med vennlig hilsen,\n"
8913 "%5$s\n"
8914
8915 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8916 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8917 #, fuzzy, php-format
8918 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8919 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8920
8921 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8922 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8923 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8924 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8925 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8926 #, fuzzy, php-format
8927 msgid ""
8928 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8929 "\n"
8930 "The URL of your notice is:\n"
8931 "\n"
8932 "%3$s\n"
8933 "\n"
8934 "The text of your notice is:\n"
8935 "\n"
8936 "%4$s\n"
8937 "\n"
8938 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8939 "\n"
8940 "%5$s"
8941 msgstr ""
8942 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8943 "\n"
8944 "Nettadressen til din notis er:\n"
8945 "\n"
8946 "%3$s\n"
8947 "\n"
8948 "Teksten i din notis er:\n"
8949 "\n"
8950 "%4$s\n"
8951 "\n"
8952 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
8953 "\n"
8954 "%5$s\n"
8955 "\n"
8956 "Vennlig hilsen,\n"
8957 "%6$s\n"
8958
8959 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8960 #, php-format
8961 msgid ""
8962 "The full conversation can be read here:\n"
8963 "\n"
8964 "\t%s"
8965 msgstr ""
8966 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8967 "\n"
8968 "%s"
8969
8970 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8971 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8972 #, fuzzy, php-format
8973 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8974 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8975
8976 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8977 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8978 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8979 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8980 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8981 #, fuzzy, php-format
8982 msgid ""
8983 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8984 "\n"
8985 "The notice is here:\n"
8986 "\n"
8987 "\t%3$s\n"
8988 "\n"
8989 "It reads:\n"
8990 "\n"
8991 "\t%4$s\n"
8992 "\n"
8993 "%5$sYou can reply back here:\n"
8994 "\n"
8995 "\t%6$s\n"
8996 "\n"
8997 "The list of all @-replies for you here:\n"
8998 "\n"
8999 "%7$s"
9000 msgstr ""
9001 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
9002 "på %2$s.\n"
9003 "\n"
9004 "Notisen er her:\n"
9005 "\n"
9006 "%3$s\n"
9007 "\n"
9008 "Det lyder:\n"
9009 "\n"
9010 "%4$s\n"
9011 "\n"
9012 "%5$sDu kan svare her:\n"
9013 "\n"
9014 "%6$s\n"
9015 "\n"
9016 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
9017 "\n"
9018 "%7$s\n"
9019 "\n"
9020 "Vennlig hilsen,\n"
9021 "%2$s\n"
9022 "\n"
9023 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
9024
9025 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9026 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9027 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9028 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9029 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9030 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9031 #, fuzzy, php-format
9032 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9033 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
9034
9035 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9036 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9039 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
9040
9041 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9042 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9043 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9044 #, php-format
9045 msgid ""
9046 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9047 "their group membership at %4$s"
9048 msgstr ""
9049
9050 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9051 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9052 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
9053
9054 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9055 msgid ""
9056 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9057 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9058 msgstr ""
9059 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
9060 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
9061 "bare du kan se."
9062
9063 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9064 #, fuzzy
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "Inbox"
9067 msgstr "Innboks"
9068
9069 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Your incoming messages."
9072 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9073
9074 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9075 #, fuzzy
9076 msgctxt "MENU"
9077 msgid "Outbox"
9078 msgstr "Utboks"
9079
9080 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Your sent messages."
9083 msgstr "Dine sendte meldinger"
9084
9085 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9086 msgid "Could not parse message."
9087 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
9088
9089 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9090 msgid "Not a registered user."
9091 msgstr "Ikke en registrert bruker."
9092
9093 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9096 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
9097
9098 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9101 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
9102
9103 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9104 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgid "Unsupported message type: %s."
9107 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
9108
9109 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9110 msgid "Make user an admin of the group"
9111 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
9112
9113 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9114 msgctxt "BUTTON"
9115 msgid "Make Admin"
9116 msgstr "Gjør til administrator"
9117
9118 #. TRANS: Submit button title.
9119 msgctxt "TOOLTIP"
9120 msgid "Make this user an admin"
9121 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
9122
9123 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9124 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9125 msgstr ""
9126
9127 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9128 msgid "File exceeds user's quota."
9129 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
9130
9131 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9132 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9133 msgid "File could not be moved to destination directory."
9134 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
9135
9136 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9137 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9138 msgid "Could not determine file's MIME type."
9139 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
9140
9141 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9142 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9143 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9144 #, php-format
9145 msgid ""
9146 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9147 "format."
9148 msgstr ""
9149
9150 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9151 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9152 #, php-format
9153 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9154 msgstr ""
9155
9156 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9157 msgid "Send a direct notice"
9158 msgstr "Send en direktenotis"
9159
9160 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9161 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9162 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Select recipient:"
9165 msgstr "Velg lisens"
9166
9167 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9168 #, fuzzy
9169 msgid "No mutual subscribers."
9170 msgstr "Alle abonnementer"
9171
9172 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9173 msgid "To"
9174 msgstr "Til"
9175
9176 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9177 msgctxt "Send button for sending notice"
9178 msgid "Send"
9179 msgstr "Send"
9180
9181 #. TRANS: Header in message list.
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Messages"
9184 msgstr "Melding"
9185
9186 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9187 #. TRANS: Followed by notice source.
9188 msgid "from"
9189 msgstr "fra"
9190
9191 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9192 msgctxt "SOURCE"
9193 msgid "web"
9194 msgstr ""
9195
9196 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9197 msgctxt "SOURCE"
9198 msgid "xmpp"
9199 msgstr ""
9200
9201 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "SOURCE"
9204 msgid "mail"
9205 msgstr "E-post"
9206
9207 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9208 msgctxt "SOURCE"
9209 msgid "omb"
9210 msgstr ""
9211
9212 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9213 msgctxt "SOURCE"
9214 msgid "api"
9215 msgstr ""
9216
9217 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9218 msgid "Cannot get author for activity."
9219 msgstr ""
9220
9221 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Bookmark not posted to this group."
9224 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
9225
9226 #. TRANS: Client exception when ...
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Object not posted to this user."
9229 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
9230
9231 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9232 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9233 msgstr ""
9234
9235 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9236 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9237 msgstr ""
9238
9239 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9240 msgid "Nickname cannot be empty."
9241 msgstr ""
9242
9243 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9244 #, php-format
9245 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9246 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9247 msgstr[0] ""
9248 msgstr[1] ""
9249
9250 #. TRANS: Form legend for notice form.
9251 msgid "Send a notice"
9252 msgstr "Send en notis"
9253
9254 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9255 #, php-format
9256 msgid "What's up, %s?"
9257 msgstr "Hva skjer %s?"
9258
9259 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9260 msgid "Attach"
9261 msgstr "Legg ved"
9262
9263 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Attach a file."
9266 msgstr "Legg ved en fil"
9267
9268 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9269 msgid "Share my location"
9270 msgstr "Del min posisjon"
9271
9272 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9273 msgid "Do not share my location"
9274 msgstr "Ikke del min posisjon"
9275
9276 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9277 msgid ""
9278 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9279 "try again later"
9280 msgstr ""
9281 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9282 "igjen senere"
9283
9284 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9285 msgctxt "SEPARATOR"
9286 msgid ", "
9287 msgstr ", "
9288
9289 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9290 msgid " ▸ "
9291 msgstr " ▸ "
9292
9293 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9294 msgid "N"
9295 msgstr "N"
9296
9297 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9298 msgid "S"
9299 msgstr "S"
9300
9301 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9302 msgid "E"
9303 msgstr "Ø"
9304
9305 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9306 msgid "W"
9307 msgstr "V"
9308
9309 #. TRANS: Coordinates message.
9310 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9311 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9312 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9313 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9314 #, php-format
9315 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9316 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9317
9318 #. TRANS: Followed by geo location.
9319 msgid "at"
9320 msgstr "på"
9321
9322 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9323 #, fuzzy
9324 msgid "in context"
9325 msgstr "Inget innhold."
9326
9327 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9328 msgid "Repeated by"
9329 msgstr "Repetert av"
9330
9331 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9332 msgid "Reply to this notice"
9333 msgstr "Svar på denne notisen"
9334
9335 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9336 msgid "Reply"
9337 msgstr "Svar"
9338
9339 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9340 msgid "Delete this notice"
9341 msgstr "Slett denne notisen"
9342
9343 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Notice repeated."
9346 msgstr "Notis repetert"
9347
9348 #. TRANS: Field label for notice text.
9349 msgid "Update your status..."
9350 msgstr "Oppdater din status..."
9351
9352 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9353 msgid "Nudge this user"
9354 msgstr "Knuff denne brukeren"
9355
9356 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9357 #, fuzzy
9358 msgctxt "BUTTON"
9359 msgid "Nudge"
9360 msgstr "Knuff"
9361
9362 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Send a nudge to this user."
9365 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9366
9367 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9368 msgid "Error inserting new profile."
9369 msgstr ""
9370
9371 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9372 msgid "Error inserting avatar."
9373 msgstr ""
9374
9375 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9376 msgid "Error inserting remote profile."
9377 msgstr ""
9378
9379 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9380 msgid "Duplicate notice."
9381 msgstr ""
9382
9383 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Could not insert new subscription."
9386 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9387
9388 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9389 #, fuzzy
9390 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9391 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9392
9393 #. TRANS: Field label for list.
9394 #, fuzzy
9395 msgctxt "LABEL"
9396 msgid "List"
9397 msgstr "Lenker"
9398
9399 #. TRANS: Field title for list.
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9402 msgstr ""
9403 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9404 "eller mellomrom"
9405
9406 #. TRANS: Field title for description of list.
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Describe the list or topic."
9409 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9410
9411 #. TRANS: Field title for description of list.
9412 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9413 #, fuzzy, php-format
9414 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9415 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9416 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9417 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9418
9419 #. TRANS: Button title to delete a list.
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Delete this list."
9422 msgstr "Slett denne brukeren"
9423
9424 #. TRANS: Header in list edit form.
9425 msgid "Add or remove people"
9426 msgstr ""
9427
9428 #. TRANS: Header in list edit form.
9429 #, fuzzy
9430 msgctxt "HEADER"
9431 msgid "Search"
9432 msgstr "Søk"
9433
9434 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9435 #, fuzzy
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "List"
9438 msgstr "Lenker"
9439
9440 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9441 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9442 #, fuzzy, php-format
9443 msgid "%1$s list by %2$s."
9444 msgstr "%1$s - %2$s"
9445
9446 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9447 #, fuzzy
9448 msgctxt "MENU"
9449 msgid "Listed"
9450 msgstr "Lisens"
9451
9452 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9453 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9454 #, fuzzy
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "Subscribers"
9457 msgstr "Abonnenter"
9458
9459 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9460 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9461 #, fuzzy, php-format
9462 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9463 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9464
9465 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9466 #, fuzzy
9467 msgctxt "MENU"
9468 msgid "Edit"
9469 msgstr "Rediger"
9470
9471 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9472 #. TRANS: %s is a list.
9473 #, fuzzy, php-format
9474 msgid "Edit %s list by you."
9475 msgstr "Rediger %s gruppe"
9476
9477 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Tagged"
9480 msgstr "Tagger"
9481
9482 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Edit list settings."
9485 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9486
9487 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9488 msgid "Edit"
9489 msgstr "Rediger"
9490
9491 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9492 #, fuzzy
9493 msgctxt "MODE"
9494 msgid "Private"
9495 msgstr "Privat"
9496
9497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9498 #, fuzzy
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "List Subscriptions"
9501 msgstr "Abonnement"
9502
9503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9504 #. TRANS: %s is a user nickname.
9505 #, fuzzy, php-format
9506 msgctxt "TOOLTIP"
9507 msgid "Lists subscribed to by %s."
9508 msgstr "Fjernabonner"
9509
9510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9511 #. TRANS: %s is a user nickname.
9512 #, fuzzy, php-format
9513 msgctxt "MENU"
9514 msgid "Lists with %s"
9515 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9516
9517 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9518 #. TRANS: %s is a user nickname.
9519 #, fuzzy, php-format
9520 msgctxt "TOOLTIP"
9521 msgid "Lists with %s."
9522 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9523
9524 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9525 #. TRANS: %s is a user nickname.
9526 #, php-format
9527 msgctxt "MENU"
9528 msgid "Lists by %s"
9529 msgstr "Lister av %s"
9530
9531 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9532 #. TRANS: %s is a user nickname.
9533 #, fuzzy, php-format
9534 msgctxt "TOOLTIP"
9535 msgid "Lists by %s."
9536 msgstr "%1$s - %2$s"
9537
9538 #. TRANS: Label in lists widget.
9539 #, fuzzy
9540 msgctxt "LABEL"
9541 msgid "Your lists"
9542 msgstr "Populære notiser"
9543
9544 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9545 #, fuzzy
9546 msgctxt "LEGEND"
9547 msgid "Edit lists"
9548 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9549
9550 #. TRANS: Label in self tags widget.
9551 #, fuzzy
9552 msgctxt "LABEL"
9553 msgid "Tags"
9554 msgstr "Tagger"
9555
9556 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Popular lists"
9559 msgstr "Populære notiser"
9560
9561 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9562 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9563 #, fuzzy, php-format
9564 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9565 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9566
9567 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9568 #, fuzzy, php-format
9569 msgid "Lists with you"
9570 msgstr "Bruker ikke funnet."
9571
9572 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9573 #. TRANS: %s is a profile name.
9574 #, fuzzy, php-format
9575 msgid "Lists with %s"
9576 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9577
9578 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9579 #, fuzzy
9580 msgid "List subscriptions"
9581 msgstr "%s abonnementer"
9582
9583 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9584 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9585 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9586 #, fuzzy
9587 msgctxt "MENU"
9588 msgid "Profile"
9589 msgstr "Profil"
9590
9591 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9592 msgid "Your profile"
9593 msgstr "Gruppeprofil"
9594
9595 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9596 #, fuzzy
9597 msgctxt "MENU"
9598 msgid "Replies"
9599 msgstr "Svar"
9600
9601 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9602 #, fuzzy
9603 msgctxt "MENU"
9604 msgid "Favorites"
9605 msgstr "Favoritter"
9606
9607 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9608 #, fuzzy
9609 msgctxt "FIXME"
9610 msgid "User"
9611 msgstr "Bruker"
9612
9613 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9614 #, fuzzy
9615 msgctxt "MENU"
9616 msgid "Messages"
9617 msgstr "Melding"
9618
9619 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9620 msgid "Your incoming messages"
9621 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9622
9623 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9624 msgid "Unknown"
9625 msgstr "Ukjent"
9626
9627 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9628 msgctxt "plugin"
9629 msgid "Disable"
9630 msgstr "Deaktiver"
9631
9632 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9633 msgctxt "plugin"
9634 msgid "Enable"
9635 msgstr "Aktiver"
9636
9637 msgctxt "plugin-description"
9638 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9639 msgstr ""
9640
9641 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9642 #, fuzzy
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "Settings"
9645 msgstr "SMS-innstillinger"
9646
9647 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Change your personal settings."
9650 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9651
9652 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Site configuration."
9655 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9656
9657 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9658 msgctxt "MENU"
9659 msgid "Logout"
9660 msgstr "Logg ut"
9661
9662 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Logout from the site."
9665 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9666
9667 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Login to the site."
9670 msgstr "Log inn på nettstedet"
9671
9672 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9673 msgctxt "MENU"
9674 msgid "Search"
9675 msgstr "Søk"
9676
9677 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Search the site."
9680 msgstr "Søk nettsted"
9681
9682 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Following"
9685 msgstr "Tillat"
9686
9687 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Followers"
9690 msgstr "Tillat"
9691
9692 #. TRANS: Label for user statistics.
9693 msgid "User ID"
9694 msgstr "Bruker-ID"
9695
9696 #. TRANS: Label for user statistics.
9697 msgid "Member since"
9698 msgstr "Medlem siden"
9699
9700 #. TRANS: Label for user statistics.
9701 msgid "Notices"
9702 msgstr "Notiser"
9703
9704 #. TRANS: Label for user statistics.
9705 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9706 msgid "Daily average"
9707 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9708
9709 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9710 msgid "Groups"
9711 msgstr "Grupper"
9712
9713 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Lists"
9716 msgstr "Grenser"
9717
9718 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9719 msgid "Unimplemented method."
9720 msgstr "Ikke-implementert metode."
9721
9722 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9723 msgid "User groups"
9724 msgstr "Brukergrupper"
9725
9726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9727 #, fuzzy
9728 msgctxt "MENU"
9729 msgid "Recent tags"
9730 msgstr "Nyeste Tagger"
9731
9732 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Recent tags"
9735 msgstr "Nyeste Tagger"
9736
9737 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9738 #, fuzzy
9739 msgctxt "MENU"
9740 msgid "Featured"
9741 msgstr "Profilerte brukere"
9742
9743 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9744 #, fuzzy
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "Popular"
9747 msgstr "Populære notiser"
9748
9749 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9750 msgctxt "TITLE"
9751 msgid "Trending topics"
9752 msgstr ""
9753
9754 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9755 #, fuzzy
9756 msgid "No return-to arguments."
9757 msgstr "Ingen vedlegg."
9758
9759 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9760 msgid "Repeat this notice?"
9761 msgstr "Repeter denne notisen?"
9762
9763 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Repeat this notice."
9766 msgstr "Repeter denne notisen"
9767
9768 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9769 #, fuzzy, php-format
9770 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9771 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9772
9773 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9774 msgid "Page not found."
9775 msgstr "Finner ikke siden."
9776
9777 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9778 #, fuzzy
9779 msgctxt "TITLE"
9780 msgid "Sandbox"
9781 msgstr "Innboks"
9782
9783 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9784 msgid "Sandbox this user"
9785 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9786
9787 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9788 msgid "Search site"
9789 msgstr "Søk nettsted"
9790
9791 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9792 #. TRANS: for searching can be entered.
9793 msgid "Keyword(s)"
9794 msgstr "Nøkkelord"
9795
9796 #. TRANS: Button text for searching site.
9797 #. TRANS: Button text to search profiles.
9798 msgctxt "BUTTON"
9799 msgid "Search"
9800 msgstr "Søk"
9801
9802 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9803 #, fuzzy
9804 msgid ""
9805 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9806 "* Try different keywords.\n"
9807 "* Try more general keywords.\n"
9808 "* Try fewer keywords."
9809 msgstr ""
9810 "* Kontroller at alle ordene er riktig stavet.\n"
9811 "* Prøv ulike nøkkelord.\n"
9812 "* Prøv mer generelle nøkkelord.\n"
9813 "* Prøv færre nøkkelord.\n"
9814
9815 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9816 #, fuzzy, php-format
9817 msgid ""
9818 "You can also try your search on other engines:\n"
9819 "\n"
9820 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9821 "site.server%%%%)\n"
9822 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9823 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9824 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9825 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9826 msgstr ""
9827 "Du kan også prøve ditt søk på andre motorer:\n"
9828 "\n"
9829 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9830 "site.server%%%%)\n"
9831 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9832 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9833 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9834 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9835
9836 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9837 #, fuzzy
9838 msgctxt "MENU"
9839 msgid "People"
9840 msgstr "Personer"
9841
9842 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9843 msgid "Find people on this site"
9844 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9845
9846 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9847 #, fuzzy
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "Notices"
9850 msgstr "Notiser"
9851
9852 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9853 msgid "Find content of notices"
9854 msgstr "Finn innhold i notiser"
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9857 msgid "Find groups on this site"
9858 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9859
9860 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9861 msgctxt "MENU"
9862 msgid "Help"
9863 msgstr "Hjelp"
9864
9865 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9866 #, fuzzy
9867 msgctxt "MENU"
9868 msgid "About"
9869 msgstr "Om"
9870
9871 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9872 #, fuzzy
9873 msgctxt "MENU"
9874 msgid "FAQ"
9875 msgstr "OSS/FAQ"
9876
9877 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9878 msgctxt "MENU"
9879 msgid "TOS"
9880 msgstr ""
9881
9882 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9883 #, fuzzy
9884 msgctxt "MENU"
9885 msgid "Privacy"
9886 msgstr "Privat"
9887
9888 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9889 #, fuzzy
9890 msgctxt "MENU"
9891 msgid "Source"
9892 msgstr "Kilde"
9893
9894 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9895 #, fuzzy
9896 msgctxt "MENU"
9897 msgid "Version"
9898 msgstr "Versjon"
9899
9900 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9901 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9902 #, fuzzy
9903 msgctxt "MENU"
9904 msgid "Contact"
9905 msgstr "Kontakt"
9906
9907 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9908 #, fuzzy
9909 msgctxt "MENU"
9910 msgid "Badge"
9911 msgstr "Knuff"
9912
9913 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Untitled section"
9916 msgstr "Side uten tittel"
9917
9918 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9919 msgid "More..."
9920 msgstr "Mer..."
9921
9922 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9923 #, fuzzy
9924 msgctxt "HEADER"
9925 msgid "Settings"
9926 msgstr "SMS-innstillinger"
9927
9928 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9929 msgid "Change your profile settings"
9930 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9931
9932 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9933 #, fuzzy
9934 msgctxt "MENU"
9935 msgid "Avatar"
9936 msgstr "Brukerbilde"
9937
9938 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9939 msgid "Upload an avatar"
9940 msgstr "Last opp en avatar"
9941
9942 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9943 #, fuzzy
9944 msgctxt "MENU"
9945 msgid "Password"
9946 msgstr "Passord"
9947
9948 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9949 msgid "Change your password"
9950 msgstr "Endre passordet ditt"
9951
9952 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9953 #, fuzzy
9954 msgctxt "MENU"
9955 msgid "Email"
9956 msgstr "E-post"
9957
9958 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9959 msgid "Change email handling"
9960 msgstr "Endre eposthåndtering"
9961
9962 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9963 msgid "Design your profile"
9964 msgstr "Brukerprofil"
9965
9966 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9967 #, fuzzy
9968 msgctxt "MENU"
9969 msgid "URL"
9970 msgstr "Nettadresse"
9971
9972 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9973 msgid "URL shorteners"
9974 msgstr ""
9975
9976 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9977 msgctxt "MENU"
9978 msgid "IM"
9979 msgstr "Lynmelding"
9980
9981 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9982 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9983 msgstr ""
9984
9985 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9986 #, fuzzy
9987 msgctxt "MENU"
9988 msgid "SMS"
9989 msgstr "SMS"
9990
9991 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9992 msgid "Updates by SMS"
9993 msgstr "Oppdatert med SMS"
9994
9995 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9996 #, fuzzy
9997 msgctxt "MENU"
9998 msgid "Connections"
9999 msgstr "Tilkoblinger"
10000
10001 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Authorized connected applications"
10004 msgstr "Tilkoblede program"
10005
10006 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10007 #, fuzzy
10008 msgctxt "TITLE"
10009 msgid "Silence"
10010 msgstr "Nettstedsnotis"
10011
10012 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10013 msgid "Silence this user"
10014 msgstr "Slett denne brukeren"
10015
10016 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10017 #, fuzzy
10018 msgctxt "MENU"
10019 msgid "Subscriptions"
10020 msgstr "Abonnement"
10021
10022 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10023 #. TRANS: %s is a user nickname.
10024 #, fuzzy, php-format
10025 msgid "People %s subscribes to."
10026 msgstr "Fjernabonner"
10027
10028 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10029 #. TRANS: %s is a user nickname.
10030 #, fuzzy, php-format
10031 msgid "People subscribed to %s."
10032 msgstr "Fjernabonner"
10033
10034 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10035 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10036 #, php-format
10037 msgctxt "MENU"
10038 msgid "Pending (%d)"
10039 msgstr ""
10040
10041 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10042 #, php-format
10043 msgid "Approve pending subscription requests."
10044 msgstr ""
10045
10046 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10047 #. TRANS: %s is a user nickname.
10048 #, fuzzy, php-format
10049 msgid "Groups %s is a member of."
10050 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
10051
10052 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10053 #. TRANS: %s is a user nickname.
10054 #, fuzzy, php-format
10055 msgid "List subscriptions by %s."
10056 msgstr "Fjernabonner"
10057
10058 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10059 msgctxt "MENU"
10060 msgid "Invite"
10061 msgstr "Inviter"
10062
10063 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10064 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10065 #, fuzzy, php-format
10066 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10067 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
10068
10069 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10070 msgid "Subscribe to this user"
10071 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10072
10073 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10074 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10075 msgstr ""
10076
10077 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10078 msgid "People Tagcloud as tagged"
10079 msgstr ""
10080
10081 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10082 #, fuzzy
10083 msgctxt "NOTAGS"
10084 msgid "None"
10085 msgstr "Ingen"
10086
10087 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Invalid theme name."
10090 msgstr "Ugyldig filnavn."
10091
10092 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10093 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10094 msgstr ""
10095
10096 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10097 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10098 msgstr ""
10099
10100 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10101 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Failed saving theme."
10104 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
10105
10106 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10107 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10108 msgstr ""
10109
10110 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10111 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10112 #, php-format
10113 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10114 msgid_plural ""
10115 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10116 msgstr[0] ""
10117 msgstr[1] ""
10118
10119 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10120 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10121 msgstr ""
10122
10123 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10124 msgid ""
10125 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10126 "digits, underscore, and minus sign."
10127 msgstr ""
10128
10129 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10130 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10131 msgstr ""
10132
10133 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10134 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10135 #, php-format
10136 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10137 msgstr ""
10138
10139 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Error opening theme archive."
10142 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10143
10144 #. TRANS: Header for Notices section.
10145 #, fuzzy
10146 msgctxt "HEADER"
10147 msgid "Notices"
10148 msgstr "Notiser"
10149
10150 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10151 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10152 #, php-format
10153 msgid "Show reply"
10154 msgid_plural "Show all %d replies"
10155 msgstr[0] ""
10156 msgstr[1] ""
10157
10158 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10159 msgctxt "FAVELIST"
10160 msgid "You"
10161 msgstr "Du"
10162
10163 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10164 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10165 #, fuzzy, php-format
10166 msgctxt "FAVELIST"
10167 msgid "%1$s and %2$s"
10168 msgstr "%1$s - %2$s"
10169
10170 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10171 #, fuzzy
10172 msgctxt "FAVELIST"
10173 msgid "You like this."
10174 msgstr "Populære notiser"
10175
10176 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10177 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10178 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10179 #, php-format
10180 msgid "%%s and %d others like this."
10181 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10182 msgstr[0] ""
10183 msgstr[1] ""
10184
10185 #. TRANS: List message for favoured notices.
10186 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10187 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10188 #, php-format
10189 msgid "%%s likes this."
10190 msgid_plural "%%s like this."
10191 msgstr[0] ""
10192 msgstr[1] ""
10193
10194 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10195 #, fuzzy
10196 msgctxt "REPEATLIST"
10197 msgid "You have repeated this notice."
10198 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
10199
10200 #. TRANS: List message for repeated notices.
10201 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10202 #, fuzzy, php-format
10203 msgid "One person has repeated this notice."
10204 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10205 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
10206 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
10207
10208 #. TRANS: Form legend.
10209 #, fuzzy, php-format
10210 msgid "Search and list people"
10211 msgstr "Søk nettsted"
10212
10213 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10214 msgid "Everything"
10215 msgstr "Alt"
10216
10217 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Fullname"
10220 msgstr "Fullt navn"
10221
10222 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10223 msgid "URI (Remote users)"
10224 msgstr ""
10225
10226 #. TRANS: Dropdown field label.
10227 #, fuzzy
10228 msgctxt "LABEL"
10229 msgid "Search in"
10230 msgstr "Søk nettsted"
10231
10232 #. TRANS: Dropdown field title.
10233 msgid "Choose a field to search."
10234 msgstr ""
10235
10236 #. TRANS: Form legend.
10237 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10238 #, php-format
10239 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10240 msgstr "Fjern %1$s fra listen %2$s"
10241
10242 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10243 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10244 #, php-format
10245 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10246 msgstr "Legg til %1$s til listen %2$s"
10247
10248 #. TRANS: Title for top posters section.
10249 msgid "Top posters"
10250 msgstr ""
10251
10252 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10253 msgctxt "SENDTO"
10254 msgid "Everyone"
10255 msgstr "Alle"
10256
10257 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10258 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10259 #, php-format
10260 msgid "My colleagues at %s"
10261 msgstr "Mine kolleger på %s"
10262
10263 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10264 #, fuzzy
10265 msgctxt "LABEL"
10266 msgid "To:"
10267 msgstr "Til"
10268
10269 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Private?"
10272 msgstr "Privat"
10273
10274 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10275 #, fuzzy, php-format
10276 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10277 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10278
10279 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10280 #, fuzzy
10281 msgctxt "TITLE"
10282 msgid "Unblock"
10283 msgstr "Opphev blokkering"
10284
10285 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10286 #, fuzzy
10287 msgctxt "TITLE"
10288 msgid "Unsandbox"
10289 msgstr "Innboks"
10290
10291 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10292 msgid "Unsandbox this user"
10293 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10294
10295 #. TRANS: Title for unsilence form.
10296 msgid "Unsilence"
10297 msgstr ""
10298
10299 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10300 msgid "Unsilence this user"
10301 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10302
10303 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10304 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Unsubscribe from this user"
10307 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10308
10309 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10310 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10311 #, fuzzy
10312 msgctxt "BUTTON"
10313 msgid "Unsubscribe"
10314 msgstr "Abonner"
10315
10316 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10317 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10318 #, fuzzy, php-format
10319 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10320 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10321
10322 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Not allowed to log in."
10325 msgstr "Ikke logget inn."
10326
10327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10328 msgid "a few seconds ago"
10329 msgstr "noen få sekunder siden"
10330
10331 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10332 msgid "about a minute ago"
10333 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10334
10335 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10336 #, php-format
10337 msgid "about one minute ago"
10338 msgid_plural "about %d minutes ago"
10339 msgstr[0] ""
10340 msgstr[1] ""
10341
10342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10343 msgid "about an hour ago"
10344 msgstr "omtrent én time siden"
10345
10346 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10347 #, php-format
10348 msgid "about one hour ago"
10349 msgid_plural "about %d hours ago"
10350 msgstr[0] ""
10351 msgstr[1] ""
10352
10353 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10354 msgid "about a day ago"
10355 msgstr "omtrent én dag siden"
10356
10357 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10358 #, php-format
10359 msgid "about one day ago"
10360 msgid_plural "about %d days ago"
10361 msgstr[0] ""
10362 msgstr[1] ""
10363
10364 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10365 msgid "about a month ago"
10366 msgstr "omtrent én måned siden"
10367
10368 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10369 #, php-format
10370 msgid "about one month ago"
10371 msgid_plural "about %d months ago"
10372 msgstr[0] ""
10373 msgstr[1] ""
10374
10375 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10376 msgid "about a year ago"
10377 msgstr "omtrent ett år siden"
10378
10379 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10380 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10381 #, fuzzy, php-format
10382 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10383 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10384
10385 #. TRANS: Exception.
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Invalid XML."
10388 msgstr "Ugyldig størrelse"
10389
10390 #. TRANS: Exception.
10391 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10392 msgstr "Ugyldig XML, mangler XRD-rot."
10393
10394 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10395 #, php-format
10396 msgid "Getting backup from file '%s'."
10397 msgstr ""
10398
10399 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10400 #~ msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
10401
10402 #~ msgid "You and friends"
10403 #~ msgstr "Du og venner"