1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 06:15:22+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71544); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
58 msgstr "Kun invitasjon"
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
90 msgstr "Ingen slik side."
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
157 #: actions/all.php:143
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:146
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
171 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%s)!"
176 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to them."
182 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
186 #: actions/all.php:182
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Du og venner"
190 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
191 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
192 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
193 #: actions/apitimelinehome.php:122
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
207 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
208 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
209 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
210 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
215 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
216 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
219 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "API-metode ikke funnet!"
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
230 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
233 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Denne metoden krever en POST."
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Brukeren har ingen profil."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
275 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Direktemeldinger til %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Ingen meldingstekst!"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Fant ikke mottakeren."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:120
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: profile not found."
366 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
382 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
383 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
393 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:212
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
399 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:215
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
405 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:217
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "Ugyldig nick."
411 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:224
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
418 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:227
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
424 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
430 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:234
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
442 #: actions/apigroupcreate.php:267
444 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
445 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
447 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
453 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
458 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
459 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
460 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
461 msgid "Group not found."
462 msgstr "Gruppe ikke funnet."
464 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
468 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
472 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
477 #: actions/apigroupleave.php:115
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
481 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:98
490 msgstr "%s sine grupper"
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:108
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
498 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
499 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
500 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 #: actions/apigrouplistall.php:96
508 msgstr "grupper på %s"
510 #: actions/apimediaupload.php:99
512 msgid "Upload failed."
513 msgstr "Last opp fil"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Ugyldig symbol."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:135
542 msgid "Invalid nickname / password!"
543 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
545 #: actions/apioauthauthorize.php:159
546 msgid "Database error deleting OAuth application user."
547 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:185
550 msgid "Database error inserting OAuth application user."
551 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:214
556 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 #: actions/apioauthauthorize.php:227
562 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
566 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
568 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
569 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
570 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
571 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
573 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
574 msgid "Unexpected form submission."
575 msgstr "Uventet skjemainnsending."
577 #: actions/apioauthauthorize.php:259
578 msgid "An application would like to connect to your account"
579 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
581 #: actions/apioauthauthorize.php:276
582 msgid "Allow or deny access"
583 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
585 #: actions/apioauthauthorize.php:292
588 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
589 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
590 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
592 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
593 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
594 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
596 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
597 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
601 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
602 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
603 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
604 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
605 #: lib/userprofile.php:132
609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
611 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
615 #: actions/apioauthauthorize.php:328
619 #: actions/apioauthauthorize.php:334
623 #: actions/apioauthauthorize.php:351
624 msgid "Allow or deny access to your account information."
625 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
628 msgid "This method requires a POST or DELETE."
629 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
632 msgid "You may not delete another user's status."
633 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
635 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
636 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
637 msgid "No such notice."
638 msgstr "Ingen slik notis."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:83
641 msgid "Cannot repeat your own notice."
642 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:91
645 msgid "Already repeated that notice."
646 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
648 #: actions/apistatusesshow.php:139
649 msgid "Status deleted."
650 msgstr "Status slettet."
652 #: actions/apistatusesshow.php:145
653 msgid "No status with that ID found."
654 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
656 #: actions/apistatusesupdate.php:221
657 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
661 #: lib/mailhandler.php:60
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
668 msgstr "Ikke funnet."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
675 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formatet støttes ikke."
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
689 #: actions/apitimelinementions.php:118
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
694 #: actions/apitimelinementions.php:131
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
699 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "%s offentlig tidslinje"
704 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Gjentatt til %s"
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Repetisjoner av %s"
719 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Notiser merket med %s"
724 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
729 #: actions/apitrends.php:87
730 msgid "API method under construction."
731 msgstr "API-metode under utvikling."
733 #: actions/attachment.php:73
734 msgid "No such attachment."
735 msgstr "Ingen slike vedlegg."
737 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
738 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
739 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
740 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgstr "Ingen kallenavn."
744 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgstr "Ingen størrelse."
748 #: actions/avatarbynickname.php:69
749 msgid "Invalid size."
750 msgstr "Ugyldig størrelse"
752 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
753 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
754 #: lib/accountsettingsaction.php:118
758 #: actions/avatarsettings.php:78
760 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
761 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
763 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
764 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
765 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
766 msgid "User without matching profile."
767 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
769 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
770 #: actions/grouplogo.php:254
771 msgid "Avatar settings"
772 msgstr "Avatarinnstillinger"
774 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
775 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
779 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
780 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
784 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
785 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
789 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
793 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
797 #: actions/avatarsettings.php:305
798 msgid "No file uploaded."
799 msgstr "Ingen fil lastet opp."
801 #: actions/avatarsettings.php:332
802 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
803 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
805 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
806 msgid "Lost our file data."
807 msgstr "Mistet våre fildata."
809 #: actions/avatarsettings.php:370
810 msgid "Avatar updated."
811 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
813 #: actions/avatarsettings.php:373
814 msgid "Failed updating avatar."
815 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
817 #: actions/avatarsettings.php:397
818 msgid "Avatar deleted."
819 msgstr "Avatar slettet."
821 #: actions/block.php:69
822 msgid "You already blocked that user."
823 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
825 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
827 msgstr "Blokker brukeren"
829 #: actions/block.php:138
831 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
832 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
833 "will not be notified of any @-replies from them."
835 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
836 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
837 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Blokker denne brukeren"
874 #: actions/block.php:187
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Ingen slik gruppe."
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s blokkerte profiler"
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
912 msgstr "Opphev blokkering"
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Ukjent adressetype %s."
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Bekreft adresse"
972 #: actions/confirmaddress.php:161
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
977 #: actions/conversation.php:99
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Program ikke funnet."
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1263
1003 msgid "There was a problem with your session token."
1004 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1006 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1007 msgid "Delete application"
1008 msgstr "Slett program"
1010 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1013 "about the application from the database, including all existing user "
1016 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1017 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1018 "brukertilkoblinger."
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:158
1022 msgid "Do not delete this application"
1023 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1025 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:164
1027 msgid "Delete this application"
1028 msgstr "Slett dette programmet"
1030 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1031 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1032 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1033 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1034 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1035 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1036 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1037 #: lib/settingsaction.php:72
1038 msgid "Not logged in."
1039 msgstr "Ikke logget inn."
1041 #: actions/deletenotice.php:71
1042 msgid "Can't delete this notice."
1043 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1045 #: actions/deletenotice.php:103
1047 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1053 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1054 msgid "Delete notice"
1055 msgstr "Slett notis"
1057 #: actions/deletenotice.php:144
1058 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1059 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:151
1063 msgid "Do not delete this notice"
1064 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1066 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1067 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1068 msgid "Delete this notice"
1069 msgstr "Slett denne notisen"
1071 #: actions/deleteuser.php:67
1072 msgid "You cannot delete users."
1073 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1075 #: actions/deleteuser.php:74
1076 msgid "You can only delete local users."
1077 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1079 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgstr "Slett bruker"
1083 #: actions/deleteuser.php:136
1085 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1086 "the user from the database, without a backup."
1088 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1089 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1092 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1093 msgid "Delete this user"
1094 msgstr "Slett denne brukeren"
1096 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1097 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1098 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1099 #: lib/groupnav.php:119
1103 #: actions/designadminpanel.php:74
1104 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1105 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1107 #: actions/designadminpanel.php:318
1108 msgid "Invalid logo URL."
1109 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1111 #: actions/designadminpanel.php:322
1113 msgid "Theme not available: %s."
1114 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1116 #: actions/designadminpanel.php:426
1120 #: actions/designadminpanel.php:431
1122 msgstr "Nettstedslogo"
1124 #: actions/designadminpanel.php:443
1125 msgid "Change theme"
1128 #: actions/designadminpanel.php:460
1130 msgstr "Nettstedstema"
1132 #: actions/designadminpanel.php:461
1133 msgid "Theme for the site."
1134 msgstr "Tema for nettstedet."
1136 #: actions/designadminpanel.php:467
1137 msgid "Custom theme"
1138 msgstr "Egendefinert tema"
1140 #: actions/designadminpanel.php:471
1141 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1142 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1144 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1145 msgid "Change background image"
1146 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1148 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1149 #: lib/designsettings.php:178
1153 #: actions/designadminpanel.php:496
1156 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1159 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1171 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1175 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1179 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Endre farger"
1183 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1187 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1191 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1195 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1199 #: actions/designadminpanel.php:651
1203 #: actions/designadminpanel.php:655
1205 msgstr "Egendefinert CSS"
1207 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1208 msgid "Use defaults"
1209 msgstr "Bruk standard"
1211 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1212 msgid "Restore default designs"
1213 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1215 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1216 msgid "Reset back to default"
1217 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1219 #. TRANS: Submit button title
1220 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1221 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1222 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1223 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1224 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1225 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1226 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1230 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1232 msgstr "Lagre utseende"
1234 #: actions/disfavor.php:81
1235 msgid "This notice is not a favorite!"
1236 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1238 #: actions/disfavor.php:94
1239 msgid "Add to favorites"
1240 msgstr "Legg til i favoritter"
1242 #: actions/doc.php:158
1244 msgid "No such document \"%s\""
1245 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1247 #: actions/editapplication.php:54
1248 msgid "Edit Application"
1249 msgstr "Rediger program"
1251 #: actions/editapplication.php:66
1252 msgid "You must be logged in to edit an application."
1253 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1255 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1256 #: actions/showapplication.php:87
1257 msgid "No such application."
1258 msgstr "Inget slikt program."
1260 #: actions/editapplication.php:161
1261 msgid "Use this form to edit your application."
1262 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1264 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1265 msgid "Name is required."
1266 msgstr "Navn kreves."
1268 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1269 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1270 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1272 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1273 msgid "Name already in use. Try another one."
1274 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1276 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1277 msgid "Description is required."
1278 msgstr "Beskrivelse kreves."
1280 #: actions/editapplication.php:194
1281 msgid "Source URL is too long."
1282 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1284 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1285 msgid "Source URL is not valid."
1286 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1288 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1289 msgid "Organization is required."
1290 msgstr "Organisasjon kreves."
1292 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1293 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1296 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1297 msgid "Organization homepage is required."
1298 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1300 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1301 msgid "Callback is too long."
1302 msgstr "Anrop er for langt."
1304 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1305 msgid "Callback URL is not valid."
1306 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1308 #: actions/editapplication.php:258
1309 msgid "Could not update application."
1310 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1312 #: actions/editgroup.php:56
1314 msgid "Edit %s group"
1315 msgstr "Rediger %s gruppe"
1317 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1318 msgid "You must be logged in to create a group."
1319 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1321 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1322 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1323 msgid "You must be an admin to edit the group."
1324 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1326 #: actions/editgroup.php:158
1327 msgid "Use this form to edit the group."
1328 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1330 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1332 msgid "description is too long (max %d chars)."
1333 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1335 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1337 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1338 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1340 #: actions/editgroup.php:258
1341 msgid "Could not update group."
1342 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1344 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1345 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1346 msgid "Could not create aliases."
1347 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1349 #: actions/editgroup.php:280
1350 msgid "Options saved."
1351 msgstr "Lagret valg."
1353 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1354 #: actions/emailsettings.php:61
1355 msgid "Email settings"
1356 msgstr "E-postinnstillinger"
1358 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1359 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1360 #: actions/emailsettings.php:76
1362 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1363 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1365 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1366 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1368 msgid "Email address"
1369 msgstr "E-postadresse"
1371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:112
1373 msgid "Current confirmed email address."
1374 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1377 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1381 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1382 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1383 #: actions/smssettings.php:180
1388 #: actions/emailsettings.php:122
1390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1391 "a message with further instructions."
1393 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1394 "melding med videre veiledning."
1396 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label
1400 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1401 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1406 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1407 #: actions/emailsettings.php:135
1408 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1409 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1411 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1415 #: actions/smssettings.php:162
1420 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1423 msgid "Incoming email"
1424 msgstr "innkommende e-post"
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1428 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1429 msgid "Send email to this address to post new notices."
1430 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1433 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1435 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1436 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1439 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1440 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1447 msgid "Email preferences"
1448 msgstr "E-postinnstillinger"
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:180
1452 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1453 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:186
1457 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1458 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:193
1462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1463 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:199
1467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1468 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1473 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:212
1477 msgid "I want to post notices by email."
1478 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:219
1482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1483 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1486 #: actions/emailsettings.php:334
1487 msgid "Email preferences saved."
1488 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1491 #: actions/emailsettings.php:353
1492 msgid "No email address."
1493 msgstr "Ingen e-postadresse."
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1496 #: actions/emailsettings.php:361
1497 msgid "Cannot normalize that email address"
1498 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1501 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1502 #: actions/siteadminpanel.php:144
1503 msgid "Not a valid email address."
1504 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1507 #: actions/emailsettings.php:370
1508 msgid "That is already your email address."
1509 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1512 #: actions/emailsettings.php:374
1513 msgid "That email address already belongs to another user."
1514 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1519 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1520 #: actions/smssettings.php:373
1521 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1522 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1524 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1525 #: actions/emailsettings.php:398
1527 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1528 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1530 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1531 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1533 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1534 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1535 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1536 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1537 #: actions/smssettings.php:408
1538 msgid "No pending confirmation to cancel."
1539 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1541 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:424
1543 msgid "That is the wrong email address."
1544 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1546 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1547 #: actions/emailsettings.php:438
1548 msgid "Email confirmation cancelled."
1549 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1551 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1552 #. TRANS: registered for the active user.
1553 #: actions/emailsettings.php:458
1554 msgid "That is not your email address."
1555 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1557 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:479
1559 msgid "The email address was removed."
1560 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1562 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1563 msgid "No incoming email address."
1564 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1566 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1569 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1570 msgid "Couldn't update user record."
1571 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1573 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1575 msgid "Incoming email address removed."
1576 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1578 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1580 msgid "New incoming email address added."
1581 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1583 #: actions/favor.php:79
1584 msgid "This notice is already a favorite!"
1585 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1587 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1588 msgid "Disfavor favorite"
1589 msgstr "Fjern favoritt"
1591 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1592 #: lib/publicgroupnav.php:93
1593 msgid "Popular notices"
1594 msgstr "Populære notiser"
1596 #: actions/favorited.php:67
1598 msgid "Popular notices, page %d"
1599 msgstr "Populære notiser, side %d"
1601 #: actions/favorited.php:79
1602 msgid "The most popular notices on the site right now."
1603 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1605 #: actions/favorited.php:150
1606 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1608 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1611 #: actions/favorited.php:153
1613 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1614 "next to any notice you like."
1616 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1617 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1619 #: actions/favorited.php:156
1622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1623 "notice to your favorites!"
1625 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1626 "til å legge notisen til dine favoritter."
1628 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1629 #: lib/personalgroupnav.php:115
1631 msgid "%s's favorite notices"
1632 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1634 #: actions/favoritesrss.php:115
1636 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1637 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1639 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1640 #: lib/publicgroupnav.php:89
1641 msgid "Featured users"
1642 msgstr "Profilerte brukere"
1644 #: actions/featured.php:71
1646 msgid "Featured users, page %d"
1647 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1649 #: actions/featured.php:99
1651 msgid "A selection of some great users on %s"
1652 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1654 #: actions/file.php:34
1655 msgid "No notice ID."
1656 msgstr "Ingen notis-ID."
1658 #: actions/file.php:38
1660 msgstr "Ingen notis."
1662 #: actions/file.php:42
1663 msgid "No attachments."
1664 msgstr "Ingen vedlegg."
1666 #: actions/file.php:51
1667 msgid "No uploaded attachments."
1668 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1671 msgid "Not expecting this response!"
1672 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1675 msgid "User being listened to does not exist."
1676 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1679 msgid "You can use the local subscription!"
1680 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1683 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1684 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1687 msgid "You are not authorized."
1688 msgstr "Du er ikke autorisert."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1691 msgid "Could not convert request token to access token."
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1695 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1696 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1699 msgid "Error updating remote profile."
1700 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1702 #: actions/getfile.php:79
1703 msgid "No such file."
1704 msgstr "Ingen slik fil."
1706 #: actions/getfile.php:83
1707 msgid "Cannot read file."
1708 msgstr "Kan ikke lese fil."
1710 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1711 msgid "Invalid role."
1712 msgstr "Ugyldig rolle."
1714 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1715 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1716 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1718 #: actions/grantrole.php:75
1719 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1720 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1722 #: actions/grantrole.php:82
1723 msgid "User already has this role."
1724 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1726 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1727 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1728 #: lib/profileformaction.php:79
1729 msgid "No profile specified."
1730 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1732 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1733 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1734 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1735 msgid "No profile with that ID."
1736 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1738 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1739 #: actions/makeadmin.php:81
1740 msgid "No group specified."
1741 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1743 #: actions/groupblock.php:91
1744 msgid "Only an admin can block group members."
1745 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1747 #: actions/groupblock.php:95
1748 msgid "User is already blocked from group."
1749 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1751 #: actions/groupblock.php:100
1752 msgid "User is not a member of group."
1753 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1755 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1756 msgid "Block user from group"
1757 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1759 #: actions/groupblock.php:160
1762 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1763 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1764 "the group in the future."
1766 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1767 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:182
1772 msgid "Do not block this user from this group"
1773 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1775 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1776 #: actions/groupblock.php:189
1777 msgid "Block this user from this group"
1778 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1780 #: actions/groupblock.php:206
1781 msgid "Database error blocking user from group."
1782 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1784 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1789 msgid "You must be logged in to edit a group."
1790 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1793 msgid "Group design"
1794 msgstr "Gruppeutseende"
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1798 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1799 "palette of your choice."
1801 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1805 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1806 msgid "Couldn't update your design."
1807 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1810 msgid "Design preferences saved."
1811 msgstr "Utseende lagret."
1813 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1817 #: actions/grouplogo.php:153
1820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1821 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "Logo oppdatert."
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1851 msgstr "Administrator"
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1863 msgstr "Gjør til administrator"
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1876 msgstr "%s tidslinje"
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1889 #: actions/groups.php:64
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "Grupper, side %d"
1894 #: actions/groups.php:90
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1903 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1904 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1905 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1906 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1907 "%%action.newgroup%%%%)"
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1919 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1920 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1922 #: actions/groupsearch.php:58
1923 msgid "Group search"
1926 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1927 #: actions/peoplesearch.php:83
1929 msgstr "Ingen resultat."
1931 #: actions/groupsearch.php:82
1934 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1935 "newgroup%%) yourself."
1937 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1940 #: actions/groupsearch.php:85
1943 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1944 "action.newgroup%%) yourself!"
1946 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1947 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1949 #: actions/groupunblock.php:91
1950 msgid "Only an admin can unblock group members."
1951 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1953 #: actions/groupunblock.php:95
1954 msgid "User is not blocked from group."
1955 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1957 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1958 msgid "Error removing the block."
1959 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1961 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1962 #: actions/imsettings.php:60
1964 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1966 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1967 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1968 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1969 #: actions/imsettings.php:74
1972 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1973 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1975 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1976 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1978 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1979 #: actions/imsettings.php:94
1980 msgid "IM is not available."
1981 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1983 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1984 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1985 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1987 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1989 #: actions/imsettings.php:113
1990 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1991 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1993 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1994 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1995 #: actions/imsettings.php:124
1998 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1999 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2001 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2002 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2004 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:140
2009 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2010 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2012 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2013 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2015 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:155
2017 msgid "IM preferences"
2018 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:160
2022 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2023 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:166
2027 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2028 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:172
2032 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2033 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:179
2037 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2038 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2041 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2042 msgid "Preferences saved."
2043 msgstr "Innstillinger lagret."
2045 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2046 #: actions/imsettings.php:309
2047 msgid "No Jabber ID."
2048 msgstr "Ingen Jabber ID."
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2051 #: actions/imsettings.php:317
2052 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2053 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2056 #: actions/imsettings.php:322
2057 msgid "Not a valid Jabber ID"
2058 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2061 #: actions/imsettings.php:326
2062 msgid "That is already your Jabber ID."
2063 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2066 #: actions/imsettings.php:330
2067 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2068 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2070 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2071 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2072 #: actions/imsettings.php:358
2075 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2076 "s for sending messages to you."
2078 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2079 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2081 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2082 #: actions/imsettings.php:388
2083 msgid "That is the wrong IM address."
2084 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2086 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2087 #: actions/imsettings.php:397
2088 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2089 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2091 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2092 #: actions/imsettings.php:402
2093 msgid "IM confirmation cancelled."
2094 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2096 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2097 #. TRANS: registered for the active user.
2098 #: actions/imsettings.php:424
2099 msgid "That is not your Jabber ID."
2100 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2102 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2103 #: actions/imsettings.php:447
2104 msgid "The IM address was removed."
2105 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2107 #: actions/inbox.php:59
2109 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2110 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2112 #: actions/inbox.php:62
2114 msgid "Inbox for %s"
2115 msgstr "Innboks for %s"
2117 #: actions/inbox.php:115
2118 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2120 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2126 #: actions/invite.php:41
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2129 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2131 #: actions/invite.php:72
2133 msgid "Invalid email address: %s"
2134 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2136 #: actions/invite.php:110
2137 msgid "Invitation(s) sent"
2138 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2140 #: actions/invite.php:112
2141 msgid "Invite new users"
2142 msgstr "Inviter nye brukere"
2144 #: actions/invite.php:128
2145 msgid "You are already subscribed to these users:"
2146 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2148 #. TRANS: Whois output.
2149 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2150 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2153 msgstr "%1$s (%2$s)"
2155 #: actions/invite.php:136
2157 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2159 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2161 #: actions/invite.php:144
2162 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2163 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2165 #: actions/invite.php:150
2167 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2168 "on the site. Thanks for growing the community!"
2170 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2171 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2173 #: actions/invite.php:162
2175 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2177 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "E-postadresser"
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Personlig melding"
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2239 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2241 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2242 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2244 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2245 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2246 "like interesser.\n"
2252 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2256 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2259 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2261 #: actions/joingroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to join a group."
2263 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2265 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2266 msgid "No nickname or ID."
2267 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2269 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2270 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2271 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2273 msgid "%1$s joined group %2$s"
2274 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2276 #: actions/leavegroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to leave a group."
2278 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2280 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2281 msgid "You are not a member of that group."
2282 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2284 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2288 msgid "%1$s left group %2$s"
2289 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2291 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2292 msgid "Already logged in."
2293 msgstr "Allerede innlogget."
2295 #: actions/login.php:148
2296 msgid "Incorrect username or password."
2297 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2299 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2300 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2301 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2303 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2307 #: actions/login.php:249
2308 msgid "Login to site"
2309 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2311 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2315 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2316 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2318 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2320 #: actions/login.php:269
2321 msgid "Lost or forgotten password?"
2322 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2324 #: actions/login.php:288
2326 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2327 "changing your settings."
2329 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2330 "endrer innstillingene dine."
2332 #: actions/login.php:292
2333 msgid "Login with your username and password."
2334 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2336 #: actions/login.php:295
2339 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2341 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2343 #: actions/makeadmin.php:92
2344 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2345 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2347 #: actions/makeadmin.php:96
2349 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2350 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2352 #: actions/makeadmin.php:133
2354 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2355 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2357 #: actions/makeadmin.php:146
2359 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2360 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2362 #: actions/microsummary.php:69
2363 msgid "No current status."
2364 msgstr "Ingen nåværende status."
2366 #: actions/newapplication.php:52
2367 msgid "New Application"
2368 msgstr "Nytt program"
2370 #: actions/newapplication.php:64
2371 msgid "You must be logged in to register an application."
2372 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2374 #: actions/newapplication.php:143
2375 msgid "Use this form to register a new application."
2376 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2378 #: actions/newapplication.php:176
2379 msgid "Source URL is required."
2380 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2382 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2383 msgid "Could not create application."
2384 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2386 #: actions/newgroup.php:53
2390 #: actions/newgroup.php:110
2391 msgid "Use this form to create a new group."
2392 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2394 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2398 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2399 msgid "You can't send a message to this user."
2400 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2402 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2403 #: lib/command.php:555
2405 msgstr "Inget innhold."
2407 #: actions/newmessage.php:158
2408 msgid "No recipient specified."
2409 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2411 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2413 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2415 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2417 #: actions/newmessage.php:181
2418 msgid "Message sent"
2419 msgstr "Melding sendt"
2421 #: actions/newmessage.php:185
2423 msgid "Direct message to %s sent."
2424 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2426 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2430 #: actions/newnotice.php:69
2434 #: actions/newnotice.php:227
2435 msgid "Notice posted"
2436 msgstr "Notis postet"
2438 #: actions/noticesearch.php:68
2441 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2442 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2444 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2445 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2447 #: actions/noticesearch.php:78
2451 #: actions/noticesearch.php:91
2453 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2454 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2456 #: actions/noticesearch.php:121
2459 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2460 "status_textarea=%s)!"
2462 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2463 "status_textarea=%s)!"
2465 #: actions/noticesearch.php:124
2468 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2469 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2471 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2472 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2475 #: actions/noticesearchrss.php:96
2477 msgid "Updates with \"%s\""
2478 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2480 #: actions/noticesearchrss.php:98
2482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2483 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2485 #: actions/nudge.php:85
2487 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2489 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2492 #: actions/nudge.php:94
2494 msgstr "Knuff sendt"
2496 #: actions/nudge.php:97
2498 msgstr "Knuff sendt!"
2500 #: actions/oauthappssettings.php:59
2501 msgid "You must be logged in to list your applications."
2502 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2504 #: actions/oauthappssettings.php:74
2505 msgid "OAuth applications"
2506 msgstr "OAuth-program"
2508 #: actions/oauthappssettings.php:85
2509 msgid "Applications you have registered"
2510 msgstr "Program du har registrert"
2512 #: actions/oauthappssettings.php:135
2514 msgid "You have not registered any applications yet."
2515 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2518 msgid "Connected applications"
2519 msgstr "Tilkoblede program"
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2522 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2523 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2526 msgid "You are not a user of that application."
2527 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2531 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2532 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2535 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2536 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2539 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2540 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2542 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2543 msgid "Notice has no profile."
2544 msgstr "Notisen har ingen profil."
2546 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2548 msgid "%1$s's status on %2$s"
2549 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2552 #: actions/oembed.php:159
2554 msgid "Content type %s not supported."
2555 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2558 #: actions/oembed.php:163
2560 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2561 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2563 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2564 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2565 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2566 msgid "Not a supported data format."
2567 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2569 #: actions/opensearch.php:64
2570 msgid "People Search"
2573 #: actions/opensearch.php:67
2574 msgid "Notice Search"
2577 #: actions/othersettings.php:60
2578 msgid "Other settings"
2579 msgstr "Andre innstillinger"
2581 #: actions/othersettings.php:71
2582 msgid "Manage various other options."
2583 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2585 #: actions/othersettings.php:108
2586 msgid " (free service)"
2587 msgstr " (gratis tjeneste)"
2589 #: actions/othersettings.php:116
2590 msgid "Shorten URLs with"
2591 msgstr "Forkort nettadresser med"
2593 #: actions/othersettings.php:117
2594 msgid "Automatic shortening service to use."
2595 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2597 #: actions/othersettings.php:122
2598 msgid "View profile designs"
2599 msgstr "Vis profilutseender"
2601 #: actions/othersettings.php:123
2602 msgid "Show or hide profile designs."
2603 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2605 #: actions/othersettings.php:153
2606 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2607 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2609 #: actions/otp.php:69
2610 msgid "No user ID specified."
2611 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2613 #: actions/otp.php:83
2615 msgid "No login token specified."
2616 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2618 #: actions/otp.php:90
2619 msgid "No login token requested."
2622 #: actions/otp.php:95
2624 msgid "Invalid login token specified."
2625 msgstr "Ugyldig symbol."
2627 #: actions/otp.php:104
2629 msgid "Login token expired."
2630 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2632 #: actions/outbox.php:58
2634 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2635 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2637 #: actions/outbox.php:61
2639 msgid "Outbox for %s"
2640 msgstr "Utboks for %s"
2642 #: actions/outbox.php:116
2643 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2644 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2646 #: actions/passwordsettings.php:58
2647 msgid "Change password"
2648 msgstr "Endre passord"
2650 #: actions/passwordsettings.php:69
2651 msgid "Change your password."
2652 msgstr "Endre passordet ditt."
2654 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2655 msgid "Password change"
2656 msgstr "Endre passord"
2658 #: actions/passwordsettings.php:104
2659 msgid "Old password"
2660 msgstr "Gammelt passord"
2662 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2663 msgid "New password"
2664 msgstr "Nytt passord"
2666 #: actions/passwordsettings.php:109
2667 msgid "6 or more characters"
2668 msgstr "6 eller flere tegn"
2670 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2671 #: actions/register.php:440
2675 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2676 msgid "Same as password above"
2677 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2679 #: actions/passwordsettings.php:117
2683 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2684 msgid "Password must be 6 or more characters."
2685 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2687 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2688 msgid "Passwords don't match."
2689 msgstr "Passordene var ikke like."
2691 #: actions/passwordsettings.php:165
2692 msgid "Incorrect old password"
2693 msgstr "Feil gammelt passord"
2695 #: actions/passwordsettings.php:181
2696 msgid "Error saving user; invalid."
2697 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2699 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2700 msgid "Can't save new password."
2701 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2703 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2704 msgid "Password saved."
2705 msgstr "Passordet ble lagret"
2707 #. TRANS: Menu item for site administration
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2713 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2714 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2718 msgid "Theme directory not readable: %s."
2719 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2723 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2724 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2728 msgid "Background directory not writable: %s."
2729 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2733 msgid "Locales directory not readable: %s."
2734 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2737 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2738 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2749 msgid "Site's server hostname."
2750 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2758 msgstr "Nettstedssti"
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2761 msgid "Path to locales"
2762 msgstr "Lokaliseringssti"
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2765 msgid "Directory path to locales"
2766 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2770 msgstr "Pyntede nettadresser"
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2773 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2774 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2781 msgid "Theme server"
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2789 msgid "Theme directory"
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2797 msgid "Avatar server"
2798 msgstr "Avatartjener"
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2805 msgid "Avatar directory"
2806 msgstr "Avatarmappe"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2813 msgid "Background server"
2814 msgstr "Bakgrunnstjener"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2817 msgid "Background path"
2818 msgstr "Bakgrunnssti"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2821 msgid "Background directory"
2822 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2834 msgstr "Noen ganger"
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2845 msgid "When to use SSL"
2846 msgstr "Når SSL skal brukes"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2853 msgid "Server to direct SSL requests to"
2854 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2858 msgstr "Lagre stier"
2860 #: actions/peoplesearch.php:52
2863 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2864 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2866 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2867 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2869 #: actions/peoplesearch.php:58
2870 msgid "People search"
2873 #: actions/peopletag.php:68
2875 msgid "Not a valid people tag: %s."
2876 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2878 #: actions/peopletag.php:142
2880 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2881 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2883 #: actions/postnotice.php:95
2884 msgid "Invalid notice content."
2885 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2887 #: actions/postnotice.php:101
2889 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2890 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2892 #: actions/profilesettings.php:60
2893 msgid "Profile settings"
2894 msgstr "Profilinnstillinger"
2896 #: actions/profilesettings.php:71
2898 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2900 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2903 #: actions/profilesettings.php:99
2904 msgid "Profile information"
2905 msgstr "Profilinformasjon"
2907 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2908 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2909 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2911 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2912 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2913 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2917 #. TRANS: Form input field label.
2918 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2919 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2921 msgstr "Hjemmesiden"
2923 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2924 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2925 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2927 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2929 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2930 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2932 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2933 msgid "Describe yourself and your interests"
2934 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2936 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2940 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2941 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2942 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2943 #: lib/userprofile.php:165
2947 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2948 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2949 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2951 #: actions/profilesettings.php:138
2952 msgid "Share my current location when posting notices"
2953 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2955 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2956 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2957 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2961 #: actions/profilesettings.php:147
2963 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2965 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2968 #: actions/profilesettings.php:151
2972 #: actions/profilesettings.php:152
2973 msgid "Preferred language"
2974 msgstr "Foretrukket språk"
2976 #: actions/profilesettings.php:161
2980 #: actions/profilesettings.php:162
2981 msgid "What timezone are you normally in?"
2982 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2984 #: actions/profilesettings.php:167
2986 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2988 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2990 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2992 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2993 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2995 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2996 msgid "Timezone not selected."
2997 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2999 #: actions/profilesettings.php:241
3000 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3001 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3003 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3005 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3006 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3008 #: actions/profilesettings.php:306
3009 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3010 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3012 #: actions/profilesettings.php:363
3013 msgid "Couldn't save location prefs."
3014 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3016 #: actions/profilesettings.php:375
3017 msgid "Couldn't save profile."
3018 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3020 #: actions/profilesettings.php:383
3021 msgid "Couldn't save tags."
3022 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3024 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3025 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3026 msgid "Settings saved."
3027 msgstr "Innstillinger lagret."
3029 #: actions/public.php:83
3031 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3032 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3034 #: actions/public.php:92
3035 msgid "Could not retrieve public stream."
3036 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3038 #: actions/public.php:130
3040 msgid "Public timeline, page %d"
3041 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3043 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3044 msgid "Public timeline"
3045 msgstr "Offentlig tidslinje"
3047 #: actions/public.php:160
3048 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3049 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3051 #: actions/public.php:164
3052 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3053 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3055 #: actions/public.php:168
3056 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3057 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3059 #: actions/public.php:188
3062 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3065 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3068 #: actions/public.php:191
3069 msgid "Be the first to post!"
3070 msgstr "Vær den første til å poste!"
3072 #: actions/public.php:195
3075 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3077 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3080 #: actions/public.php:242
3083 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3084 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3085 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3086 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3088 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3089 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3090 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3091 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3093 #: actions/public.php:247
3096 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3097 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3100 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3101 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3102 "(http://status.net)."
3104 #: actions/publictagcloud.php:57
3105 msgid "Public tag cloud"
3106 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3108 #: actions/publictagcloud.php:63
3110 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3111 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3113 #: actions/publictagcloud.php:69
3115 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3118 #: actions/publictagcloud.php:72
3119 msgid "Be the first to post one!"
3120 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3122 #: actions/publictagcloud.php:75
3125 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3128 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3131 #: actions/publictagcloud.php:134
3133 msgstr "Merkelappsky"
3135 #: actions/recoverpassword.php:36
3136 msgid "You are already logged in!"
3137 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3139 #: actions/recoverpassword.php:62
3140 msgid "No such recovery code."
3141 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3143 #: actions/recoverpassword.php:66
3144 msgid "Not a recovery code."
3145 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3147 #: actions/recoverpassword.php:73
3148 msgid "Recovery code for unknown user."
3149 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3151 #: actions/recoverpassword.php:86
3152 msgid "Error with confirmation code."
3153 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3155 #: actions/recoverpassword.php:97
3156 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3157 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3159 #: actions/recoverpassword.php:111
3160 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3161 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3163 #: actions/recoverpassword.php:152
3165 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3166 "the email address you have stored in your account."
3168 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3169 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3171 #: actions/recoverpassword.php:158
3172 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3173 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3175 #: actions/recoverpassword.php:188
3176 msgid "Password recovery"
3177 msgstr "Passordgjenoppretting"
3179 #: actions/recoverpassword.php:191
3180 msgid "Nickname or email address"
3181 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3183 #: actions/recoverpassword.php:193
3184 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3185 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3187 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3189 msgstr "Gjenopprett"
3191 #: actions/recoverpassword.php:208
3192 msgid "Reset password"
3193 msgstr "Tilbakestill passord"
3195 #: actions/recoverpassword.php:209
3196 msgid "Recover password"
3197 msgstr "Gjenopprett passord"
3199 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3200 msgid "Password recovery requested"
3201 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3203 #: actions/recoverpassword.php:213
3204 msgid "Unknown action"
3205 msgstr "Ukjent handling"
3207 #: actions/recoverpassword.php:236
3208 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3209 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3211 #: actions/recoverpassword.php:243
3215 #: actions/recoverpassword.php:252
3216 msgid "Enter a nickname or email address."
3217 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3219 #: actions/recoverpassword.php:282
3220 msgid "No user with that email address or username."
3221 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3223 #: actions/recoverpassword.php:299
3224 msgid "No registered email address for that user."
3225 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3227 #: actions/recoverpassword.php:313
3228 msgid "Error saving address confirmation."
3229 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3231 #: actions/recoverpassword.php:338
3233 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3234 "address registered to your account."
3236 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3237 "til din registrerte e-postadresse."
3239 #: actions/recoverpassword.php:357
3240 msgid "Unexpected password reset."
3241 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3243 #: actions/recoverpassword.php:365
3244 msgid "Password must be 6 chars or more."
3245 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3247 #: actions/recoverpassword.php:369
3248 msgid "Password and confirmation do not match."
3249 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3251 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3252 msgid "Error setting user."
3253 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3255 #: actions/recoverpassword.php:395
3256 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3257 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3259 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3260 msgid "Sorry, only invited people can register."
3261 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3263 #: actions/register.php:99
3264 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3265 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3267 #: actions/register.php:119
3268 msgid "Registration successful"
3269 msgstr "Registrering vellykket"
3271 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3275 #: actions/register.php:142
3276 msgid "Registration not allowed."
3277 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3279 #: actions/register.php:205
3280 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3281 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3283 #: actions/register.php:219
3284 msgid "Email address already exists."
3285 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3287 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3288 msgid "Invalid username or password."
3289 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3291 #: actions/register.php:350
3293 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3294 "link up to friends and colleagues. "
3296 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3297 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3299 #: actions/register.php:432
3300 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3302 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3304 #: actions/register.php:437
3305 msgid "6 or more characters. Required."
3306 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3308 #: actions/register.php:441
3309 msgid "Same as password above. Required."
3310 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3312 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3313 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3314 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3318 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3319 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3320 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3322 #: actions/register.php:457
3323 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3324 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3326 #: actions/register.php:518
3329 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3332 #: actions/register.php:528
3334 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3338 #: actions/register.php:532
3339 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3342 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3343 #: actions/register.php:535
3344 msgid "All rights reserved."
3347 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3348 #: actions/register.php:540
3351 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3352 "email address, IM address, and phone number."
3354 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3355 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3357 #: actions/register.php:583
3360 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3363 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3364 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3365 "notices through instant messages.\n"
3366 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3367 "share your interests. \n"
3368 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3369 "others more about you. \n"
3370 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3373 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3375 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3378 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3379 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3380 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3381 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3382 "eller deler dine interesser.\n"
3383 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3384 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3385 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3388 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3390 #: actions/register.php:607
3392 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3393 "to confirm your email address.)"
3395 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3398 #: actions/remotesubscribe.php:98
3401 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3402 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3403 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3405 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3406 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3407 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3408 "profilnettadressen din nedenfor."
3410 #: actions/remotesubscribe.php:112
3411 msgid "Remote subscribe"
3412 msgstr "Fjernabonner"
3414 #: actions/remotesubscribe.php:124
3415 msgid "Subscribe to a remote user"
3416 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3418 #: actions/remotesubscribe.php:129
3419 msgid "User nickname"
3420 msgstr "Brukerens kallenavn"
3422 #: actions/remotesubscribe.php:130
3423 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3424 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3426 #: actions/remotesubscribe.php:133
3428 msgstr "Profilnettadresse"
3430 #: actions/remotesubscribe.php:134
3431 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3433 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3435 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3436 #: lib/userprofile.php:406
3440 #: actions/remotesubscribe.php:159
3441 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3442 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3444 #: actions/remotesubscribe.php:168
3445 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3447 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3450 #: actions/remotesubscribe.php:176
3451 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3452 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3454 #: actions/remotesubscribe.php:183
3455 msgid "Couldn’t get a request token."
3458 #: actions/repeat.php:57
3459 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3460 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3462 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3463 msgid "No notice specified."
3464 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3466 #: actions/repeat.php:76
3467 msgid "You can't repeat your own notice."
3468 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3470 #: actions/repeat.php:90
3471 msgid "You already repeated that notice."
3472 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3474 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3478 #: actions/repeat.php:119
3482 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3483 #: lib/personalgroupnav.php:105
3485 msgid "Replies to %s"
3486 msgstr "Svar til %s"
3488 #: actions/replies.php:128
3490 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3491 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3493 #: actions/replies.php:145
3495 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3496 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3498 #: actions/replies.php:152
3500 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3501 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3503 #: actions/replies.php:159
3505 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3506 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3508 #: actions/replies.php:199
3509 #, fuzzy, php-format
3511 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3512 "notice to them yet."
3513 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3515 #: actions/replies.php:204
3518 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3519 "[join groups](%%action.groups%%)."
3521 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3522 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3524 #: actions/replies.php:206
3525 #, fuzzy, php-format
3527 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3528 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3530 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3531 "status_textarea=%s)!"
3533 #: actions/repliesrss.php:72
3535 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3536 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3538 #: actions/revokerole.php:75
3539 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3540 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3542 #: actions/revokerole.php:82
3543 msgid "User doesn't have this role."
3544 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3546 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3550 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3551 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3552 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3554 #: actions/sandbox.php:72
3555 msgid "User is already sandboxed."
3556 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3558 #. TRANS: Menu item for site administration
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3560 #: lib/adminpanelaction.php:392
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3565 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3566 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3569 msgid "Handle sessions"
3570 msgstr "Håndter økter"
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3573 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3574 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3577 msgid "Session debugging"
3578 msgstr "Øktfeilsøking"
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3581 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3582 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3585 #: actions/useradminpanel.php:294
3586 msgid "Save site settings"
3587 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3589 #: actions/showapplication.php:82
3590 msgid "You must be logged in to view an application."
3591 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3593 #: actions/showapplication.php:157
3594 msgid "Application profile"
3595 msgstr "Programprofil"
3597 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3598 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3602 #. TRANS: Form input field label for application name.
3603 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3604 #: lib/applicationeditform.php:199
3608 #. TRANS: Form input field label.
3609 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3610 msgid "Organization"
3611 msgstr "Organisasjon"
3613 #. TRANS: Form input field label.
3614 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3615 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3617 msgstr "Beskrivelse"
3619 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3620 #: lib/profileaction.php:187
3624 #: actions/showapplication.php:203
3626 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3627 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3629 #: actions/showapplication.php:213
3630 msgid "Application actions"
3631 msgstr "Programhandlinger"
3633 #: actions/showapplication.php:236
3634 msgid "Reset key & secret"
3635 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3637 #: actions/showapplication.php:261
3638 msgid "Application info"
3639 msgstr "Programinformasjon"
3641 #: actions/showapplication.php:263
3642 msgid "Consumer key"
3643 msgstr "Forbrukernøkkel"
3645 #: actions/showapplication.php:268
3646 msgid "Consumer secret"
3647 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3649 #: actions/showapplication.php:273
3650 msgid "Request token URL"
3653 #: actions/showapplication.php:278
3654 msgid "Access token URL"
3657 #: actions/showapplication.php:283
3659 msgid "Authorize URL"
3662 #: actions/showapplication.php:288
3664 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3667 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3668 "klartekstsignatur."
3670 #: actions/showapplication.php:309
3671 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3673 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3675 #: actions/showfavorites.php:79
3677 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3678 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3680 #: actions/showfavorites.php:132
3681 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3682 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3684 #: actions/showfavorites.php:171
3686 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3687 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3689 #: actions/showfavorites.php:178
3691 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3692 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3694 #: actions/showfavorites.php:185
3696 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3697 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3699 #: actions/showfavorites.php:206
3701 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3702 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3704 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3705 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3707 #: actions/showfavorites.php:208
3710 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3711 "would add to their favorites :)"
3713 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3714 "vil legge til sine favoritter :)"
3716 #: actions/showfavorites.php:212
3719 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3720 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3721 "their favorites :)"
3723 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3724 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3725 "sine favoritter :)"
3727 #: actions/showfavorites.php:243
3728 msgid "This is a way to share what you like."
3729 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3731 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3736 #: actions/showgroup.php:84
3738 msgid "%1$s group, page %2$d"
3739 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3741 #: actions/showgroup.php:227
3742 msgid "Group profile"
3743 msgstr "Gruppeprofil"
3745 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3746 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3748 msgstr "Nettadresse"
3750 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3751 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3755 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3759 #: actions/showgroup.php:302
3760 msgid "Group actions"
3761 msgstr "Gruppehandlinger"
3763 #: actions/showgroup.php:338
3765 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3766 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3768 #: actions/showgroup.php:344
3770 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3771 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3773 #: actions/showgroup.php:350
3775 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3776 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3778 #: actions/showgroup.php:355
3780 msgid "FOAF for %s group"
3781 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3783 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3787 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3788 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3789 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3793 #: actions/showgroup.php:404
3795 msgstr "Alle medlemmer"
3797 #: actions/showgroup.php:439
3801 #: actions/showgroup.php:455
3804 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3807 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3808 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3810 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3811 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3812 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3813 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3814 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3817 #: actions/showgroup.php:461
3820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3823 "their life and interests. "
3825 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3826 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3827 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3828 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3830 #: actions/showgroup.php:489
3832 msgstr "Administratorer"
3834 #: actions/showmessage.php:81
3835 msgid "No such message."
3836 msgstr "Ingen slik melding."
3838 #: actions/showmessage.php:98
3839 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3840 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3842 #: actions/showmessage.php:108
3844 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3845 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3847 #: actions/showmessage.php:113
3849 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3850 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3852 #: actions/shownotice.php:90
3853 msgid "Notice deleted."
3854 msgstr "Notis slettet."
3856 #: actions/showstream.php:73
3861 #: actions/showstream.php:79
3863 msgid "%1$s, page %2$d"
3864 msgstr "%1$s, side %2$d"
3866 #: actions/showstream.php:122
3868 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3869 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3871 #: actions/showstream.php:129
3873 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3874 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3876 #: actions/showstream.php:136
3878 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3879 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3881 #: actions/showstream.php:143
3883 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3884 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3886 #: actions/showstream.php:148
3889 msgstr "FOAF for %s"
3891 #: actions/showstream.php:200
3893 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3894 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3896 #: actions/showstream.php:205
3898 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3899 "would be a good time to start :)"
3901 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3902 "ikke begynne nå? :)"
3904 #: actions/showstream.php:207
3905 #, fuzzy, php-format
3907 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3908 "%?status_textarea=%2$s)."
3910 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3911 "status_textarea=%s)!"
3913 #: actions/showstream.php:243
3916 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3917 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3918 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3919 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3921 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3922 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3923 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3924 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3925 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3927 #: actions/showstream.php:248
3930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3934 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3935 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3936 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3938 #: actions/showstream.php:305
3940 msgid "Repeat of %s"
3941 msgstr "Repetisjon av %s"
3943 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3944 msgid "You cannot silence users on this site."
3945 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3947 #: actions/silence.php:72
3948 msgid "User is already silenced."
3949 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3951 #: actions/siteadminpanel.php:69
3952 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3953 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3955 #: actions/siteadminpanel.php:133
3956 msgid "Site name must have non-zero length."
3957 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3959 #: actions/siteadminpanel.php:141
3960 msgid "You must have a valid contact email address."
3961 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3963 #: actions/siteadminpanel.php:159
3965 msgid "Unknown language \"%s\"."
3966 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3968 #: actions/siteadminpanel.php:165
3969 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3970 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3972 #: actions/siteadminpanel.php:171
3973 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3976 #: actions/siteadminpanel.php:221
3980 #: actions/siteadminpanel.php:224
3982 msgstr "Nettstedsnavn"
3984 #: actions/siteadminpanel.php:225
3985 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3986 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3988 #: actions/siteadminpanel.php:229
3992 #: actions/siteadminpanel.php:230
3993 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3996 #: actions/siteadminpanel.php:234
3997 msgid "Brought by URL"
4000 #: actions/siteadminpanel.php:235
4001 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4004 #: actions/siteadminpanel.php:239
4005 msgid "Contact email address for your site"
4006 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4008 #: actions/siteadminpanel.php:245
4012 #: actions/siteadminpanel.php:256
4013 msgid "Default timezone"
4014 msgstr "Standard tidssone"
4016 #: actions/siteadminpanel.php:257
4017 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4018 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4020 #: actions/siteadminpanel.php:262
4021 msgid "Default language"
4022 msgstr "Standardspråk"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:263
4025 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4028 #: actions/siteadminpanel.php:271
4032 #: actions/siteadminpanel.php:274
4034 msgstr "Tekstgrense"
4036 #: actions/siteadminpanel.php:274
4037 msgid "Maximum number of characters for notices."
4038 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4040 #: actions/siteadminpanel.php:278
4042 msgstr "Duplikatsgrense"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:278
4045 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4047 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4051 msgstr "Nettstedsnotis"
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4055 msgid "Edit site-wide message"
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4059 msgid "Unable to save site notice."
4060 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4063 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4067 msgid "Site notice text"
4068 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4071 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4075 msgid "Save site notice"
4076 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4078 #. TRANS: Title for SMS settings.
4079 #: actions/smssettings.php:59
4080 msgid "SMS settings"
4081 msgstr "SMS-innstillinger"
4083 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4085 #: actions/smssettings.php:74
4087 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4088 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4090 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4091 #: actions/smssettings.php:97
4092 msgid "SMS is not available."
4093 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4095 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4096 #: actions/smssettings.php:111
4098 msgstr "SMS-adresse"
4100 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4101 #: actions/smssettings.php:120
4102 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4103 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4105 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:133
4107 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4108 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4110 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:142
4112 msgid "Confirmation code"
4113 msgstr "Bekreftelseskode"
4115 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:144
4117 msgid "Enter the code you received on your phone."
4118 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4120 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4121 #: actions/smssettings.php:148
4126 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:153
4128 msgid "SMS phone number"
4129 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4131 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:156
4133 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4134 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4136 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4137 #: actions/smssettings.php:195
4138 msgid "SMS preferences"
4139 msgstr "SMS-innstillinger"
4141 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4142 #: actions/smssettings.php:201
4144 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4147 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4150 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4151 #: actions/smssettings.php:315
4152 msgid "SMS preferences saved."
4153 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4156 #: actions/smssettings.php:338
4157 msgid "No phone number."
4158 msgstr "Ingen telefonnummer."
4160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4161 #: actions/smssettings.php:344
4162 msgid "No carrier selected."
4163 msgstr "Ingen operatør valgt."
4165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4166 #: actions/smssettings.php:352
4167 msgid "That is already your phone number."
4168 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4171 #: actions/smssettings.php:356
4172 msgid "That phone number already belongs to another user."
4173 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4175 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4176 #: actions/smssettings.php:384
4178 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4179 "for the code and instructions on how to use it."
4181 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4182 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4184 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4185 #: actions/smssettings.php:413
4186 msgid "That is the wrong confirmation number."
4187 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4189 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4190 #: actions/smssettings.php:427
4191 msgid "SMS confirmation cancelled."
4192 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4194 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4195 #. TRANS: registered for the active user.
4196 #: actions/smssettings.php:448
4197 msgid "That is not your phone number."
4198 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4200 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:470
4202 msgid "The SMS phone number was removed."
4203 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4205 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4206 #: actions/smssettings.php:511
4207 msgid "Mobile carrier"
4208 msgstr "Mobiloperatør"
4210 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4211 #: actions/smssettings.php:516
4212 msgid "Select a carrier"
4213 msgstr "Velg en operatør"
4215 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4216 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4217 #: actions/smssettings.php:525
4220 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4221 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4223 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4224 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4228 #: actions/smssettings.php:548
4229 msgid "No code entered"
4230 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4232 #. TRANS: Menu item for site administration
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4234 #: lib/adminpanelaction.php:408
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4240 msgid "Manage snapshot configuration"
4241 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4245 msgid "Invalid snapshot run value."
4246 msgstr "Ugyldig rolle."
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4249 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4254 msgid "Invalid snapshot report URL."
4255 msgstr "Ugyldig logo-URL."
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4258 msgid "Randomly during web hit"
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4262 msgid "In a scheduled job"
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4266 msgid "Data snapshots"
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4270 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4278 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4284 msgstr "Nettadresse til kilde"
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4287 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4292 msgid "Save snapshot settings"
4293 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4295 #: actions/subedit.php:70
4297 msgid "You are not subscribed to that profile."
4298 msgstr "Ikke autorisert."
4300 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4301 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4303 msgid "Could not save subscription."
4304 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4306 #: actions/subscribe.php:77
4307 msgid "This action only accepts POST requests."
4310 #: actions/subscribe.php:107
4311 msgid "No such profile."
4312 msgstr "Ingen slik profil."
4314 #: actions/subscribe.php:117
4315 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4318 #: actions/subscribe.php:145
4323 #: actions/subscribers.php:50
4324 #, fuzzy, php-format
4325 msgid "%s subscribers"
4326 msgstr "Alle abonnenter"
4328 #: actions/subscribers.php:52
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4331 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4333 #: actions/subscribers.php:63
4334 msgid "These are the people who listen to your notices."
4335 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4337 #: actions/subscribers.php:67
4339 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4340 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4342 #: actions/subscribers.php:108
4344 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4348 #: actions/subscribers.php:110
4350 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4353 #: actions/subscribers.php:114
4354 #, fuzzy, php-format
4356 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4357 "%) and be the first?"
4359 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4362 #: actions/subscriptions.php:52
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "%s subscriptions"
4365 msgstr "Alle abonnementer"
4367 #: actions/subscriptions.php:54
4368 #, fuzzy, php-format
4369 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4370 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4372 #: actions/subscriptions.php:65
4373 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4374 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4376 #: actions/subscriptions.php:69
4378 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4379 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4381 #: actions/subscriptions.php:126
4384 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4385 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4386 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4387 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4388 "automatically subscribe to people you already follow there."
4391 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4393 msgid "%s is not listening to anyone."
4394 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4396 #: actions/subscriptions.php:208
4400 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4404 #: actions/tag.php:69
4405 #, fuzzy, php-format
4406 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4407 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4409 #: actions/tag.php:87
4411 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4412 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4414 #: actions/tag.php:93
4416 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4417 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4419 #: actions/tag.php:99
4421 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4422 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4424 #: actions/tagother.php:39
4426 msgid "No ID argument."
4427 msgstr "Ingen vedlegg."
4429 #: actions/tagother.php:65
4434 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4435 msgid "User profile"
4436 msgstr "Brukerprofil"
4438 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4439 #: lib/userprofile.php:103
4443 #: actions/tagother.php:141
4445 msgstr "Merk bruker"
4447 #: actions/tagother.php:151
4450 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4453 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4456 #: actions/tagother.php:193
4458 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4461 #: actions/tagother.php:200
4462 msgid "Could not save tags."
4463 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4465 #: actions/tagother.php:236
4467 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4468 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
4470 #: actions/tagrss.php:35
4472 msgid "No such tag."
4473 msgstr "Ingen slik side."
4475 #: actions/unblock.php:59
4476 msgid "You haven't blocked that user."
4477 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4479 #: actions/unsandbox.php:72
4481 msgid "User is not sandboxed."
4482 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4484 #: actions/unsilence.php:72
4486 msgid "User is not silenced."
4487 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4489 #: actions/unsubscribe.php:77
4491 msgid "No profile ID in request."
4492 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4494 #: actions/unsubscribe.php:98
4496 msgid "Unsubscribed"
4499 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4500 #, fuzzy, php-format
4502 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4503 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4505 #. TRANS: User admin panel title
4506 #: actions/useradminpanel.php:59
4511 #: actions/useradminpanel.php:70
4512 msgid "User settings for this StatusNet site."
4513 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4515 #: actions/useradminpanel.php:149
4516 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4517 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4519 #: actions/useradminpanel.php:155
4520 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4521 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4523 #: actions/useradminpanel.php:165
4525 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4526 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4528 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4529 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4530 #: lib/personalgroupnav.php:109
4534 #: actions/useradminpanel.php:222
4536 msgstr "Biografigrense"
4538 #: actions/useradminpanel.php:223
4539 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4540 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4542 #: actions/useradminpanel.php:231
4544 msgstr "Nye brukere"
4546 #: actions/useradminpanel.php:235
4547 msgid "New user welcome"
4548 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4550 #: actions/useradminpanel.php:236
4551 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4552 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4554 #: actions/useradminpanel.php:241
4555 msgid "Default subscription"
4556 msgstr "Standardabonnement"
4558 #: actions/useradminpanel.php:242
4559 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4560 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4562 #: actions/useradminpanel.php:251
4564 msgstr "Invitasjoner"
4566 #: actions/useradminpanel.php:256
4567 msgid "Invitations enabled"
4568 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4570 #: actions/useradminpanel.php:258
4571 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4572 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4574 #: actions/userauthorization.php:105
4575 msgid "Authorize subscription"
4576 msgstr "Autoriser abonnementet"
4578 #: actions/userauthorization.php:110
4580 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4581 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4585 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4589 #: actions/userauthorization.php:217
4593 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4594 #: lib/subscribeform.php:139
4595 msgid "Subscribe to this user"
4596 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4598 #: actions/userauthorization.php:219
4602 #: actions/userauthorization.php:220
4603 msgid "Reject this subscription"
4604 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4606 #: actions/userauthorization.php:232
4607 msgid "No authorization request!"
4610 #: actions/userauthorization.php:254
4612 msgid "Subscription authorized"
4615 #: actions/userauthorization.php:256
4617 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4618 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4619 "subscription. Your subscription token is:"
4622 #: actions/userauthorization.php:266
4624 msgid "Subscription rejected"
4627 #: actions/userauthorization.php:268
4629 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4630 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4634 #: actions/userauthorization.php:303
4636 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4639 #: actions/userauthorization.php:308
4641 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4644 #: actions/userauthorization.php:314
4646 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4649 #: actions/userauthorization.php:329
4651 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4654 #: actions/userauthorization.php:345
4655 #, fuzzy, php-format
4656 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4657 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
4659 #: actions/userauthorization.php:350
4661 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4662 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4664 #: actions/userauthorization.php:355
4665 #, fuzzy, php-format
4666 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4667 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4669 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4671 msgid "Profile design"
4672 msgstr "Vis profilutseender"
4674 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4677 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4678 "palette of your choice."
4680 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
4683 #: actions/userdesignsettings.php:282
4684 msgid "Enjoy your hotdog!"
4685 msgstr "Bon appétit."
4687 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4688 #: actions/usergroups.php:66
4690 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4691 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4693 #: actions/usergroups.php:132
4694 msgid "Search for more groups"
4695 msgstr "Søk etter flere grupper"
4697 #: actions/usergroups.php:159
4699 msgid "%s is not a member of any group."
4700 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4702 #: actions/usergroups.php:164
4704 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4705 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4707 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4708 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4709 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4710 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4711 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4712 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4713 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4715 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4716 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4718 #: actions/version.php:75
4720 msgid "StatusNet %s"
4721 msgstr "StatusNet %s"
4723 #: actions/version.php:155
4726 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4727 "Inc. and contributors."
4729 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4730 "Inc. og andre bidragsytere."
4732 #: actions/version.php:163
4733 msgid "Contributors"
4734 msgstr "Bidragsytere"
4736 #: actions/version.php:170
4738 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4739 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4740 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4741 "any later version. "
4744 #: actions/version.php:176
4746 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4747 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4748 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4749 "for more details. "
4752 #: actions/version.php:182
4755 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4756 "along with this program. If not, see %s."
4759 #: actions/version.php:191
4761 msgstr "Programtillegg"
4763 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4764 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4768 #: actions/version.php:199
4770 msgstr "Forfatter(e)"
4772 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4773 #: classes/File.php:143
4775 msgid "Cannot process URL '%s'"
4778 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4779 #: classes/File.php:175
4780 msgid "Robin thinks something is impossible."
4783 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4784 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4785 #: classes/File.php:190
4788 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4789 "Try to upload a smaller version."
4792 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4793 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4794 #: classes/File.php:202
4796 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4799 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4800 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4801 #: classes/File.php:211
4803 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4806 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4807 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4808 msgid "Invalid filename."
4809 msgstr "Ugyldig filnavn."
4811 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4812 #: classes/Group_member.php:42
4814 msgid "Group join failed."
4815 msgstr "Gruppeprofil"
4817 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4818 #: classes/Group_member.php:55
4820 msgid "Not part of group."
4821 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4823 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4824 #: classes/Group_member.php:63
4826 msgid "Group leave failed."
4827 msgstr "Gruppeprofil"
4829 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4830 #: classes/Local_group.php:42
4832 msgid "Could not update local group."
4833 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4835 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4836 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4837 #: classes/Login_token.php:78
4838 #, fuzzy, php-format
4839 msgid "Could not create login token for %s"
4840 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
4842 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4843 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4844 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4847 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4848 #: classes/Message.php:46
4850 msgid "You are banned from sending direct messages."
4851 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
4853 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4854 #: classes/Message.php:63
4855 msgid "Could not insert message."
4856 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4858 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4859 #: classes/Message.php:74
4860 msgid "Could not update message with new URI."
4861 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4863 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4864 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4865 #: classes/Notice.php:98
4867 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4870 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4871 #: classes/Notice.php:193
4872 #, fuzzy, php-format
4873 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4874 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4876 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4877 #: classes/Notice.php:265
4878 msgid "Problem saving notice. Too long."
4879 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4882 #: classes/Notice.php:270
4883 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4884 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4887 #: classes/Notice.php:276
4889 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4892 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4893 #: classes/Notice.php:283
4895 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4899 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4900 #: classes/Notice.php:291
4902 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4903 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4905 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4906 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4907 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4908 msgid "Problem saving notice."
4909 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4911 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4912 #: classes/Notice.php:897
4913 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4916 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4917 #: classes/Notice.php:996
4918 msgid "Problem saving group inbox."
4919 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4921 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4922 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4923 #: classes/Notice.php:1751
4925 msgid "RT @%1$s %2$s"
4926 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4928 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4929 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4930 #: classes/Profile.php:737
4932 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4935 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4936 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4937 #: classes/Profile.php:746
4939 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4942 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4943 #: classes/Remote_profile.php:54
4945 msgid "Missing profile."
4946 msgstr "Brukeren har ingen profil."
4948 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4949 #: classes/Status_network.php:346
4951 msgid "Unable to save tag."
4952 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4954 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4955 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4957 msgid "You have been banned from subscribing."
4958 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
4960 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4961 #: classes/Subscription.php:80
4963 msgid "Already subscribed!"
4964 msgstr "Alle abonnementer"
4966 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4967 #: classes/Subscription.php:85
4968 msgid "User has blocked you."
4969 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4971 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4972 #: classes/Subscription.php:171
4974 msgid "Not subscribed!"
4975 msgstr "Alle abonnementer"
4977 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4978 #: classes/Subscription.php:178
4980 msgid "Could not delete self-subscription."
4981 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4983 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4984 #: classes/Subscription.php:206
4986 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4987 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4989 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4990 #: classes/Subscription.php:218
4992 msgid "Could not delete subscription."
4993 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4995 #. TRANS: Notice given on user registration.
4996 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4997 #: classes/User.php:365
4999 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5000 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5002 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5003 #: classes/User_group.php:496
5004 msgid "Could not create group."
5005 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5007 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5008 #: classes/User_group.php:506
5009 msgid "Could not set group URI."
5010 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5012 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5013 #: classes/User_group.php:529
5014 msgid "Could not set group membership."
5015 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5017 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5018 #: classes/User_group.php:544
5019 msgid "Could not save local group info."
5020 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5022 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5023 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5024 msgid "Change your profile settings"
5025 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
5027 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5028 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5029 msgid "Upload an avatar"
5030 msgstr "Last opp en avatar"
5032 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5033 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5034 msgid "Change your password"
5035 msgstr "Endre passordet ditt"
5037 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5038 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5039 msgid "Change email handling"
5040 msgstr "Endre eposthåndtering"
5042 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5043 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5045 msgid "Design your profile"
5046 msgstr "Brukerprofil"
5048 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5049 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5050 msgid "Other options"
5053 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5054 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5058 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5059 #: lib/action.php:145
5062 msgstr "%1$s - %2$s"
5064 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5065 #: lib/action.php:161
5066 msgid "Untitled page"
5067 msgstr "Side uten tittel"
5069 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5070 #: lib/action.php:436
5072 msgid "Primary site navigation"
5073 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5075 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5076 #: lib/action.php:442
5078 msgid "Personal profile and friends timeline"
5081 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5082 #: lib/action.php:445
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5088 #: lib/action.php:447
5090 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5091 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5094 #: lib/action.php:452
5096 msgid "Connect to services"
5097 msgstr "Koble til tjenester"
5099 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5100 #: lib/action.php:455
5104 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5105 #: lib/action.php:458
5107 msgid "Change site configuration"
5108 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5110 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5111 #: lib/action.php:461
5114 msgstr "Administrator"
5116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5117 #: lib/action.php:465
5120 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5121 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5123 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5124 #: lib/action.php:468
5129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5130 #: lib/action.php:474
5132 msgid "Logout from the site"
5133 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5135 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5136 #: lib/action.php:477
5141 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5142 #: lib/action.php:482
5144 msgid "Create an account"
5145 msgstr "Opprett en konto"
5147 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5148 #: lib/action.php:485
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5154 #: lib/action.php:488
5156 msgid "Login to the site"
5157 msgstr "Log inn på nettstedet"
5159 #: lib/action.php:491
5164 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5165 #: lib/action.php:494
5170 #: lib/action.php:497
5175 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5176 #: lib/action.php:500
5178 msgid "Search for people or text"
5179 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5181 #: lib/action.php:503
5186 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5187 #. TRANS: Menu item for site administration
5188 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5190 msgstr "Nettstedsnotis"
5192 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5193 #: lib/action.php:592
5195 msgstr "Lokale visninger"
5197 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5198 #: lib/action.php:659
5202 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5203 #: lib/action.php:762
5204 msgid "Secondary site navigation"
5207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5208 #: lib/action.php:768
5212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5213 #: lib/action.php:771
5217 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5218 #: lib/action.php:774
5222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5223 #: lib/action.php:779
5227 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5228 #: lib/action.php:783
5233 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5234 #: lib/action.php:786
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5239 #: lib/action.php:792
5243 #: lib/action.php:794
5248 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5249 #: lib/action.php:823
5250 msgid "StatusNet software license"
5251 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5253 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5254 #: lib/action.php:827
5257 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5258 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5260 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5261 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5263 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5264 #: lib/action.php:830
5266 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5267 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5269 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5270 #: lib/action.php:834
5273 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5274 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5275 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5278 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5279 #: lib/action.php:850
5281 msgid "Site content license"
5282 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5284 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5285 #. TRANS: %1$s is the site name.
5286 #: lib/action.php:857
5288 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5291 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5292 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5293 #: lib/action.php:864
5295 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5298 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5299 #: lib/action.php:868
5300 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5303 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5304 #: lib/action.php:881
5306 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5309 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5310 #: lib/action.php:1192
5313 msgstr "Registrering"
5315 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5316 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5317 #: lib/action.php:1203
5321 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5322 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5323 #: lib/action.php:1213
5327 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5328 #: lib/activity.php:122
5329 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5332 #: lib/activityutils.php:208
5333 msgid "Can't handle remote content yet."
5336 #: lib/activityutils.php:244
5337 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5340 #: lib/activityutils.php:248
5341 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5344 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5345 #: lib/adminpanelaction.php:98
5346 msgid "You cannot make changes to this site."
5347 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5349 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5350 #: lib/adminpanelaction.php:110
5352 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5353 msgstr "Registrering ikke tillatt."
5355 #. TRANS: Client error message.
5356 #: lib/adminpanelaction.php:229
5357 msgid "showForm() not implemented."
5358 msgstr "showForm() ikke implementert."
5360 #. TRANS: Client error message
5361 #: lib/adminpanelaction.php:259
5362 msgid "saveSettings() not implemented."
5363 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5365 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5366 #. TRANS: the admin panel Design.
5367 #: lib/adminpanelaction.php:284
5369 msgid "Unable to delete design setting."
5370 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
5372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5373 #: lib/adminpanelaction.php:350
5375 msgid "Basic site configuration"
5376 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5378 #. TRANS: Menu item for site administration
5379 #: lib/adminpanelaction.php:352
5384 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5385 #: lib/adminpanelaction.php:358
5387 msgid "Design configuration"
5388 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5390 #. TRANS: Menu item for site administration
5391 #: lib/adminpanelaction.php:360
5396 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5397 #: lib/adminpanelaction.php:366
5398 msgid "User configuration"
5399 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5401 #. TRANS: Menu item for site administration
5402 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5406 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5407 #: lib/adminpanelaction.php:374
5408 msgid "Access configuration"
5409 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5411 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5412 #: lib/adminpanelaction.php:382
5413 msgid "Paths configuration"
5414 msgstr "Stikonfigurasjon"
5416 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5417 #: lib/adminpanelaction.php:390
5419 msgid "Sessions configuration"
5420 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5423 #: lib/adminpanelaction.php:398
5424 msgid "Edit site notice"
5425 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5428 #: lib/adminpanelaction.php:406
5430 msgid "Snapshots configuration"
5431 msgstr "Stikonfigurasjon"
5433 #. TRANS: Client error 401.
5434 #: lib/apiauth.php:113
5435 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5438 #. TRANS: Form legend.
5439 #: lib/applicationeditform.php:137
5440 msgid "Edit application"
5441 msgstr "Rediger program"
5443 #. TRANS: Form guide.
5444 #: lib/applicationeditform.php:187
5445 msgid "Icon for this application"
5446 msgstr "Ikon for dette programmet"
5448 #. TRANS: Form input field instructions.
5449 #: lib/applicationeditform.php:209
5451 msgid "Describe your application in %d characters"
5452 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5454 #. TRANS: Form input field instructions.
5455 #: lib/applicationeditform.php:213
5456 msgid "Describe your application"
5457 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5459 #. TRANS: Form input field instructions.
5460 #: lib/applicationeditform.php:224
5461 msgid "URL of the homepage of this application"
5462 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5464 #. TRANS: Form input field label.
5465 #: lib/applicationeditform.php:226
5467 msgstr "Nettadresse til kilde"
5469 #. TRANS: Form input field instructions.
5470 #: lib/applicationeditform.php:233
5472 msgid "Organization responsible for this application"
5473 msgstr "Ikon for dette programmet"
5475 #. TRANS: Form input field instructions.
5476 #: lib/applicationeditform.php:242
5477 msgid "URL for the homepage of the organization"
5478 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5480 #. TRANS: Form input field instructions.
5481 #: lib/applicationeditform.php:251
5482 msgid "URL to redirect to after authentication"
5485 #. TRANS: Radio button label for application type
5486 #: lib/applicationeditform.php:278
5490 #. TRANS: Radio button label for application type
5491 #: lib/applicationeditform.php:295
5495 #. TRANS: Form guide.
5496 #: lib/applicationeditform.php:297
5497 msgid "Type of application, browser or desktop"
5498 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5500 #. TRANS: Radio button label for access type.
5501 #: lib/applicationeditform.php:320
5503 msgstr "Skrivebeskyttet"
5505 #. TRANS: Radio button label for access type.
5506 #: lib/applicationeditform.php:339
5508 msgstr "Les og skriv"
5510 #. TRANS: Form guide.
5511 #: lib/applicationeditform.php:341
5512 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5514 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5517 #. TRANS: Submit button title
5518 #: lib/applicationeditform.php:359
5522 #. TRANS: Application access type
5523 #: lib/applicationlist.php:136
5525 msgstr "les og skriv"
5527 #. TRANS: Application access type
5528 #: lib/applicationlist.php:138
5530 msgstr "skrivebeskyttet"
5532 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5533 #: lib/applicationlist.php:144
5535 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5538 #. TRANS: Button label
5539 #: lib/applicationlist.php:159
5542 msgstr "Tilbakekall"
5544 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5545 #: lib/attachmentlist.php:88
5549 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5550 #: lib/attachmentlist.php:265
5554 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5555 #: lib/attachmentlist.php:279
5559 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5560 msgid "Notices where this attachment appears"
5561 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5563 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5565 msgid "Tags for this attachment"
5566 msgstr "Ingen slike vedlegg."
5568 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5569 msgid "Password changing failed"
5570 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5572 #: lib/authenticationplugin.php:236
5573 msgid "Password changing is not allowed"
5574 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5576 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5577 msgid "Command results"
5578 msgstr "Kommandoresultat"
5580 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5581 msgid "Command complete"
5582 msgstr "Kommando fullført"
5584 #: lib/channel.php:240
5585 msgid "Command failed"
5586 msgstr "Kommando feilet"
5588 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5589 msgid "Notice with that id does not exist"
5590 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5592 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5593 msgid "User has no last notice"
5594 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5596 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5597 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5598 #: lib/command.php:127
5600 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5601 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5603 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5604 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5605 #: lib/command.php:147
5607 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5608 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5610 #: lib/command.php:180
5611 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5612 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5614 #: lib/command.php:225
5615 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5616 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5618 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5619 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5620 #: lib/command.php:234
5622 msgid "Nudge sent to %s"
5623 msgstr "Knuff sendt til %s"
5625 #: lib/command.php:260
5628 "Subscriptions: %1$s\n"
5629 "Subscribers: %2$s\n"
5632 "Abonnement: %1$s\n"
5633 "Abonnenter: %2$s\n"
5636 #: lib/command.php:302
5637 msgid "Notice marked as fave."
5638 msgstr "Notis markert som favoritt."
5640 #: lib/command.php:323
5641 msgid "You are already a member of that group"
5642 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5644 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5645 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5646 #: lib/command.php:339
5648 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5649 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5651 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5652 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5653 #: lib/command.php:385
5655 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5656 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5658 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5659 #: lib/command.php:418
5661 msgid "Fullname: %s"
5662 msgstr "Fullt navn: %s"
5664 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5665 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5666 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5668 msgid "Location: %s"
5669 msgstr "Posisjon: %s"
5671 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5672 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5673 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5675 msgid "Homepage: %s"
5676 msgstr "Hjemmeside: %s"
5678 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5679 #: lib/command.php:430
5684 #: lib/command.php:457
5687 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5691 #. TRANS: Message given if content is too long.
5692 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5693 #: lib/command.php:472
5695 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5696 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5698 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5699 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5700 #: lib/command.php:492
5702 msgid "Direct message to %s sent"
5703 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5705 #: lib/command.php:494
5706 msgid "Error sending direct message."
5707 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5709 #: lib/command.php:514
5710 msgid "Cannot repeat your own notice"
5711 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5713 #: lib/command.php:519
5714 msgid "Already repeated that notice"
5715 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5717 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5718 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5719 #: lib/command.php:529
5721 msgid "Notice from %s repeated"
5722 msgstr "Notis fra %s repetert"
5724 #: lib/command.php:531
5725 msgid "Error repeating notice."
5726 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5728 #: lib/command.php:562
5730 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5731 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5733 #: lib/command.php:571
5735 msgid "Reply to %s sent"
5736 msgstr "Svar til %s sendt"
5738 #: lib/command.php:573
5739 msgid "Error saving notice."
5740 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5742 #: lib/command.php:620
5743 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5746 #: lib/command.php:628
5747 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5750 #: lib/command.php:634
5751 #, fuzzy, php-format
5752 msgid "Subscribed to %s"
5755 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5756 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5759 #: lib/command.php:664
5760 #, fuzzy, php-format
5761 msgid "Unsubscribed from %s"
5764 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5766 msgid "Command not yet implemented."
5767 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5769 #: lib/command.php:685
5771 msgid "Notification off."
5772 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
5774 #: lib/command.php:687
5775 msgid "Can't turn off notification."
5778 #: lib/command.php:708
5780 msgid "Notification on."
5781 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
5783 #: lib/command.php:710
5785 msgid "Can't turn on notification."
5786 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
5788 #: lib/command.php:723
5789 msgid "Login command is disabled"
5792 #: lib/command.php:734
5794 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5797 #: lib/command.php:761
5798 #, fuzzy, php-format
5799 msgid "Unsubscribed %s"
5802 #: lib/command.php:778
5804 msgid "You are not subscribed to anyone."
5805 msgstr "Ikke autorisert."
5807 #: lib/command.php:780
5808 msgid "You are subscribed to this person:"
5809 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5810 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5811 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5813 #: lib/command.php:800
5815 msgid "No one is subscribed to you."
5816 msgstr "Svar til %s"
5818 #: lib/command.php:802
5819 msgid "This person is subscribed to you:"
5820 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5821 msgstr[0] "Svar til %s"
5822 msgstr[1] "Svar til %s"
5824 #: lib/command.php:822
5826 msgid "You are not a member of any groups."
5827 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
5829 #: lib/command.php:824
5830 msgid "You are a member of this group:"
5831 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5832 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5833 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5835 #: lib/command.php:838
5838 "on - turn on notifications\n"
5839 "off - turn off notifications\n"
5840 "help - show this help\n"
5841 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5842 "groups - lists the groups you have joined\n"
5843 "subscriptions - list the people you follow\n"
5844 "subscribers - list the people that follow you\n"
5845 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5846 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5847 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5848 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5849 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5850 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5851 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5852 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5853 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5854 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5855 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5856 "join <group> - join group\n"
5857 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5858 "drop <group> - leave group\n"
5859 "stats - get your stats\n"
5860 "stop - same as 'off'\n"
5861 "quit - same as 'off'\n"
5862 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5863 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5864 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5865 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5866 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5867 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5868 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5869 "track <word> - not yet implemented.\n"
5870 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5871 "track off - not yet implemented.\n"
5872 "untrack all - not yet implemented.\n"
5873 "tracks - not yet implemented.\n"
5874 "tracking - not yet implemented.\n"
5877 #: lib/common.php:135
5878 msgid "No configuration file found. "
5879 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5881 #: lib/common.php:136
5882 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5883 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5885 #: lib/common.php:138
5886 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5889 #: lib/common.php:139
5891 msgid "Go to the installer."
5892 msgstr "Log inn på nettstedet"
5894 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5898 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5899 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5902 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5903 msgid "Updates by SMS"
5904 msgstr "Oppdatert med SMS"
5906 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5908 msgstr "Tilkoblinger"
5910 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5912 msgid "Authorized connected applications"
5913 msgstr "Tilkoblede program"
5915 #: lib/dberroraction.php:60
5916 msgid "Database error"
5917 msgstr "Databasefeil"
5919 #: lib/designsettings.php:105
5921 msgstr "Last opp fil"
5923 #: lib/designsettings.php:109
5926 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5927 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
5929 #: lib/designsettings.php:418
5931 msgid "Design defaults restored."
5932 msgstr "Utseende lagret."
5934 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5936 msgid "Disfavor this notice"
5937 msgstr "Slett denne notisen"
5939 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5941 msgid "Favor this notice"
5942 msgstr "Repeter denne notisen"
5944 #: lib/favorform.php:140
5963 msgstr "Venn av en venn"
5965 #: lib/feedlist.php:64
5967 msgstr "Eksporter data"
5969 #: lib/galleryaction.php:121
5973 #: lib/galleryaction.php:131
5977 #: lib/galleryaction.php:139
5979 msgid "Select tag to filter"
5980 msgstr "Velg en operatør"
5982 #: lib/galleryaction.php:140
5987 #: lib/galleryaction.php:141
5988 msgid "Choose a tag to narrow list"
5991 #: lib/galleryaction.php:143
5995 #: lib/grantroleform.php:91
5997 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5998 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
6000 #: lib/groupeditform.php:163
6002 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6003 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6005 #: lib/groupeditform.php:168
6007 msgid "Describe the group or topic"
6008 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6010 #: lib/groupeditform.php:170
6011 #, fuzzy, php-format
6012 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6013 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6015 #: lib/groupeditform.php:179
6018 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6019 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6021 #: lib/groupeditform.php:187
6023 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6026 #: lib/groupnav.php:85
6030 #: lib/groupnav.php:101
6034 #: lib/groupnav.php:102
6036 msgid "%s blocked users"
6037 msgstr "%s blokkerte brukere"
6039 #: lib/groupnav.php:108
6041 msgid "Edit %s group properties"
6042 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
6044 #: lib/groupnav.php:113
6048 #: lib/groupnav.php:114
6050 msgid "Add or edit %s logo"
6051 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
6053 #: lib/groupnav.php:120
6054 #, fuzzy, php-format
6055 msgid "Add or edit %s design"
6056 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
6058 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6059 msgid "Groups with most members"
6060 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6062 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6063 msgid "Groups with most posts"
6064 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6066 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6067 #, fuzzy, php-format
6068 msgid "Tags in %s group's notices"
6069 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
6071 #. TRANS: Client exception 406
6072 #: lib/htmloutputter.php:104
6073 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6074 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6076 #: lib/imagefile.php:72
6077 msgid "Unsupported image file format."
6078 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6080 #: lib/imagefile.php:88
6082 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6083 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
6085 #: lib/imagefile.php:93
6086 msgid "Partial upload."
6087 msgstr "Delvis opplasting."
6089 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6090 msgid "System error uploading file."
6091 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
6093 #: lib/imagefile.php:109
6094 msgid "Not an image or corrupt file."
6095 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
6097 #: lib/imagefile.php:122
6098 msgid "Lost our file."
6099 msgstr "Mistet filen vår."
6101 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6102 msgid "Unknown file type"
6103 msgstr "Ukjent filtype"
6105 #: lib/imagefile.php:244
6109 #: lib/imagefile.php:246
6113 #: lib/jabber.php:387
6118 #: lib/jabber.php:567
6120 msgid "Unknown inbox source %d."
6121 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
6123 #: lib/joinform.php:114
6127 #: lib/leaveform.php:114
6131 #: lib/logingroupnav.php:80
6132 msgid "Login with a username and password"
6133 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
6135 #: lib/logingroupnav.php:86
6136 msgid "Sign up for a new account"
6137 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
6139 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6141 msgid "Email address confirmation"
6142 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6144 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6150 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6152 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6156 "If not, just ignore this message.\n"
6158 "Thanks for your time, \n"
6163 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6165 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6169 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6171 "Takk for tiden din,\n"
6174 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6177 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6178 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6183 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6184 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6187 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6191 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6196 "Faithfully yours,\n"
6200 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6202 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6211 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6213 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6217 msgstr "Biografi: %s"
6219 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6222 msgid "New email address for posting to %s"
6223 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6225 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6229 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6231 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6233 "More email instructions at %3$s.\n"
6235 "Faithfully yours,\n"
6238 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6240 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6242 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6247 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6253 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6255 msgid "SMS confirmation"
6256 msgstr "SMS-bekreftelse"
6258 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6261 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6262 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6264 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6267 msgid "You've been nudged by %s"
6268 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6270 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6274 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6275 "to post some news.\n"
6277 "So let's hear from you :)\n"
6281 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6283 "With kind regards,\n"
6286 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6289 "La oss høre fra deg :)\n"
6293 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6295 "Med vennlig hilsen,\n"
6298 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6301 msgid "New private message from %s"
6302 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6304 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6308 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6310 "------------------------------------------------------\n"
6312 "------------------------------------------------------\n"
6314 "You can reply to their message here:\n"
6318 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6320 "With kind regards,\n"
6323 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6325 "------------------------------------------------------\n"
6327 "------------------------------------------------------\n"
6329 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6333 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6335 "Med vennlig hilsen,\n"
6338 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6341 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6342 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6344 #. TRANS: Body for favorite notification email
6348 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6350 "The URL of your notice is:\n"
6354 "The text of your notice is:\n"
6358 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6362 "Faithfully yours,\n"
6365 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6367 "Nettadressen til din notis er:\n"
6371 "Teksten i din notis er:\n"
6375 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6382 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6386 "The full conversation can be read here:\n"
6390 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6396 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6397 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6399 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6403 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6405 "The notice is here:\n"
6413 "%5$sYou can reply back here:\n"
6417 "The list of all @-replies for you here:\n"
6421 "Faithfully yours,\n"
6424 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6426 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6437 "%5$sDu kan svare her:\n"
6441 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6448 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6450 #: lib/mailbox.php:89
6451 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6452 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6454 #: lib/mailbox.php:139
6456 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6457 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6459 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6460 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6463 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6467 #: lib/mailhandler.php:37
6468 msgid "Could not parse message."
6469 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6471 #: lib/mailhandler.php:42
6472 msgid "Not a registered user."
6473 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6475 #: lib/mailhandler.php:46
6477 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6478 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
6480 #: lib/mailhandler.php:50
6482 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6483 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
6485 #: lib/mailhandler.php:228
6487 msgid "Unsupported message type: %s"
6488 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6490 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6491 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6494 #: lib/mediafile.php:142
6495 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6498 #: lib/mediafile.php:147
6500 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6504 #: lib/mediafile.php:152
6505 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6508 #: lib/mediafile.php:159
6509 msgid "Missing a temporary folder."
6512 #: lib/mediafile.php:162
6513 msgid "Failed to write file to disk."
6516 #: lib/mediafile.php:165
6517 msgid "File upload stopped by extension."
6518 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6520 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6521 msgid "File exceeds user's quota."
6522 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6524 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6525 msgid "File could not be moved to destination directory."
6526 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6528 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6529 msgid "Could not determine file's MIME type."
6530 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6532 #: lib/mediafile.php:318
6534 msgid " Try using another %s format."
6535 msgstr " Prøv å bruke et annet %s-format."
6537 #: lib/mediafile.php:323
6539 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6540 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6542 #: lib/messageform.php:120
6543 msgid "Send a direct notice"
6544 msgstr "Send en direktenotis"
6546 #: lib/messageform.php:146
6550 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6551 msgid "Available characters"
6552 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6554 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6555 msgctxt "Send button for sending notice"
6559 #: lib/noticeform.php:160
6560 msgid "Send a notice"
6561 msgstr "Send en notis"
6563 #: lib/noticeform.php:174
6565 msgid "What's up, %s?"
6566 msgstr "Hva skjer %s?"
6568 #: lib/noticeform.php:193
6572 #: lib/noticeform.php:197
6573 msgid "Attach a file"
6574 msgstr "Legg ved en fil"
6576 #: lib/noticeform.php:213
6577 msgid "Share my location"
6578 msgstr "Del min posisjon"
6580 #: lib/noticeform.php:216
6581 msgid "Do not share my location"
6582 msgstr "Ikke del min posisjon"
6584 #: lib/noticeform.php:217
6586 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6589 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6592 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6593 #: lib/noticelist.php:436
6597 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6598 #: lib/noticelist.php:438
6602 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6603 #: lib/noticelist.php:440
6607 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6608 #: lib/noticelist.php:442
6612 #: lib/noticelist.php:444
6614 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6615 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6617 #: lib/noticelist.php:453
6621 #: lib/noticelist.php:502
6625 #: lib/noticelist.php:568
6628 msgstr "Inget innhold."
6630 #: lib/noticelist.php:603
6632 msgstr "Repetert av"
6634 #: lib/noticelist.php:630
6635 msgid "Reply to this notice"
6636 msgstr "Svar på denne notisen"
6638 #: lib/noticelist.php:631
6642 #: lib/noticelist.php:675
6643 msgid "Notice repeated"
6644 msgstr "Notis repetert"
6646 #: lib/nudgeform.php:116
6647 msgid "Nudge this user"
6648 msgstr "Knuff denne brukeren"
6650 #: lib/nudgeform.php:128
6654 #: lib/nudgeform.php:128
6655 msgid "Send a nudge to this user"
6656 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6658 #: lib/oauthstore.php:283
6660 msgid "Error inserting new profile"
6661 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6663 #: lib/oauthstore.php:291
6665 msgid "Error inserting avatar"
6666 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
6668 #: lib/oauthstore.php:306
6670 msgid "Error updating remote profile"
6671 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6673 #: lib/oauthstore.php:311
6675 msgid "Error inserting remote profile"
6676 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6678 #: lib/oauthstore.php:345
6679 msgid "Duplicate notice"
6680 msgstr "Duplikatnotis"
6682 #: lib/oauthstore.php:490
6684 msgid "Couldn't insert new subscription."
6685 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
6687 #: lib/personalgroupnav.php:99
6691 #: lib/personalgroupnav.php:104
6695 #: lib/personalgroupnav.php:114
6699 #: lib/personalgroupnav.php:125
6703 #: lib/personalgroupnav.php:126
6704 msgid "Your incoming messages"
6705 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6707 #: lib/personalgroupnav.php:130
6711 #: lib/personalgroupnav.php:131
6712 msgid "Your sent messages"
6713 msgstr "Dine sendte meldinger"
6715 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "Tags in %s's notices"
6718 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
6720 #: lib/plugin.php:115
6724 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6725 msgid "Subscriptions"
6728 #: lib/profileaction.php:126
6729 msgid "All subscriptions"
6730 msgstr "Alle abonnementer"
6732 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6736 #: lib/profileaction.php:161
6737 msgid "All subscribers"
6738 msgstr "Alle abonnenter"
6740 #: lib/profileaction.php:191
6744 #: lib/profileaction.php:196
6745 msgid "Member since"
6746 msgstr "Medlem siden"
6748 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6749 #: lib/profileaction.php:235
6750 msgid "Daily average"
6751 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6753 #: lib/profileaction.php:264
6755 msgstr "Alle grupper"
6757 #: lib/profileformaction.php:123
6758 msgid "Unimplemented method."
6759 msgstr "Ikke-implementert metode."
6761 #: lib/publicgroupnav.php:78
6765 #: lib/publicgroupnav.php:82
6767 msgstr "Brukergrupper"
6769 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6773 #: lib/publicgroupnav.php:88
6776 msgstr "Profilerte brukere"
6778 #: lib/publicgroupnav.php:92
6781 msgstr "Populære notiser"
6783 #: lib/redirectingaction.php:95
6785 msgid "No return-to arguments."
6786 msgstr "Ingen vedlegg."
6788 #: lib/repeatform.php:107
6789 msgid "Repeat this notice?"
6790 msgstr "Repeter denne notisen?"
6792 #: lib/repeatform.php:132
6796 #: lib/repeatform.php:132
6797 msgid "Repeat this notice"
6798 msgstr "Repeter denne notisen"
6800 #: lib/revokeroleform.php:91
6801 #, fuzzy, php-format
6802 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6803 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
6805 #: lib/router.php:709
6806 msgid "No single user defined for single-user mode."
6809 #: lib/sandboxform.php:67
6814 #: lib/sandboxform.php:78
6816 msgid "Sandbox this user"
6817 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6819 #: lib/searchaction.php:120
6821 msgstr "Søk nettsted"
6823 #: lib/searchaction.php:126
6827 #: lib/searchaction.php:127
6831 #: lib/searchaction.php:162
6835 #: lib/searchgroupnav.php:80
6839 #: lib/searchgroupnav.php:81
6840 msgid "Find people on this site"
6841 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6843 #: lib/searchgroupnav.php:83
6844 msgid "Find content of notices"
6845 msgstr "Finn innhold i notiser"
6847 #: lib/searchgroupnav.php:85
6848 msgid "Find groups on this site"
6849 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6851 #: lib/section.php:89
6853 msgid "Untitled section"
6854 msgstr "Side uten tittel"
6856 #: lib/section.php:106
6860 #: lib/silenceform.php:67
6863 msgstr "Nettstedsnotis"
6865 #: lib/silenceform.php:78
6867 msgid "Silence this user"
6868 msgstr "Slett denne brukeren"
6870 #: lib/subgroupnav.php:83
6871 #, fuzzy, php-format
6872 msgid "People %s subscribes to"
6873 msgstr "Fjernabonner"
6875 #: lib/subgroupnav.php:91
6876 #, fuzzy, php-format
6877 msgid "People subscribed to %s"
6878 msgstr "Fjernabonner"
6880 #: lib/subgroupnav.php:99
6881 #, fuzzy, php-format
6882 msgid "Groups %s is a member of"
6883 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
6885 #: lib/subgroupnav.php:105
6889 #: lib/subgroupnav.php:106
6890 #, fuzzy, php-format
6891 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6892 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
6894 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6895 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6896 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6899 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6900 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6901 msgid "People Tagcloud as tagged"
6904 #: lib/tagcloudsection.php:56
6908 #: lib/themeuploader.php:50
6909 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6912 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6913 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6916 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6917 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6918 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6920 msgid "Failed saving theme."
6921 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
6923 #: lib/themeuploader.php:139
6924 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6927 #: lib/themeuploader.php:166
6929 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6932 #: lib/themeuploader.php:178
6933 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6936 #: lib/themeuploader.php:205
6938 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6939 "digits, underscore, and minus sign."
6942 #: lib/themeuploader.php:216
6944 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6947 #: lib/themeuploader.php:234
6949 msgid "Error opening theme archive."
6950 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6952 #: lib/topposterssection.php:74
6956 #: lib/unsandboxform.php:69
6960 #: lib/unsandboxform.php:80
6962 msgid "Unsandbox this user"
6963 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6965 #: lib/unsilenceform.php:67
6969 #: lib/unsilenceform.php:78
6971 msgid "Unsilence this user"
6972 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6974 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6976 msgid "Unsubscribe from this user"
6977 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6979 #: lib/unsubscribeform.php:137
6984 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6985 #, fuzzy, php-format
6986 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6987 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6989 #: lib/userprofile.php:117
6992 msgstr "Brukerbilde"
6994 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6996 msgid "User actions"
6997 msgstr "Gruppehandlinger"
6999 #: lib/userprofile.php:237
7000 msgid "User deletion in progress..."
7003 #: lib/userprofile.php:263
7004 msgid "Edit profile settings"
7005 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7007 #: lib/userprofile.php:264
7011 #: lib/userprofile.php:287
7012 msgid "Send a direct message to this user"
7013 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7015 #: lib/userprofile.php:288
7019 #: lib/userprofile.php:326
7023 #: lib/userprofile.php:364
7025 msgstr "Brukerrolle"
7027 #: lib/userprofile.php:366
7029 msgid "Administrator"
7030 msgstr "Administrator"
7032 #: lib/userprofile.php:367
7037 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7038 #: lib/util.php:1103
7039 msgid "a few seconds ago"
7040 msgstr "noen få sekunder siden"
7042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7043 #: lib/util.php:1106
7044 msgid "about a minute ago"
7045 msgstr "omtrent ett minutt siden"
7047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7048 #: lib/util.php:1110
7050 msgid "about %d minutes ago"
7051 msgstr "omtrent %d minutter siden"
7053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7054 #: lib/util.php:1113
7055 msgid "about an hour ago"
7056 msgstr "omtrent én time siden"
7058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7059 #: lib/util.php:1117
7061 msgid "about %d hours ago"
7062 msgstr "omtrent %d timer siden"
7064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7065 #: lib/util.php:1120
7066 msgid "about a day ago"
7067 msgstr "omtrent én dag siden"
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1124
7072 msgid "about %d days ago"
7073 msgstr "omtrent %d dager siden"
7075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7076 #: lib/util.php:1127
7077 msgid "about a month ago"
7078 msgstr "omtrent én måned siden"
7080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7081 #: lib/util.php:1131
7083 msgid "about %d months ago"
7084 msgstr "omtrent %d måneder siden"
7086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7087 #: lib/util.php:1134
7088 msgid "about a year ago"
7089 msgstr "omtrent ett år siden"
7091 #: lib/webcolor.php:82
7093 msgid "%s is not a valid color!"
7094 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
7096 #: lib/webcolor.php:123
7098 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7099 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
7101 #: lib/xmppmanager.php:403
7103 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7104 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."