]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)‬
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 06:15:22+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71544); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Tilgang"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrering"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privat"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Kun invitasjon"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Lukket"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Lagre"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
156
157 #: actions/all.php:143
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:146
168 #, fuzzy, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
171 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%s)!"
175
176 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, fuzzy, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to them."
181 msgstr ""
182 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
183 "til å poste en!"
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:182
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Du og venner"
189
190 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
191 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
192 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
193 #: actions/apitimelinehome.php:122
194 #, php-format
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
197
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
207 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
208 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
209 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
210 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
215 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
216 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
219 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
220 #, fuzzy
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "API-metode ikke funnet!"
223
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
230 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
233 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
234 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Denne metoden krever en POST."
237
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none."
242 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
245 #, fuzzy
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
248
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Brukeren har ingen profil."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
274 msgstr ""
275 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
276 "nåværende oppsett."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 #, fuzzy
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Direktemeldinger til %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "Ingen meldingstekst!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
336 msgid "Recipient user not found."
337 msgstr "Fant ikke mottakeren."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
340 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
341 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:120
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: profile not found."
366 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
380
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
382 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
383 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
386 msgid "Could not determine source user."
387 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
390 msgid "Could not find target user."
391 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
394 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
395 #: actions/register.php:212
396 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:215
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:217
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "Ugyldig nick."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:224
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:227
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
426 #, php-format
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:234
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
438 #, php-format
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:267
443 #, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
445 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
459 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
460 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
461 msgid "Group not found."
462 msgstr "Gruppe ikke funnet."
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:115
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
485
486 #. TRANS: %s is a user name
487 #: actions/apigrouplist.php:98
488 #, php-format
489 msgid "%s's groups"
490 msgstr "%s sine grupper"
491
492 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
493 #: actions/apigrouplist.php:108
494 #, php-format
495 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
496 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
497
498 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
499 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
500 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
501 #, php-format
502 msgid "%s groups"
503 msgstr "%s grupper"
504
505 #: actions/apigrouplistall.php:96
506 #, php-format
507 msgid "groups on %s"
508 msgstr "grupper på %s"
509
510 #: actions/apimediaupload.php:99
511 #, fuzzy
512 msgid "Upload failed."
513 msgstr "Last opp fil"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Ugyldig symbol."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:135
542 msgid "Invalid nickname / password!"
543 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:159
546 msgid "Database error deleting OAuth application user."
547 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:185
550 msgid "Database error inserting OAuth application user."
551 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:214
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
557 "token."
558 msgstr ""
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:227
561 #, php-format
562 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
563 msgstr ""
564
565 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
566 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
568 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
569 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
570 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
571 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
572 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
573 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
574 msgid "Unexpected form submission."
575 msgstr "Uventet skjemainnsending."
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:259
578 msgid "An application would like to connect to your account"
579 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:276
582 msgid "Allow or deny access"
583 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:292
586 #, php-format
587 msgid ""
588 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
589 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
590 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
591 msgstr ""
592 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
593 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
594 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
595
596 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
597 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
598 msgid "Account"
599 msgstr "Konto"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
602 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
603 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
604 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
605 #: lib/userprofile.php:132
606 msgid "Nickname"
607 msgstr "Nick"
608
609 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
610 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
611 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
612 msgid "Password"
613 msgstr "Passord"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:328
616 msgid "Deny"
617 msgstr "Nekt"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:334
620 msgid "Allow"
621 msgstr "Tillat"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:351
624 msgid "Allow or deny access to your account information."
625 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
628 msgid "This method requires a POST or DELETE."
629 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
632 msgid "You may not delete another user's status."
633 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
634
635 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
636 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
637 msgid "No such notice."
638 msgstr "Ingen slik notis."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:83
641 msgid "Cannot repeat your own notice."
642 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:91
645 msgid "Already repeated that notice."
646 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:139
649 msgid "Status deleted."
650 msgstr "Status slettet."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:145
653 msgid "No status with that ID found."
654 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:221
657 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
658 msgstr ""
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Ikke funnet."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formatet støttes ikke."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:118
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:131
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "%s offentlig tidslinje"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Gjentatt til %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Repetisjoner av %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Notiser merket med %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
728
729 #: actions/apitrends.php:87
730 msgid "API method under construction."
731 msgstr "API-metode under utvikling."
732
733 #: actions/attachment.php:73
734 msgid "No such attachment."
735 msgstr "Ingen slike vedlegg."
736
737 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
738 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
739 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
740 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
741 msgid "No nickname."
742 msgstr "Ingen kallenavn."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:64
745 msgid "No size."
746 msgstr "Ingen størrelse."
747
748 #: actions/avatarbynickname.php:69
749 msgid "Invalid size."
750 msgstr "Ugyldig størrelse"
751
752 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
753 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
754 #: lib/accountsettingsaction.php:118
755 msgid "Avatar"
756 msgstr "Brukerbilde"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:78
759 #, php-format
760 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
761 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
762
763 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
764 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
765 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
766 msgid "User without matching profile."
767 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
768
769 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
770 #: actions/grouplogo.php:254
771 msgid "Avatar settings"
772 msgstr "Avatarinnstillinger"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
775 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 msgid "Original"
777 msgstr "Opprinnelig"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
780 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 msgid "Preview"
782 msgstr "Forhåndsvis"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
785 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
786 msgid "Delete"
787 msgstr "Slett"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 msgid "Upload"
791 msgstr "Last opp"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 msgid "Crop"
795 msgstr "Beskjær"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:305
798 msgid "No file uploaded."
799 msgstr "Ingen fil lastet opp."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:332
802 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
803 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
806 msgid "Lost our file data."
807 msgstr "Mistet våre fildata."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:370
810 msgid "Avatar updated."
811 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:373
814 msgid "Failed updating avatar."
815 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:397
818 msgid "Avatar deleted."
819 msgstr "Avatar slettet."
820
821 #: actions/block.php:69
822 msgid "You already blocked that user."
823 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
824
825 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
826 msgid "Block user"
827 msgstr "Blokker brukeren"
828
829 #: actions/block.php:138
830 msgid ""
831 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
832 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
833 "will not be notified of any @-replies from them."
834 msgstr ""
835 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
836 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
837 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
838
839 #. TRANS: Button label on the user block form.
840 #. TRANS: Button label on the delete application form.
841 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
842 #. TRANS: Button label on the delete user form.
843 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
844 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
845 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
846 #: actions/groupblock.php:178
847 msgctxt "BUTTON"
848 msgid "No"
849 msgstr "Nei"
850
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
853 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
854 msgid "Do not block this user"
855 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
856
857 #. TRANS: Button label on the user block form.
858 #. TRANS: Button label on the delete application form.
859 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
860 #. TRANS: Button label on the delete user form.
861 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
862 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
863 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
864 #: actions/groupblock.php:185
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Yes"
867 msgstr "Ja"
868
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Blokker denne brukeren"
873
874 #: actions/block.php:187
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Ingen slik gruppe."
891
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
893 #, php-format
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "%s blokkerte profiler"
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
898 #, php-format
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
911 msgid "Unblock"
912 msgstr "Opphev blokkering"
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
917
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
920 #, php-format
921 msgid "Post to %s"
922 msgstr "Post til %s"
923
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
935
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
938 #, php-format
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Ukjent adressetype %s."
941
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
946
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
960
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
967
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Bekreft adresse"
971
972 #: actions/confirmaddress.php:161
973 #, php-format
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
976
977 #: actions/conversation.php:99
978 msgid "Conversation"
979 msgstr "Samtale"
980
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
983 msgid "Notices"
984 msgstr "Notiser"
985
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Program ikke funnet."
993
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1263
1002 #, fuzzy
1003 msgid "There was a problem with your session token."
1004 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1007 msgid "Delete application"
1008 msgstr "Slett program"
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:149
1011 msgid ""
1012 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1013 "about the application from the database, including all existing user "
1014 "connections."
1015 msgstr ""
1016 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1017 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1018 "brukertilkoblinger."
1019
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:158
1022 msgid "Do not delete this application"
1023 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1024
1025 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:164
1027 msgid "Delete this application"
1028 msgstr "Slett dette programmet"
1029
1030 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1031 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1032 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1033 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1034 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1035 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1036 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1037 #: lib/settingsaction.php:72
1038 msgid "Not logged in."
1039 msgstr "Ikke logget inn."
1040
1041 #: actions/deletenotice.php:71
1042 msgid "Can't delete this notice."
1043 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1044
1045 #: actions/deletenotice.php:103
1046 msgid ""
1047 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1048 "be undone."
1049 msgstr ""
1050 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1051 "ikke gjøres om."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1054 msgid "Delete notice"
1055 msgstr "Slett notis"
1056
1057 #: actions/deletenotice.php:144
1058 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1059 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:151
1063 msgid "Do not delete this notice"
1064 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1065
1066 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1067 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1068 msgid "Delete this notice"
1069 msgstr "Slett denne notisen"
1070
1071 #: actions/deleteuser.php:67
1072 msgid "You cannot delete users."
1073 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1074
1075 #: actions/deleteuser.php:74
1076 msgid "You can only delete local users."
1077 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1080 msgid "Delete user"
1081 msgstr "Slett bruker"
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:136
1084 msgid ""
1085 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1086 "the user from the database, without a backup."
1087 msgstr ""
1088 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1089 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1090
1091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1092 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1093 msgid "Delete this user"
1094 msgstr "Slett denne brukeren"
1095
1096 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1097 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1098 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1099 #: lib/groupnav.php:119
1100 msgid "Design"
1101 msgstr "Utseende"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:74
1104 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1105 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:318
1108 msgid "Invalid logo URL."
1109 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:322
1112 #, php-format
1113 msgid "Theme not available: %s."
1114 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:426
1117 msgid "Change logo"
1118 msgstr "Endre logo"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:431
1121 msgid "Site logo"
1122 msgstr "Nettstedslogo"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:443
1125 msgid "Change theme"
1126 msgstr "Endre tema"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:460
1129 msgid "Site theme"
1130 msgstr "Nettstedstema"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:461
1133 msgid "Theme for the site."
1134 msgstr "Tema for nettstedet."
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:467
1137 msgid "Custom theme"
1138 msgstr "Egendefinert tema"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:471
1141 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1142 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1145 msgid "Change background image"
1146 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1149 #: lib/designsettings.php:178
1150 msgid "Background"
1151 msgstr "Bakgrunn"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:496
1154 #, php-format
1155 msgid ""
1156 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1157 "$s."
1158 msgstr ""
1159 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1163 msgid "On"
1164 msgstr "På"
1165
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1168 msgid "Off"
1169 msgstr "Av"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Endre farger"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1184 msgid "Content"
1185 msgstr "Innhold"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1188 msgid "Sidebar"
1189 msgstr "Sidelinje"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1192 msgid "Text"
1193 msgstr "Tekst"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1196 msgid "Links"
1197 msgstr "Lenker"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:651
1200 msgid "Advanced"
1201 msgstr "Avansert"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:655
1204 msgid "Custom CSS"
1205 msgstr "Egendefinert CSS"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1208 msgid "Use defaults"
1209 msgstr "Bruk standard"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1212 msgid "Restore default designs"
1213 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1216 msgid "Reset back to default"
1217 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1218
1219 #. TRANS: Submit button title
1220 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1221 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1222 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1223 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1224 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1225 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1226 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1227 msgid "Save"
1228 msgstr "Lagre"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1231 msgid "Save design"
1232 msgstr "Lagre utseende"
1233
1234 #: actions/disfavor.php:81
1235 msgid "This notice is not a favorite!"
1236 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1237
1238 #: actions/disfavor.php:94
1239 msgid "Add to favorites"
1240 msgstr "Legg til i favoritter"
1241
1242 #: actions/doc.php:158
1243 #, php-format
1244 msgid "No such document \"%s\""
1245 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1246
1247 #: actions/editapplication.php:54
1248 msgid "Edit Application"
1249 msgstr "Rediger program"
1250
1251 #: actions/editapplication.php:66
1252 msgid "You must be logged in to edit an application."
1253 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1256 #: actions/showapplication.php:87
1257 msgid "No such application."
1258 msgstr "Inget slikt program."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:161
1261 msgid "Use this form to edit your application."
1262 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1265 msgid "Name is required."
1266 msgstr "Navn kreves."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1269 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1270 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1273 msgid "Name already in use. Try another one."
1274 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1277 msgid "Description is required."
1278 msgstr "Beskrivelse kreves."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:194
1281 msgid "Source URL is too long."
1282 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1285 msgid "Source URL is not valid."
1286 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1289 msgid "Organization is required."
1290 msgstr "Organisasjon kreves."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1293 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1297 msgid "Organization homepage is required."
1298 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1301 msgid "Callback is too long."
1302 msgstr "Anrop er for langt."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1305 msgid "Callback URL is not valid."
1306 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:258
1309 msgid "Could not update application."
1310 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:56
1313 #, php-format
1314 msgid "Edit %s group"
1315 msgstr "Rediger %s gruppe"
1316
1317 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1318 msgid "You must be logged in to create a group."
1319 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1322 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1323 msgid "You must be an admin to edit the group."
1324 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1325
1326 #: actions/editgroup.php:158
1327 msgid "Use this form to edit the group."
1328 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1331 #, php-format
1332 msgid "description is too long (max %d chars)."
1333 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1334
1335 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1336 #, php-format
1337 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1338 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1339
1340 #: actions/editgroup.php:258
1341 msgid "Could not update group."
1342 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1343
1344 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1345 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1346 msgid "Could not create aliases."
1347 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1348
1349 #: actions/editgroup.php:280
1350 msgid "Options saved."
1351 msgstr "Lagret valg."
1352
1353 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1354 #: actions/emailsettings.php:61
1355 msgid "Email settings"
1356 msgstr "E-postinnstillinger"
1357
1358 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1359 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1360 #: actions/emailsettings.php:76
1361 #, php-format
1362 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1363 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1364
1365 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1366 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1368 msgid "Email address"
1369 msgstr "E-postadresse"
1370
1371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:112
1373 msgid "Current confirmed email address."
1374 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1375
1376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1377 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1381 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1382 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1383 #: actions/smssettings.php:180
1384 msgctxt "BUTTON"
1385 msgid "Remove"
1386 msgstr "Fjern"
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:122
1389 msgid ""
1390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1391 "a message with further instructions."
1392 msgstr ""
1393 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1394 "melding med videre veiledning."
1395
1396 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label
1400 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1401 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Cancel"
1404 msgstr "Avbryt"
1405
1406 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1407 #: actions/emailsettings.php:135
1408 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1409 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1410
1411 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1415 #: actions/smssettings.php:162
1416 msgctxt "BUTTON"
1417 msgid "Add"
1418 msgstr "Legg til"
1419
1420 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1423 msgid "Incoming email"
1424 msgstr "innkommende e-post"
1425
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1428 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1429 msgid "Send email to this address to post new notices."
1430 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1431
1432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1433 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1435 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1436 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1437
1438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1439 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1440 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "New"
1443 msgstr "Ny"
1444
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1447 msgid "Email preferences"
1448 msgstr "E-postinnstillinger"
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:180
1452 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1453 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:186
1457 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1458 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:193
1462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1463 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:199
1467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1468 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1473 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:212
1477 msgid "I want to post notices by email."
1478 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:219
1482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1483 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1484
1485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1486 #: actions/emailsettings.php:334
1487 msgid "Email preferences saved."
1488 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1491 #: actions/emailsettings.php:353
1492 msgid "No email address."
1493 msgstr "Ingen e-postadresse."
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1496 #: actions/emailsettings.php:361
1497 msgid "Cannot normalize that email address"
1498 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1499
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1501 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1502 #: actions/siteadminpanel.php:144
1503 msgid "Not a valid email address."
1504 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1507 #: actions/emailsettings.php:370
1508 msgid "That is already your email address."
1509 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1512 #: actions/emailsettings.php:374
1513 msgid "That email address already belongs to another user."
1514 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1515
1516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1519 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1520 #: actions/smssettings.php:373
1521 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1522 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1523
1524 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1525 #: actions/emailsettings.php:398
1526 msgid ""
1527 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1528 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1529 msgstr ""
1530 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1531 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1532
1533 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1534 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1535 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1536 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1537 #: actions/smssettings.php:408
1538 msgid "No pending confirmation to cancel."
1539 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1540
1541 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:424
1543 msgid "That is the wrong email address."
1544 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1545
1546 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1547 #: actions/emailsettings.php:438
1548 msgid "Email confirmation cancelled."
1549 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1550
1551 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1552 #. TRANS: registered for the active user.
1553 #: actions/emailsettings.php:458
1554 msgid "That is not your email address."
1555 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1556
1557 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:479
1559 msgid "The email address was removed."
1560 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1561
1562 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1563 msgid "No incoming email address."
1564 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1565
1566 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1569 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1570 msgid "Couldn't update user record."
1571 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1572
1573 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1575 msgid "Incoming email address removed."
1576 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1577
1578 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1580 msgid "New incoming email address added."
1581 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1582
1583 #: actions/favor.php:79
1584 msgid "This notice is already a favorite!"
1585 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1586
1587 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1588 msgid "Disfavor favorite"
1589 msgstr "Fjern favoritt"
1590
1591 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1592 #: lib/publicgroupnav.php:93
1593 msgid "Popular notices"
1594 msgstr "Populære notiser"
1595
1596 #: actions/favorited.php:67
1597 #, php-format
1598 msgid "Popular notices, page %d"
1599 msgstr "Populære notiser, side %d"
1600
1601 #: actions/favorited.php:79
1602 msgid "The most popular notices on the site right now."
1603 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1604
1605 #: actions/favorited.php:150
1606 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1607 msgstr ""
1608 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1609 "favoritter ennå."
1610
1611 #: actions/favorited.php:153
1612 msgid ""
1613 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1614 "next to any notice you like."
1615 msgstr ""
1616 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1617 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1618
1619 #: actions/favorited.php:156
1620 #, php-format
1621 msgid ""
1622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1623 "notice to your favorites!"
1624 msgstr ""
1625 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1626 "til å legge notisen til dine favoritter."
1627
1628 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1629 #: lib/personalgroupnav.php:115
1630 #, php-format
1631 msgid "%s's favorite notices"
1632 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1633
1634 #: actions/favoritesrss.php:115
1635 #, php-format
1636 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1637 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1638
1639 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1640 #: lib/publicgroupnav.php:89
1641 msgid "Featured users"
1642 msgstr "Profilerte brukere"
1643
1644 #: actions/featured.php:71
1645 #, php-format
1646 msgid "Featured users, page %d"
1647 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1648
1649 #: actions/featured.php:99
1650 #, php-format
1651 msgid "A selection of some great users on %s"
1652 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1653
1654 #: actions/file.php:34
1655 msgid "No notice ID."
1656 msgstr "Ingen notis-ID."
1657
1658 #: actions/file.php:38
1659 msgid "No notice."
1660 msgstr "Ingen notis."
1661
1662 #: actions/file.php:42
1663 msgid "No attachments."
1664 msgstr "Ingen vedlegg."
1665
1666 #: actions/file.php:51
1667 msgid "No uploaded attachments."
1668 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1671 msgid "Not expecting this response!"
1672 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1675 msgid "User being listened to does not exist."
1676 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1679 msgid "You can use the local subscription!"
1680 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1683 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1684 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1687 msgid "You are not authorized."
1688 msgstr "Du er ikke autorisert."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1691 msgid "Could not convert request token to access token."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1695 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1696 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1699 msgid "Error updating remote profile."
1700 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1701
1702 #: actions/getfile.php:79
1703 msgid "No such file."
1704 msgstr "Ingen slik fil."
1705
1706 #: actions/getfile.php:83
1707 msgid "Cannot read file."
1708 msgstr "Kan ikke lese fil."
1709
1710 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1711 msgid "Invalid role."
1712 msgstr "Ugyldig rolle."
1713
1714 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1715 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1716 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1717
1718 #: actions/grantrole.php:75
1719 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1720 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1721
1722 #: actions/grantrole.php:82
1723 msgid "User already has this role."
1724 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1727 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1728 #: lib/profileformaction.php:79
1729 msgid "No profile specified."
1730 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1733 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1734 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1735 msgid "No profile with that ID."
1736 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1739 #: actions/makeadmin.php:81
1740 msgid "No group specified."
1741 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:91
1744 msgid "Only an admin can block group members."
1745 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1746
1747 #: actions/groupblock.php:95
1748 msgid "User is already blocked from group."
1749 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1750
1751 #: actions/groupblock.php:100
1752 msgid "User is not a member of group."
1753 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1756 msgid "Block user from group"
1757 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1758
1759 #: actions/groupblock.php:160
1760 #, php-format
1761 msgid ""
1762 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1763 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1764 "the group in the future."
1765 msgstr ""
1766 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1767 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1768 "fremtiden."
1769
1770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:182
1772 msgid "Do not block this user from this group"
1773 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1774
1775 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1776 #: actions/groupblock.php:189
1777 msgid "Block this user from this group"
1778 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1779
1780 #: actions/groupblock.php:206
1781 msgid "Database error blocking user from group."
1782 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1783
1784 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1785 msgid "No ID."
1786 msgstr "Ingen ID."
1787
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1789 msgid "You must be logged in to edit a group."
1790 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1791
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1793 msgid "Group design"
1794 msgstr "Gruppeutseende"
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1797 msgid ""
1798 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1799 "palette of your choice."
1800 msgstr ""
1801 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1802 "av ditt valg."
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1805 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1806 msgid "Couldn't update your design."
1807 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1810 msgid "Design preferences saved."
1811 msgstr "Utseende lagret."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1814 msgid "Group logo"
1815 msgstr "Gruppelogo"
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:153
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1821 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "Logo oppdatert."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1836 #, php-format
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1841 #, php-format
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1850 msgid "Admin"
1851 msgstr "Administrator"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1854 msgid "Block"
1855 msgstr "Blokkér"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make Admin"
1863 msgstr "Gjør til administrator"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1874 #, php-format
1875 msgid "%s timeline"
1876 msgstr "%s tidslinje"
1877
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1880 #, php-format
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1883
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1886 msgid "Groups"
1887 msgstr "Grupper"
1888
1889 #: actions/groups.php:64
1890 #, php-format
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "Grupper, side %d"
1893
1894 #: actions/groups.php:90
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1901 "%%%%)"
1902 msgstr ""
1903 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1904 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1905 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1906 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1907 "%%action.newgroup%%%%)"
1908
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1918 msgstr ""
1919 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1920 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1921
1922 #: actions/groupsearch.php:58
1923 msgid "Group search"
1924 msgstr "Gruppesøk"
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1927 #: actions/peoplesearch.php:83
1928 msgid "No results."
1929 msgstr "Ingen resultat."
1930
1931 #: actions/groupsearch.php:82
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1935 "newgroup%%) yourself."
1936 msgstr ""
1937 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1938 "newgroup%%) selv."
1939
1940 #: actions/groupsearch.php:85
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1944 "action.newgroup%%) yourself!"
1945 msgstr ""
1946 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1947 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:91
1950 msgid "Only an admin can unblock group members."
1951 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1952
1953 #: actions/groupunblock.php:95
1954 msgid "User is not blocked from group."
1955 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1956
1957 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1958 msgid "Error removing the block."
1959 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1960
1961 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1962 #: actions/imsettings.php:60
1963 msgid "IM settings"
1964 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1965
1966 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1967 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1968 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1969 #: actions/imsettings.php:74
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1973 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1974 msgstr ""
1975 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1976 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1977
1978 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1979 #: actions/imsettings.php:94
1980 msgid "IM is not available."
1981 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1982
1983 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1984 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1985 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1986 msgid "IM address"
1987 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1988
1989 #: actions/imsettings.php:113
1990 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1991 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1992
1993 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1994 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1995 #: actions/imsettings.php:124
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1999 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2000 msgstr ""
2001 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2002 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2003
2004 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:140
2007 #, php-format
2008 msgid ""
2009 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2010 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2011 msgstr ""
2012 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2013 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2014
2015 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:155
2017 msgid "IM preferences"
2018 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:160
2022 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2023 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:166
2027 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2028 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:172
2032 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2033 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:179
2037 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2038 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2039
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2041 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2042 msgid "Preferences saved."
2043 msgstr "Innstillinger lagret."
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2046 #: actions/imsettings.php:309
2047 msgid "No Jabber ID."
2048 msgstr "Ingen Jabber ID."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2051 #: actions/imsettings.php:317
2052 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2053 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2056 #: actions/imsettings.php:322
2057 msgid "Not a valid Jabber ID"
2058 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2061 #: actions/imsettings.php:326
2062 msgid "That is already your Jabber ID."
2063 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2066 #: actions/imsettings.php:330
2067 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2068 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2071 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2072 #: actions/imsettings.php:358
2073 #, php-format
2074 msgid ""
2075 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2076 "s for sending messages to you."
2077 msgstr ""
2078 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2079 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2080
2081 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2082 #: actions/imsettings.php:388
2083 msgid "That is the wrong IM address."
2084 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2085
2086 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2087 #: actions/imsettings.php:397
2088 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2089 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2090
2091 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2092 #: actions/imsettings.php:402
2093 msgid "IM confirmation cancelled."
2094 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2095
2096 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2097 #. TRANS: registered for the active user.
2098 #: actions/imsettings.php:424
2099 msgid "That is not your Jabber ID."
2100 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2101
2102 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2103 #: actions/imsettings.php:447
2104 msgid "The IM address was removed."
2105 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2106
2107 #: actions/inbox.php:59
2108 #, php-format
2109 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2110 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2111
2112 #: actions/inbox.php:62
2113 #, php-format
2114 msgid "Inbox for %s"
2115 msgstr "Innboks for %s"
2116
2117 #: actions/inbox.php:115
2118 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2119 msgstr ""
2120 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2121
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2125
2126 #: actions/invite.php:41
2127 #, php-format
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2129 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2130
2131 #: actions/invite.php:72
2132 #, php-format
2133 msgid "Invalid email address: %s"
2134 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2135
2136 #: actions/invite.php:110
2137 msgid "Invitation(s) sent"
2138 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2139
2140 #: actions/invite.php:112
2141 msgid "Invite new users"
2142 msgstr "Inviter nye brukere"
2143
2144 #: actions/invite.php:128
2145 msgid "You are already subscribed to these users:"
2146 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2147
2148 #. TRANS: Whois output.
2149 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2150 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2151 #, php-format
2152 msgid "%1$s (%2$s)"
2153 msgstr "%1$s (%2$s)"
2154
2155 #: actions/invite.php:136
2156 msgid ""
2157 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2158 msgstr ""
2159 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2160
2161 #: actions/invite.php:144
2162 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2163 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2164
2165 #: actions/invite.php:150
2166 msgid ""
2167 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2168 "on the site. Thanks for growing the community!"
2169 msgstr ""
2170 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2171 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2172
2173 #: actions/invite.php:162
2174 msgid ""
2175 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2176 msgstr ""
2177 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2178 "denne tjenesten."
2179
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "E-postadresser"
2183
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2187
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Personlig melding"
2191
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2195
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Send"
2200 msgstr "Send"
2201
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2204 #, php-format
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2207
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2210 #, php-format
2211 msgid ""
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2213 "\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2216 "\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2220 "\n"
2221 "%1$s said:\n"
2222 "\n"
2223 "%4$s\n"
2224 "\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2226 "\n"
2227 "%5$s\n"
2228 "\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2230 "invitation.\n"
2231 "\n"
2232 "%6$s\n"
2233 "\n"
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2235 "time.\n"
2236 "\n"
2237 "Sincerely, %2$s\n"
2238 msgstr ""
2239 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2240 "\n"
2241 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2242 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2243 "\n"
2244 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2245 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2246 "like interesser.\n"
2247 "\n"
2248 "%1$s sa:\n"
2249 "\n"
2250 "%4$s\n"
2251 "\n"
2252 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2253 "\n"
2254 "%5$s\n"
2255 "\n"
2256 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2257 "invitasjonen.\n"
2258 "\n"
2259 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2260
2261 #: actions/joingroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to join a group."
2263 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2264
2265 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2266 msgid "No nickname or ID."
2267 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2268
2269 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2270 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2271 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2272 #, php-format
2273 msgid "%1$s joined group %2$s"
2274 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2275
2276 #: actions/leavegroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to leave a group."
2278 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2279
2280 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2281 msgid "You are not a member of that group."
2282 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2283
2284 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2287 #, php-format
2288 msgid "%1$s left group %2$s"
2289 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2290
2291 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2292 msgid "Already logged in."
2293 msgstr "Allerede innlogget."
2294
2295 #: actions/login.php:148
2296 msgid "Incorrect username or password."
2297 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2298
2299 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2300 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2301 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2302
2303 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2304 msgid "Login"
2305 msgstr "Logg inn"
2306
2307 #: actions/login.php:249
2308 msgid "Login to site"
2309 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2310
2311 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2312 msgid "Remember me"
2313 msgstr "Husk meg"
2314
2315 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2316 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2317 msgstr ""
2318 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2319
2320 #: actions/login.php:269
2321 msgid "Lost or forgotten password?"
2322 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2323
2324 #: actions/login.php:288
2325 msgid ""
2326 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2327 "changing your settings."
2328 msgstr ""
2329 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2330 "endrer innstillingene dine."
2331
2332 #: actions/login.php:292
2333 msgid "Login with your username and password."
2334 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2335
2336 #: actions/login.php:295
2337 #, php-format
2338 msgid ""
2339 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2340 msgstr ""
2341 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2342
2343 #: actions/makeadmin.php:92
2344 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2345 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2346
2347 #: actions/makeadmin.php:96
2348 #, php-format
2349 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2350 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2351
2352 #: actions/makeadmin.php:133
2353 #, php-format
2354 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2355 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2356
2357 #: actions/makeadmin.php:146
2358 #, php-format
2359 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2360 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2361
2362 #: actions/microsummary.php:69
2363 msgid "No current status."
2364 msgstr "Ingen nåværende status."
2365
2366 #: actions/newapplication.php:52
2367 msgid "New Application"
2368 msgstr "Nytt program"
2369
2370 #: actions/newapplication.php:64
2371 msgid "You must be logged in to register an application."
2372 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2373
2374 #: actions/newapplication.php:143
2375 msgid "Use this form to register a new application."
2376 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2377
2378 #: actions/newapplication.php:176
2379 msgid "Source URL is required."
2380 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2381
2382 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2383 msgid "Could not create application."
2384 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2385
2386 #: actions/newgroup.php:53
2387 msgid "New group"
2388 msgstr "Ny gruppe"
2389
2390 #: actions/newgroup.php:110
2391 msgid "Use this form to create a new group."
2392 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2393
2394 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2395 msgid "New message"
2396 msgstr "Ny melding"
2397
2398 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2399 msgid "You can't send a message to this user."
2400 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2401
2402 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2403 #: lib/command.php:555
2404 msgid "No content!"
2405 msgstr "Inget innhold."
2406
2407 #: actions/newmessage.php:158
2408 msgid "No recipient specified."
2409 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2412 msgid ""
2413 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2414 msgstr ""
2415 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:181
2418 msgid "Message sent"
2419 msgstr "Melding sendt"
2420
2421 #: actions/newmessage.php:185
2422 #, php-format
2423 msgid "Direct message to %s sent."
2424 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2427 msgid "Ajax Error"
2428 msgstr "Ajax-feil"
2429
2430 #: actions/newnotice.php:69
2431 msgid "New notice"
2432 msgstr "Ny notis"
2433
2434 #: actions/newnotice.php:227
2435 msgid "Notice posted"
2436 msgstr "Notis postet"
2437
2438 #: actions/noticesearch.php:68
2439 #, php-format
2440 msgid ""
2441 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2442 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2443 msgstr ""
2444 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2445 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2446
2447 #: actions/noticesearch.php:78
2448 msgid "Text search"
2449 msgstr "Tekst-søk"
2450
2451 #: actions/noticesearch.php:91
2452 #, php-format
2453 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2454 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:121
2457 #, php-format
2458 msgid ""
2459 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2460 "status_textarea=%s)!"
2461 msgstr ""
2462 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2463 "status_textarea=%s)!"
2464
2465 #: actions/noticesearch.php:124
2466 #, php-format
2467 msgid ""
2468 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2469 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2470 msgstr ""
2471 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2472 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2473 "%s)!"
2474
2475 #: actions/noticesearchrss.php:96
2476 #, php-format
2477 msgid "Updates with \"%s\""
2478 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2479
2480 #: actions/noticesearchrss.php:98
2481 #, php-format
2482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2483 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2484
2485 #: actions/nudge.php:85
2486 msgid ""
2487 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2488 msgstr ""
2489 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2490 "sin e-post ennå."
2491
2492 #: actions/nudge.php:94
2493 msgid "Nudge sent"
2494 msgstr "Knuff sendt"
2495
2496 #: actions/nudge.php:97
2497 msgid "Nudge sent!"
2498 msgstr "Knuff sendt!"
2499
2500 #: actions/oauthappssettings.php:59
2501 msgid "You must be logged in to list your applications."
2502 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:74
2505 msgid "OAuth applications"
2506 msgstr "OAuth-program"
2507
2508 #: actions/oauthappssettings.php:85
2509 msgid "Applications you have registered"
2510 msgstr "Program du har registrert"
2511
2512 #: actions/oauthappssettings.php:135
2513 #, php-format
2514 msgid "You have not registered any applications yet."
2515 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2516
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2518 msgid "Connected applications"
2519 msgstr "Tilkoblede program"
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2522 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2523 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2526 msgid "You are not a user of that application."
2527 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2530 #, php-format
2531 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2532 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2535 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2536 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2539 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2540 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2541
2542 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2543 msgid "Notice has no profile."
2544 msgstr "Notisen har ingen profil."
2545
2546 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2547 #, php-format
2548 msgid "%1$s's status on %2$s"
2549 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2550
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2552 #: actions/oembed.php:159
2553 #, php-format
2554 msgid "Content type %s not supported."
2555 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2556
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2558 #: actions/oembed.php:163
2559 #, php-format
2560 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2561 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2562
2563 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2564 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2565 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2566 msgid "Not a supported data format."
2567 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2568
2569 #: actions/opensearch.php:64
2570 msgid "People Search"
2571 msgstr "Personsøk"
2572
2573 #: actions/opensearch.php:67
2574 msgid "Notice Search"
2575 msgstr "Notissøk"
2576
2577 #: actions/othersettings.php:60
2578 msgid "Other settings"
2579 msgstr "Andre innstillinger"
2580
2581 #: actions/othersettings.php:71
2582 msgid "Manage various other options."
2583 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2584
2585 #: actions/othersettings.php:108
2586 msgid " (free service)"
2587 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2588
2589 #: actions/othersettings.php:116
2590 msgid "Shorten URLs with"
2591 msgstr "Forkort nettadresser med"
2592
2593 #: actions/othersettings.php:117
2594 msgid "Automatic shortening service to use."
2595 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2596
2597 #: actions/othersettings.php:122
2598 msgid "View profile designs"
2599 msgstr "Vis profilutseender"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:123
2602 msgid "Show or hide profile designs."
2603 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2604
2605 #: actions/othersettings.php:153
2606 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2607 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2608
2609 #: actions/otp.php:69
2610 msgid "No user ID specified."
2611 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2612
2613 #: actions/otp.php:83
2614 #, fuzzy
2615 msgid "No login token specified."
2616 msgstr "Ingen notis spesifisert."
2617
2618 #: actions/otp.php:90
2619 msgid "No login token requested."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: actions/otp.php:95
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Invalid login token specified."
2625 msgstr "Ugyldig symbol."
2626
2627 #: actions/otp.php:104
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Login token expired."
2630 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2631
2632 #: actions/outbox.php:58
2633 #, php-format
2634 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2635 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2636
2637 #: actions/outbox.php:61
2638 #, php-format
2639 msgid "Outbox for %s"
2640 msgstr "Utboks for %s"
2641
2642 #: actions/outbox.php:116
2643 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2644 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2645
2646 #: actions/passwordsettings.php:58
2647 msgid "Change password"
2648 msgstr "Endre passord"
2649
2650 #: actions/passwordsettings.php:69
2651 msgid "Change your password."
2652 msgstr "Endre passordet ditt."
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2655 msgid "Password change"
2656 msgstr "Endre passord"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:104
2659 msgid "Old password"
2660 msgstr "Gammelt passord"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2663 msgid "New password"
2664 msgstr "Nytt passord"
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:109
2667 msgid "6 or more characters"
2668 msgstr "6 eller flere tegn"
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2671 #: actions/register.php:440
2672 msgid "Confirm"
2673 msgstr "Bekreft"
2674
2675 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2676 msgid "Same as password above"
2677 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2678
2679 #: actions/passwordsettings.php:117
2680 msgid "Change"
2681 msgstr "Endre"
2682
2683 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2684 msgid "Password must be 6 or more characters."
2685 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2686
2687 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2688 msgid "Passwords don't match."
2689 msgstr "Passordene var ikke like."
2690
2691 #: actions/passwordsettings.php:165
2692 msgid "Incorrect old password"
2693 msgstr "Feil gammelt passord"
2694
2695 #: actions/passwordsettings.php:181
2696 msgid "Error saving user; invalid."
2697 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2698
2699 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2700 msgid "Can't save new password."
2701 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2702
2703 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2704 msgid "Password saved."
2705 msgstr "Passordet ble lagret"
2706
2707 #. TRANS: Menu item for site administration
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2709 msgid "Paths"
2710 msgstr "Stier"
2711
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2713 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2714 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2715
2716 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2717 #, php-format
2718 msgid "Theme directory not readable: %s."
2719 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2720
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2722 #, php-format
2723 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2724 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2727 #, php-format
2728 msgid "Background directory not writable: %s."
2729 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2732 #, php-format
2733 msgid "Locales directory not readable: %s."
2734 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2735
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2737 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2738 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2739
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2741 msgid "Site"
2742 msgstr "Nettsted"
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2745 msgid "Server"
2746 msgstr "Tjener"
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2749 msgid "Site's server hostname."
2750 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2753 msgid "Path"
2754 msgstr "Sti"
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2757 msgid "Site path"
2758 msgstr "Nettstedssti"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2761 msgid "Path to locales"
2762 msgstr "Lokaliseringssti"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2765 msgid "Directory path to locales"
2766 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2769 msgid "Fancy URLs"
2770 msgstr "Pyntede nettadresser"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2773 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2774 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2777 msgid "Theme"
2778 msgstr "Tema"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2781 msgid "Theme server"
2782 msgstr "Tematjener"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2785 msgid "Theme path"
2786 msgstr "Temasti"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2789 msgid "Theme directory"
2790 msgstr "Temamappe"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2793 msgid "Avatars"
2794 msgstr "Avatarer"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2797 msgid "Avatar server"
2798 msgstr "Avatartjener"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2801 msgid "Avatar path"
2802 msgstr "Avatarsti"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2805 msgid "Avatar directory"
2806 msgstr "Avatarmappe"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2809 msgid "Backgrounds"
2810 msgstr "Bakgrunner"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2813 msgid "Background server"
2814 msgstr "Bakgrunnstjener"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2817 msgid "Background path"
2818 msgstr "Bakgrunnssti"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2821 msgid "Background directory"
2822 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2825 msgid "SSL"
2826 msgstr "SSL"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2829 msgid "Never"
2830 msgstr "Aldri"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2833 msgid "Sometimes"
2834 msgstr "Noen ganger"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2837 msgid "Always"
2838 msgstr "Alltid"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2841 msgid "Use SSL"
2842 msgstr "Bruk SSL"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2845 msgid "When to use SSL"
2846 msgstr "Når SSL skal brukes"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2849 msgid "SSL server"
2850 msgstr "SSL-tjener"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2853 msgid "Server to direct SSL requests to"
2854 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2857 msgid "Save paths"
2858 msgstr "Lagre stier"
2859
2860 #: actions/peoplesearch.php:52
2861 #, php-format
2862 msgid ""
2863 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2864 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2865 msgstr ""
2866 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2867 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2868
2869 #: actions/peoplesearch.php:58
2870 msgid "People search"
2871 msgstr "Personsøk"
2872
2873 #: actions/peopletag.php:68
2874 #, php-format
2875 msgid "Not a valid people tag: %s."
2876 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2877
2878 #: actions/peopletag.php:142
2879 #, php-format
2880 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2881 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2882
2883 #: actions/postnotice.php:95
2884 msgid "Invalid notice content."
2885 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2886
2887 #: actions/postnotice.php:101
2888 #, php-format
2889 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2890 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2891
2892 #: actions/profilesettings.php:60
2893 msgid "Profile settings"
2894 msgstr "Profilinnstillinger"
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:71
2897 msgid ""
2898 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2899 msgstr ""
2900 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2901 "mer om deg."
2902
2903 #: actions/profilesettings.php:99
2904 msgid "Profile information"
2905 msgstr "Profilinformasjon"
2906
2907 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2908 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2909 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2910
2911 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2912 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2913 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2914 msgid "Full name"
2915 msgstr "Fullt navn"
2916
2917 #. TRANS: Form input field label.
2918 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2919 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2920 msgid "Homepage"
2921 msgstr "Hjemmesiden"
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2924 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2925 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2928 #, php-format
2929 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2930 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2933 msgid "Describe yourself and your interests"
2934 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2937 msgid "Bio"
2938 msgstr "Om meg"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2941 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2942 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2943 #: lib/userprofile.php:165
2944 msgid "Location"
2945 msgstr "Plassering"
2946
2947 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2948 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2949 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2950
2951 #: actions/profilesettings.php:138
2952 msgid "Share my current location when posting notices"
2953 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2954
2955 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2956 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2957 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2958 msgid "Tags"
2959 msgstr "Tagger"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:147
2962 msgid ""
2963 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2964 msgstr ""
2965 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2966 "eller mellomrom"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:151
2969 msgid "Language"
2970 msgstr "Språk"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:152
2973 msgid "Preferred language"
2974 msgstr "Foretrukket språk"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:161
2977 msgid "Timezone"
2978 msgstr "Tidssone"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:162
2981 msgid "What timezone are you normally in?"
2982 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:167
2985 msgid ""
2986 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2987 msgstr ""
2988 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2991 #, php-format
2992 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2993 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2994
2995 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2996 msgid "Timezone not selected."
2997 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2998
2999 #: actions/profilesettings.php:241
3000 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3001 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3004 #, php-format
3005 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3006 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:306
3009 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3010 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:363
3013 msgid "Couldn't save location prefs."
3014 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:375
3017 msgid "Couldn't save profile."
3018 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:383
3021 msgid "Couldn't save tags."
3022 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3023
3024 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3025 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3026 msgid "Settings saved."
3027 msgstr "Innstillinger lagret."
3028
3029 #: actions/public.php:83
3030 #, php-format
3031 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3032 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3033
3034 #: actions/public.php:92
3035 msgid "Could not retrieve public stream."
3036 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3037
3038 #: actions/public.php:130
3039 #, php-format
3040 msgid "Public timeline, page %d"
3041 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3042
3043 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3044 msgid "Public timeline"
3045 msgstr "Offentlig tidslinje"
3046
3047 #: actions/public.php:160
3048 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3049 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3050
3051 #: actions/public.php:164
3052 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3053 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3054
3055 #: actions/public.php:168
3056 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3057 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3058
3059 #: actions/public.php:188
3060 #, php-format
3061 msgid ""
3062 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3063 "yet."
3064 msgstr ""
3065 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3066 "noe ennå."
3067
3068 #: actions/public.php:191
3069 msgid "Be the first to post!"
3070 msgstr "Vær den første til å poste!"
3071
3072 #: actions/public.php:195
3073 #, php-format
3074 msgid ""
3075 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3076 msgstr ""
3077 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3078 "til å poste!"
3079
3080 #: actions/public.php:242
3081 #, php-format
3082 msgid ""
3083 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3084 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3085 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3086 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3087 msgstr ""
3088 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3089 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3090 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3091 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3092
3093 #: actions/public.php:247
3094 #, php-format
3095 msgid ""
3096 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3097 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3098 "tool."
3099 msgstr ""
3100 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3101 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3102 "(http://status.net)."
3103
3104 #: actions/publictagcloud.php:57
3105 msgid "Public tag cloud"
3106 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3107
3108 #: actions/publictagcloud.php:63
3109 #, php-format
3110 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3111 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:69
3114 #, php-format
3115 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: actions/publictagcloud.php:72
3119 msgid "Be the first to post one!"
3120 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3121
3122 #: actions/publictagcloud.php:75
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3126 "one!"
3127 msgstr ""
3128 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3129 "til å poste en!"
3130
3131 #: actions/publictagcloud.php:134
3132 msgid "Tag cloud"
3133 msgstr "Merkelappsky"
3134
3135 #: actions/recoverpassword.php:36
3136 msgid "You are already logged in!"
3137 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3138
3139 #: actions/recoverpassword.php:62
3140 msgid "No such recovery code."
3141 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3142
3143 #: actions/recoverpassword.php:66
3144 msgid "Not a recovery code."
3145 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3146
3147 #: actions/recoverpassword.php:73
3148 msgid "Recovery code for unknown user."
3149 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3150
3151 #: actions/recoverpassword.php:86
3152 msgid "Error with confirmation code."
3153 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3154
3155 #: actions/recoverpassword.php:97
3156 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3157 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3158
3159 #: actions/recoverpassword.php:111
3160 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3161 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3162
3163 #: actions/recoverpassword.php:152
3164 msgid ""
3165 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3166 "the email address you have stored in your account."
3167 msgstr ""
3168 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3169 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3170
3171 #: actions/recoverpassword.php:158
3172 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3173 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3174
3175 #: actions/recoverpassword.php:188
3176 msgid "Password recovery"
3177 msgstr "Passordgjenoppretting"
3178
3179 #: actions/recoverpassword.php:191
3180 msgid "Nickname or email address"
3181 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:193
3184 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3185 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3188 msgid "Recover"
3189 msgstr "Gjenopprett"
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:208
3192 msgid "Reset password"
3193 msgstr "Tilbakestill passord"
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:209
3196 msgid "Recover password"
3197 msgstr "Gjenopprett passord"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3200 msgid "Password recovery requested"
3201 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:213
3204 msgid "Unknown action"
3205 msgstr "Ukjent handling"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:236
3208 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3209 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:243
3212 msgid "Reset"
3213 msgstr "Nullstill"
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:252
3216 msgid "Enter a nickname or email address."
3217 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:282
3220 msgid "No user with that email address or username."
3221 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:299
3224 msgid "No registered email address for that user."
3225 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:313
3228 msgid "Error saving address confirmation."
3229 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3230
3231 #: actions/recoverpassword.php:338
3232 msgid ""
3233 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3234 "address registered to your account."
3235 msgstr ""
3236 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3237 "til din registrerte e-postadresse."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:357
3240 msgid "Unexpected password reset."
3241 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:365
3244 msgid "Password must be 6 chars or more."
3245 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:369
3248 msgid "Password and confirmation do not match."
3249 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3252 msgid "Error setting user."
3253 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:395
3256 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3257 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3258
3259 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3260 msgid "Sorry, only invited people can register."
3261 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3262
3263 #: actions/register.php:99
3264 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3265 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3266
3267 #: actions/register.php:119
3268 msgid "Registration successful"
3269 msgstr "Registrering vellykket"
3270
3271 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3272 msgid "Register"
3273 msgstr "Registrer"
3274
3275 #: actions/register.php:142
3276 msgid "Registration not allowed."
3277 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3278
3279 #: actions/register.php:205
3280 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3281 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3282
3283 #: actions/register.php:219
3284 msgid "Email address already exists."
3285 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3286
3287 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3288 msgid "Invalid username or password."
3289 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3290
3291 #: actions/register.php:350
3292 msgid ""
3293 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3294 "link up to friends and colleagues. "
3295 msgstr ""
3296 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3297 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3298
3299 #: actions/register.php:432
3300 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3301 msgstr ""
3302 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3303
3304 #: actions/register.php:437
3305 msgid "6 or more characters. Required."
3306 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3307
3308 #: actions/register.php:441
3309 msgid "Same as password above. Required."
3310 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3311
3312 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3313 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3314 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3315 msgid "Email"
3316 msgstr "E-post"
3317
3318 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3319 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3320 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3321
3322 #: actions/register.php:457
3323 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3324 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3325
3326 #: actions/register.php:518
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: actions/register.php:528
3333 #, php-format
3334 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3335 msgstr ""
3336
3337 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3338 #: actions/register.php:532
3339 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3340 msgstr ""
3341
3342 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3343 #: actions/register.php:535
3344 msgid "All rights reserved."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3348 #: actions/register.php:540
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3352 "email address, IM address, and phone number."
3353 msgstr ""
3354 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3355 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3356
3357 #: actions/register.php:583
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3361 "want to...\n"
3362 "\n"
3363 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3364 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3365 "notices through instant messages.\n"
3366 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3367 "share your interests. \n"
3368 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3369 "others more about you. \n"
3370 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3371 "missed. \n"
3372 "\n"
3373 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3374 msgstr ""
3375 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3376 "kanskje...\n"
3377 "\n"
3378 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3379 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3380 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3381 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3382 "eller deler dine interesser.\n"
3383 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3384 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3385 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3386 "glipp av.\n"
3387 "\n"
3388 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3389
3390 #: actions/register.php:607
3391 msgid ""
3392 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3393 "to confirm your email address.)"
3394 msgstr ""
3395 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3396 "din epostadresse)"
3397
3398 #: actions/remotesubscribe.php:98
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3402 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3403 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3404 msgstr ""
3405 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3406 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3407 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3408 "profilnettadressen din nedenfor."
3409
3410 #: actions/remotesubscribe.php:112
3411 msgid "Remote subscribe"
3412 msgstr "Fjernabonner"
3413
3414 #: actions/remotesubscribe.php:124
3415 msgid "Subscribe to a remote user"
3416 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3417
3418 #: actions/remotesubscribe.php:129
3419 msgid "User nickname"
3420 msgstr "Brukerens kallenavn"
3421
3422 #: actions/remotesubscribe.php:130
3423 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3424 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3425
3426 #: actions/remotesubscribe.php:133
3427 msgid "Profile URL"
3428 msgstr "Profilnettadresse"
3429
3430 #: actions/remotesubscribe.php:134
3431 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3432 msgstr ""
3433 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3436 #: lib/userprofile.php:406
3437 msgid "Subscribe"
3438 msgstr "Abonner"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:159
3441 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3442 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3443
3444 #: actions/remotesubscribe.php:168
3445 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3446 msgstr ""
3447 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3448 "definert)."
3449
3450 #: actions/remotesubscribe.php:176
3451 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3452 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:183
3455 msgid "Couldn’t get a request token."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: actions/repeat.php:57
3459 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3460 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3461
3462 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3463 msgid "No notice specified."
3464 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3465
3466 #: actions/repeat.php:76
3467 msgid "You can't repeat your own notice."
3468 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3469
3470 #: actions/repeat.php:90
3471 msgid "You already repeated that notice."
3472 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3473
3474 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3475 msgid "Repeated"
3476 msgstr "Gjentatt"
3477
3478 #: actions/repeat.php:119
3479 msgid "Repeated!"
3480 msgstr "Gjentatt!"
3481
3482 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3483 #: lib/personalgroupnav.php:105
3484 #, php-format
3485 msgid "Replies to %s"
3486 msgstr "Svar til %s"
3487
3488 #: actions/replies.php:128
3489 #, php-format
3490 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3491 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3492
3493 #: actions/replies.php:145
3494 #, php-format
3495 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3496 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3497
3498 #: actions/replies.php:152
3499 #, php-format
3500 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3501 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3502
3503 #: actions/replies.php:159
3504 #, php-format
3505 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3506 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3507
3508 #: actions/replies.php:199
3509 #, fuzzy, php-format
3510 msgid ""
3511 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3512 "notice to them yet."
3513 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3514
3515 #: actions/replies.php:204
3516 #, php-format
3517 msgid ""
3518 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3519 "[join groups](%%action.groups%%)."
3520 msgstr ""
3521 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3522 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3523
3524 #: actions/replies.php:206
3525 #, fuzzy, php-format
3526 msgid ""
3527 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3528 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3529 msgstr ""
3530 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3531 "status_textarea=%s)!"
3532
3533 #: actions/repliesrss.php:72
3534 #, php-format
3535 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3536 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3537
3538 #: actions/revokerole.php:75
3539 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3540 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3541
3542 #: actions/revokerole.php:82
3543 msgid "User doesn't have this role."
3544 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3545
3546 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3547 msgid "StatusNet"
3548 msgstr "StatusNet"
3549
3550 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3551 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3552 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3553
3554 #: actions/sandbox.php:72
3555 msgid "User is already sandboxed."
3556 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3557
3558 #. TRANS: Menu item for site administration
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3560 #: lib/adminpanelaction.php:392
3561 msgid "Sessions"
3562 msgstr "Økter"
3563
3564 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3565 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3566 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3567
3568 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3569 msgid "Handle sessions"
3570 msgstr "Håndter økter"
3571
3572 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3573 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3574 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3575
3576 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3577 msgid "Session debugging"
3578 msgstr "Øktfeilsøking"
3579
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3581 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3582 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3583
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3585 #: actions/useradminpanel.php:294
3586 msgid "Save site settings"
3587 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3588
3589 #: actions/showapplication.php:82
3590 msgid "You must be logged in to view an application."
3591 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3592
3593 #: actions/showapplication.php:157
3594 msgid "Application profile"
3595 msgstr "Programprofil"
3596
3597 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3598 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3599 msgid "Icon"
3600 msgstr "Ikon"
3601
3602 #. TRANS: Form input field label for application name.
3603 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3604 #: lib/applicationeditform.php:199
3605 msgid "Name"
3606 msgstr "Navn"
3607
3608 #. TRANS: Form input field label.
3609 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3610 msgid "Organization"
3611 msgstr "Organisasjon"
3612
3613 #. TRANS: Form input field label.
3614 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3615 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3616 msgid "Description"
3617 msgstr "Beskrivelse"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3620 #: lib/profileaction.php:187
3621 msgid "Statistics"
3622 msgstr "Statistikk"
3623
3624 #: actions/showapplication.php:203
3625 #, php-format
3626 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3627 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3628
3629 #: actions/showapplication.php:213
3630 msgid "Application actions"
3631 msgstr "Programhandlinger"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:236
3634 msgid "Reset key & secret"
3635 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:261
3638 msgid "Application info"
3639 msgstr "Programinformasjon"
3640
3641 #: actions/showapplication.php:263
3642 msgid "Consumer key"
3643 msgstr "Forbrukernøkkel"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:268
3646 msgid "Consumer secret"
3647 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:273
3650 msgid "Request token URL"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: actions/showapplication.php:278
3654 msgid "Access token URL"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: actions/showapplication.php:283
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Authorize URL"
3660 msgstr "Forfatter"
3661
3662 #: actions/showapplication.php:288
3663 msgid ""
3664 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3665 "signature method."
3666 msgstr ""
3667 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3668 "klartekstsignatur."
3669
3670 #: actions/showapplication.php:309
3671 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3672 msgstr ""
3673 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3674
3675 #: actions/showfavorites.php:79
3676 #, php-format
3677 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3678 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3679
3680 #: actions/showfavorites.php:132
3681 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3682 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3683
3684 #: actions/showfavorites.php:171
3685 #, php-format
3686 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3687 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:178
3690 #, php-format
3691 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3692 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3693
3694 #: actions/showfavorites.php:185
3695 #, php-format
3696 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3697 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3698
3699 #: actions/showfavorites.php:206
3700 msgid ""
3701 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3702 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3703 msgstr ""
3704 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3705 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3706
3707 #: actions/showfavorites.php:208
3708 #, php-format
3709 msgid ""
3710 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3711 "would add to their favorites :)"
3712 msgstr ""
3713 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3714 "vil legge til sine favoritter :)"
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:212
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3720 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3721 "their favorites :)"
3722 msgstr ""
3723 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3724 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3725 "sine favoritter :)"
3726
3727 #: actions/showfavorites.php:243
3728 msgid "This is a way to share what you like."
3729 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3730
3731 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3732 #, php-format
3733 msgid "%s group"
3734 msgstr "%s gruppe"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:84
3737 #, php-format
3738 msgid "%1$s group, page %2$d"
3739 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:227
3742 msgid "Group profile"
3743 msgstr "Gruppeprofil"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3746 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3747 msgid "URL"
3748 msgstr "Nettadresse"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3751 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3752 msgid "Note"
3753 msgstr "Merk"
3754
3755 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3756 msgid "Aliases"
3757 msgstr "Alias"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:302
3760 msgid "Group actions"
3761 msgstr "Gruppehandlinger"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:338
3764 #, php-format
3765 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3766 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:344
3769 #, php-format
3770 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3771 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:350
3774 #, php-format
3775 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3776 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:355
3779 #, php-format
3780 msgid "FOAF for %s group"
3781 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3784 msgid "Members"
3785 msgstr "Medlemmer"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3788 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3789 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3790 msgid "(None)"
3791 msgstr "(Ingen)"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:404
3794 msgid "All members"
3795 msgstr "Alle medlemmer"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:439
3798 msgid "Created"
3799 msgstr "Opprettet"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:455
3802 #, php-format
3803 msgid ""
3804 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3807 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3808 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3809 msgstr ""
3810 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3811 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3812 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3813 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3814 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3815 "%%%%))"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:461
3818 #, php-format
3819 msgid ""
3820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3823 "their life and interests. "
3824 msgstr ""
3825 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3826 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3827 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3828 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3829
3830 #: actions/showgroup.php:489
3831 msgid "Admins"
3832 msgstr "Administratorer"
3833
3834 #: actions/showmessage.php:81
3835 msgid "No such message."
3836 msgstr "Ingen slik melding."
3837
3838 #: actions/showmessage.php:98
3839 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3840 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3841
3842 #: actions/showmessage.php:108
3843 #, php-format
3844 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3845 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3846
3847 #: actions/showmessage.php:113
3848 #, php-format
3849 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3850 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3851
3852 #: actions/shownotice.php:90
3853 msgid "Notice deleted."
3854 msgstr "Notis slettet."
3855
3856 #: actions/showstream.php:73
3857 #, php-format
3858 msgid " tagged %s"
3859 msgstr " merket %s"
3860
3861 #: actions/showstream.php:79
3862 #, php-format
3863 msgid "%1$s, page %2$d"
3864 msgstr "%1$s, side %2$d"
3865
3866 #: actions/showstream.php:122
3867 #, php-format
3868 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3869 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3870
3871 #: actions/showstream.php:129
3872 #, php-format
3873 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3874 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3875
3876 #: actions/showstream.php:136
3877 #, php-format
3878 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3879 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3880
3881 #: actions/showstream.php:143
3882 #, php-format
3883 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3884 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3885
3886 #: actions/showstream.php:148
3887 #, php-format
3888 msgid "FOAF for %s"
3889 msgstr "FOAF for %s"
3890
3891 #: actions/showstream.php:200
3892 #, php-format
3893 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3894 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3895
3896 #: actions/showstream.php:205
3897 msgid ""
3898 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3899 "would be a good time to start :)"
3900 msgstr ""
3901 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3902 "ikke begynne nå? :)"
3903
3904 #: actions/showstream.php:207
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid ""
3907 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3908 "%?status_textarea=%2$s)."
3909 msgstr ""
3910 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3911 "status_textarea=%s)!"
3912
3913 #: actions/showstream.php:243
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3917 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3918 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3919 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3920 msgstr ""
3921 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3922 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3923 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3924 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3925 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3926
3927 #: actions/showstream.php:248
3928 #, php-format
3929 msgid ""
3930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3933 msgstr ""
3934 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3935 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3936 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3937
3938 #: actions/showstream.php:305
3939 #, php-format
3940 msgid "Repeat of %s"
3941 msgstr "Repetisjon av %s"
3942
3943 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3944 msgid "You cannot silence users on this site."
3945 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3946
3947 #: actions/silence.php:72
3948 msgid "User is already silenced."
3949 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3950
3951 #: actions/siteadminpanel.php:69
3952 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3953 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:133
3956 msgid "Site name must have non-zero length."
3957 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:141
3960 msgid "You must have a valid contact email address."
3961 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:159
3964 #, php-format
3965 msgid "Unknown language \"%s\"."
3966 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:165
3969 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3970 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:171
3973 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:221
3977 msgid "General"
3978 msgstr "Generell"
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:224
3981 msgid "Site name"
3982 msgstr "Nettstedsnavn"
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:225
3985 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3986 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:229
3989 msgid "Brought by"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:230
3993 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:234
3997 msgid "Brought by URL"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:235
4001 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:239
4005 msgid "Contact email address for your site"
4006 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:245
4009 msgid "Local"
4010 msgstr "Lokal"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:256
4013 msgid "Default timezone"
4014 msgstr "Standard tidssone"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:257
4017 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4018 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:262
4021 msgid "Default language"
4022 msgstr "Standardspråk"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:263
4025 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:271
4029 msgid "Limits"
4030 msgstr "Grenser"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:274
4033 msgid "Text limit"
4034 msgstr "Tekstgrense"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:274
4037 msgid "Maximum number of characters for notices."
4038 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:278
4041 msgid "Dupe limit"
4042 msgstr "Duplikatsgrense"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:278
4045 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4046 msgstr ""
4047 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4048
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4050 msgid "Site Notice"
4051 msgstr "Nettstedsnotis"
4052
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Edit site-wide message"
4056 msgstr "Ny melding"
4057
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4059 msgid "Unable to save site notice."
4060 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4061
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4063 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4067 msgid "Site notice text"
4068 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4069
4070 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4071 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4075 msgid "Save site notice"
4076 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4077
4078 #. TRANS: Title for SMS settings.
4079 #: actions/smssettings.php:59
4080 msgid "SMS settings"
4081 msgstr "SMS-innstillinger"
4082
4083 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4085 #: actions/smssettings.php:74
4086 #, php-format
4087 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4088 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4089
4090 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4091 #: actions/smssettings.php:97
4092 msgid "SMS is not available."
4093 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4094
4095 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4096 #: actions/smssettings.php:111
4097 msgid "SMS address"
4098 msgstr "SMS-adresse"
4099
4100 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4101 #: actions/smssettings.php:120
4102 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4103 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4104
4105 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4106 #: actions/smssettings.php:133
4107 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4108 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4109
4110 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4111 #: actions/smssettings.php:142
4112 msgid "Confirmation code"
4113 msgstr "Bekreftelseskode"
4114
4115 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4116 #: actions/smssettings.php:144
4117 msgid "Enter the code you received on your phone."
4118 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4119
4120 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4121 #: actions/smssettings.php:148
4122 msgctxt "BUTTON"
4123 msgid "Confirm"
4124 msgstr "Bekreft"
4125
4126 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4127 #: actions/smssettings.php:153
4128 msgid "SMS phone number"
4129 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4130
4131 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4132 #: actions/smssettings.php:156
4133 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4134 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4135
4136 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4137 #: actions/smssettings.php:195
4138 msgid "SMS preferences"
4139 msgstr "SMS-innstillinger"
4140
4141 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4142 #: actions/smssettings.php:201
4143 msgid ""
4144 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4145 "from my carrier."
4146 msgstr ""
4147 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4148 "min teleoperatør."
4149
4150 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4151 #: actions/smssettings.php:315
4152 msgid "SMS preferences saved."
4153 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4154
4155 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4156 #: actions/smssettings.php:338
4157 msgid "No phone number."
4158 msgstr "Ingen telefonnummer."
4159
4160 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4161 #: actions/smssettings.php:344
4162 msgid "No carrier selected."
4163 msgstr "Ingen operatør valgt."
4164
4165 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4166 #: actions/smssettings.php:352
4167 msgid "That is already your phone number."
4168 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4169
4170 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4171 #: actions/smssettings.php:356
4172 msgid "That phone number already belongs to another user."
4173 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4174
4175 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4176 #: actions/smssettings.php:384
4177 msgid ""
4178 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4179 "for the code and instructions on how to use it."
4180 msgstr ""
4181 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4182 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4183
4184 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4185 #: actions/smssettings.php:413
4186 msgid "That is the wrong confirmation number."
4187 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4188
4189 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4190 #: actions/smssettings.php:427
4191 msgid "SMS confirmation cancelled."
4192 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4193
4194 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4195 #. TRANS: registered for the active user.
4196 #: actions/smssettings.php:448
4197 msgid "That is not your phone number."
4198 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4199
4200 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4201 #: actions/smssettings.php:470
4202 msgid "The SMS phone number was removed."
4203 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4204
4205 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4206 #: actions/smssettings.php:511
4207 msgid "Mobile carrier"
4208 msgstr "Mobiloperatør"
4209
4210 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4211 #: actions/smssettings.php:516
4212 msgid "Select a carrier"
4213 msgstr "Velg en operatør"
4214
4215 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4216 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4217 #: actions/smssettings.php:525
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4221 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4222 msgstr ""
4223 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4224 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4225 "fortell oss."
4226
4227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4228 #: actions/smssettings.php:548
4229 msgid "No code entered"
4230 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4231
4232 #. TRANS: Menu item for site administration
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4234 #: lib/adminpanelaction.php:408
4235 msgid "Snapshots"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Manage snapshot configuration"
4241 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Invalid snapshot run value."
4246 msgstr "Ugyldig rolle."
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4249 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Invalid snapshot report URL."
4255 msgstr "Ugyldig logo-URL."
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4258 msgid "Randomly during web hit"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4262 msgid "In a scheduled job"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4266 msgid "Data snapshots"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4270 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4274 msgid "Frequency"
4275 msgstr "Frekvens"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4278 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Report URL"
4284 msgstr "Nettadresse til kilde"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4287 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Save snapshot settings"
4293 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4294
4295 #: actions/subedit.php:70
4296 #, fuzzy
4297 msgid "You are not subscribed to that profile."
4298 msgstr "Ikke autorisert."
4299
4300 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4301 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Could not save subscription."
4304 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4305
4306 #: actions/subscribe.php:77
4307 msgid "This action only accepts POST requests."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: actions/subscribe.php:107
4311 msgid "No such profile."
4312 msgstr "Ingen slik profil."
4313
4314 #: actions/subscribe.php:117
4315 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: actions/subscribe.php:145
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Subscribed"
4321 msgstr "Abonner"
4322
4323 #: actions/subscribers.php:50
4324 #, fuzzy, php-format
4325 msgid "%s subscribers"
4326 msgstr "Alle abonnenter"
4327
4328 #: actions/subscribers.php:52
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4331 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
4332
4333 #: actions/subscribers.php:63
4334 msgid "These are the people who listen to your notices."
4335 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4336
4337 #: actions/subscribers.php:67
4338 #, php-format
4339 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4340 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4341
4342 #: actions/subscribers.php:108
4343 msgid ""
4344 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4345 "return the favor"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: actions/subscribers.php:110
4349 #, php-format
4350 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: actions/subscribers.php:114
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid ""
4356 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4357 "%) and be the first?"
4358 msgstr ""
4359 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4360 "til å poste!"
4361
4362 #: actions/subscriptions.php:52
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "%s subscriptions"
4365 msgstr "Alle abonnementer"
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:54
4368 #, fuzzy, php-format
4369 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4370 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:65
4373 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4374 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4375
4376 #: actions/subscriptions.php:69
4377 #, php-format
4378 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4379 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4380
4381 #: actions/subscriptions.php:126
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4385 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4386 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4387 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4388 "automatically subscribe to people you already follow there."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4392 #, php-format
4393 msgid "%s is not listening to anyone."
4394 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:208
4397 msgid "Jabber"
4398 msgstr "Jabber"
4399
4400 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4401 msgid "SMS"
4402 msgstr "SMS"
4403
4404 #: actions/tag.php:69
4405 #, fuzzy, php-format
4406 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4407 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4408
4409 #: actions/tag.php:87
4410 #, php-format
4411 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4412 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4413
4414 #: actions/tag.php:93
4415 #, php-format
4416 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4417 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4418
4419 #: actions/tag.php:99
4420 #, php-format
4421 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4422 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4423
4424 #: actions/tagother.php:39
4425 #, fuzzy
4426 msgid "No ID argument."
4427 msgstr "Ingen vedlegg."
4428
4429 #: actions/tagother.php:65
4430 #, php-format
4431 msgid "Tag %s"
4432 msgstr "Merk %s"
4433
4434 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4435 msgid "User profile"
4436 msgstr "Brukerprofil"
4437
4438 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4439 #: lib/userprofile.php:103
4440 msgid "Photo"
4441 msgstr "Foto"
4442
4443 #: actions/tagother.php:141
4444 msgid "Tag user"
4445 msgstr "Merk bruker"
4446
4447 #: actions/tagother.php:151
4448 #, fuzzy
4449 msgid ""
4450 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4451 "separated"
4452 msgstr ""
4453 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4454 "eller mellomrom"
4455
4456 #: actions/tagother.php:193
4457 msgid ""
4458 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: actions/tagother.php:200
4462 msgid "Could not save tags."
4463 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4464
4465 #: actions/tagother.php:236
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4468 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
4469
4470 #: actions/tagrss.php:35
4471 #, fuzzy
4472 msgid "No such tag."
4473 msgstr "Ingen slik side."
4474
4475 #: actions/unblock.php:59
4476 msgid "You haven't blocked that user."
4477 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4478
4479 #: actions/unsandbox.php:72
4480 #, fuzzy
4481 msgid "User is not sandboxed."
4482 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4483
4484 #: actions/unsilence.php:72
4485 #, fuzzy
4486 msgid "User is not silenced."
4487 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4488
4489 #: actions/unsubscribe.php:77
4490 #, fuzzy
4491 msgid "No profile ID in request."
4492 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4493
4494 #: actions/unsubscribe.php:98
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Unsubscribed"
4497 msgstr "Abonner"
4498
4499 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4500 #, fuzzy, php-format
4501 msgid ""
4502 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4503 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4504
4505 #. TRANS: User admin panel title
4506 #: actions/useradminpanel.php:59
4507 msgctxt "TITLE"
4508 msgid "User"
4509 msgstr "Bruker"
4510
4511 #: actions/useradminpanel.php:70
4512 msgid "User settings for this StatusNet site."
4513 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4514
4515 #: actions/useradminpanel.php:149
4516 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4517 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4518
4519 #: actions/useradminpanel.php:155
4520 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4521 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:165
4524 #, php-format
4525 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4526 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4527
4528 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4529 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4530 #: lib/personalgroupnav.php:109
4531 msgid "Profile"
4532 msgstr "Profil"
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:222
4535 msgid "Bio Limit"
4536 msgstr "Biografigrense"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:223
4539 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4540 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:231
4543 msgid "New users"
4544 msgstr "Nye brukere"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:235
4547 msgid "New user welcome"
4548 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:236
4551 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4552 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:241
4555 msgid "Default subscription"
4556 msgstr "Standardabonnement"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:242
4559 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4560 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:251
4563 msgid "Invitations"
4564 msgstr "Invitasjoner"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:256
4567 msgid "Invitations enabled"
4568 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:258
4571 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4572 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4573
4574 #: actions/userauthorization.php:105
4575 msgid "Authorize subscription"
4576 msgstr "Autoriser abonnementet"
4577
4578 #: actions/userauthorization.php:110
4579 msgid ""
4580 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4581 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4582 "click “Reject”."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4586 msgid "License"
4587 msgstr "Lisens"
4588
4589 #: actions/userauthorization.php:217
4590 msgid "Accept"
4591 msgstr "Godta"
4592
4593 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4594 #: lib/subscribeform.php:139
4595 msgid "Subscribe to this user"
4596 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4597
4598 #: actions/userauthorization.php:219
4599 msgid "Reject"
4600 msgstr "Avvis"
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:220
4603 msgid "Reject this subscription"
4604 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:232
4607 msgid "No authorization request!"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:254
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Subscription authorized"
4613 msgstr "Abonnement"
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:256
4616 msgid ""
4617 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4618 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4619 "subscription. Your subscription token is:"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:266
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Subscription rejected"
4625 msgstr "Abonnement"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:268
4628 msgid ""
4629 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4630 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4631 "subscription."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:303
4635 #, php-format
4636 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:308
4640 #, php-format
4641 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:314
4645 #, php-format
4646 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: actions/userauthorization.php:329
4650 #, php-format
4651 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:345
4655 #, fuzzy, php-format
4656 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4657 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:350
4660 #, php-format
4661 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4662 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:355
4665 #, fuzzy, php-format
4666 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4667 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4668
4669 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Profile design"
4672 msgstr "Vis profilutseender"
4673
4674 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4678 "palette of your choice."
4679 msgstr ""
4680 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
4681 "av ditt valg."
4682
4683 #: actions/userdesignsettings.php:282
4684 msgid "Enjoy your hotdog!"
4685 msgstr "Bon appétit."
4686
4687 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4688 #: actions/usergroups.php:66
4689 #, php-format
4690 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4691 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4692
4693 #: actions/usergroups.php:132
4694 msgid "Search for more groups"
4695 msgstr "Søk etter flere grupper"
4696
4697 #: actions/usergroups.php:159
4698 #, php-format
4699 msgid "%s is not a member of any group."
4700 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4701
4702 #: actions/usergroups.php:164
4703 #, php-format
4704 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4705 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4706
4707 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4708 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4709 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4710 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4711 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4712 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4713 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4714 #, php-format
4715 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4716 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4717
4718 #: actions/version.php:75
4719 #, php-format
4720 msgid "StatusNet %s"
4721 msgstr "StatusNet %s"
4722
4723 #: actions/version.php:155
4724 #, php-format
4725 msgid ""
4726 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4727 "Inc. and contributors."
4728 msgstr ""
4729 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4730 "Inc. og andre bidragsytere."
4731
4732 #: actions/version.php:163
4733 msgid "Contributors"
4734 msgstr "Bidragsytere"
4735
4736 #: actions/version.php:170
4737 msgid ""
4738 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4739 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4740 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4741 "any later version. "
4742 msgstr ""
4743
4744 #: actions/version.php:176
4745 msgid ""
4746 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4747 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4748 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4749 "for more details. "
4750 msgstr ""
4751
4752 #: actions/version.php:182
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4756 "along with this program.  If not, see %s."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: actions/version.php:191
4760 msgid "Plugins"
4761 msgstr "Programtillegg"
4762
4763 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4764 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4765 msgid "Version"
4766 msgstr "Versjon"
4767
4768 #: actions/version.php:199
4769 msgid "Author(s)"
4770 msgstr "Forfatter(e)"
4771
4772 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4773 #: classes/File.php:143
4774 #, php-format
4775 msgid "Cannot process URL '%s'"
4776 msgstr ""
4777
4778 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4779 #: classes/File.php:175
4780 msgid "Robin thinks something is impossible."
4781 msgstr ""
4782
4783 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4784 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4785 #: classes/File.php:190
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4789 "Try to upload a smaller version."
4790 msgstr ""
4791
4792 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4793 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4794 #: classes/File.php:202
4795 #, php-format
4796 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4797 msgstr ""
4798
4799 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4800 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4801 #: classes/File.php:211
4802 #, php-format
4803 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4804 msgstr ""
4805
4806 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4807 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4808 msgid "Invalid filename."
4809 msgstr "Ugyldig filnavn."
4810
4811 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4812 #: classes/Group_member.php:42
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Group join failed."
4815 msgstr "Gruppeprofil"
4816
4817 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4818 #: classes/Group_member.php:55
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Not part of group."
4821 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4822
4823 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4824 #: classes/Group_member.php:63
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Group leave failed."
4827 msgstr "Gruppeprofil"
4828
4829 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4830 #: classes/Local_group.php:42
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Could not update local group."
4833 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4834
4835 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4836 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4837 #: classes/Login_token.php:78
4838 #, fuzzy, php-format
4839 msgid "Could not create login token for %s"
4840 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
4841
4842 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4843 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4844 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4845 msgstr ""
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4848 #: classes/Message.php:46
4849 #, fuzzy
4850 msgid "You are banned from sending direct messages."
4851 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
4852
4853 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4854 #: classes/Message.php:63
4855 msgid "Could not insert message."
4856 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4857
4858 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4859 #: classes/Message.php:74
4860 msgid "Could not update message with new URI."
4861 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4862
4863 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4864 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4865 #: classes/Notice.php:98
4866 #, php-format
4867 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4871 #: classes/Notice.php:193
4872 #, fuzzy, php-format
4873 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4874 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4877 #: classes/Notice.php:265
4878 msgid "Problem saving notice. Too long."
4879 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4880
4881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4882 #: classes/Notice.php:270
4883 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4884 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4887 #: classes/Notice.php:276
4888 msgid ""
4889 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4890 msgstr ""
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4893 #: classes/Notice.php:283
4894 msgid ""
4895 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4896 "few minutes."
4897 msgstr ""
4898
4899 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4900 #: classes/Notice.php:291
4901 #, fuzzy
4902 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4903 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4904
4905 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4906 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4907 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4908 msgid "Problem saving notice."
4909 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4910
4911 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4912 #: classes/Notice.php:897
4913 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4914 msgstr ""
4915
4916 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4917 #: classes/Notice.php:996
4918 msgid "Problem saving group inbox."
4919 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4920
4921 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4922 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4923 #: classes/Notice.php:1751
4924 #, php-format
4925 msgid "RT @%1$s %2$s"
4926 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4927
4928 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4929 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4930 #: classes/Profile.php:737
4931 #, php-format
4932 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4933 msgstr ""
4934
4935 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4936 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4937 #: classes/Profile.php:746
4938 #, php-format
4939 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4940 msgstr ""
4941
4942 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4943 #: classes/Remote_profile.php:54
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Missing profile."
4946 msgstr "Brukeren har ingen profil."
4947
4948 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4949 #: classes/Status_network.php:346
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Unable to save tag."
4952 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4953
4954 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4955 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4956 #, fuzzy
4957 msgid "You have been banned from subscribing."
4958 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
4959
4960 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4961 #: classes/Subscription.php:80
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Already subscribed!"
4964 msgstr "Alle abonnementer"
4965
4966 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4967 #: classes/Subscription.php:85
4968 msgid "User has blocked you."
4969 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4970
4971 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4972 #: classes/Subscription.php:171
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Not subscribed!"
4975 msgstr "Alle abonnementer"
4976
4977 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4978 #: classes/Subscription.php:178
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Could not delete self-subscription."
4981 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4982
4983 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4984 #: classes/Subscription.php:206
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4987 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4988
4989 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4990 #: classes/Subscription.php:218
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Could not delete subscription."
4993 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
4994
4995 #. TRANS: Notice given on user registration.
4996 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4997 #: classes/User.php:365
4998 #, php-format
4999 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5000 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5001
5002 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5003 #: classes/User_group.php:496
5004 msgid "Could not create group."
5005 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5006
5007 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5008 #: classes/User_group.php:506
5009 msgid "Could not set group URI."
5010 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5011
5012 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5013 #: classes/User_group.php:529
5014 msgid "Could not set group membership."
5015 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5016
5017 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5018 #: classes/User_group.php:544
5019 msgid "Could not save local group info."
5020 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5021
5022 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5023 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5024 msgid "Change your profile settings"
5025 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
5026
5027 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5028 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5029 msgid "Upload an avatar"
5030 msgstr "Last opp en avatar"
5031
5032 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5033 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5034 msgid "Change your password"
5035 msgstr "Endre passordet ditt"
5036
5037 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5038 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5039 msgid "Change email handling"
5040 msgstr "Endre eposthåndtering"
5041
5042 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5043 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Design your profile"
5046 msgstr "Brukerprofil"
5047
5048 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5049 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5050 msgid "Other options"
5051 msgstr "Andre valg"
5052
5053 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5054 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5055 msgid "Other"
5056 msgstr "Andre"
5057
5058 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5059 #: lib/action.php:145
5060 #, php-format
5061 msgid "%1$s - %2$s"
5062 msgstr "%1$s - %2$s"
5063
5064 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5065 #: lib/action.php:161
5066 msgid "Untitled page"
5067 msgstr "Side uten tittel"
5068
5069 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5070 #: lib/action.php:436
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Primary site navigation"
5073 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5074
5075 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5076 #: lib/action.php:442
5077 msgctxt "TOOLTIP"
5078 msgid "Personal profile and friends timeline"
5079 msgstr ""
5080
5081 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5082 #: lib/action.php:445
5083 msgctxt "MENU"
5084 msgid "Personal"
5085 msgstr "Personlig"
5086
5087 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5088 #: lib/action.php:447
5089 msgctxt "TOOLTIP"
5090 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5091 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5092
5093 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5094 #: lib/action.php:452
5095 msgctxt "TOOLTIP"
5096 msgid "Connect to services"
5097 msgstr "Koble til tjenester"
5098
5099 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5100 #: lib/action.php:455
5101 msgid "Connect"
5102 msgstr "Koble til"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5105 #: lib/action.php:458
5106 msgctxt "TOOLTIP"
5107 msgid "Change site configuration"
5108 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5109
5110 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5111 #: lib/action.php:461
5112 msgctxt "MENU"
5113 msgid "Admin"
5114 msgstr "Administrator"
5115
5116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5117 #: lib/action.php:465
5118 #, php-format
5119 msgctxt "TOOLTIP"
5120 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5121 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5122
5123 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5124 #: lib/action.php:468
5125 msgctxt "MENU"
5126 msgid "Invite"
5127 msgstr "Inviter"
5128
5129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5130 #: lib/action.php:474
5131 msgctxt "TOOLTIP"
5132 msgid "Logout from the site"
5133 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5134
5135 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5136 #: lib/action.php:477
5137 msgctxt "MENU"
5138 msgid "Logout"
5139 msgstr "Logg ut"
5140
5141 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5142 #: lib/action.php:482
5143 msgctxt "TOOLTIP"
5144 msgid "Create an account"
5145 msgstr "Opprett en konto"
5146
5147 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5148 #: lib/action.php:485
5149 msgctxt "MENU"
5150 msgid "Register"
5151 msgstr "Registrer"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5154 #: lib/action.php:488
5155 msgctxt "TOOLTIP"
5156 msgid "Login to the site"
5157 msgstr "Log inn på nettstedet"
5158
5159 #: lib/action.php:491
5160 msgctxt "MENU"
5161 msgid "Login"
5162 msgstr "Logg inn"
5163
5164 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5165 #: lib/action.php:494
5166 msgctxt "TOOLTIP"
5167 msgid "Help me!"
5168 msgstr "Hjelp meg."
5169
5170 #: lib/action.php:497
5171 msgctxt "MENU"
5172 msgid "Help"
5173 msgstr "Hjelp"
5174
5175 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5176 #: lib/action.php:500
5177 msgctxt "TOOLTIP"
5178 msgid "Search for people or text"
5179 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5180
5181 #: lib/action.php:503
5182 msgctxt "MENU"
5183 msgid "Search"
5184 msgstr "Søk"
5185
5186 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5187 #. TRANS: Menu item for site administration
5188 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5189 msgid "Site notice"
5190 msgstr "Nettstedsnotis"
5191
5192 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5193 #: lib/action.php:592
5194 msgid "Local views"
5195 msgstr "Lokale visninger"
5196
5197 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5198 #: lib/action.php:659
5199 msgid "Page notice"
5200 msgstr "Sidenotis"
5201
5202 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5203 #: lib/action.php:762
5204 msgid "Secondary site navigation"
5205 msgstr ""
5206
5207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5208 #: lib/action.php:768
5209 msgid "Help"
5210 msgstr "Hjelp"
5211
5212 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5213 #: lib/action.php:771
5214 msgid "About"
5215 msgstr "Om"
5216
5217 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5218 #: lib/action.php:774
5219 msgid "FAQ"
5220 msgstr "OSS/FAQ"
5221
5222 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5223 #: lib/action.php:779
5224 msgid "TOS"
5225 msgstr ""
5226
5227 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5228 #: lib/action.php:783
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Privacy"
5231 msgstr "Privat"
5232
5233 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5234 #: lib/action.php:786
5235 msgid "Source"
5236 msgstr "Kilde"
5237
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5239 #: lib/action.php:792
5240 msgid "Contact"
5241 msgstr "Kontakt"
5242
5243 #: lib/action.php:794
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Badge"
5246 msgstr "Knuff"
5247
5248 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5249 #: lib/action.php:823
5250 msgid "StatusNet software license"
5251 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5252
5253 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5254 #: lib/action.php:827
5255 #, php-format
5256 msgid ""
5257 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5258 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5259 msgstr ""
5260 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5261 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5262
5263 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5264 #: lib/action.php:830
5265 #, php-format
5266 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5267 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5268
5269 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5270 #: lib/action.php:834
5271 #, php-format
5272 msgid ""
5273 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5274 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5275 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5279 #: lib/action.php:850
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Site content license"
5282 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5283
5284 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5285 #. TRANS: %1$s is the site name.
5286 #: lib/action.php:857
5287 #, php-format
5288 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5292 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5293 #: lib/action.php:864
5294 #, php-format
5295 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5296 msgstr ""
5297
5298 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5299 #: lib/action.php:868
5300 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5304 #: lib/action.php:881
5305 #, php-format
5306 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5310 #: lib/action.php:1192
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Pagination"
5313 msgstr "Registrering"
5314
5315 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5316 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5317 #: lib/action.php:1203
5318 msgid "After"
5319 msgstr "Etter"
5320
5321 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5322 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5323 #: lib/action.php:1213
5324 msgid "Before"
5325 msgstr "Før"
5326
5327 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5328 #: lib/activity.php:122
5329 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: lib/activityutils.php:208
5333 msgid "Can't handle remote content yet."
5334 msgstr ""
5335
5336 #: lib/activityutils.php:244
5337 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: lib/activityutils.php:248
5341 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5342 msgstr ""
5343
5344 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5345 #: lib/adminpanelaction.php:98
5346 msgid "You cannot make changes to this site."
5347 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5348
5349 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5350 #: lib/adminpanelaction.php:110
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5353 msgstr "Registrering ikke tillatt."
5354
5355 #. TRANS: Client error message.
5356 #: lib/adminpanelaction.php:229
5357 msgid "showForm() not implemented."
5358 msgstr "showForm() ikke implementert."
5359
5360 #. TRANS: Client error message
5361 #: lib/adminpanelaction.php:259
5362 msgid "saveSettings() not implemented."
5363 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5364
5365 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5366 #. TRANS: the admin panel Design.
5367 #: lib/adminpanelaction.php:284
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Unable to delete design setting."
5370 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
5371
5372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5373 #: lib/adminpanelaction.php:350
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Basic site configuration"
5376 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5377
5378 #. TRANS: Menu item for site administration
5379 #: lib/adminpanelaction.php:352
5380 msgctxt "MENU"
5381 msgid "Site"
5382 msgstr "Nettsted"
5383
5384 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5385 #: lib/adminpanelaction.php:358
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Design configuration"
5388 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5389
5390 #. TRANS: Menu item for site administration
5391 #: lib/adminpanelaction.php:360
5392 msgctxt "MENU"
5393 msgid "Design"
5394 msgstr "Utseende"
5395
5396 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5397 #: lib/adminpanelaction.php:366
5398 msgid "User configuration"
5399 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5400
5401 #. TRANS: Menu item for site administration
5402 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5403 msgid "User"
5404 msgstr "Bruker"
5405
5406 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5407 #: lib/adminpanelaction.php:374
5408 msgid "Access configuration"
5409 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5410
5411 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5412 #: lib/adminpanelaction.php:382
5413 msgid "Paths configuration"
5414 msgstr "Stikonfigurasjon"
5415
5416 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5417 #: lib/adminpanelaction.php:390
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Sessions configuration"
5420 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5421
5422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5423 #: lib/adminpanelaction.php:398
5424 msgid "Edit site notice"
5425 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5426
5427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5428 #: lib/adminpanelaction.php:406
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Snapshots configuration"
5431 msgstr "Stikonfigurasjon"
5432
5433 #. TRANS: Client error 401.
5434 #: lib/apiauth.php:113
5435 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5436 msgstr ""
5437
5438 #. TRANS: Form legend.
5439 #: lib/applicationeditform.php:137
5440 msgid "Edit application"
5441 msgstr "Rediger program"
5442
5443 #. TRANS: Form guide.
5444 #: lib/applicationeditform.php:187
5445 msgid "Icon for this application"
5446 msgstr "Ikon for dette programmet"
5447
5448 #. TRANS: Form input field instructions.
5449 #: lib/applicationeditform.php:209
5450 #, php-format
5451 msgid "Describe your application in %d characters"
5452 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5453
5454 #. TRANS: Form input field instructions.
5455 #: lib/applicationeditform.php:213
5456 msgid "Describe your application"
5457 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5458
5459 #. TRANS: Form input field instructions.
5460 #: lib/applicationeditform.php:224
5461 msgid "URL of the homepage of this application"
5462 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5463
5464 #. TRANS: Form input field label.
5465 #: lib/applicationeditform.php:226
5466 msgid "Source URL"
5467 msgstr "Nettadresse til kilde"
5468
5469 #. TRANS: Form input field instructions.
5470 #: lib/applicationeditform.php:233
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Organization responsible for this application"
5473 msgstr "Ikon for dette programmet"
5474
5475 #. TRANS: Form input field instructions.
5476 #: lib/applicationeditform.php:242
5477 msgid "URL for the homepage of the organization"
5478 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5479
5480 #. TRANS: Form input field instructions.
5481 #: lib/applicationeditform.php:251
5482 msgid "URL to redirect to after authentication"
5483 msgstr ""
5484
5485 #. TRANS: Radio button label for application type
5486 #: lib/applicationeditform.php:278
5487 msgid "Browser"
5488 msgstr "Nettleser"
5489
5490 #. TRANS: Radio button label for application type
5491 #: lib/applicationeditform.php:295
5492 msgid "Desktop"
5493 msgstr "Skrivebord"
5494
5495 #. TRANS: Form guide.
5496 #: lib/applicationeditform.php:297
5497 msgid "Type of application, browser or desktop"
5498 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5499
5500 #. TRANS: Radio button label for access type.
5501 #: lib/applicationeditform.php:320
5502 msgid "Read-only"
5503 msgstr "Skrivebeskyttet"
5504
5505 #. TRANS: Radio button label for access type.
5506 #: lib/applicationeditform.php:339
5507 msgid "Read-write"
5508 msgstr "Les og skriv"
5509
5510 #. TRANS: Form guide.
5511 #: lib/applicationeditform.php:341
5512 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5513 msgstr ""
5514 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5515 "skrivetilgang"
5516
5517 #. TRANS: Submit button title
5518 #: lib/applicationeditform.php:359
5519 msgid "Cancel"
5520 msgstr "Avbryt"
5521
5522 #. TRANS: Application access type
5523 #: lib/applicationlist.php:136
5524 msgid "read-write"
5525 msgstr "les og skriv"
5526
5527 #. TRANS: Application access type
5528 #: lib/applicationlist.php:138
5529 msgid "read-only"
5530 msgstr "skrivebeskyttet"
5531
5532 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5533 #: lib/applicationlist.php:144
5534 #, php-format
5535 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Button label
5539 #: lib/applicationlist.php:159
5540 msgctxt "BUTTON"
5541 msgid "Revoke"
5542 msgstr "Tilbakekall"
5543
5544 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5545 #: lib/attachmentlist.php:88
5546 msgid "Attachments"
5547 msgstr "Vedlegg"
5548
5549 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5550 #: lib/attachmentlist.php:265
5551 msgid "Author"
5552 msgstr "Forfatter"
5553
5554 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5555 #: lib/attachmentlist.php:279
5556 msgid "Provider"
5557 msgstr "Leverandør"
5558
5559 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5560 msgid "Notices where this attachment appears"
5561 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5562
5563 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Tags for this attachment"
5566 msgstr "Ingen slike vedlegg."
5567
5568 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5569 msgid "Password changing failed"
5570 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5571
5572 #: lib/authenticationplugin.php:236
5573 msgid "Password changing is not allowed"
5574 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5575
5576 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5577 msgid "Command results"
5578 msgstr "Kommandoresultat"
5579
5580 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5581 msgid "Command complete"
5582 msgstr "Kommando fullført"
5583
5584 #: lib/channel.php:240
5585 msgid "Command failed"
5586 msgstr "Kommando feilet"
5587
5588 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5589 msgid "Notice with that id does not exist"
5590 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5591
5592 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5593 msgid "User has no last notice"
5594 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5595
5596 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5597 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5598 #: lib/command.php:127
5599 #, php-format
5600 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5601 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5602
5603 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5604 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5605 #: lib/command.php:147
5606 #, php-format
5607 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5608 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5609
5610 #: lib/command.php:180
5611 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5612 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5613
5614 #: lib/command.php:225
5615 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5616 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5617
5618 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5619 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5620 #: lib/command.php:234
5621 #, php-format
5622 msgid "Nudge sent to %s"
5623 msgstr "Knuff sendt til %s"
5624
5625 #: lib/command.php:260
5626 #, php-format
5627 msgid ""
5628 "Subscriptions: %1$s\n"
5629 "Subscribers: %2$s\n"
5630 "Notices: %3$s"
5631 msgstr ""
5632 "Abonnement: %1$s\n"
5633 "Abonnenter: %2$s\n"
5634 "Notiser: %3$s"
5635
5636 #: lib/command.php:302
5637 msgid "Notice marked as fave."
5638 msgstr "Notis markert som favoritt."
5639
5640 #: lib/command.php:323
5641 msgid "You are already a member of that group"
5642 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5643
5644 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5645 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5646 #: lib/command.php:339
5647 #, php-format
5648 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5649 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5650
5651 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5652 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5653 #: lib/command.php:385
5654 #, php-format
5655 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5656 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5657
5658 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5659 #: lib/command.php:418
5660 #, php-format
5661 msgid "Fullname: %s"
5662 msgstr "Fullt navn: %s"
5663
5664 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5665 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5666 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5667 #, php-format
5668 msgid "Location: %s"
5669 msgstr "Posisjon: %s"
5670
5671 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5672 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5673 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5674 #, php-format
5675 msgid "Homepage: %s"
5676 msgstr "Hjemmeside: %s"
5677
5678 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5679 #: lib/command.php:430
5680 #, php-format
5681 msgid "About: %s"
5682 msgstr "Om: %s"
5683
5684 #: lib/command.php:457
5685 #, php-format
5686 msgid ""
5687 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5688 "same server."
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: Message given if content is too long.
5692 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5693 #: lib/command.php:472
5694 #, php-format
5695 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5696 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5697
5698 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5699 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5700 #: lib/command.php:492
5701 #, php-format
5702 msgid "Direct message to %s sent"
5703 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5704
5705 #: lib/command.php:494
5706 msgid "Error sending direct message."
5707 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5708
5709 #: lib/command.php:514
5710 msgid "Cannot repeat your own notice"
5711 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5712
5713 #: lib/command.php:519
5714 msgid "Already repeated that notice"
5715 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5716
5717 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5718 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5719 #: lib/command.php:529
5720 #, php-format
5721 msgid "Notice from %s repeated"
5722 msgstr "Notis fra %s repetert"
5723
5724 #: lib/command.php:531
5725 msgid "Error repeating notice."
5726 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5727
5728 #: lib/command.php:562
5729 #, php-format
5730 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5731 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5732
5733 #: lib/command.php:571
5734 #, php-format
5735 msgid "Reply to %s sent"
5736 msgstr "Svar til %s sendt"
5737
5738 #: lib/command.php:573
5739 msgid "Error saving notice."
5740 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5741
5742 #: lib/command.php:620
5743 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: lib/command.php:628
5747 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: lib/command.php:634
5751 #, fuzzy, php-format
5752 msgid "Subscribed to %s"
5753 msgstr "Abonnenter"
5754
5755 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5756 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: lib/command.php:664
5760 #, fuzzy, php-format
5761 msgid "Unsubscribed from %s"
5762 msgstr "Abonnenter"
5763
5764 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Command not yet implemented."
5767 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5768
5769 #: lib/command.php:685
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Notification off."
5772 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
5773
5774 #: lib/command.php:687
5775 msgid "Can't turn off notification."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: lib/command.php:708
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Notification on."
5781 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
5782
5783 #: lib/command.php:710
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Can't turn on notification."
5786 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
5787
5788 #: lib/command.php:723
5789 msgid "Login command is disabled"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: lib/command.php:734
5793 #, php-format
5794 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: lib/command.php:761
5798 #, fuzzy, php-format
5799 msgid "Unsubscribed  %s"
5800 msgstr "Abonnenter"
5801
5802 #: lib/command.php:778
5803 #, fuzzy
5804 msgid "You are not subscribed to anyone."
5805 msgstr "Ikke autorisert."
5806
5807 #: lib/command.php:780
5808 msgid "You are subscribed to this person:"
5809 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5810 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5811 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5812
5813 #: lib/command.php:800
5814 #, fuzzy
5815 msgid "No one is subscribed to you."
5816 msgstr "Svar til %s"
5817
5818 #: lib/command.php:802
5819 msgid "This person is subscribed to you:"
5820 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5821 msgstr[0] "Svar til %s"
5822 msgstr[1] "Svar til %s"
5823
5824 #: lib/command.php:822
5825 #, fuzzy
5826 msgid "You are not a member of any groups."
5827 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
5828
5829 #: lib/command.php:824
5830 msgid "You are a member of this group:"
5831 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5832 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5833 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5834
5835 #: lib/command.php:838
5836 msgid ""
5837 "Commands:\n"
5838 "on - turn on notifications\n"
5839 "off - turn off notifications\n"
5840 "help - show this help\n"
5841 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5842 "groups - lists the groups you have joined\n"
5843 "subscriptions - list the people you follow\n"
5844 "subscribers - list the people that follow you\n"
5845 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5846 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5847 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5848 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5849 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5850 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5851 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5852 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5853 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5854 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5855 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5856 "join <group> - join group\n"
5857 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5858 "drop <group> - leave group\n"
5859 "stats - get your stats\n"
5860 "stop - same as 'off'\n"
5861 "quit - same as 'off'\n"
5862 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5863 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5864 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5865 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5866 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5867 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5868 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5869 "track <word> - not yet implemented.\n"
5870 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5871 "track off - not yet implemented.\n"
5872 "untrack all - not yet implemented.\n"
5873 "tracks - not yet implemented.\n"
5874 "tracking - not yet implemented.\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: lib/common.php:135
5878 msgid "No configuration file found. "
5879 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5880
5881 #: lib/common.php:136
5882 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5883 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5884
5885 #: lib/common.php:138
5886 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: lib/common.php:139
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Go to the installer."
5892 msgstr "Log inn på nettstedet"
5893
5894 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5895 msgid "IM"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5899 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5903 msgid "Updates by SMS"
5904 msgstr "Oppdatert med SMS"
5905
5906 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5907 msgid "Connections"
5908 msgstr "Tilkoblinger"
5909
5910 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Authorized connected applications"
5913 msgstr "Tilkoblede program"
5914
5915 #: lib/dberroraction.php:60
5916 msgid "Database error"
5917 msgstr "Databasefeil"
5918
5919 #: lib/designsettings.php:105
5920 msgid "Upload file"
5921 msgstr "Last opp fil"
5922
5923 #: lib/designsettings.php:109
5924 #, fuzzy
5925 msgid ""
5926 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5927 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
5928
5929 #: lib/designsettings.php:418
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Design defaults restored."
5932 msgstr "Utseende lagret."
5933
5934 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Disfavor this notice"
5937 msgstr "Slett denne notisen"
5938
5939 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Favor this notice"
5942 msgstr "Repeter denne notisen"
5943
5944 #: lib/favorform.php:140
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Favor"
5947 msgstr "Favoritter"
5948
5949 #: lib/feed.php:85
5950 msgid "RSS 1.0"
5951 msgstr "RSS 1.0"
5952
5953 #: lib/feed.php:87
5954 msgid "RSS 2.0"
5955 msgstr "RSS 2.0"
5956
5957 #: lib/feed.php:89
5958 msgid "Atom"
5959 msgstr "Atom"
5960
5961 #: lib/feed.php:91
5962 msgid "FOAF"
5963 msgstr "Venn av en venn"
5964
5965 #: lib/feedlist.php:64
5966 msgid "Export data"
5967 msgstr "Eksporter data"
5968
5969 #: lib/galleryaction.php:121
5970 msgid "Filter tags"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: lib/galleryaction.php:131
5974 msgid "All"
5975 msgstr "Alle"
5976
5977 #: lib/galleryaction.php:139
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Select tag to filter"
5980 msgstr "Velg en operatør"
5981
5982 #: lib/galleryaction.php:140
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Tag"
5985 msgstr "Tagger"
5986
5987 #: lib/galleryaction.php:141
5988 msgid "Choose a tag to narrow list"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: lib/galleryaction.php:143
5992 msgid "Go"
5993 msgstr "Gå"
5994
5995 #: lib/grantroleform.php:91
5996 #, php-format
5997 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5998 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5999
6000 #: lib/groupeditform.php:163
6001 #, fuzzy
6002 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6003 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6004
6005 #: lib/groupeditform.php:168
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Describe the group or topic"
6008 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6009
6010 #: lib/groupeditform.php:170
6011 #, fuzzy, php-format
6012 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6013 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6014
6015 #: lib/groupeditform.php:179
6016 #, fuzzy
6017 msgid ""
6018 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6019 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6020
6021 #: lib/groupeditform.php:187
6022 #, php-format
6023 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: lib/groupnav.php:85
6027 msgid "Group"
6028 msgstr "Gruppe"
6029
6030 #: lib/groupnav.php:101
6031 msgid "Blocked"
6032 msgstr "Blokkert"
6033
6034 #: lib/groupnav.php:102
6035 #, php-format
6036 msgid "%s blocked users"
6037 msgstr "%s blokkerte brukere"
6038
6039 #: lib/groupnav.php:108
6040 #, php-format
6041 msgid "Edit %s group properties"
6042 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
6043
6044 #: lib/groupnav.php:113
6045 msgid "Logo"
6046 msgstr "Logo"
6047
6048 #: lib/groupnav.php:114
6049 #, php-format
6050 msgid "Add or edit %s logo"
6051 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
6052
6053 #: lib/groupnav.php:120
6054 #, fuzzy, php-format
6055 msgid "Add or edit %s design"
6056 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
6057
6058 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6059 msgid "Groups with most members"
6060 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6061
6062 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6063 msgid "Groups with most posts"
6064 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6065
6066 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6067 #, fuzzy, php-format
6068 msgid "Tags in %s group's notices"
6069 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
6070
6071 #. TRANS: Client exception 406
6072 #: lib/htmloutputter.php:104
6073 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6074 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6075
6076 #: lib/imagefile.php:72
6077 msgid "Unsupported image file format."
6078 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6079
6080 #: lib/imagefile.php:88
6081 #, php-format
6082 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6083 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
6084
6085 #: lib/imagefile.php:93
6086 msgid "Partial upload."
6087 msgstr "Delvis opplasting."
6088
6089 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6090 msgid "System error uploading file."
6091 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
6092
6093 #: lib/imagefile.php:109
6094 msgid "Not an image or corrupt file."
6095 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
6096
6097 #: lib/imagefile.php:122
6098 msgid "Lost our file."
6099 msgstr "Mistet filen vår."
6100
6101 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6102 msgid "Unknown file type"
6103 msgstr "Ukjent filtype"
6104
6105 #: lib/imagefile.php:244
6106 msgid "MB"
6107 msgstr "MB"
6108
6109 #: lib/imagefile.php:246
6110 msgid "kB"
6111 msgstr "kB"
6112
6113 #: lib/jabber.php:387
6114 #, php-format
6115 msgid "[%s]"
6116 msgstr "[%s]"
6117
6118 #: lib/jabber.php:567
6119 #, php-format
6120 msgid "Unknown inbox source %d."
6121 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
6122
6123 #: lib/joinform.php:114
6124 msgid "Join"
6125 msgstr "Bli med"
6126
6127 #: lib/leaveform.php:114
6128 msgid "Leave"
6129 msgstr "Forlat"
6130
6131 #: lib/logingroupnav.php:80
6132 msgid "Login with a username and password"
6133 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
6134
6135 #: lib/logingroupnav.php:86
6136 msgid "Sign up for a new account"
6137 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
6138
6139 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6140 #: lib/mail.php:174
6141 msgid "Email address confirmation"
6142 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6143
6144 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6145 #: lib/mail.php:177
6146 #, php-format
6147 msgid ""
6148 "Hey, %s.\n"
6149 "\n"
6150 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6151 "\n"
6152 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6153 "\n"
6154 "\t%s\n"
6155 "\n"
6156 "If not, just ignore this message.\n"
6157 "\n"
6158 "Thanks for your time, \n"
6159 "%s\n"
6160 msgstr ""
6161 "Hei %s.\n"
6162 "\n"
6163 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6164 "\n"
6165 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6166 "\n"
6167 "%s\n"
6168 "\n"
6169 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6170 "\n"
6171 "Takk for tiden din,\n"
6172 "%s\n"
6173
6174 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6175 #: lib/mail.php:243
6176 #, php-format
6177 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6178 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6179
6180 #: lib/mail.php:248
6181 #, php-format
6182 msgid ""
6183 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6184 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6185 msgstr ""
6186
6187 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6188 #: lib/mail.php:254
6189 #, php-format
6190 msgid ""
6191 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6192 "\n"
6193 "\t%3$s\n"
6194 "\n"
6195 "%4$s%5$s%6$s\n"
6196 "Faithfully yours,\n"
6197 "%7$s.\n"
6198 "\n"
6199 "----\n"
6200 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6201 msgstr ""
6202 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6203 "\n"
6204 "%3$s\n"
6205 "\n"
6206 "%4$s%5$s%6$s\n"
6207 "Vennlig hilsen,\n"
6208 "%7$s.\n"
6209 "\n"
6210 "----\n"
6211 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6212
6213 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6214 #: lib/mail.php:274
6215 #, php-format
6216 msgid "Bio: %s"
6217 msgstr "Biografi: %s"
6218
6219 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6220 #: lib/mail.php:304
6221 #, php-format
6222 msgid "New email address for posting to %s"
6223 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6224
6225 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6226 #: lib/mail.php:308
6227 #, php-format
6228 msgid ""
6229 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6230 "\n"
6231 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6232 "\n"
6233 "More email instructions at %3$s.\n"
6234 "\n"
6235 "Faithfully yours,\n"
6236 "%4$s"
6237 msgstr ""
6238 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6239 "\n"
6240 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6241 "\n"
6242 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6243 "\n"
6244 "Vennlig hilsen,\n"
6245 "%4$s"
6246
6247 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6248 #: lib/mail.php:433
6249 #, php-format
6250 msgid "%s status"
6251 msgstr "%s status"
6252
6253 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6254 #: lib/mail.php:460
6255 msgid "SMS confirmation"
6256 msgstr "SMS-bekreftelse"
6257
6258 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6259 #: lib/mail.php:463
6260 #, php-format
6261 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6262 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6263
6264 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6265 #: lib/mail.php:484
6266 #, php-format
6267 msgid "You've been nudged by %s"
6268 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6269
6270 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6271 #: lib/mail.php:489
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6275 "to post some news.\n"
6276 "\n"
6277 "So let's hear from you :)\n"
6278 "\n"
6279 "%3$s\n"
6280 "\n"
6281 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6282 "\n"
6283 "With kind regards,\n"
6284 "%4$s\n"
6285 msgstr ""
6286 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6287 "noen nyheter.\n"
6288 "\n"
6289 "La oss høre fra deg :)\n"
6290 "\n"
6291 "%3$s\n"
6292 "\n"
6293 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6294 "\n"
6295 "Med vennlig hilsen,\n"
6296 "%4$s\n"
6297
6298 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6299 #: lib/mail.php:536
6300 #, php-format
6301 msgid "New private message from %s"
6302 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6303
6304 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6305 #: lib/mail.php:541
6306 #, php-format
6307 msgid ""
6308 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6309 "\n"
6310 "------------------------------------------------------\n"
6311 "%3$s\n"
6312 "------------------------------------------------------\n"
6313 "\n"
6314 "You can reply to their message here:\n"
6315 "\n"
6316 "%4$s\n"
6317 "\n"
6318 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6319 "\n"
6320 "With kind regards,\n"
6321 "%5$s\n"
6322 msgstr ""
6323 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6324 "\n"
6325 "------------------------------------------------------\n"
6326 "%3$s\n"
6327 "------------------------------------------------------\n"
6328 "\n"
6329 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6330 "\n"
6331 "%4$s\n"
6332 "\n"
6333 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6334 "\n"
6335 "Med vennlig hilsen,\n"
6336 "%5$s\n"
6337
6338 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6339 #: lib/mail.php:589
6340 #, php-format
6341 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6342 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6343
6344 #. TRANS: Body for favorite notification email
6345 #: lib/mail.php:592
6346 #, php-format
6347 msgid ""
6348 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6349 "\n"
6350 "The URL of your notice is:\n"
6351 "\n"
6352 "%3$s\n"
6353 "\n"
6354 "The text of your notice is:\n"
6355 "\n"
6356 "%4$s\n"
6357 "\n"
6358 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6359 "\n"
6360 "%5$s\n"
6361 "\n"
6362 "Faithfully yours,\n"
6363 "%6$s\n"
6364 msgstr ""
6365 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6366 "\n"
6367 "Nettadressen til din notis er:\n"
6368 "\n"
6369 "%3$s\n"
6370 "\n"
6371 "Teksten i din notis er:\n"
6372 "\n"
6373 "%4$s\n"
6374 "\n"
6375 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6376 "\n"
6377 "%5$s\n"
6378 "\n"
6379 "Vennlig hilsen,\n"
6380 "%6$s\n"
6381
6382 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6383 #: lib/mail.php:651
6384 #, php-format
6385 msgid ""
6386 "The full conversation can be read here:\n"
6387 "\n"
6388 "\t%s"
6389 msgstr ""
6390 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6391 "\n"
6392 "%s"
6393
6394 #: lib/mail.php:657
6395 #, php-format
6396 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6397 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6398
6399 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6400 #: lib/mail.php:660
6401 #, php-format
6402 msgid ""
6403 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6404 "\n"
6405 "The notice is here:\n"
6406 "\n"
6407 "\t%3$s\n"
6408 "\n"
6409 "It reads:\n"
6410 "\n"
6411 "\t%4$s\n"
6412 "\n"
6413 "%5$sYou can reply back here:\n"
6414 "\n"
6415 "\t%6$s\n"
6416 "\n"
6417 "The list of all @-replies for you here:\n"
6418 "\n"
6419 "%7$s\n"
6420 "\n"
6421 "Faithfully yours,\n"
6422 "%2$s\n"
6423 "\n"
6424 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6425 msgstr ""
6426 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6427 "på %2$s.\n"
6428 "\n"
6429 "Notisen er her:\n"
6430 "\n"
6431 "%3$s\n"
6432 "\n"
6433 "Det lyder:\n"
6434 "\n"
6435 "%4$s\n"
6436 "\n"
6437 "%5$sDu kan svare her:\n"
6438 "\n"
6439 "%6$s\n"
6440 "\n"
6441 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6442 "\n"
6443 "%7$s\n"
6444 "\n"
6445 "Vennlig hilsen,\n"
6446 "%2$s\n"
6447 "\n"
6448 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6449
6450 #: lib/mailbox.php:89
6451 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6452 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6453
6454 #: lib/mailbox.php:139
6455 msgid ""
6456 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6457 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6458 msgstr ""
6459 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6460 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6461 "bare du kan se."
6462
6463 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6464 msgid "from"
6465 msgstr "fra"
6466
6467 #: lib/mailhandler.php:37
6468 msgid "Could not parse message."
6469 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6470
6471 #: lib/mailhandler.php:42
6472 msgid "Not a registered user."
6473 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6474
6475 #: lib/mailhandler.php:46
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6478 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
6479
6480 #: lib/mailhandler.php:50
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6483 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
6484
6485 #: lib/mailhandler.php:228
6486 #, php-format
6487 msgid "Unsupported message type: %s"
6488 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6489
6490 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6491 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: lib/mediafile.php:142
6495 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: lib/mediafile.php:147
6499 msgid ""
6500 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6501 "the HTML form."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: lib/mediafile.php:152
6505 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: lib/mediafile.php:159
6509 msgid "Missing a temporary folder."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: lib/mediafile.php:162
6513 msgid "Failed to write file to disk."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: lib/mediafile.php:165
6517 msgid "File upload stopped by extension."
6518 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6519
6520 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6521 msgid "File exceeds user's quota."
6522 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6523
6524 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6525 msgid "File could not be moved to destination directory."
6526 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6527
6528 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6529 msgid "Could not determine file's MIME type."
6530 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6531
6532 #: lib/mediafile.php:318
6533 #, php-format
6534 msgid " Try using another %s format."
6535 msgstr "  Prøv å bruke et annet %s-format."
6536
6537 #: lib/mediafile.php:323
6538 #, php-format
6539 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6540 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6541
6542 #: lib/messageform.php:120
6543 msgid "Send a direct notice"
6544 msgstr "Send en direktenotis"
6545
6546 #: lib/messageform.php:146
6547 msgid "To"
6548 msgstr "Til"
6549
6550 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6551 msgid "Available characters"
6552 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6553
6554 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6555 msgctxt "Send button for sending notice"
6556 msgid "Send"
6557 msgstr "Send"
6558
6559 #: lib/noticeform.php:160
6560 msgid "Send a notice"
6561 msgstr "Send en notis"
6562
6563 #: lib/noticeform.php:174
6564 #, php-format
6565 msgid "What's up, %s?"
6566 msgstr "Hva skjer %s?"
6567
6568 #: lib/noticeform.php:193
6569 msgid "Attach"
6570 msgstr "Legg ved"
6571
6572 #: lib/noticeform.php:197
6573 msgid "Attach a file"
6574 msgstr "Legg ved en fil"
6575
6576 #: lib/noticeform.php:213
6577 msgid "Share my location"
6578 msgstr "Del min posisjon"
6579
6580 #: lib/noticeform.php:216
6581 msgid "Do not share my location"
6582 msgstr "Ikke del min posisjon"
6583
6584 #: lib/noticeform.php:217
6585 msgid ""
6586 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6587 "try again later"
6588 msgstr ""
6589 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6590 "igjen senere"
6591
6592 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6593 #: lib/noticelist.php:436
6594 msgid "N"
6595 msgstr "N"
6596
6597 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6598 #: lib/noticelist.php:438
6599 msgid "S"
6600 msgstr "S"
6601
6602 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6603 #: lib/noticelist.php:440
6604 msgid "E"
6605 msgstr "Ø"
6606
6607 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6608 #: lib/noticelist.php:442
6609 msgid "W"
6610 msgstr "V"
6611
6612 #: lib/noticelist.php:444
6613 #, php-format
6614 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6615 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6616
6617 #: lib/noticelist.php:453
6618 msgid "at"
6619 msgstr "på"
6620
6621 #: lib/noticelist.php:502
6622 msgid "web"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: lib/noticelist.php:568
6626 #, fuzzy
6627 msgid "in context"
6628 msgstr "Inget innhold."
6629
6630 #: lib/noticelist.php:603
6631 msgid "Repeated by"
6632 msgstr "Repetert av"
6633
6634 #: lib/noticelist.php:630
6635 msgid "Reply to this notice"
6636 msgstr "Svar på denne notisen"
6637
6638 #: lib/noticelist.php:631
6639 msgid "Reply"
6640 msgstr "Svar"
6641
6642 #: lib/noticelist.php:675
6643 msgid "Notice repeated"
6644 msgstr "Notis repetert"
6645
6646 #: lib/nudgeform.php:116
6647 msgid "Nudge this user"
6648 msgstr "Knuff denne brukeren"
6649
6650 #: lib/nudgeform.php:128
6651 msgid "Nudge"
6652 msgstr "Knuff"
6653
6654 #: lib/nudgeform.php:128
6655 msgid "Send a nudge to this user"
6656 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6657
6658 #: lib/oauthstore.php:283
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Error inserting new profile"
6661 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6662
6663 #: lib/oauthstore.php:291
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Error inserting avatar"
6666 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
6667
6668 #: lib/oauthstore.php:306
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Error updating remote profile"
6671 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6672
6673 #: lib/oauthstore.php:311
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Error inserting remote profile"
6676 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6677
6678 #: lib/oauthstore.php:345
6679 msgid "Duplicate notice"
6680 msgstr "Duplikatnotis"
6681
6682 #: lib/oauthstore.php:490
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Couldn't insert new subscription."
6685 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
6686
6687 #: lib/personalgroupnav.php:99
6688 msgid "Personal"
6689 msgstr "Personlig"
6690
6691 #: lib/personalgroupnav.php:104
6692 msgid "Replies"
6693 msgstr "Svar"
6694
6695 #: lib/personalgroupnav.php:114
6696 msgid "Favorites"
6697 msgstr "Favoritter"
6698
6699 #: lib/personalgroupnav.php:125
6700 msgid "Inbox"
6701 msgstr "Innboks"
6702
6703 #: lib/personalgroupnav.php:126
6704 msgid "Your incoming messages"
6705 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6706
6707 #: lib/personalgroupnav.php:130
6708 msgid "Outbox"
6709 msgstr "Utboks"
6710
6711 #: lib/personalgroupnav.php:131
6712 msgid "Your sent messages"
6713 msgstr "Dine sendte meldinger"
6714
6715 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "Tags in %s's notices"
6718 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
6719
6720 #: lib/plugin.php:115
6721 msgid "Unknown"
6722 msgstr "Ukjent"
6723
6724 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6725 msgid "Subscriptions"
6726 msgstr "Abonnement"
6727
6728 #: lib/profileaction.php:126
6729 msgid "All subscriptions"
6730 msgstr "Alle abonnementer"
6731
6732 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6733 msgid "Subscribers"
6734 msgstr "Abonnenter"
6735
6736 #: lib/profileaction.php:161
6737 msgid "All subscribers"
6738 msgstr "Alle abonnenter"
6739
6740 #: lib/profileaction.php:191
6741 msgid "User ID"
6742 msgstr "Bruker-ID"
6743
6744 #: lib/profileaction.php:196
6745 msgid "Member since"
6746 msgstr "Medlem siden"
6747
6748 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6749 #: lib/profileaction.php:235
6750 msgid "Daily average"
6751 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6752
6753 #: lib/profileaction.php:264
6754 msgid "All groups"
6755 msgstr "Alle grupper"
6756
6757 #: lib/profileformaction.php:123
6758 msgid "Unimplemented method."
6759 msgstr "Ikke-implementert metode."
6760
6761 #: lib/publicgroupnav.php:78
6762 msgid "Public"
6763 msgstr "Offentlig"
6764
6765 #: lib/publicgroupnav.php:82
6766 msgid "User groups"
6767 msgstr "Brukergrupper"
6768
6769 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6770 msgid "Recent tags"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: lib/publicgroupnav.php:88
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Featured"
6776 msgstr "Profilerte brukere"
6777
6778 #: lib/publicgroupnav.php:92
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Popular"
6781 msgstr "Populære notiser"
6782
6783 #: lib/redirectingaction.php:95
6784 #, fuzzy
6785 msgid "No return-to arguments."
6786 msgstr "Ingen vedlegg."
6787
6788 #: lib/repeatform.php:107
6789 msgid "Repeat this notice?"
6790 msgstr "Repeter denne notisen?"
6791
6792 #: lib/repeatform.php:132
6793 msgid "Yes"
6794 msgstr "Ja"
6795
6796 #: lib/repeatform.php:132
6797 msgid "Repeat this notice"
6798 msgstr "Repeter denne notisen"
6799
6800 #: lib/revokeroleform.php:91
6801 #, fuzzy, php-format
6802 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6803 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
6804
6805 #: lib/router.php:709
6806 msgid "No single user defined for single-user mode."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: lib/sandboxform.php:67
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Sandbox"
6812 msgstr "Innboks"
6813
6814 #: lib/sandboxform.php:78
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Sandbox this user"
6817 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6818
6819 #: lib/searchaction.php:120
6820 msgid "Search site"
6821 msgstr "Søk nettsted"
6822
6823 #: lib/searchaction.php:126
6824 msgid "Keyword(s)"
6825 msgstr "Nøkkelord"
6826
6827 #: lib/searchaction.php:127
6828 msgid "Search"
6829 msgstr "Søk"
6830
6831 #: lib/searchaction.php:162
6832 msgid "Search help"
6833 msgstr "Søkehjelp"
6834
6835 #: lib/searchgroupnav.php:80
6836 msgid "People"
6837 msgstr "Personer"
6838
6839 #: lib/searchgroupnav.php:81
6840 msgid "Find people on this site"
6841 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6842
6843 #: lib/searchgroupnav.php:83
6844 msgid "Find content of notices"
6845 msgstr "Finn innhold i notiser"
6846
6847 #: lib/searchgroupnav.php:85
6848 msgid "Find groups on this site"
6849 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6850
6851 #: lib/section.php:89
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Untitled section"
6854 msgstr "Side uten tittel"
6855
6856 #: lib/section.php:106
6857 msgid "More..."
6858 msgstr "Mer..."
6859
6860 #: lib/silenceform.php:67
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Silence"
6863 msgstr "Nettstedsnotis"
6864
6865 #: lib/silenceform.php:78
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Silence this user"
6868 msgstr "Slett denne brukeren"
6869
6870 #: lib/subgroupnav.php:83
6871 #, fuzzy, php-format
6872 msgid "People %s subscribes to"
6873 msgstr "Fjernabonner"
6874
6875 #: lib/subgroupnav.php:91
6876 #, fuzzy, php-format
6877 msgid "People subscribed to %s"
6878 msgstr "Fjernabonner"
6879
6880 #: lib/subgroupnav.php:99
6881 #, fuzzy, php-format
6882 msgid "Groups %s is a member of"
6883 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
6884
6885 #: lib/subgroupnav.php:105
6886 msgid "Invite"
6887 msgstr "Inviter"
6888
6889 #: lib/subgroupnav.php:106
6890 #, fuzzy, php-format
6891 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6892 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
6893
6894 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6895 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6896 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6900 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6901 msgid "People Tagcloud as tagged"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: lib/tagcloudsection.php:56
6905 msgid "None"
6906 msgstr "Ingen"
6907
6908 #: lib/themeuploader.php:50
6909 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6913 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6917 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6918 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Failed saving theme."
6921 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
6922
6923 #: lib/themeuploader.php:139
6924 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: lib/themeuploader.php:166
6928 #, php-format
6929 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: lib/themeuploader.php:178
6933 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: lib/themeuploader.php:205
6937 msgid ""
6938 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6939 "digits, underscore, and minus sign."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: lib/themeuploader.php:216
6943 #, php-format
6944 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: lib/themeuploader.php:234
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Error opening theme archive."
6950 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6951
6952 #: lib/topposterssection.php:74
6953 msgid "Top posters"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: lib/unsandboxform.php:69
6957 msgid "Unsandbox"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: lib/unsandboxform.php:80
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Unsandbox this user"
6963 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6964
6965 #: lib/unsilenceform.php:67
6966 msgid "Unsilence"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: lib/unsilenceform.php:78
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Unsilence this user"
6972 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
6973
6974 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Unsubscribe from this user"
6977 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6978
6979 #: lib/unsubscribeform.php:137
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Unsubscribe"
6982 msgstr "Abonner"
6983
6984 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6985 #, fuzzy, php-format
6986 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6987 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6988
6989 #: lib/userprofile.php:117
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Edit Avatar"
6992 msgstr "Brukerbilde"
6993
6994 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6995 #, fuzzy
6996 msgid "User actions"
6997 msgstr "Gruppehandlinger"
6998
6999 #: lib/userprofile.php:237
7000 msgid "User deletion in progress..."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: lib/userprofile.php:263
7004 msgid "Edit profile settings"
7005 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7006
7007 #: lib/userprofile.php:264
7008 msgid "Edit"
7009 msgstr "Rediger"
7010
7011 #: lib/userprofile.php:287
7012 msgid "Send a direct message to this user"
7013 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7014
7015 #: lib/userprofile.php:288
7016 msgid "Message"
7017 msgstr "Melding"
7018
7019 #: lib/userprofile.php:326
7020 msgid "Moderate"
7021 msgstr "Moderer"
7022
7023 #: lib/userprofile.php:364
7024 msgid "User role"
7025 msgstr "Brukerrolle"
7026
7027 #: lib/userprofile.php:366
7028 msgctxt "role"
7029 msgid "Administrator"
7030 msgstr "Administrator"
7031
7032 #: lib/userprofile.php:367
7033 msgctxt "role"
7034 msgid "Moderator"
7035 msgstr "Moderator"
7036
7037 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7038 #: lib/util.php:1103
7039 msgid "a few seconds ago"
7040 msgstr "noen få sekunder siden"
7041
7042 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7043 #: lib/util.php:1106
7044 msgid "about a minute ago"
7045 msgstr "omtrent ett minutt siden"
7046
7047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7048 #: lib/util.php:1110
7049 #, php-format
7050 msgid "about %d minutes ago"
7051 msgstr "omtrent %d minutter siden"
7052
7053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7054 #: lib/util.php:1113
7055 msgid "about an hour ago"
7056 msgstr "omtrent én time siden"
7057
7058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7059 #: lib/util.php:1117
7060 #, php-format
7061 msgid "about %d hours ago"
7062 msgstr "omtrent %d timer siden"
7063
7064 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7065 #: lib/util.php:1120
7066 msgid "about a day ago"
7067 msgstr "omtrent én dag siden"
7068
7069 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7070 #: lib/util.php:1124
7071 #, php-format
7072 msgid "about %d days ago"
7073 msgstr "omtrent %d dager siden"
7074
7075 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7076 #: lib/util.php:1127
7077 msgid "about a month ago"
7078 msgstr "omtrent én måned siden"
7079
7080 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7081 #: lib/util.php:1131
7082 #, php-format
7083 msgid "about %d months ago"
7084 msgstr "omtrent %d måneder siden"
7085
7086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7087 #: lib/util.php:1134
7088 msgid "about a year ago"
7089 msgstr "omtrent ett år siden"
7090
7091 #: lib/webcolor.php:82
7092 #, php-format
7093 msgid "%s is not a valid color!"
7094 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
7095
7096 #: lib/webcolor.php:123
7097 #, php-format
7098 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7099 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
7100
7101 #: lib/xmppmanager.php:403
7102 #, php-format
7103 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7104 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."