1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 15:28+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:31:01+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71856); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgstr "Kun invitasjon"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Ingen slik side."
92 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
93 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
94 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
96 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
97 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
98 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
99 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
100 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
101 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
102 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
103 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
104 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
105 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
106 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
107 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
108 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
109 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
110 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
111 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
112 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
113 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Ingen slik bruker"
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:90
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
126 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
127 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
128 #: lib/personalgroupnav.php:100
130 msgid "%s and friends"
131 msgstr "%s og venner"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:107
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
137 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:116
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
143 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:125
148 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
149 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:138
155 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
158 #: actions/all.php:143
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
165 "eller post noe selv."
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:146
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
172 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%s)!"
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to them."
183 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
203 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
204 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
205 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
207 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
208 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
209 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
210 msgid "This method requires a POST."
211 msgstr "Denne metoden krever en POST."
213 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
215 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
217 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
223 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
224 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
225 #: lib/profileaction.php:84
226 msgid "User has no profile."
227 msgstr "Brukeren har ingen profil."
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
230 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
231 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
232 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
233 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
234 #: lib/designsettings.php:283
237 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
238 "current configuration."
240 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
246 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
247 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
248 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
249 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
250 msgid "Unable to save your design settings."
251 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
253 #: actions/apiblockcreate.php:105
254 msgid "You cannot block yourself!"
255 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
257 #: actions/apiblockcreate.php:126
258 msgid "Block user failed."
259 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
261 #: actions/apiblockdestroy.php:114
262 msgid "Unblock user failed."
263 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
265 #: actions/apidirectmessage.php:89
267 msgid "Direct messages from %s"
268 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
270 #: actions/apidirectmessage.php:93
272 msgid "All the direct messages sent from %s"
273 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
275 #: actions/apidirectmessage.php:101
277 msgid "Direct messages to %s"
278 msgstr "Direktemeldinger til %s"
280 #: actions/apidirectmessage.php:105
282 msgid "All the direct messages sent to %s"
283 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
285 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
286 msgid "No message text!"
287 msgstr "Ingen meldingstekst!"
289 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
291 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
292 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
294 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
295 msgid "Recipient user not found."
296 msgstr "Fant ikke mottakeren."
298 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
299 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
300 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
302 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
303 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
304 msgid "No status found with that ID."
305 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
307 #: actions/apifavoritecreate.php:120
308 msgid "This status is already a favorite."
309 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
311 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
312 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
313 msgid "Could not create favorite."
314 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
316 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
317 msgid "That status is not a favorite."
318 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
320 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
321 msgid "Could not delete favorite."
322 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
324 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
325 msgid "Could not follow user: profile not found."
326 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
328 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
330 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
331 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
333 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
334 msgid "Could not unfollow user: User not found."
335 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
337 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
338 msgid "You cannot unfollow yourself."
339 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
341 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
342 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
343 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
345 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
346 msgid "Could not determine source user."
347 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
349 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
350 msgid "Could not find target user."
351 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
353 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
354 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
355 #: actions/register.php:212
356 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
357 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
359 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
360 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
361 #: actions/register.php:215
362 msgid "Nickname already in use. Try another one."
363 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
365 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
366 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
367 #: actions/register.php:217
368 msgid "Not a valid nickname."
369 msgstr "Ugyldig nick."
371 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
372 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
373 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
374 #: actions/register.php:224
375 msgid "Homepage is not a valid URL."
376 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
378 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
379 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
380 #: actions/register.php:227
381 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
382 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
384 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
385 #: actions/newapplication.php:172
387 msgid "Description is too long (max %d chars)."
388 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
390 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
391 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
392 #: actions/register.php:234
393 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
394 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
396 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
397 #: actions/newgroup.php:159
399 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
400 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
402 #: actions/apigroupcreate.php:267
404 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
405 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
407 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
408 #: actions/newgroup.php:172
410 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
411 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
413 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
414 #: actions/newgroup.php:178
415 msgid "Alias can't be the same as nickname."
416 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
418 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
419 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
420 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
421 msgid "Group not found."
422 msgstr "Gruppe ikke funnet."
424 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
425 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
426 msgid "You are already a member of that group."
427 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
429 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
430 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
431 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
432 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
434 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
435 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
436 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
438 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
439 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
441 #: actions/apigroupleave.php:115
442 msgid "You are not a member of this group."
443 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
445 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
446 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
447 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
448 #: lib/command.php:401
450 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
451 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
453 #. TRANS: %s is a user name
454 #: actions/apigrouplist.php:98
457 msgstr "%s sine grupper"
459 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
460 #: actions/apigrouplist.php:108
462 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
463 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
465 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
466 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
467 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
472 #: actions/apigrouplistall.php:96
475 msgstr "grupper på %s"
477 #: actions/apioauthauthorize.php:101
478 msgid "No oauth_token parameter provided."
479 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
481 #: actions/apioauthauthorize.php:106
482 msgid "Invalid token."
483 msgstr "Ugyldig symbol."
485 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
486 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
487 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
488 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
489 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
490 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
491 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
492 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
493 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
494 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
495 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
496 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
497 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
498 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
499 #: lib/designsettings.php:294
500 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
501 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
503 #: actions/apioauthauthorize.php:135
504 msgid "Invalid nickname / password!"
505 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
507 #: actions/apioauthauthorize.php:159
508 msgid "Database error deleting OAuth application user."
509 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:185
512 msgid "Database error inserting OAuth application user."
513 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:214
518 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
522 #: actions/apioauthauthorize.php:227
524 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
527 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
528 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
529 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
530 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
531 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
532 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
533 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
535 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
536 msgid "Unexpected form submission."
537 msgstr "Uventet skjemainnsending."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:259
540 msgid "An application would like to connect to your account"
541 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
543 #: actions/apioauthauthorize.php:276
544 msgid "Allow or deny access"
545 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
547 #: actions/apioauthauthorize.php:292
550 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
551 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
552 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
554 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
555 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
556 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
558 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
559 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
563 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
564 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
565 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
566 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
567 #: lib/userprofile.php:132
571 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
573 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
577 #: actions/apioauthauthorize.php:328
581 #: actions/apioauthauthorize.php:334
585 #: actions/apioauthauthorize.php:351
586 msgid "Allow or deny access to your account information."
587 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
589 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
590 msgid "This method requires a POST or DELETE."
591 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
594 msgid "You may not delete another user's status."
595 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
597 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
598 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
599 msgid "No such notice."
600 msgstr "Ingen slik notis."
602 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
603 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
604 msgid "Cannot repeat your own notice."
605 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
607 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
608 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
609 msgid "Already repeated that notice."
610 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
612 #: actions/apistatusesshow.php:139
613 msgid "Status deleted."
614 msgstr "Status slettet."
616 #: actions/apistatusesshow.php:145
617 msgid "No status with that ID found."
618 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
620 #: actions/apistatusesupdate.php:221
621 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
624 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
625 #: lib/mailhandler.php:60
627 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
628 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
630 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
632 msgstr "Ikke funnet."
634 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
636 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
637 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
639 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
640 msgid "Unsupported format."
641 msgstr "Formatet støttes ikke."
643 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
645 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
646 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
648 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
650 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
651 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
653 #: actions/apitimelinementions.php:118
655 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
656 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
658 #: actions/apitimelinementions.php:131
660 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
661 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
663 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
665 msgid "%s public timeline"
666 msgstr "%s offentlig tidslinje"
668 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
670 msgid "%s updates from everyone!"
671 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
673 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
675 msgid "Repeated to %s"
676 msgstr "Gjentatt til %s"
678 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
680 msgid "Repeats of %s"
681 msgstr "Repetisjoner av %s"
683 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
685 msgid "Notices tagged with %s"
686 msgstr "Notiser merket med %s"
688 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
690 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
691 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
693 #: actions/apitrends.php:87
694 msgid "API method under construction."
695 msgstr "API-metode under utvikling."
697 #: actions/attachment.php:73
698 msgid "No such attachment."
699 msgstr "Ingen slike vedlegg."
701 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
702 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
703 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
704 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
706 msgstr "Ingen kallenavn."
708 #: actions/avatarbynickname.php:64
710 msgstr "Ingen størrelse."
712 #: actions/avatarbynickname.php:69
713 msgid "Invalid size."
714 msgstr "Ugyldig størrelse"
716 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
717 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
718 #: lib/accountsettingsaction.php:118
722 #: actions/avatarsettings.php:78
724 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
725 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
727 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
728 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
729 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
730 msgid "User without matching profile."
731 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
733 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
734 #: actions/grouplogo.php:254
735 msgid "Avatar settings"
736 msgstr "Avatarinnstillinger"
738 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
739 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
743 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
744 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
748 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
749 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
753 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
757 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
761 #: actions/avatarsettings.php:305
762 msgid "No file uploaded."
763 msgstr "Ingen fil lastet opp."
765 #: actions/avatarsettings.php:332
766 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
767 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
769 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
770 msgid "Lost our file data."
771 msgstr "Mistet våre fildata."
773 #: actions/avatarsettings.php:370
774 msgid "Avatar updated."
775 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
777 #: actions/avatarsettings.php:373
778 msgid "Failed updating avatar."
779 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
781 #: actions/avatarsettings.php:397
782 msgid "Avatar deleted."
783 msgstr "Avatar slettet."
785 #: actions/block.php:69
786 msgid "You already blocked that user."
787 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
789 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
791 msgstr "Blokker brukeren"
793 #: actions/block.php:138
795 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
796 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
797 "will not be notified of any @-replies from them."
799 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
800 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
801 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
803 #. TRANS: Button label on the user block form.
804 #. TRANS: Button label on the delete application form.
805 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
806 #. TRANS: Button label on the delete user form.
807 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
808 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
809 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
810 #: actions/groupblock.php:178
815 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
816 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
817 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
821 #. TRANS: Button label on the user block form.
822 #. TRANS: Button label on the delete application form.
823 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
824 #. TRANS: Button label on the delete user form.
825 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
826 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
827 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
828 #: actions/groupblock.php:185
833 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
834 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
835 msgid "Block this user"
836 msgstr "Blokker denne brukeren"
838 #: actions/block.php:187
839 msgid "Failed to save block information."
840 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
842 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
844 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
845 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
846 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
847 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
848 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
849 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
850 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
851 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
852 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
853 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
854 #: lib/command.php:383
855 msgid "No such group."
856 msgstr "Ingen slik gruppe."
858 #: actions/blockedfromgroup.php:97
860 msgid "%s blocked profiles"
861 msgstr "%s blokkerte profiler"
863 #: actions/blockedfromgroup.php:100
865 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
866 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
868 #: actions/blockedfromgroup.php:115
869 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
870 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
872 #: actions/blockedfromgroup.php:288
873 msgid "Unblock user from group"
874 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
876 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
878 msgstr "Opphev blokkering"
880 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
881 msgid "Unblock this user"
882 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
884 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
885 #: actions/bookmarklet.php:51
890 #: actions/confirmaddress.php:75
891 msgid "No confirmation code."
892 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
894 #: actions/confirmaddress.php:80
895 msgid "Confirmation code not found."
896 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
898 #: actions/confirmaddress.php:85
899 msgid "That confirmation code is not for you!"
900 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
902 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
903 #: actions/confirmaddress.php:91
905 msgid "Unrecognized address type %s."
906 msgstr "Ukjent adressetype %s."
908 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
909 #: actions/confirmaddress.php:96
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
913 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
914 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
915 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
916 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
917 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
918 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
919 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
920 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
921 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
922 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
923 #: actions/smssettings.php:464
924 msgid "Couldn't update user."
925 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
927 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
928 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
929 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
930 #: actions/smssettings.php:422
931 msgid "Couldn't delete email confirmation."
932 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
934 #: actions/confirmaddress.php:146
935 msgid "Confirm address"
936 msgstr "Bekreft adresse"
938 #: actions/confirmaddress.php:161
940 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
941 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
943 #: actions/conversation.php:99
947 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
948 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
952 #: actions/deleteapplication.php:63
953 msgid "You must be logged in to delete an application."
954 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
956 #: actions/deleteapplication.php:71
957 msgid "Application not found."
958 msgstr "Program ikke funnet."
960 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
961 #: actions/showapplication.php:94
962 msgid "You are not the owner of this application."
963 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
965 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
966 msgid "Delete application"
967 msgstr "Slett program"
969 #: actions/deleteapplication.php:149
971 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
972 "about the application from the database, including all existing user "
975 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
976 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
977 "brukertilkoblinger."
979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
980 #: actions/deleteapplication.php:158
981 msgid "Do not delete this application"
982 msgstr "Ikke slett dette programmet"
984 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
985 #: actions/deleteapplication.php:164
986 msgid "Delete this application"
987 msgstr "Slett dette programmet"
989 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
990 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
991 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
992 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
993 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
994 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
995 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
996 #: lib/settingsaction.php:72
997 msgid "Not logged in."
998 msgstr "Ikke logget inn."
1000 #: actions/deletenotice.php:71
1001 msgid "Can't delete this notice."
1002 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1004 #: actions/deletenotice.php:103
1006 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1009 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1012 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1013 msgid "Delete notice"
1014 msgstr "Slett notis"
1016 #: actions/deletenotice.php:144
1017 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1018 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1021 #: actions/deletenotice.php:151
1022 msgid "Do not delete this notice"
1023 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1025 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1026 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Slett denne notisen"
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1040 msgstr "Slett bruker"
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1047 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1048 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1050 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1051 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1052 msgid "Delete this user"
1053 msgstr "Slett denne brukeren"
1055 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1056 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1057 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1058 #: lib/groupnav.php:119
1062 #: actions/designadminpanel.php:74
1063 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1064 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1066 #: actions/designadminpanel.php:318
1067 msgid "Invalid logo URL."
1068 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1070 #: actions/designadminpanel.php:322
1072 msgid "Theme not available: %s."
1073 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1075 #: actions/designadminpanel.php:426
1079 #: actions/designadminpanel.php:431
1081 msgstr "Nettstedslogo"
1083 #: actions/designadminpanel.php:443
1084 msgid "Change theme"
1087 #: actions/designadminpanel.php:460
1089 msgstr "Nettstedstema"
1091 #: actions/designadminpanel.php:461
1092 msgid "Theme for the site."
1093 msgstr "Tema for nettstedet."
1095 #: actions/designadminpanel.php:467
1096 msgid "Custom theme"
1097 msgstr "Egendefinert tema"
1099 #: actions/designadminpanel.php:471
1100 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1101 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1103 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1104 msgid "Change background image"
1105 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1107 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1108 #: lib/designsettings.php:178
1112 #: actions/designadminpanel.php:496
1115 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1118 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1120 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1121 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1125 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1126 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1130 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1131 msgid "Turn background image on or off."
1132 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1134 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1135 msgid "Tile background image"
1136 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1138 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1139 msgid "Change colours"
1140 msgstr "Endre farger"
1142 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1146 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1150 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1154 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1158 #: actions/designadminpanel.php:651
1162 #: actions/designadminpanel.php:655
1164 msgstr "Egendefinert CSS"
1166 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1167 msgid "Use defaults"
1168 msgstr "Bruk standard"
1170 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1171 msgid "Restore default designs"
1172 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1174 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1175 msgid "Reset back to default"
1176 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1178 #. TRANS: Submit button title
1179 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1180 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1181 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1182 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1183 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1184 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1185 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1189 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1191 msgstr "Lagre utseende"
1193 #: actions/disfavor.php:81
1194 msgid "This notice is not a favorite!"
1195 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1197 #: actions/disfavor.php:94
1198 msgid "Add to favorites"
1199 msgstr "Legg til i favoritter"
1201 #: actions/doc.php:158
1203 msgid "No such document \"%s\""
1204 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1206 #: actions/editapplication.php:54
1207 msgid "Edit Application"
1208 msgstr "Rediger program"
1210 #: actions/editapplication.php:66
1211 msgid "You must be logged in to edit an application."
1212 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1214 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1215 #: actions/showapplication.php:87
1216 msgid "No such application."
1217 msgstr "Inget slikt program."
1219 #: actions/editapplication.php:161
1220 msgid "Use this form to edit your application."
1221 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1223 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1224 msgid "Name is required."
1225 msgstr "Navn kreves."
1227 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1228 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1229 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1231 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1232 msgid "Name already in use. Try another one."
1233 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1235 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1236 msgid "Description is required."
1237 msgstr "Beskrivelse kreves."
1239 #: actions/editapplication.php:194
1240 msgid "Source URL is too long."
1241 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1243 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1244 msgid "Source URL is not valid."
1245 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1247 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1248 msgid "Organization is required."
1249 msgstr "Organisasjon kreves."
1251 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1252 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1253 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1255 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1256 msgid "Organization homepage is required."
1257 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1259 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1260 msgid "Callback is too long."
1261 msgstr "Anrop er for langt."
1263 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1264 msgid "Callback URL is not valid."
1265 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1267 #: actions/editapplication.php:258
1268 msgid "Could not update application."
1269 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1271 #: actions/editgroup.php:56
1273 msgid "Edit %s group"
1274 msgstr "Rediger %s gruppe"
1276 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1277 msgid "You must be logged in to create a group."
1278 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1280 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1281 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1282 msgid "You must be an admin to edit the group."
1283 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1285 #: actions/editgroup.php:158
1286 msgid "Use this form to edit the group."
1287 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1289 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1291 msgid "description is too long (max %d chars)."
1292 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1294 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1296 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1297 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1299 #: actions/editgroup.php:258
1300 msgid "Could not update group."
1301 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1303 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1304 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1305 msgid "Could not create aliases."
1306 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1308 #: actions/editgroup.php:280
1309 msgid "Options saved."
1310 msgstr "Lagret valg."
1312 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1313 #: actions/emailsettings.php:61
1314 msgid "Email settings"
1315 msgstr "E-postinnstillinger"
1317 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1318 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1319 #: actions/emailsettings.php:76
1321 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1322 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1324 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1325 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1326 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1327 msgid "Email address"
1328 msgstr "E-postadresse"
1330 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1331 #: actions/emailsettings.php:112
1332 msgid "Current confirmed email address."
1333 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1335 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1336 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1337 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1338 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1339 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1340 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1341 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1342 #: actions/smssettings.php:180
1347 #: actions/emailsettings.php:122
1349 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1350 "a message with further instructions."
1352 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1353 "melding med videre veiledning."
1355 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1356 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1357 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1358 #. TRANS: Button label
1359 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1360 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1365 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1366 #: actions/emailsettings.php:135
1367 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1368 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1370 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1371 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1372 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1373 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1374 #: actions/smssettings.php:162
1379 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1380 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1381 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1382 msgid "Incoming email"
1383 msgstr "innkommende e-post"
1385 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1386 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1387 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1388 msgid "Send email to this address to post new notices."
1389 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1391 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1392 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1393 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1394 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1395 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1397 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1398 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1399 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1404 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1405 #: actions/emailsettings.php:174
1406 msgid "Email preferences"
1407 msgstr "E-postinnstillinger"
1409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1410 #: actions/emailsettings.php:180
1411 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1412 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1415 #: actions/emailsettings.php:186
1416 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1417 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1419 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1420 #: actions/emailsettings.php:193
1421 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1422 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:199
1426 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1427 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:205
1431 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1432 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:212
1436 msgid "I want to post notices by email."
1437 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:219
1441 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1442 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1444 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1445 #: actions/emailsettings.php:334
1446 msgid "Email preferences saved."
1447 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1449 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1450 #: actions/emailsettings.php:353
1451 msgid "No email address."
1452 msgstr "Ingen e-postadresse."
1454 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1455 #: actions/emailsettings.php:361
1456 msgid "Cannot normalize that email address"
1457 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1459 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1460 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1461 #: actions/siteadminpanel.php:144
1462 msgid "Not a valid email address."
1463 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1466 #: actions/emailsettings.php:370
1467 msgid "That is already your email address."
1468 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1471 #: actions/emailsettings.php:374
1472 msgid "That email address already belongs to another user."
1473 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1475 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1476 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1477 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1478 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1479 #: actions/smssettings.php:373
1480 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1481 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1483 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1484 #: actions/emailsettings.php:398
1486 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1487 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1489 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1490 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1492 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1493 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1494 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1495 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1496 #: actions/smssettings.php:408
1497 msgid "No pending confirmation to cancel."
1498 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1500 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1501 #: actions/emailsettings.php:424
1502 msgid "That is the wrong email address."
1503 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1505 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1506 #: actions/emailsettings.php:438
1507 msgid "Email confirmation cancelled."
1508 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1510 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1511 #. TRANS: registered for the active user.
1512 #: actions/emailsettings.php:458
1513 msgid "That is not your email address."
1514 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1516 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1517 #: actions/emailsettings.php:479
1518 msgid "The email address was removed."
1519 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1521 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1522 msgid "No incoming email address."
1523 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1527 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1528 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1529 msgid "Couldn't update user record."
1530 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1532 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1533 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1534 msgid "Incoming email address removed."
1535 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1537 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1539 msgid "New incoming email address added."
1540 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1542 #: actions/favor.php:79
1543 msgid "This notice is already a favorite!"
1544 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1546 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1547 msgid "Disfavor favorite"
1548 msgstr "Fjern favoritt"
1550 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1551 #: lib/publicgroupnav.php:93
1552 msgid "Popular notices"
1553 msgstr "Populære notiser"
1555 #: actions/favorited.php:67
1557 msgid "Popular notices, page %d"
1558 msgstr "Populære notiser, side %d"
1560 #: actions/favorited.php:79
1561 msgid "The most popular notices on the site right now."
1562 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1564 #: actions/favorited.php:150
1565 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1567 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1570 #: actions/favorited.php:153
1572 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1573 "next to any notice you like."
1575 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1576 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1578 #: actions/favorited.php:156
1581 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1582 "notice to your favorites!"
1584 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1585 "til å legge notisen til dine favoritter."
1587 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1588 #: lib/personalgroupnav.php:115
1590 msgid "%s's favorite notices"
1591 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1593 #: actions/favoritesrss.php:115
1595 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1596 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1598 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1599 #: lib/publicgroupnav.php:89
1600 msgid "Featured users"
1601 msgstr "Profilerte brukere"
1603 #: actions/featured.php:71
1605 msgid "Featured users, page %d"
1606 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1608 #: actions/featured.php:99
1610 msgid "A selection of some great users on %s"
1611 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1613 #: actions/file.php:34
1614 msgid "No notice ID."
1615 msgstr "Ingen notis-ID."
1617 #: actions/file.php:38
1619 msgstr "Ingen notis."
1621 #: actions/file.php:42
1622 msgid "No attachments."
1623 msgstr "Ingen vedlegg."
1625 #: actions/file.php:51
1626 msgid "No uploaded attachments."
1627 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1629 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1630 msgid "Not expecting this response!"
1631 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1633 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1634 msgid "User being listened to does not exist."
1635 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1637 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1638 msgid "You can use the local subscription!"
1639 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1641 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1642 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1643 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1645 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1646 msgid "You are not authorized."
1647 msgstr "Du er ikke autorisert."
1649 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1650 msgid "Could not convert request token to access token."
1653 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1654 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1655 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1657 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1658 msgid "Error updating remote profile."
1659 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1661 #: actions/getfile.php:79
1662 msgid "No such file."
1663 msgstr "Ingen slik fil."
1665 #: actions/getfile.php:83
1666 msgid "Cannot read file."
1667 msgstr "Kan ikke lese fil."
1669 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1670 msgid "Invalid role."
1671 msgstr "Ugyldig rolle."
1673 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1674 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1675 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1677 #: actions/grantrole.php:75
1678 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1679 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1681 #: actions/grantrole.php:82
1682 msgid "User already has this role."
1683 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1685 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1686 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1687 #: lib/profileformaction.php:79
1688 msgid "No profile specified."
1689 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1691 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1692 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1693 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1694 msgid "No profile with that ID."
1695 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1697 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1698 #: actions/makeadmin.php:81
1699 msgid "No group specified."
1700 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1702 #: actions/groupblock.php:91
1703 msgid "Only an admin can block group members."
1704 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1706 #: actions/groupblock.php:95
1707 msgid "User is already blocked from group."
1708 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1710 #: actions/groupblock.php:100
1711 msgid "User is not a member of group."
1712 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1714 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1715 msgid "Block user from group"
1716 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1718 #: actions/groupblock.php:160
1721 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1722 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1723 "the group in the future."
1725 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1726 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1729 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1730 #: actions/groupblock.php:182
1731 msgid "Do not block this user from this group"
1732 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1734 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1735 #: actions/groupblock.php:189
1736 msgid "Block this user from this group"
1737 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1739 #: actions/groupblock.php:206
1740 msgid "Database error blocking user from group."
1741 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1743 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1747 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1748 msgid "You must be logged in to edit a group."
1749 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1751 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1752 msgid "Group design"
1753 msgstr "Gruppeutseende"
1755 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1757 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1758 "palette of your choice."
1760 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1763 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1764 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1765 msgid "Couldn't update your design."
1766 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1768 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1769 msgid "Design preferences saved."
1770 msgstr "Utseende lagret."
1772 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1776 #: actions/grouplogo.php:153
1779 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1780 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1782 #: actions/grouplogo.php:365
1783 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1784 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1786 #: actions/grouplogo.php:399
1787 msgid "Logo updated."
1788 msgstr "Logo oppdatert."
1790 #: actions/grouplogo.php:401
1791 msgid "Failed updating logo."
1792 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1794 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1796 msgid "%s group members"
1797 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1799 #: actions/groupmembers.php:103
1801 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1802 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1804 #: actions/groupmembers.php:118
1805 msgid "A list of the users in this group."
1806 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1808 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1810 msgstr "Administrator"
1812 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1816 #: actions/groupmembers.php:487
1817 msgid "Make user an admin of the group"
1818 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1820 #: actions/groupmembers.php:519
1822 msgstr "Gjør til administrator"
1824 #: actions/groupmembers.php:519
1825 msgid "Make this user an admin"
1826 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1828 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1829 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1830 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1831 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1832 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1835 msgstr "%s tidslinje"
1837 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1838 #: actions/grouprss.php:142
1840 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1841 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1843 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1844 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1848 #: actions/groups.php:64
1850 msgid "Groups, page %d"
1851 msgstr "Grupper, side %d"
1853 #: actions/groups.php:90
1856 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1857 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1858 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1859 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1862 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1863 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1864 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1865 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1866 "%%action.newgroup%%%%)"
1868 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1869 msgid "Create a new group"
1870 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1872 #: actions/groupsearch.php:52
1875 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1876 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1878 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1879 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1881 #: actions/groupsearch.php:58
1882 msgid "Group search"
1885 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1886 #: actions/peoplesearch.php:83
1888 msgstr "Ingen resultat."
1890 #: actions/groupsearch.php:82
1893 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1894 "newgroup%%) yourself."
1896 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1899 #: actions/groupsearch.php:85
1902 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1903 "action.newgroup%%) yourself!"
1905 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1906 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1908 #: actions/groupunblock.php:91
1909 msgid "Only an admin can unblock group members."
1910 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1912 #: actions/groupunblock.php:95
1913 msgid "User is not blocked from group."
1914 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1916 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1917 msgid "Error removing the block."
1918 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1920 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1921 #: actions/imsettings.php:60
1923 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1925 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1926 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1927 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1928 #: actions/imsettings.php:74
1931 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1932 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1934 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1935 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1937 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1938 #: actions/imsettings.php:94
1939 msgid "IM is not available."
1940 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1942 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1943 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1944 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1946 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1948 #: actions/imsettings.php:113
1949 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1950 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1952 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1953 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1954 #: actions/imsettings.php:124
1957 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1958 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1960 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
1961 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
1963 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1964 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1965 #: actions/imsettings.php:140
1968 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1969 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1971 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
1972 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
1974 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1975 #: actions/imsettings.php:155
1976 msgid "IM preferences"
1977 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
1979 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1980 #: actions/imsettings.php:160
1981 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1982 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
1984 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1985 #: actions/imsettings.php:166
1986 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1987 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
1989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1990 #: actions/imsettings.php:172
1991 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1992 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
1994 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1995 #: actions/imsettings.php:179
1996 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1997 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
1999 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2000 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2001 msgid "Preferences saved."
2002 msgstr "Innstillinger lagret."
2004 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2005 #: actions/imsettings.php:309
2006 msgid "No Jabber ID."
2007 msgstr "Ingen Jabber ID."
2009 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2010 #: actions/imsettings.php:317
2011 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2012 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2014 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2015 #: actions/imsettings.php:322
2016 msgid "Not a valid Jabber ID"
2017 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2019 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2020 #: actions/imsettings.php:326
2021 msgid "That is already your Jabber ID."
2022 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2024 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2025 #: actions/imsettings.php:330
2026 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2027 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2029 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2030 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2031 #: actions/imsettings.php:358
2034 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2035 "s for sending messages to you."
2037 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2038 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2040 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2041 #: actions/imsettings.php:388
2042 msgid "That is the wrong IM address."
2043 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2045 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2046 #: actions/imsettings.php:397
2047 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2048 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2050 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2051 #: actions/imsettings.php:402
2052 msgid "IM confirmation cancelled."
2053 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2055 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2056 #. TRANS: registered for the active user.
2057 #: actions/imsettings.php:424
2058 msgid "That is not your Jabber ID."
2059 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2061 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2062 #: actions/imsettings.php:447
2063 msgid "The IM address was removed."
2064 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2066 #: actions/inbox.php:59
2068 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2069 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2071 #: actions/inbox.php:62
2073 msgid "Inbox for %s"
2074 msgstr "Innboks for %s"
2076 #: actions/inbox.php:115
2077 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2079 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2081 #: actions/invite.php:39
2082 msgid "Invites have been disabled."
2083 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2085 #: actions/invite.php:41
2087 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2088 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2090 #: actions/invite.php:72
2092 msgid "Invalid email address: %s"
2093 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2095 #: actions/invite.php:110
2096 msgid "Invitation(s) sent"
2097 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2099 #: actions/invite.php:112
2100 msgid "Invite new users"
2101 msgstr "Inviter nye brukere"
2103 #: actions/invite.php:128
2104 msgid "You are already subscribed to these users:"
2105 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2107 #. TRANS: Whois output.
2108 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2109 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2112 msgstr "%1$s (%2$s)"
2114 #: actions/invite.php:136
2116 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2118 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2120 #: actions/invite.php:144
2121 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2122 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2124 #: actions/invite.php:150
2126 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2127 "on the site. Thanks for growing the community!"
2129 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2130 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2132 #: actions/invite.php:162
2134 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2136 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2139 #: actions/invite.php:187
2140 msgid "Email addresses"
2141 msgstr "E-postadresser"
2143 #: actions/invite.php:189
2144 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2145 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2147 #: actions/invite.php:192
2148 msgid "Personal message"
2149 msgstr "Personlig melding"
2151 #: actions/invite.php:194
2152 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2153 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2155 #. TRANS: Send button for inviting friends
2156 #: actions/invite.php:198
2161 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2162 #: actions/invite.php:228
2164 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2165 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2167 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2168 #: actions/invite.php:231
2171 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2173 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2174 "you know and people who interest you.\n"
2176 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2177 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2178 "share your interests.\n"
2184 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2188 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2193 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2198 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2200 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2201 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2203 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2204 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2205 "like interesser.\n"
2211 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2215 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2218 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2220 #: actions/joingroup.php:60
2221 msgid "You must be logged in to join a group."
2222 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2224 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2225 msgid "No nickname or ID."
2226 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2228 #: actions/joingroup.php:141
2230 msgid "%1$s joined group %2$s"
2231 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2233 #: actions/leavegroup.php:60
2234 msgid "You must be logged in to leave a group."
2235 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2237 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2238 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2239 msgid "You are not a member of that group."
2240 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2242 #: actions/leavegroup.php:137
2244 msgid "%1$s left group %2$s"
2245 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2247 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2248 msgid "Already logged in."
2249 msgstr "Allerede innlogget."
2251 #: actions/login.php:148
2252 msgid "Incorrect username or password."
2253 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2255 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2256 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2257 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2259 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2263 #: actions/login.php:249
2264 msgid "Login to site"
2265 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2267 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2271 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2272 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2274 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2276 #: actions/login.php:269
2277 msgid "Lost or forgotten password?"
2278 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2280 #: actions/login.php:288
2282 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2283 "changing your settings."
2285 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2286 "endrer innstillingene dine."
2288 #: actions/login.php:292
2289 msgid "Login with your username and password."
2290 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2292 #: actions/login.php:295
2295 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2297 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2299 #: actions/makeadmin.php:92
2300 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2301 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2303 #: actions/makeadmin.php:96
2305 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2306 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2308 #: actions/makeadmin.php:133
2310 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2311 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2313 #: actions/makeadmin.php:146
2315 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2316 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2318 #: actions/microsummary.php:69
2319 msgid "No current status."
2320 msgstr "Ingen nåværende status."
2322 #: actions/newapplication.php:52
2323 msgid "New Application"
2324 msgstr "Nytt program"
2326 #: actions/newapplication.php:64
2327 msgid "You must be logged in to register an application."
2328 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2330 #: actions/newapplication.php:143
2331 msgid "Use this form to register a new application."
2332 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2334 #: actions/newapplication.php:176
2335 msgid "Source URL is required."
2336 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2338 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2339 msgid "Could not create application."
2340 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2342 #: actions/newgroup.php:53
2346 #: actions/newgroup.php:110
2347 msgid "Use this form to create a new group."
2348 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2350 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2354 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2355 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2356 msgid "You can't send a message to this user."
2357 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2359 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2360 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2361 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2362 #: lib/command.php:582
2364 msgstr "Inget innhold."
2366 #: actions/newmessage.php:158
2367 msgid "No recipient specified."
2368 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2370 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2371 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2373 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2375 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2377 #: actions/newmessage.php:181
2378 msgid "Message sent"
2379 msgstr "Melding sendt"
2381 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2382 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2383 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2385 msgid "Direct message to %s sent."
2386 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2388 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2392 #: actions/newnotice.php:69
2396 #: actions/newnotice.php:227
2397 msgid "Notice posted"
2398 msgstr "Notis postet"
2400 #: actions/noticesearch.php:68
2403 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2404 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2406 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2407 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2409 #: actions/noticesearch.php:78
2413 #: actions/noticesearch.php:91
2415 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2416 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2418 #: actions/noticesearch.php:121
2421 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2422 "status_textarea=%s)!"
2424 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2425 "status_textarea=%s)!"
2427 #: actions/noticesearch.php:124
2430 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2431 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2433 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2434 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2437 #: actions/noticesearchrss.php:96
2439 msgid "Updates with \"%s\""
2440 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2442 #: actions/noticesearchrss.php:98
2444 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2445 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2447 #: actions/nudge.php:85
2449 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2451 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2454 #: actions/nudge.php:94
2456 msgstr "Knuff sendt"
2458 #: actions/nudge.php:97
2460 msgstr "Knuff sendt!"
2462 #: actions/oauthappssettings.php:59
2463 msgid "You must be logged in to list your applications."
2464 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2466 #: actions/oauthappssettings.php:74
2467 msgid "OAuth applications"
2468 msgstr "OAuth-program"
2470 #: actions/oauthappssettings.php:85
2471 msgid "Applications you have registered"
2472 msgstr "Program du har registrert"
2474 #: actions/oauthappssettings.php:135
2476 msgid "You have not registered any applications yet."
2477 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2479 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2480 msgid "Connected applications"
2481 msgstr "Tilkoblede program"
2483 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2484 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2485 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2487 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2488 msgid "You are not a user of that application."
2489 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2491 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2493 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2494 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2496 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2497 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2498 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2500 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2501 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2502 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2504 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2505 msgid "Notice has no profile."
2506 msgstr "Notisen har ingen profil."
2508 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2510 msgid "%1$s's status on %2$s"
2511 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2513 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2514 #: actions/oembed.php:159
2516 msgid "Content type %s not supported."
2517 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2519 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2520 #: actions/oembed.php:163
2522 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2523 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2525 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2526 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2527 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2528 msgid "Not a supported data format."
2529 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2531 #: actions/opensearch.php:64
2532 msgid "People Search"
2535 #: actions/opensearch.php:67
2536 msgid "Notice Search"
2539 #: actions/othersettings.php:60
2540 msgid "Other settings"
2541 msgstr "Andre innstillinger"
2543 #: actions/othersettings.php:71
2544 msgid "Manage various other options."
2545 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2547 #: actions/othersettings.php:108
2548 msgid " (free service)"
2549 msgstr " (gratis tjeneste)"
2551 #: actions/othersettings.php:116
2552 msgid "Shorten URLs with"
2553 msgstr "Forkort nettadresser med"
2555 #: actions/othersettings.php:117
2556 msgid "Automatic shortening service to use."
2557 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2559 #: actions/othersettings.php:122
2560 msgid "View profile designs"
2561 msgstr "Vis profilutseender"
2563 #: actions/othersettings.php:123
2564 msgid "Show or hide profile designs."
2565 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2567 #: actions/othersettings.php:153
2568 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2569 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2571 #: actions/otp.php:69
2572 msgid "No user ID specified."
2573 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2575 #: actions/otp.php:83
2576 msgid "No login token specified."
2577 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2579 #: actions/otp.php:95
2580 msgid "Invalid login token specified."
2581 msgstr "Ugyldig symbol."
2583 #: actions/outbox.php:58
2585 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2586 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2588 #: actions/outbox.php:61
2590 msgid "Outbox for %s"
2591 msgstr "Utboks for %s"
2593 #: actions/outbox.php:116
2594 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2595 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2597 #: actions/passwordsettings.php:58
2598 msgid "Change password"
2599 msgstr "Endre passord"
2601 #: actions/passwordsettings.php:69
2602 msgid "Change your password."
2603 msgstr "Endre passordet ditt."
2605 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2606 msgid "Password change"
2607 msgstr "Endre passord"
2609 #: actions/passwordsettings.php:104
2610 msgid "Old password"
2611 msgstr "Gammelt passord"
2613 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2614 msgid "New password"
2615 msgstr "Nytt passord"
2617 #: actions/passwordsettings.php:109
2618 msgid "6 or more characters"
2619 msgstr "6 eller flere tegn"
2621 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2622 #: actions/register.php:440
2626 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2627 msgid "Same as password above"
2628 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2630 #: actions/passwordsettings.php:117
2634 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2635 msgid "Password must be 6 or more characters."
2636 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2638 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2639 msgid "Passwords don't match."
2640 msgstr "Passordene var ikke like."
2642 #: actions/passwordsettings.php:165
2643 msgid "Incorrect old password"
2644 msgstr "Feil gammelt passord"
2646 #: actions/passwordsettings.php:181
2647 msgid "Error saving user; invalid."
2648 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2650 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2651 msgid "Can't save new password."
2652 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2654 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2655 msgid "Password saved."
2656 msgstr "Passordet ble lagret"
2658 #. TRANS: Menu item for site administration
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2664 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2665 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2669 msgid "Theme directory not readable: %s."
2670 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2674 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2675 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2679 msgid "Background directory not writable: %s."
2680 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2684 msgid "Locales directory not readable: %s."
2685 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2688 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2689 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2700 msgid "Site's server hostname."
2701 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2709 msgstr "Nettstedssti"
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2712 msgid "Path to locales"
2713 msgstr "Lokaliseringssti"
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2716 msgid "Directory path to locales"
2717 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2721 msgstr "Pyntede nettadresser"
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2724 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2725 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2732 msgid "Theme server"
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2740 msgid "Theme directory"
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2748 msgid "Avatar server"
2749 msgstr "Avatartjener"
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2756 msgid "Avatar directory"
2757 msgstr "Avatarmappe"
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2764 msgid "Background server"
2765 msgstr "Bakgrunnstjener"
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2768 msgid "Background path"
2769 msgstr "Bakgrunnssti"
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2772 msgid "Background directory"
2773 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2785 msgstr "Noen ganger"
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2796 msgid "When to use SSL"
2797 msgstr "Når SSL skal brukes"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2804 msgid "Server to direct SSL requests to"
2805 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2809 msgstr "Lagre stier"
2811 #: actions/peoplesearch.php:52
2814 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2815 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2817 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2818 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2820 #: actions/peoplesearch.php:58
2821 msgid "People search"
2824 #: actions/peopletag.php:68
2826 msgid "Not a valid people tag: %s."
2827 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2829 #: actions/peopletag.php:142
2831 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2832 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2834 #: actions/postnotice.php:95
2835 msgid "Invalid notice content."
2836 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2838 #: actions/postnotice.php:101
2840 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2841 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2843 #: actions/profilesettings.php:60
2844 msgid "Profile settings"
2845 msgstr "Profilinnstillinger"
2847 #: actions/profilesettings.php:71
2849 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2851 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2854 #: actions/profilesettings.php:99
2855 msgid "Profile information"
2856 msgstr "Profilinformasjon"
2858 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2859 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2860 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2862 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2863 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2864 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2868 #. TRANS: Form input field label.
2869 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2870 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2872 msgstr "Hjemmesiden"
2874 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2875 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2876 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2878 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2880 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2881 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2883 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2884 msgid "Describe yourself and your interests"
2885 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2887 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2891 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2892 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2893 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2894 #: lib/userprofile.php:165
2898 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2899 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2900 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2902 #: actions/profilesettings.php:138
2903 msgid "Share my current location when posting notices"
2904 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2906 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2907 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2908 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2912 #: actions/profilesettings.php:147
2914 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2916 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2919 #: actions/profilesettings.php:151
2923 #: actions/profilesettings.php:152
2924 msgid "Preferred language"
2925 msgstr "Foretrukket språk"
2927 #: actions/profilesettings.php:161
2931 #: actions/profilesettings.php:162
2932 msgid "What timezone are you normally in?"
2933 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2935 #: actions/profilesettings.php:167
2937 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2939 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2941 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2943 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2944 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2946 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2947 msgid "Timezone not selected."
2948 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2950 #: actions/profilesettings.php:241
2951 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2952 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
2954 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2956 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2957 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
2959 #: actions/profilesettings.php:306
2960 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2961 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
2963 #: actions/profilesettings.php:363
2964 msgid "Couldn't save location prefs."
2965 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
2967 #: actions/profilesettings.php:375
2968 msgid "Couldn't save profile."
2969 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
2971 #: actions/profilesettings.php:383
2972 msgid "Couldn't save tags."
2973 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
2975 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2976 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2977 msgid "Settings saved."
2978 msgstr "Innstillinger lagret."
2980 #: actions/public.php:83
2982 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2983 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
2985 #: actions/public.php:92
2986 msgid "Could not retrieve public stream."
2987 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
2989 #: actions/public.php:130
2991 msgid "Public timeline, page %d"
2992 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
2994 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2995 msgid "Public timeline"
2996 msgstr "Offentlig tidslinje"
2998 #: actions/public.php:160
2999 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3000 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3002 #: actions/public.php:164
3003 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3004 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3006 #: actions/public.php:168
3007 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3008 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3010 #: actions/public.php:188
3013 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3016 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3019 #: actions/public.php:191
3020 msgid "Be the first to post!"
3021 msgstr "Vær den første til å poste!"
3023 #: actions/public.php:195
3026 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3028 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3031 #: actions/public.php:242
3034 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3035 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3036 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3037 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3039 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3040 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3041 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3042 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3044 #: actions/public.php:247
3047 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3048 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3051 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3052 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3053 "(http://status.net)."
3055 #: actions/publictagcloud.php:57
3056 msgid "Public tag cloud"
3057 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3059 #: actions/publictagcloud.php:63
3061 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3062 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3064 #: actions/publictagcloud.php:69
3066 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3069 #: actions/publictagcloud.php:72
3070 msgid "Be the first to post one!"
3071 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3073 #: actions/publictagcloud.php:75
3076 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3079 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3082 #: actions/publictagcloud.php:134
3084 msgstr "Merkelappsky"
3086 #: actions/recoverpassword.php:36
3087 msgid "You are already logged in!"
3088 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3090 #: actions/recoverpassword.php:62
3091 msgid "No such recovery code."
3092 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3094 #: actions/recoverpassword.php:66
3095 msgid "Not a recovery code."
3096 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3098 #: actions/recoverpassword.php:73
3099 msgid "Recovery code for unknown user."
3100 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3102 #: actions/recoverpassword.php:86
3103 msgid "Error with confirmation code."
3104 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3106 #: actions/recoverpassword.php:97
3107 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3108 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3110 #: actions/recoverpassword.php:111
3111 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3112 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3114 #: actions/recoverpassword.php:152
3116 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3117 "the email address you have stored in your account."
3119 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3120 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3122 #: actions/recoverpassword.php:158
3123 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3124 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3126 #: actions/recoverpassword.php:188
3127 msgid "Password recovery"
3128 msgstr "Passordgjenoppretting"
3130 #: actions/recoverpassword.php:191
3131 msgid "Nickname or email address"
3132 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3134 #: actions/recoverpassword.php:193
3135 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3136 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3138 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3140 msgstr "Gjenopprett"
3142 #: actions/recoverpassword.php:208
3143 msgid "Reset password"
3144 msgstr "Tilbakestill passord"
3146 #: actions/recoverpassword.php:209
3147 msgid "Recover password"
3148 msgstr "Gjenopprett passord"
3150 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3151 msgid "Password recovery requested"
3152 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3154 #: actions/recoverpassword.php:213
3155 msgid "Unknown action"
3156 msgstr "Ukjent handling"
3158 #: actions/recoverpassword.php:236
3159 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3160 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3162 #: actions/recoverpassword.php:243
3166 #: actions/recoverpassword.php:252
3167 msgid "Enter a nickname or email address."
3168 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3170 #: actions/recoverpassword.php:282
3171 msgid "No user with that email address or username."
3172 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3174 #: actions/recoverpassword.php:299
3175 msgid "No registered email address for that user."
3176 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3178 #: actions/recoverpassword.php:313
3179 msgid "Error saving address confirmation."
3180 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3182 #: actions/recoverpassword.php:338
3184 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3185 "address registered to your account."
3187 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3188 "til din registrerte e-postadresse."
3190 #: actions/recoverpassword.php:357
3191 msgid "Unexpected password reset."
3192 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3194 #: actions/recoverpassword.php:365
3195 msgid "Password must be 6 chars or more."
3196 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3198 #: actions/recoverpassword.php:369
3199 msgid "Password and confirmation do not match."
3200 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3202 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3203 msgid "Error setting user."
3204 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3206 #: actions/recoverpassword.php:395
3207 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3208 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3210 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3211 msgid "Sorry, only invited people can register."
3212 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3214 #: actions/register.php:99
3215 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3216 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3218 #: actions/register.php:119
3219 msgid "Registration successful"
3220 msgstr "Registrering vellykket"
3222 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3226 #: actions/register.php:142
3227 msgid "Registration not allowed."
3228 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3230 #: actions/register.php:205
3231 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3232 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3234 #: actions/register.php:219
3235 msgid "Email address already exists."
3236 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3238 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3239 msgid "Invalid username or password."
3240 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3242 #: actions/register.php:350
3244 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3245 "link up to friends and colleagues. "
3247 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3248 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3250 #: actions/register.php:432
3251 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3253 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3255 #: actions/register.php:437
3256 msgid "6 or more characters. Required."
3257 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3259 #: actions/register.php:441
3260 msgid "Same as password above. Required."
3261 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3263 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3264 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3265 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3269 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3270 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3271 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3273 #: actions/register.php:457
3274 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3275 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3277 #: actions/register.php:518
3280 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3283 #: actions/register.php:528
3285 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3288 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3289 #: actions/register.php:532
3290 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3293 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3294 #: actions/register.php:535
3295 msgid "All rights reserved."
3296 msgstr "Alle rettigheter reservert."
3298 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3299 #: actions/register.php:540
3302 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3303 "email address, IM address, and phone number."
3305 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3306 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3308 #: actions/register.php:583
3311 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3314 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3315 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3316 "notices through instant messages.\n"
3317 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3318 "share your interests. \n"
3319 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3320 "others more about you. \n"
3321 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3324 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3326 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3329 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3330 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3331 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3332 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3333 "eller deler dine interesser.\n"
3334 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3335 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3336 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3339 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3341 #: actions/register.php:607
3343 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3344 "to confirm your email address.)"
3346 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3349 #: actions/remotesubscribe.php:98
3352 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3353 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3354 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3356 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3357 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3358 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3359 "profilnettadressen din nedenfor."
3361 #: actions/remotesubscribe.php:112
3362 msgid "Remote subscribe"
3363 msgstr "Fjernabonner"
3365 #: actions/remotesubscribe.php:124
3366 msgid "Subscribe to a remote user"
3367 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3369 #: actions/remotesubscribe.php:129
3370 msgid "User nickname"
3371 msgstr "Brukerens kallenavn"
3373 #: actions/remotesubscribe.php:130
3374 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3375 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3377 #: actions/remotesubscribe.php:133
3379 msgstr "Profilnettadresse"
3381 #: actions/remotesubscribe.php:134
3382 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3384 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3386 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3387 #: lib/userprofile.php:406
3391 #: actions/remotesubscribe.php:159
3392 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3393 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3395 #: actions/remotesubscribe.php:168
3396 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3398 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3401 #: actions/remotesubscribe.php:176
3402 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3403 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3405 #: actions/remotesubscribe.php:183
3406 msgid "Couldn’t get a request token."
3409 #: actions/repeat.php:57
3410 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3411 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3413 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3414 msgid "No notice specified."
3415 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3417 #: actions/repeat.php:76
3418 msgid "You can't repeat your own notice."
3419 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3421 #: actions/repeat.php:90
3422 msgid "You already repeated that notice."
3423 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3425 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3429 #: actions/repeat.php:119
3433 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3434 #: lib/personalgroupnav.php:105
3436 msgid "Replies to %s"
3437 msgstr "Svar til %s"
3439 #: actions/replies.php:128
3441 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3442 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3444 #: actions/replies.php:145
3446 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3447 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3449 #: actions/replies.php:152
3451 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3452 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3454 #: actions/replies.php:159
3456 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3457 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3459 #: actions/replies.php:199
3462 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3463 "notice to them yet."
3464 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3466 #: actions/replies.php:204
3469 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3470 "[join groups](%%action.groups%%)."
3472 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3473 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3475 #: actions/replies.php:206
3478 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3479 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3481 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3482 "status_textarea=%s)!"
3484 #: actions/repliesrss.php:72
3486 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3487 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3489 #: actions/revokerole.php:75
3490 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3491 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3493 #: actions/revokerole.php:82
3494 msgid "User doesn't have this role."
3495 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3497 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3501 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3502 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3503 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3505 #: actions/sandbox.php:72
3506 msgid "User is already sandboxed."
3507 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3509 #. TRANS: Menu item for site administration
3510 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3511 #: lib/adminpanelaction.php:392
3515 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3516 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3517 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3519 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3520 msgid "Handle sessions"
3521 msgstr "Håndter økter"
3523 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3524 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3525 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3527 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3528 msgid "Session debugging"
3529 msgstr "Øktfeilsøking"
3531 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3532 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3533 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3535 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3536 #: actions/useradminpanel.php:294
3537 msgid "Save site settings"
3538 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3540 #: actions/showapplication.php:82
3541 msgid "You must be logged in to view an application."
3542 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3544 #: actions/showapplication.php:157
3545 msgid "Application profile"
3546 msgstr "Programprofil"
3548 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3549 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3553 #. TRANS: Form input field label for application name.
3554 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3555 #: lib/applicationeditform.php:199
3559 #. TRANS: Form input field label.
3560 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3561 msgid "Organization"
3562 msgstr "Organisasjon"
3564 #. TRANS: Form input field label.
3565 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3566 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3568 msgstr "Beskrivelse"
3570 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3571 #: lib/profileaction.php:187
3575 #: actions/showapplication.php:203
3577 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3578 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3580 #: actions/showapplication.php:213
3581 msgid "Application actions"
3582 msgstr "Programhandlinger"
3584 #: actions/showapplication.php:236
3585 msgid "Reset key & secret"
3586 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3588 #: actions/showapplication.php:261
3589 msgid "Application info"
3590 msgstr "Programinformasjon"
3592 #: actions/showapplication.php:263
3593 msgid "Consumer key"
3594 msgstr "Forbrukernøkkel"
3596 #: actions/showapplication.php:268
3597 msgid "Consumer secret"
3598 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3600 #: actions/showapplication.php:273
3601 msgid "Request token URL"
3604 #: actions/showapplication.php:278
3605 msgid "Access token URL"
3608 #: actions/showapplication.php:288
3610 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3613 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3614 "klartekstsignatur."
3616 #: actions/showapplication.php:309
3617 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3619 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3621 #: actions/showfavorites.php:79
3623 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3624 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3626 #: actions/showfavorites.php:132
3627 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3628 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3630 #: actions/showfavorites.php:171
3632 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3633 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3635 #: actions/showfavorites.php:178
3637 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3638 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3640 #: actions/showfavorites.php:185
3642 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3643 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3645 #: actions/showfavorites.php:206
3647 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3648 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3650 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3651 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3653 #: actions/showfavorites.php:208
3656 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3657 "would add to their favorites :)"
3659 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3660 "vil legge til sine favoritter :)"
3662 #: actions/showfavorites.php:212
3665 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3666 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3667 "their favorites :)"
3669 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3670 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3671 "sine favoritter :)"
3673 #: actions/showfavorites.php:243
3674 msgid "This is a way to share what you like."
3675 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3677 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3682 #: actions/showgroup.php:84
3684 msgid "%1$s group, page %2$d"
3685 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3687 #: actions/showgroup.php:227
3688 msgid "Group profile"
3689 msgstr "Gruppeprofil"
3691 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3692 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3694 msgstr "Nettadresse"
3696 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3697 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3701 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3705 #: actions/showgroup.php:302
3706 msgid "Group actions"
3707 msgstr "Gruppehandlinger"
3709 #: actions/showgroup.php:338
3711 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3712 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3714 #: actions/showgroup.php:344
3716 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3717 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3719 #: actions/showgroup.php:350
3721 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3722 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3724 #: actions/showgroup.php:355
3726 msgid "FOAF for %s group"
3727 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3729 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3733 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3734 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3735 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3739 #: actions/showgroup.php:404
3741 msgstr "Alle medlemmer"
3743 #: actions/showgroup.php:439
3747 #: actions/showgroup.php:455
3750 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3752 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3753 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3754 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3756 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3757 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3758 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3759 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3760 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3763 #: actions/showgroup.php:461
3766 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3767 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3768 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3769 "their life and interests. "
3771 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3772 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3773 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3774 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3776 #: actions/showgroup.php:489
3778 msgstr "Administratorer"
3780 #: actions/showmessage.php:81
3781 msgid "No such message."
3782 msgstr "Ingen slik melding."
3784 #: actions/showmessage.php:98
3785 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3786 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3788 #: actions/showmessage.php:108
3790 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3791 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3793 #: actions/showmessage.php:113
3795 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3796 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3798 #: actions/shownotice.php:90
3799 msgid "Notice deleted."
3800 msgstr "Notis slettet."
3802 #: actions/showstream.php:73
3807 #: actions/showstream.php:79
3809 msgid "%1$s, page %2$d"
3810 msgstr "%1$s, side %2$d"
3812 #: actions/showstream.php:122
3814 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3815 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3817 #: actions/showstream.php:129
3819 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3820 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3822 #: actions/showstream.php:136
3824 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3825 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3827 #: actions/showstream.php:143
3829 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3830 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3832 #: actions/showstream.php:148
3835 msgstr "FOAF for %s"
3837 #: actions/showstream.php:200
3839 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3840 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3842 #: actions/showstream.php:205
3844 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3845 "would be a good time to start :)"
3847 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3848 "ikke begynne nå? :)"
3850 #: actions/showstream.php:207
3853 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3854 "%?status_textarea=%2$s)."
3856 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3857 "status_textarea=%s)!"
3859 #: actions/showstream.php:243
3862 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3863 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3864 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3865 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3867 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3868 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3869 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3870 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3871 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3873 #: actions/showstream.php:248
3876 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3877 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3878 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3880 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3881 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3882 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3884 #: actions/showstream.php:305
3886 msgid "Repeat of %s"
3887 msgstr "Repetisjon av %s"
3889 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3890 msgid "You cannot silence users on this site."
3891 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3893 #: actions/silence.php:72
3894 msgid "User is already silenced."
3895 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3897 #: actions/siteadminpanel.php:69
3898 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3899 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3901 #: actions/siteadminpanel.php:133
3902 msgid "Site name must have non-zero length."
3903 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3905 #: actions/siteadminpanel.php:141
3906 msgid "You must have a valid contact email address."
3907 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3909 #: actions/siteadminpanel.php:159
3911 msgid "Unknown language \"%s\"."
3912 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3914 #: actions/siteadminpanel.php:165
3915 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3916 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3918 #: actions/siteadminpanel.php:171
3919 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3922 #: actions/siteadminpanel.php:221
3926 #: actions/siteadminpanel.php:224
3928 msgstr "Nettstedsnavn"
3930 #: actions/siteadminpanel.php:225
3931 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3932 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3934 #: actions/siteadminpanel.php:229
3938 #: actions/siteadminpanel.php:230
3939 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3942 #: actions/siteadminpanel.php:234
3943 msgid "Brought by URL"
3946 #: actions/siteadminpanel.php:235
3947 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3950 #: actions/siteadminpanel.php:239
3951 msgid "Contact email address for your site"
3952 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
3954 #: actions/siteadminpanel.php:245
3958 #: actions/siteadminpanel.php:256
3959 msgid "Default timezone"
3960 msgstr "Standard tidssone"
3962 #: actions/siteadminpanel.php:257
3963 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3964 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
3966 #: actions/siteadminpanel.php:262
3967 msgid "Default language"
3968 msgstr "Standardspråk"
3970 #: actions/siteadminpanel.php:263
3971 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3974 #: actions/siteadminpanel.php:271
3978 #: actions/siteadminpanel.php:274
3980 msgstr "Tekstgrense"
3982 #: actions/siteadminpanel.php:274
3983 msgid "Maximum number of characters for notices."
3984 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
3986 #: actions/siteadminpanel.php:278
3988 msgstr "Duplikatsgrense"
3990 #: actions/siteadminpanel.php:278
3991 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3993 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
3995 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3997 msgstr "Nettstedsnotis"
3999 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4000 msgid "Unable to save site notice."
4001 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4003 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4004 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4007 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4008 msgid "Site notice text"
4009 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4011 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4012 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4015 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4016 msgid "Save site notice"
4017 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4019 #. TRANS: Title for SMS settings.
4020 #: actions/smssettings.php:59
4021 msgid "SMS settings"
4022 msgstr "SMS-innstillinger"
4024 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4025 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4026 #: actions/smssettings.php:74
4028 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4029 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4031 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4032 #: actions/smssettings.php:97
4033 msgid "SMS is not available."
4034 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4036 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4037 #: actions/smssettings.php:111
4039 msgstr "SMS-adresse"
4041 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4042 #: actions/smssettings.php:120
4043 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4044 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4046 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4047 #: actions/smssettings.php:133
4048 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4049 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4051 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4052 #: actions/smssettings.php:142
4053 msgid "Confirmation code"
4054 msgstr "Bekreftelseskode"
4056 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4057 #: actions/smssettings.php:144
4058 msgid "Enter the code you received on your phone."
4059 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4061 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4062 #: actions/smssettings.php:148
4067 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4068 #: actions/smssettings.php:153
4069 msgid "SMS phone number"
4070 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4072 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4073 #: actions/smssettings.php:156
4074 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4075 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4077 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4078 #: actions/smssettings.php:195
4079 msgid "SMS preferences"
4080 msgstr "SMS-innstillinger"
4082 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4083 #: actions/smssettings.php:201
4085 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4088 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4091 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4092 #: actions/smssettings.php:315
4093 msgid "SMS preferences saved."
4094 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4096 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4097 #: actions/smssettings.php:338
4098 msgid "No phone number."
4099 msgstr "Ingen telefonnummer."
4101 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4102 #: actions/smssettings.php:344
4103 msgid "No carrier selected."
4104 msgstr "Ingen operatør valgt."
4106 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4107 #: actions/smssettings.php:352
4108 msgid "That is already your phone number."
4109 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4111 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4112 #: actions/smssettings.php:356
4113 msgid "That phone number already belongs to another user."
4114 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4116 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4117 #: actions/smssettings.php:384
4119 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4120 "for the code and instructions on how to use it."
4122 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4123 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4125 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4126 #: actions/smssettings.php:413
4127 msgid "That is the wrong confirmation number."
4128 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4130 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4131 #: actions/smssettings.php:427
4132 msgid "SMS confirmation cancelled."
4133 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4135 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4136 #. TRANS: registered for the active user.
4137 #: actions/smssettings.php:448
4138 msgid "That is not your phone number."
4139 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4141 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4142 #: actions/smssettings.php:470
4143 msgid "The SMS phone number was removed."
4144 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4146 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4147 #: actions/smssettings.php:511
4148 msgid "Mobile carrier"
4149 msgstr "Mobiloperatør"
4151 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4152 #: actions/smssettings.php:516
4153 msgid "Select a carrier"
4154 msgstr "Velg en operatør"
4156 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4157 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4158 #: actions/smssettings.php:525
4161 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4162 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4164 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4165 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4169 #: actions/smssettings.php:548
4170 msgid "No code entered"
4171 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4173 #. TRANS: Menu item for site administration
4174 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4175 #: lib/adminpanelaction.php:408
4179 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4180 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4183 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4184 msgid "Randomly during web hit"
4187 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4188 msgid "In a scheduled job"
4191 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4192 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4195 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4199 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4200 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4203 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4204 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4207 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4208 msgid "Save snapshot settings"
4209 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4211 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4212 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4213 msgid "Could not save subscription."
4214 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4216 #: actions/subscribe.php:77
4217 msgid "This action only accepts POST requests."
4220 #: actions/subscribe.php:107
4221 msgid "No such profile."
4222 msgstr "Ingen slik profil."
4224 #: actions/subscribe.php:117
4225 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4228 #: actions/subscribers.php:52
4230 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4231 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4233 #: actions/subscribers.php:63
4234 msgid "These are the people who listen to your notices."
4235 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4237 #: actions/subscribers.php:67
4239 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4240 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4242 #: actions/subscribers.php:108
4244 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4248 #: actions/subscribers.php:110
4250 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4253 #: actions/subscriptions.php:54
4255 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4256 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4258 #: actions/subscriptions.php:65
4259 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4260 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4262 #: actions/subscriptions.php:69
4264 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4265 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4267 #: actions/subscriptions.php:126
4270 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4271 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4272 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4273 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4274 "automatically subscribe to people you already follow there."
4277 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4279 msgid "%s is not listening to anyone."
4280 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4282 #: actions/subscriptions.php:208
4286 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4290 #: actions/tag.php:69
4292 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4293 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4295 #: actions/tag.php:87
4297 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4298 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4300 #: actions/tag.php:93
4302 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4303 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4305 #: actions/tag.php:99
4307 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4308 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4310 #: actions/tagother.php:65
4315 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4316 msgid "User profile"
4317 msgstr "Brukerprofil"
4319 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4320 #: lib/userprofile.php:103
4324 #: actions/tagother.php:141
4326 msgstr "Merk bruker"
4328 #: actions/tagother.php:193
4330 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4333 #: actions/tagother.php:200
4334 msgid "Could not save tags."
4335 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4337 #: actions/unblock.php:59
4338 msgid "You haven't blocked that user."
4339 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4341 #. TRANS: User admin panel title
4342 #: actions/useradminpanel.php:59
4347 #: actions/useradminpanel.php:70
4348 msgid "User settings for this StatusNet site."
4349 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4351 #: actions/useradminpanel.php:149
4352 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4353 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4355 #: actions/useradminpanel.php:155
4356 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4357 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4359 #: actions/useradminpanel.php:165
4361 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4362 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4364 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4365 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4366 #: lib/personalgroupnav.php:109
4370 #: actions/useradminpanel.php:222
4372 msgstr "Biografigrense"
4374 #: actions/useradminpanel.php:223
4375 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4376 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4378 #: actions/useradminpanel.php:231
4380 msgstr "Nye brukere"
4382 #: actions/useradminpanel.php:235
4383 msgid "New user welcome"
4384 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4386 #: actions/useradminpanel.php:236
4387 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4388 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4390 #: actions/useradminpanel.php:241
4391 msgid "Default subscription"
4392 msgstr "Standardabonnement"
4394 #: actions/useradminpanel.php:242
4395 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4396 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4398 #: actions/useradminpanel.php:251
4400 msgstr "Invitasjoner"
4402 #: actions/useradminpanel.php:256
4403 msgid "Invitations enabled"
4404 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4406 #: actions/useradminpanel.php:258
4407 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4408 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4410 #: actions/userauthorization.php:105
4411 msgid "Authorize subscription"
4412 msgstr "Autoriser abonnementet"
4414 #: actions/userauthorization.php:110
4416 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4417 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4421 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4425 #: actions/userauthorization.php:217
4429 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4430 #: lib/subscribeform.php:139
4431 msgid "Subscribe to this user"
4432 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4434 #: actions/userauthorization.php:219
4438 #: actions/userauthorization.php:220
4439 msgid "Reject this subscription"
4440 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4442 #: actions/userauthorization.php:232
4443 msgid "No authorization request!"
4446 #: actions/userauthorization.php:256
4448 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4449 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4450 "subscription. Your subscription token is:"
4453 #: actions/userauthorization.php:268
4455 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4456 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4460 #: actions/userauthorization.php:303
4462 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4465 #: actions/userauthorization.php:308
4467 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4470 #: actions/userauthorization.php:314
4472 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4475 #: actions/userauthorization.php:329
4477 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4480 #: actions/userauthorization.php:350
4482 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4483 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4485 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4486 msgid "Profile design"
4487 msgstr "Vis profilutseender"
4489 #: actions/userdesignsettings.php:282
4490 msgid "Enjoy your hotdog!"
4491 msgstr "Bon appétit."
4493 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4494 #: actions/usergroups.php:66
4496 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4497 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4499 #: actions/usergroups.php:132
4500 msgid "Search for more groups"
4501 msgstr "Søk etter flere grupper"
4503 #: actions/usergroups.php:159
4505 msgid "%s is not a member of any group."
4506 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4508 #: actions/usergroups.php:164
4510 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4511 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4513 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4514 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4515 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4516 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4517 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4518 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4519 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4521 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4522 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4524 #: actions/version.php:75
4526 msgid "StatusNet %s"
4527 msgstr "StatusNet %s"
4529 #: actions/version.php:155
4532 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4533 "Inc. and contributors."
4535 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4536 "Inc. og andre bidragsytere."
4538 #: actions/version.php:163
4539 msgid "Contributors"
4540 msgstr "Bidragsytere"
4542 #: actions/version.php:170
4544 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4545 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4546 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4547 "any later version. "
4550 #: actions/version.php:176
4552 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4553 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4554 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4555 "for more details. "
4558 #: actions/version.php:182
4561 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4562 "along with this program. If not, see %s."
4565 #: actions/version.php:191
4567 msgstr "Programtillegg"
4569 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4570 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4574 #: actions/version.php:199
4576 msgstr "Forfatter(e)"
4578 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4579 #: classes/File.php:143
4581 msgid "Cannot process URL '%s'"
4584 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4585 #: classes/File.php:175
4586 msgid "Robin thinks something is impossible."
4589 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4590 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4591 #: classes/File.php:190
4594 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4595 "Try to upload a smaller version."
4598 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4599 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4600 #: classes/File.php:202
4602 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4605 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4606 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4607 #: classes/File.php:211
4609 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4612 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4613 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4614 msgid "Invalid filename."
4615 msgstr "Ugyldig filnavn."
4617 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4618 #: classes/Group_member.php:42
4619 msgid "Group join failed."
4620 msgstr "Gruppeprofil"
4622 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4623 #: classes/Group_member.php:55
4624 msgid "Not part of group."
4625 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4627 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4628 #: classes/Group_member.php:63
4629 msgid "Group leave failed."
4630 msgstr "Gruppeprofil"
4632 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4633 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4634 #: classes/Login_token.php:78
4636 msgid "Could not create login token for %s"
4637 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
4639 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4640 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4641 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4644 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4645 #: classes/Message.php:63
4646 msgid "Could not insert message."
4647 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4649 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4650 #: classes/Message.php:74
4651 msgid "Could not update message with new URI."
4652 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4654 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4655 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4656 #: classes/Notice.php:98
4658 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4661 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4662 #: classes/Notice.php:265
4663 msgid "Problem saving notice. Too long."
4664 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4666 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4667 #: classes/Notice.php:270
4668 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4669 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4671 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4672 #: classes/Notice.php:276
4674 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4677 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4678 #: classes/Notice.php:283
4680 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4684 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4685 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4686 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4687 msgid "Problem saving notice."
4688 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4690 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4691 #: classes/Notice.php:897
4692 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4695 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4696 #: classes/Notice.php:996
4697 msgid "Problem saving group inbox."
4698 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4700 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4701 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4702 #: classes/Notice.php:1751
4704 msgid "RT @%1$s %2$s"
4705 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4707 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4708 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4709 #: classes/Profile.php:737
4711 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4714 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4715 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4716 #: classes/Profile.php:746
4718 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4721 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4722 #: classes/Subscription.php:85
4723 msgid "User has blocked you."
4724 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4726 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4727 #: classes/Subscription.php:178
4728 msgid "Could not delete self-subscription."
4729 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4731 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4732 #: classes/Subscription.php:206
4733 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4734 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4736 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4737 #: classes/Subscription.php:218
4738 msgid "Could not delete subscription."
4739 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4741 #. TRANS: Notice given on user registration.
4742 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4743 #: classes/User.php:365
4745 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4746 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4748 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4749 #: classes/User_group.php:496
4750 msgid "Could not create group."
4751 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4753 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4754 #: classes/User_group.php:506
4755 msgid "Could not set group URI."
4756 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4758 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4759 #: classes/User_group.php:529
4760 msgid "Could not set group membership."
4761 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4763 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4764 #: classes/User_group.php:544
4765 msgid "Could not save local group info."
4766 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4768 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4769 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4770 msgid "Change your profile settings"
4771 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4773 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4774 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4775 msgid "Upload an avatar"
4776 msgstr "Last opp en avatar"
4778 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4779 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4780 msgid "Change your password"
4781 msgstr "Endre passordet ditt"
4783 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4784 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4785 msgid "Change email handling"
4786 msgstr "Endre eposthåndtering"
4788 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4789 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4790 msgid "Design your profile"
4791 msgstr "Brukerprofil"
4793 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4794 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4795 msgid "Other options"
4798 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4799 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4803 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4804 #: lib/action.php:145
4807 msgstr "%1$s - %2$s"
4809 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4810 #: lib/action.php:161
4811 msgid "Untitled page"
4812 msgstr "Side uten tittel"
4814 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4815 #: lib/action.php:442
4817 msgid "Personal profile and friends timeline"
4820 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4821 #: lib/action.php:445
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4827 #: lib/action.php:447
4829 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4830 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
4832 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4833 #: lib/action.php:452
4835 msgid "Connect to services"
4836 msgstr "Koble til tjenester"
4838 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4839 #: lib/action.php:455
4843 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4844 #: lib/action.php:458
4846 msgid "Change site configuration"
4847 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4849 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4850 #: lib/action.php:461
4853 msgstr "Administrator"
4855 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4856 #: lib/action.php:465
4859 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4860 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
4862 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4863 #: lib/action.php:468
4868 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4869 #: lib/action.php:474
4871 msgid "Logout from the site"
4872 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
4874 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4875 #: lib/action.php:477
4880 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4881 #: lib/action.php:482
4883 msgid "Create an account"
4884 msgstr "Opprett en konto"
4886 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4887 #: lib/action.php:485
4892 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4893 #: lib/action.php:488
4895 msgid "Login to the site"
4896 msgstr "Log inn på nettstedet"
4898 #: lib/action.php:491
4903 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4904 #: lib/action.php:494
4909 #: lib/action.php:497
4914 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4915 #: lib/action.php:500
4917 msgid "Search for people or text"
4918 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
4920 #: lib/action.php:503
4925 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4926 #. TRANS: Menu item for site administration
4927 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
4929 msgstr "Nettstedsnotis"
4931 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4932 #: lib/action.php:592
4934 msgstr "Lokale visninger"
4936 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4937 #: lib/action.php:659
4941 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4942 #: lib/action.php:762
4943 msgid "Secondary site navigation"
4946 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4947 #: lib/action.php:768
4951 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4952 #: lib/action.php:771
4956 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4957 #: lib/action.php:774
4961 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4962 #: lib/action.php:779
4966 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4967 #: lib/action.php:786
4971 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4972 #: lib/action.php:792
4976 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4977 #: lib/action.php:823
4978 msgid "StatusNet software license"
4979 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
4981 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4982 #: lib/action.php:827
4985 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4986 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4988 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
4989 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4991 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4992 #: lib/action.php:830
4994 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4995 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
4997 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4998 #: lib/action.php:834
5001 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5002 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5003 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5006 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5007 #. TRANS: %1$s is the site name.
5008 #: lib/action.php:857
5010 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5013 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5014 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5015 #: lib/action.php:864
5017 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5020 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5021 #: lib/action.php:868
5022 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5025 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5026 #: lib/action.php:881
5028 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5031 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5032 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5033 #: lib/action.php:1203
5037 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5038 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5039 #: lib/action.php:1213
5043 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5044 #: lib/activity.php:122
5045 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5048 #: lib/activityutils.php:208
5049 msgid "Can't handle remote content yet."
5052 #: lib/activityutils.php:244
5053 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5056 #: lib/activityutils.php:248
5057 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5060 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5061 #: lib/adminpanelaction.php:98
5062 msgid "You cannot make changes to this site."
5063 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5065 #. TRANS: Client error message.
5066 #: lib/adminpanelaction.php:229
5067 msgid "showForm() not implemented."
5068 msgstr "showForm() ikke implementert."
5070 #. TRANS: Client error message
5071 #: lib/adminpanelaction.php:259
5072 msgid "saveSettings() not implemented."
5073 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5075 #. TRANS: Menu item for site administration
5076 #: lib/adminpanelaction.php:352
5081 #. TRANS: Menu item for site administration
5082 #: lib/adminpanelaction.php:360
5087 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5088 #: lib/adminpanelaction.php:366
5089 msgid "User configuration"
5090 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5092 #. TRANS: Menu item for site administration
5093 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5097 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5098 #: lib/adminpanelaction.php:374
5099 msgid "Access configuration"
5100 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5103 #: lib/adminpanelaction.php:382
5104 msgid "Paths configuration"
5105 msgstr "Stikonfigurasjon"
5107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5108 #: lib/adminpanelaction.php:398
5109 msgid "Edit site notice"
5110 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5112 #. TRANS: Client error 401.
5113 #: lib/apiauth.php:113
5114 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5117 #. TRANS: Form legend.
5118 #: lib/applicationeditform.php:137
5119 msgid "Edit application"
5120 msgstr "Rediger program"
5122 #. TRANS: Form guide.
5123 #: lib/applicationeditform.php:187
5124 msgid "Icon for this application"
5125 msgstr "Ikon for dette programmet"
5127 #. TRANS: Form input field instructions.
5128 #: lib/applicationeditform.php:209
5130 msgid "Describe your application in %d characters"
5131 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5133 #. TRANS: Form input field instructions.
5134 #: lib/applicationeditform.php:213
5135 msgid "Describe your application"
5136 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5138 #. TRANS: Form input field instructions.
5139 #: lib/applicationeditform.php:224
5140 msgid "URL of the homepage of this application"
5141 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5143 #. TRANS: Form input field label.
5144 #: lib/applicationeditform.php:226
5146 msgstr "Nettadresse til kilde"
5148 #. TRANS: Form input field instructions.
5149 #: lib/applicationeditform.php:242
5150 msgid "URL for the homepage of the organization"
5151 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5153 #. TRANS: Form input field instructions.
5154 #: lib/applicationeditform.php:251
5155 msgid "URL to redirect to after authentication"
5158 #. TRANS: Radio button label for application type
5159 #: lib/applicationeditform.php:278
5163 #. TRANS: Radio button label for application type
5164 #: lib/applicationeditform.php:295
5168 #. TRANS: Form guide.
5169 #: lib/applicationeditform.php:297
5170 msgid "Type of application, browser or desktop"
5171 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5173 #. TRANS: Radio button label for access type.
5174 #: lib/applicationeditform.php:320
5176 msgstr "Skrivebeskyttet"
5178 #. TRANS: Radio button label for access type.
5179 #: lib/applicationeditform.php:339
5181 msgstr "Les og skriv"
5183 #. TRANS: Form guide.
5184 #: lib/applicationeditform.php:341
5185 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5187 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5190 #. TRANS: Submit button title
5191 #: lib/applicationeditform.php:359
5195 #. TRANS: Application access type
5196 #: lib/applicationlist.php:136
5198 msgstr "les og skriv"
5200 #. TRANS: Application access type
5201 #: lib/applicationlist.php:138
5203 msgstr "skrivebeskyttet"
5205 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5206 #: lib/applicationlist.php:144
5208 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5211 #. TRANS: Button label
5212 #: lib/applicationlist.php:159
5215 msgstr "Tilbakekall"
5217 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5218 #: lib/attachmentlist.php:88
5222 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5223 #: lib/attachmentlist.php:265
5227 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5228 #: lib/attachmentlist.php:279
5232 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5233 msgid "Notices where this attachment appears"
5234 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5236 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5237 msgid "Password changing failed"
5238 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5240 #: lib/authenticationplugin.php:236
5241 msgid "Password changing is not allowed"
5242 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5244 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5245 msgid "Command results"
5246 msgstr "Kommandoresultat"
5248 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5249 msgid "Command complete"
5250 msgstr "Kommando fullført"
5252 #: lib/channel.php:240
5253 msgid "Command failed"
5254 msgstr "Kommando feilet"
5256 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5257 #: lib/command.php:185
5258 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5259 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5261 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5262 #: lib/command.php:231
5263 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5264 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5266 #. TRANS: User statistics text.
5267 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5268 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5269 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5270 #: lib/command.php:270
5273 "Subscriptions: %1$s\n"
5274 "Subscribers: %2$s\n"
5277 "Abonnement: %1$s\n"
5278 "Abonnenter: %2$s\n"
5281 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5282 #: lib/command.php:314
5283 msgid "Notice marked as fave."
5284 msgstr "Notis markert som favoritt."
5286 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5287 #: lib/command.php:434
5289 msgid "Fullname: %s"
5290 msgstr "Fullt navn: %s"
5292 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5293 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5294 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5296 msgid "Location: %s"
5297 msgstr "Posisjon: %s"
5299 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5300 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5301 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5303 msgid "Homepage: %s"
5304 msgstr "Hjemmeside: %s"
5306 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5307 #: lib/command.php:446
5312 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5313 #: lib/command.php:474
5316 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5320 #. TRANS: Message given if content is too long.
5321 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5322 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5324 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5325 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
5327 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5328 #: lib/command.php:517
5329 msgid "Error sending direct message."
5330 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5332 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5333 #: lib/command.php:557
5334 msgid "Error repeating notice."
5335 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5337 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5338 #: lib/command.php:606
5339 msgid "Error saving notice."
5340 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5342 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5343 #: lib/command.php:655
5344 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5347 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5348 #: lib/command.php:664
5349 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5352 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5353 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5354 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5355 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5358 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5359 #: lib/command.php:731
5360 msgid "Can't turn off notification."
5363 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5364 #: lib/command.php:771
5365 msgid "Login command is disabled."
5368 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5369 #. TRANS: %s is a logon link..
5370 #: lib/command.php:784
5372 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5375 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5376 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5377 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5378 #: lib/command.php:836
5379 msgid "You are subscribed to this person:"
5380 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5381 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5382 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5384 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5385 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5386 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5387 #: lib/command.php:863
5388 msgid "This person is subscribed to you:"
5389 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5390 msgstr[0] "Svar til %s"
5391 msgstr[1] "Svar til %s"
5393 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5394 #. TRANS: any group subscriptions.
5395 #: lib/command.php:885
5396 msgid "You are not a member of any groups."
5397 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
5399 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5400 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5401 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5402 #: lib/command.php:890
5403 msgid "You are a member of this group:"
5404 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5405 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5406 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5408 #: lib/command.php:905
5411 "on - turn on notifications\n"
5412 "off - turn off notifications\n"
5413 "help - show this help\n"
5414 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5415 "groups - lists the groups you have joined\n"
5416 "subscriptions - list the people you follow\n"
5417 "subscribers - list the people that follow you\n"
5418 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5419 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5420 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5421 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5422 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5423 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5424 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5425 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5426 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5427 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5428 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5429 "join <group> - join group\n"
5430 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5431 "drop <group> - leave group\n"
5432 "stats - get your stats\n"
5433 "stop - same as 'off'\n"
5434 "quit - same as 'off'\n"
5435 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5436 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5437 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5438 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5439 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5440 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5441 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5442 "track <word> - not yet implemented.\n"
5443 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5444 "track off - not yet implemented.\n"
5445 "untrack all - not yet implemented.\n"
5446 "tracks - not yet implemented.\n"
5447 "tracking - not yet implemented.\n"
5450 #: lib/common.php:135
5451 msgid "No configuration file found. "
5452 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5454 #: lib/common.php:136
5455 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5456 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5458 #: lib/common.php:138
5459 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5462 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5466 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5467 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5470 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5471 msgid "Updates by SMS"
5472 msgstr "Oppdatert med SMS"
5474 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5476 msgstr "Tilkoblinger"
5478 #: lib/dberroraction.php:60
5479 msgid "Database error"
5480 msgstr "Databasefeil"
5482 #: lib/designsettings.php:105
5484 msgstr "Last opp fil"
5500 msgstr "Venn av en venn"
5502 #: lib/feedlist.php:64
5504 msgstr "Eksporter data"
5506 #: lib/galleryaction.php:121
5510 #: lib/galleryaction.php:131
5514 #: lib/galleryaction.php:141
5515 msgid "Choose a tag to narrow list"
5518 #: lib/galleryaction.php:143
5522 #: lib/grantroleform.php:91
5524 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5525 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5527 #: lib/groupeditform.php:163
5528 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5529 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5531 #: lib/groupeditform.php:168
5532 msgid "Describe the group or topic"
5533 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5535 #: lib/groupeditform.php:170
5537 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5538 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5540 #: lib/groupeditform.php:187
5542 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5545 #: lib/groupnav.php:85
5549 #: lib/groupnav.php:101
5553 #: lib/groupnav.php:102
5555 msgid "%s blocked users"
5556 msgstr "%s blokkerte brukere"
5558 #: lib/groupnav.php:108
5560 msgid "Edit %s group properties"
5561 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5563 #: lib/groupnav.php:113
5567 #: lib/groupnav.php:114
5569 msgid "Add or edit %s logo"
5570 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
5572 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5573 msgid "Groups with most members"
5574 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
5576 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5577 msgid "Groups with most posts"
5578 msgstr "Grupper med flest innlegg"
5580 #. TRANS: Client exception 406
5581 #: lib/htmloutputter.php:104
5582 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5583 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
5585 #: lib/imagefile.php:72
5586 msgid "Unsupported image file format."
5587 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
5589 #: lib/imagefile.php:88
5591 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5592 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
5594 #: lib/imagefile.php:93
5595 msgid "Partial upload."
5596 msgstr "Delvis opplasting."
5598 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5599 msgid "System error uploading file."
5600 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5602 #: lib/imagefile.php:109
5603 msgid "Not an image or corrupt file."
5604 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
5606 #: lib/imagefile.php:122
5607 msgid "Lost our file."
5608 msgstr "Mistet filen vår."
5610 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5611 msgid "Unknown file type"
5612 msgstr "Ukjent filtype"
5614 #: lib/imagefile.php:244
5618 #: lib/imagefile.php:246
5622 #: lib/jabber.php:387
5627 #: lib/jabber.php:567
5629 msgid "Unknown inbox source %d."
5630 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
5632 #: lib/joinform.php:114
5636 #: lib/leaveform.php:114
5640 #: lib/logingroupnav.php:80
5641 msgid "Login with a username and password"
5642 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
5644 #: lib/logingroupnav.php:86
5645 msgid "Sign up for a new account"
5646 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
5648 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5650 msgid "Email address confirmation"
5651 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
5653 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5659 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5661 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5665 "If not, just ignore this message.\n"
5667 "Thanks for your time, \n"
5672 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
5674 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
5678 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
5680 "Takk for tiden din,\n"
5683 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5686 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5687 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5692 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
5693 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
5696 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5700 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5705 "Faithfully yours,\n"
5709 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5711 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
5720 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
5722 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5726 msgstr "Biografi: %s"
5728 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5731 msgid "New email address for posting to %s"
5732 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
5734 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5738 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5740 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5742 "More email instructions at %3$s.\n"
5744 "Faithfully yours,\n"
5747 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
5749 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
5751 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
5756 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5762 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5764 msgid "SMS confirmation"
5765 msgstr "SMS-bekreftelse"
5767 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5770 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5771 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
5773 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5776 msgid "You've been nudged by %s"
5777 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
5779 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5783 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5784 "to post some news.\n"
5786 "So let's hear from you :)\n"
5790 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5792 "With kind regards,\n"
5795 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
5798 "La oss høre fra deg :)\n"
5802 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
5804 "Med vennlig hilsen,\n"
5807 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5810 msgid "New private message from %s"
5811 msgstr "Ny privat melding fra %s"
5813 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5817 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5819 "------------------------------------------------------\n"
5821 "------------------------------------------------------\n"
5823 "You can reply to their message here:\n"
5827 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5829 "With kind regards,\n"
5832 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
5834 "------------------------------------------------------\n"
5836 "------------------------------------------------------\n"
5838 "Du kan svare på deres melding her:\n"
5842 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
5844 "Med vennlig hilsen,\n"
5847 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5850 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5851 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5853 #. TRANS: Body for favorite notification email
5857 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5859 "The URL of your notice is:\n"
5863 "The text of your notice is:\n"
5867 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5871 "Faithfully yours,\n"
5874 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
5876 "Nettadressen til din notis er:\n"
5880 "Teksten i din notis er:\n"
5884 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
5891 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5895 "The full conversation can be read here:\n"
5899 "Hele samtalen kan leses her:\n"
5905 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5906 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
5908 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5912 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5914 "The notice is here:\n"
5922 "%5$sYou can reply back here:\n"
5926 "The list of all @-replies for you here:\n"
5930 "Faithfully yours,\n"
5933 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
5935 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
5946 "%5$sDu kan svare her:\n"
5950 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
5957 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
5959 #: lib/mailbox.php:89
5960 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5961 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
5963 #: lib/mailbox.php:139
5965 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5966 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5968 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
5969 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
5972 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
5976 #: lib/mailhandler.php:37
5977 msgid "Could not parse message."
5978 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
5980 #: lib/mailhandler.php:42
5981 msgid "Not a registered user."
5982 msgstr "Ikke en registrert bruker."
5984 #: lib/mailhandler.php:228
5986 msgid "Unsupported message type: %s"
5987 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
5989 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5990 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5993 #: lib/mediafile.php:142
5994 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5997 #: lib/mediafile.php:147
5999 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6003 #: lib/mediafile.php:152
6004 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6007 #: lib/mediafile.php:159
6008 msgid "Missing a temporary folder."
6011 #: lib/mediafile.php:162
6012 msgid "Failed to write file to disk."
6015 #: lib/mediafile.php:165
6016 msgid "File upload stopped by extension."
6017 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6019 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6020 msgid "File exceeds user's quota."
6021 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6023 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6024 msgid "File could not be moved to destination directory."
6025 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6027 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6028 msgid "Could not determine file's MIME type."
6029 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6031 #: lib/mediafile.php:318
6033 msgid " Try using another %s format."
6034 msgstr " Prøv å bruke et annet %s-format."
6036 #: lib/mediafile.php:323
6038 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6039 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6041 #: lib/messageform.php:120
6042 msgid "Send a direct notice"
6043 msgstr "Send en direktenotis"
6045 #: lib/messageform.php:146
6049 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6050 msgid "Available characters"
6051 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6053 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6054 msgctxt "Send button for sending notice"
6058 #: lib/noticeform.php:160
6059 msgid "Send a notice"
6060 msgstr "Send en notis"
6062 #: lib/noticeform.php:174
6064 msgid "What's up, %s?"
6065 msgstr "Hva skjer %s?"
6067 #: lib/noticeform.php:193
6071 #: lib/noticeform.php:197
6072 msgid "Attach a file"
6073 msgstr "Legg ved en fil"
6075 #: lib/noticeform.php:213
6076 msgid "Share my location"
6077 msgstr "Del min posisjon"
6079 #: lib/noticeform.php:216
6080 msgid "Do not share my location"
6081 msgstr "Ikke del min posisjon"
6083 #: lib/noticeform.php:217
6085 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6088 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6091 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6092 #: lib/noticelist.php:436
6096 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6097 #: lib/noticelist.php:438
6101 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6102 #: lib/noticelist.php:440
6106 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6107 #: lib/noticelist.php:442
6111 #: lib/noticelist.php:444
6113 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6114 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6116 #: lib/noticelist.php:453
6120 #: lib/noticelist.php:502
6124 #: lib/noticelist.php:603
6126 msgstr "Repetert av"
6128 #: lib/noticelist.php:630
6129 msgid "Reply to this notice"
6130 msgstr "Svar på denne notisen"
6132 #: lib/noticelist.php:631
6136 #: lib/noticelist.php:675
6137 msgid "Notice repeated"
6138 msgstr "Notis repetert"
6140 #: lib/nudgeform.php:116
6141 msgid "Nudge this user"
6142 msgstr "Knuff denne brukeren"
6144 #: lib/nudgeform.php:128
6148 #: lib/nudgeform.php:128
6149 msgid "Send a nudge to this user"
6150 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6152 #: lib/oauthstore.php:345
6153 msgid "Duplicate notice"
6154 msgstr "Duplikatnotis"
6156 #: lib/personalgroupnav.php:99
6160 #: lib/personalgroupnav.php:104
6164 #: lib/personalgroupnav.php:114
6168 #: lib/personalgroupnav.php:125
6172 #: lib/personalgroupnav.php:126
6173 msgid "Your incoming messages"
6174 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6176 #: lib/personalgroupnav.php:130
6180 #: lib/personalgroupnav.php:131
6181 msgid "Your sent messages"
6182 msgstr "Dine sendte meldinger"
6184 #: lib/plugin.php:115
6188 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6189 msgid "Subscriptions"
6192 #: lib/profileaction.php:126
6193 msgid "All subscriptions"
6194 msgstr "Alle abonnementer"
6196 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6200 #: lib/profileaction.php:161
6201 msgid "All subscribers"
6202 msgstr "Alle abonnenter"
6204 #: lib/profileaction.php:191
6208 #: lib/profileaction.php:196
6209 msgid "Member since"
6210 msgstr "Medlem siden"
6212 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6213 #: lib/profileaction.php:235
6214 msgid "Daily average"
6215 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6217 #: lib/profileaction.php:264
6219 msgstr "Alle grupper"
6221 #: lib/profileformaction.php:123
6222 msgid "Unimplemented method."
6223 msgstr "Ikke-implementert metode."
6225 #: lib/publicgroupnav.php:78
6229 #: lib/publicgroupnav.php:82
6231 msgstr "Brukergrupper"
6233 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6237 #: lib/repeatform.php:107
6238 msgid "Repeat this notice?"
6239 msgstr "Repeter denne notisen?"
6241 #: lib/repeatform.php:132
6245 #: lib/repeatform.php:132
6246 msgid "Repeat this notice"
6247 msgstr "Repeter denne notisen"
6249 #: lib/router.php:709
6250 msgid "No single user defined for single-user mode."
6253 #: lib/sandboxform.php:78
6254 msgid "Sandbox this user"
6255 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6257 #: lib/searchaction.php:120
6259 msgstr "Søk nettsted"
6261 #: lib/searchaction.php:126
6265 #: lib/searchaction.php:127
6269 #: lib/searchaction.php:162
6273 #: lib/searchgroupnav.php:80
6277 #: lib/searchgroupnav.php:81
6278 msgid "Find people on this site"
6279 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6281 #: lib/searchgroupnav.php:83
6282 msgid "Find content of notices"
6283 msgstr "Finn innhold i notiser"
6285 #: lib/searchgroupnav.php:85
6286 msgid "Find groups on this site"
6287 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6289 #: lib/section.php:106
6293 #: lib/silenceform.php:78
6294 msgid "Silence this user"
6295 msgstr "Slett denne brukeren"
6297 #: lib/subgroupnav.php:91
6299 msgid "People subscribed to %s"
6300 msgstr "Fjernabonner"
6302 #: lib/subgroupnav.php:105
6306 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6307 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6308 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6311 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6312 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6313 msgid "People Tagcloud as tagged"
6316 #: lib/tagcloudsection.php:56
6320 #: lib/themeuploader.php:50
6321 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6324 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6325 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6328 #: lib/themeuploader.php:139
6329 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6332 #: lib/themeuploader.php:166
6334 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6337 #: lib/themeuploader.php:178
6338 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6341 #: lib/themeuploader.php:205
6343 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6344 "digits, underscore, and minus sign."
6347 #: lib/themeuploader.php:216
6349 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6352 #: lib/topposterssection.php:74
6356 #: lib/unsandboxform.php:80
6357 msgid "Unsandbox this user"
6358 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6360 #: lib/unsilenceform.php:78
6361 msgid "Unsilence this user"
6362 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6364 #: lib/userprofile.php:237
6365 msgid "User deletion in progress..."
6368 #: lib/userprofile.php:263
6369 msgid "Edit profile settings"
6370 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6372 #: lib/userprofile.php:264
6376 #: lib/userprofile.php:287
6377 msgid "Send a direct message to this user"
6378 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6380 #: lib/userprofile.php:288
6384 #: lib/userprofile.php:326
6388 #: lib/userprofile.php:364
6390 msgstr "Brukerrolle"
6392 #: lib/userprofile.php:366
6394 msgid "Administrator"
6395 msgstr "Administrator"
6397 #: lib/userprofile.php:367
6402 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6403 #: lib/util.php:1103
6404 msgid "a few seconds ago"
6405 msgstr "noen få sekunder siden"
6407 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6408 #: lib/util.php:1106
6409 msgid "about a minute ago"
6410 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6412 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6413 #: lib/util.php:1110
6415 msgid "about %d minutes ago"
6416 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6419 #: lib/util.php:1113
6420 msgid "about an hour ago"
6421 msgstr "omtrent én time siden"
6423 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6424 #: lib/util.php:1117
6426 msgid "about %d hours ago"
6427 msgstr "omtrent %d timer siden"
6429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6430 #: lib/util.php:1120
6431 msgid "about a day ago"
6432 msgstr "omtrent én dag siden"
6434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6435 #: lib/util.php:1124
6437 msgid "about %d days ago"
6438 msgstr "omtrent %d dager siden"
6440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6441 #: lib/util.php:1127
6442 msgid "about a month ago"
6443 msgstr "omtrent én måned siden"
6445 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6446 #: lib/util.php:1131
6448 msgid "about %d months ago"
6449 msgstr "omtrent %d måneder siden"
6451 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6452 #: lib/util.php:1134
6453 msgid "about a year ago"
6454 msgstr "omtrent ett år siden"
6456 #: lib/webcolor.php:82
6458 msgid "%s is not a valid color!"
6459 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
6461 #: lib/webcolor.php:123
6463 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6464 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."