]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:32+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Ukjent"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Ukjent handling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Tilgang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrering"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privat"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Kun invitasjon"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Lukket"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Lagre"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Ikke logget inn."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Ingen slik profil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Ingen slik side."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "Lisens"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Ingen slik side."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Ingen slik bruker."
248
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 #, php-format
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
253
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #, php-format
267 msgid "%s and friends"
268 msgstr "%s og venner"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
286
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
292
293 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
298 "something yourself."
299 msgstr ""
300 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
301 "eller post noe selv."
302
303 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
304 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
308 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 msgstr ""
310 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
311 "status_textarea=%s)!"
312
313 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
314 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
315 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
316 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
317 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
319 #, php-format
320 msgid ""
321 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
322 "post a notice to them."
323 msgstr ""
324 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
325 "til å poste en!"
326
327 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
328 msgid "You and friends"
329 msgstr "Du og venner"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr "API-metode ikke funnet."
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Denne metoden krever en POST."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
355
356 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
357 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
363 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
364 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
365 msgid "Could not update user."
366 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
367
368 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
369 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
370 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
371 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
372 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
373 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
381 msgid "User has no profile."
382 msgstr "Brukeren har ingen profil."
383
384 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
385 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
386 msgid "Could not save profile."
387 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
388
389 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
390 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
391 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
392 #, php-format
393 msgid ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
395 "current configuration."
396 msgid_plural ""
397 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
398 "current configuration."
399 msgstr[0] ""
400 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
401 "gjeldende konfigurasjon."
402 msgstr[1] ""
403 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
404 "gjeldende konfigurasjon."
405
406 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
407 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
413 msgid "Unable to save your design settings."
414 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
415
416 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
417 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
418 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
419 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
420 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
421 msgid "Could not update your design."
422 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed.
425 #, fuzzy
426 msgctxt "ATOM"
427 msgid "Main"
428 msgstr "Hoved"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
433 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
434 #, php-format
435 msgid "%s timeline"
436 msgstr "%s tidslinje"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s subscriptions"
445 msgstr "%s abonnementer"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "%s favorites"
452 msgstr "%s favoritter"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "%s memberships"
457 msgstr "%s medlemsskap"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
462
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 msgid "Block user failed."
465 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
466
467 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
468 msgid "Unblock user failed."
469 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent from %s"
479 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
480
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages to %s"
484 msgstr "Direktemeldinger til %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 msgid "No message text!"
493 msgstr "Ingen meldingstekst!"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #, php-format
500 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
501 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
502 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
503 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
504
505 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "Fant ikke mottakeren."
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 #, fuzzy
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
515 msgid ""
516 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
517 msgstr ""
518 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
522 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
523 msgid "No status found with that ID."
524 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
527 msgid "This status is already a favorite."
528 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
531 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
532 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
533 msgid "Could not create favorite."
534 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
537 msgid "That status is not a favorite."
538 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
541 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
542 msgid "Could not delete favorite."
543 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
546 msgid "Could not follow user: profile not found."
547 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
550 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
551 #, php-format
552 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
553 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
556 msgid "Could not unfollow user: User not found."
557 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
560 msgid "You cannot unfollow yourself."
561 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
564 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
565 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not determine source user."
569 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not find target user."
573 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
574
575 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
581 msgid "Nickname already in use. Try another one."
582 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
590 msgid "Not a valid nickname."
591 msgstr "Ugyldig nick."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
601 msgid "Homepage is not a valid URL."
602 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
603
604 #. TRANS: Client error in form for group creation.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
610 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
612
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: Form validation error in New application form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #, php-format
627 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
628 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
629 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
630 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
637 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
638 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
639 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
645 #. TRANS: Group edit form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #, php-format
650 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
652 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
653 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #, php-format
660 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
661 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
664 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
666 #. TRANS: %s is the already used alias.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 #, php-format
670 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
671 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 msgid "Group not found."
686 msgstr "Gruppe ikke funnet."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 msgid "You are already a member of that group."
692 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
698 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
706 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #, php-format
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
719
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%s's groups"
723 msgstr "%s sine grupper"
724
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
732 #. TRANS: %s is a nickname.
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "%s grupper"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
738 #, php-format
739 msgid "groups on %s"
740 msgstr "grupper på %s"
741
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
746 msgid "You must be an admin to edit the group."
747 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
748
749 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
750 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
751 msgid "Could not update group."
752 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
755 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
756 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
757 msgid "Could not create aliases."
758 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
759
760 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
761 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
762 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
763 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 #, fuzzy
768 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
769 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #, fuzzy
775 msgid "List not found."
776 msgstr "Bruker ikke funnet."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
779 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
780 msgstr ""
781
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
786 msgid "An error occured."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
790 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
794 #, fuzzy
795 msgid "The specified user is not a member of this list."
796 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 #, fuzzy
800 msgid "You are not allowed to add members to this list."
801 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
804 #, fuzzy
805 msgid "You must specify a member."
806 msgstr "Manglende profil."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
811 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
814 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
815 msgstr ""
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
818 #, fuzzy
819 msgid "A list must have a name."
820 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
823 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
824 msgstr ""
825
826 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
827 #, fuzzy
828 msgid "You are not subscribed to this list."
829 msgstr "Ikke autorisert."
830
831 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
832 msgid "Upload failed."
833 msgstr "Opplasting feilet."
834
835 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
836 #, fuzzy
837 msgid "Invalid request token or verifier."
838 msgstr "Ugyldig symbol."
839
840 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
841 msgid "No oauth_token parameter provided."
842 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 #, fuzzy
846 msgid "Invalid request token."
847 msgstr "Ugyldig symbol."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 #, fuzzy
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "Du er ikke autorisert."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Uventet skjemainnsending."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
894 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
895 "stoler på."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 msgstr ""
906 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
907 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
908 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
909
910 #. TRANS: Fieldset legend.
911 msgctxt "LEGEND"
912 msgid "Account"
913 msgstr "Konto"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "Nick"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 msgid "Password"
929 msgstr "Passord"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Avbryt"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Tillat"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
949
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "Autorisasjon kansellert."
953
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 #, php-format
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr ""
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Du har autorisert programmet"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 msgid ""
966 "Please return to the application and enter the following security code to "
967 "complete the process."
968 msgstr ""
969 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
970 "fullføre prosessen."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid "You have successfully authorized %s"
976 msgstr "Du har autorisert %s"
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 #. TRANS: %s is the authorised application name.
980 #, php-format
981 msgid ""
982 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
983 "process."
984 msgstr ""
985 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
986 "prosessen."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 msgid "This method requires a POST or DELETE."
991 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
994 msgid "You may not delete another user's status."
995 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
999 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1002 msgid "No such notice."
1003 msgstr "Ingen slik notis."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 msgid "HTTP method not supported."
1012 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
1013
1014 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1015 #. TRANS: %s is the requested output format.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "Unsupported format: %s."
1018 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1021 msgid "Status deleted."
1022 msgstr "Status slettet."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1025 msgid "No status with that ID found."
1026 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1029 msgid "Can only delete using the Atom format."
1030 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1033 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1037
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1039 #, php-format
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Slettet notis %d"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 #, php-format
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1056 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1059 msgid "Parent notice not found."
1060 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1064 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1065 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1066 #, php-format
1067 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1068 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1069 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1070 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1074 msgid "Unsupported format."
1075 msgstr "Formatet støttes ikke."
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1085 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1091 #. TRANS: %s is the error message.
1092 #, fuzzy, php-format
1093 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1094 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1095
1096 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1100 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1104 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1107 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1108
1109 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s public timeline"
1113 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s updates from everyone!"
1118 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1121 msgid "Unimplemented."
1122 msgstr "Ikke-implementert."
1123
1124 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1125 #, php-format
1126 msgid "Repeated to %s"
1127 msgstr "Gjentatt til %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1130 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1133 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1134
1135 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1136 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1137 #, php-format
1138 msgid "Repeats of %s"
1139 msgstr "Repetisjoner av %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1145 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
1146
1147 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #, php-format
1152 msgid "Notices tagged with %s"
1153 msgstr "Notiser merket med %s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1157 #. TRANS: Tag feed description.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1159 #, php-format
1160 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1161 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1164 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1165 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1169 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1172 msgid "Atom post must not be empty."
1173 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1176 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1177 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1180 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1181 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1184 msgid "Can only handle POST activities."
1185 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1188 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1189 #, php-format
1190 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1191 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1194 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1195 #, php-format
1196 msgid "No content for notice %d."
1197 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1200 #. TRANS: %s is the notice URI.
1201 #, php-format
1202 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1203 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1204
1205 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1206 msgid "API method under construction."
1207 msgstr "API-metode under utvikling."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1210 msgid "User not found."
1211 msgstr "Bruker ikke funnet."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1214 msgid "You must be logged in to leave a group."
1215 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1246 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1250 msgid "No such group."
1251 msgstr "Ingen slik gruppe."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1257 msgid "No nickname or ID."
1258 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Must be logged in."
1264 msgstr "Ikke logget inn."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1268 #. TRANS: being a group administrator.
1269 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Must specify a profile."
1276 msgstr "Manglende profil."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1279 #. TRANS: %s is a nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1281 #. TRANS: %s is a user nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1284 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1288 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1293 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1297 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1300 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1301
1302 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1303 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request for %2$s"
1307 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1310 msgid "Join request approved."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1314 msgid "Join request canceled."
1315 msgstr ""
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1320 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1321
1322 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1323 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1326 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1327
1328 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1329 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgctxt "TITLE"
1332 msgid "%1$s's request"
1333 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1334
1335 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Subscription approved."
1338 msgstr "Abonnement"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Subscription canceled."
1343 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1349 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1355 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Can only handle favorite activities."
1360 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only fave notices."
1365 msgstr "Finn innhold i notiser"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Unknown notice."
1370 msgstr "Ukjent notat."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Already a favorite."
1375 msgstr "Legg til i favoritter"
1376
1377 #. TRANS: Title for group membership feed.
1378 #. TRANS: %s is a username.
1379 #, fuzzy, php-format
1380 msgid "Group memberships of %s"
1381 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1382
1383 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1384 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1387 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Cannot add someone else's membership."
1392 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1393
1394 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Can only handle join activities."
1397 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Unknown group."
1402 msgstr "Ukjent"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Already a member."
1407 msgstr "Alle medlemmer"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1410 msgid "Blocked by admin."
1411 msgstr ""
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "No such favorite."
1416 msgstr "Ingen slik fil."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1421 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Not a member."
1426 msgstr "Alle medlemmer"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1431 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1434 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "No such profile id: %d."
1437 msgstr "Ingen slik profil."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1440 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1443 msgstr "Ikke autorisert."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1448 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1449
1450 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1451 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1454 msgstr "Fjernabonner"
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1457 msgid "Can only handle Follow activities."
1458 msgstr ""
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1461 msgid "Can only follow people."
1462 msgstr ""
1463
1464 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1465 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Unknown profile %s."
1468 msgstr "Ukjent filtype"
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1471 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1472 #, fuzzy, php-format
1473 msgid "Already subscribed to %s."
1474 msgstr "Alle abonnementer"
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1477 msgid "No such attachment."
1478 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1488 msgid "No nickname."
1489 msgstr "Ingen kallenavn."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1492 msgid "No size."
1493 msgstr "Ingen størrelse."
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1496 msgid "Invalid size."
1497 msgstr "Ugyldig størrelse"
1498
1499 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1500 msgid "Avatar"
1501 msgstr "Brukerbilde"
1502
1503 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1504 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1505 #, php-format
1506 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1507 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1508
1509 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1510 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1511 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1512 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1513 #. TRANS: while the user has no profile.
1514 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1515 msgid "User without matching profile."
1516 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1517
1518 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1519 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1520 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1521 msgid "Avatar settings"
1522 msgstr "Avatarinnstillinger"
1523
1524 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1527 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1528 msgid "Original"
1529 msgstr "Opprinnelig"
1530
1531 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1534 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1535 msgid "Preview"
1536 msgstr "Forhåndsvis"
1537
1538 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1539 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1540 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1541 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1542 #. TRANS: Button text to delete a list.
1543 msgctxt "BUTTON"
1544 msgid "Delete"
1545 msgstr "Slett"
1546
1547 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1548 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1549 msgctxt "BUTTON"
1550 msgid "Upload"
1551 msgstr "Last opp"
1552
1553 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Crop"
1556 msgstr "Beskjær"
1557
1558 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1559 msgid "No file uploaded."
1560 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1561
1562 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1565 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1566
1567 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1568 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1569 msgid "Lost our file data."
1570 msgstr "Mistet våre fildata."
1571
1572 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1573 msgid "Avatar updated."
1574 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1575
1576 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1577 msgid "Failed updating avatar."
1578 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1579
1580 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1581 msgid "Avatar deleted."
1582 msgstr "Avatar slettet."
1583
1584 #. TRANS: Title for backup account page.
1585 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1586 msgid "Backup account"
1587 msgstr ""
1588
1589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1592 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1593
1594 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1595 msgid "You may not backup your account."
1596 msgstr ""
1597
1598 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1599 msgid ""
1600 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1601 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1602 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1603 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1604 "are not backed up."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1608 #, fuzzy
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "Backup"
1611 msgstr "Bakgrunn"
1612
1613 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1614 msgid "Backup your account."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1618 msgid "You already blocked that user."
1619 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1620
1621 #. TRANS: Title for block user page.
1622 #. TRANS: Legend for block user form.
1623 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1624 msgid "Block user"
1625 msgstr "Blokker brukeren"
1626
1627 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1628 msgid ""
1629 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1630 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1631 "will not be notified of any @-replies from them."
1632 msgstr ""
1633 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1634 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1635 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1636
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 msgctxt "BUTTON"
1644 msgid "No"
1645 msgstr "Nei"
1646
1647 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Do not block this user."
1650 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1651
1652 #. TRANS: Button label on the user block form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1657 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1658 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Yes"
1661 msgstr "Ja"
1662
1663 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Block this user."
1666 msgstr "Blokker denne brukeren"
1667
1668 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1669 msgid "Failed to save block information."
1670 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1671
1672 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1673 #. TRANS: %s is a group nickname.
1674 #, php-format
1675 msgid "%s blocked profiles"
1676 msgstr "%s blokkerte profiler"
1677
1678 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1679 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1680 #, php-format
1681 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1682 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1683
1684 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1685 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1686 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1687
1688 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1689 msgid "Unblock user from group"
1690 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1691
1692 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1693 msgctxt "BUTTON"
1694 msgid "Unblock"
1695 msgstr "Opphev blokkering"
1696
1697 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1698 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1699 msgid "Unblock this user"
1700 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1701
1702 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1703 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1704 #, php-format
1705 msgid "Post to %s"
1706 msgstr "Post til %s"
1707
1708 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1709 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1710 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1711 #, fuzzy, php-format
1712 msgctxt "TITLE"
1713 msgid "%1$s left group %2$s"
1714 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1718 #, fuzzy
1719 msgid "No profile ID in request."
1720 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1726 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1730 msgid "No profile with that ID."
1731 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1732
1733 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1734 #, fuzzy
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "Unsubscribed"
1737 msgstr "Abonner"
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1740 msgid "No confirmation code."
1741 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirmation code not found."
1745 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1748 msgid "That confirmation code is not for you!"
1749 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1750
1751 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1752 #, php-format
1753 msgid "Unrecognized address type %s"
1754 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1755
1756 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1757 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1758 msgid "That address has already been confirmed."
1759 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1760
1761 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Could not update user IM preferences."
1765 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1766
1767 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Could not insert user IM preferences."
1770 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1771
1772 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1773 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1774 msgid "Could not delete address confirmation."
1775 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1776
1777 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1778 msgid "Confirm address"
1779 msgstr "Bekreft adresse"
1780
1781 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1782 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1783 #, php-format
1784 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1785 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1786
1787 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1788 msgid "Conversation"
1789 msgstr "Samtale"
1790
1791 #. TRANS: Title for conversation page.
1792 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1793 #, fuzzy
1794 msgctxt "TITLE"
1795 msgid "Notice"
1796 msgstr "Notiser"
1797
1798 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1801 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1802
1803 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "You cannot delete your account."
1806 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1807
1808 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1809 msgid "I am sure."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #, php-format
1815 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Account deleted."
1821 msgstr "Avatar slettet."
1822
1823 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1824 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Delete account"
1827 msgstr "Opprett en konto"
1828
1829 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1830 msgid ""
1831 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1832 "server."
1833 msgstr ""
1834
1835 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1836 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1840 "deletion."
1841 msgstr ""
1842
1843 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1844 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1845 msgid "Confirm"
1846 msgstr "Bekreft"
1847
1848 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1849 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1850 #, fuzzy, php-format
1851 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1852 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1853
1854 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Permanently delete your account"
1857 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete an application."
1861 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1864 msgid "Application not found."
1865 msgstr "Program ikke funnet."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1870 msgid "You are not the owner of this application."
1871 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1874 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "There was a problem with your session token."
1877 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1878
1879 #. TRANS: Title for delete application page.
1880 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1881 msgid "Delete application"
1882 msgstr "Slett program"
1883
1884 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1887 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "connections."
1889 msgstr ""
1890 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1891 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1892 "brukertilkoblinger."
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Do not delete this application."
1897 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "Slett dette programmet"
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1907
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1909 msgid "You are not allowed to delete this group."
1910 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1911
1912 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1913 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1914 #, php-format
1915 msgid "Could not delete group %s."
1916 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1917
1918 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1919 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1920 #, php-format
1921 msgid "Deleted group %s"
1922 msgstr "Slettet gruppen %s"
1923
1924 #. TRANS: Title of delete group page.
1925 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1926 msgid "Delete group"
1927 msgstr "Slett gruppe"
1928
1929 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1933 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1934 "will still appear in individual timelines."
1935 msgstr ""
1936 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1937 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Do not delete this group."
1942 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Delete this group."
1947 msgstr "Slett denne gruppen"
1948
1949 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1950 msgid ""
1951 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1952 "be undone."
1953 msgstr ""
1954 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1955 "ikke gjøres om."
1956
1957 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1958 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1959 msgid "Delete notice"
1960 msgstr "Slett notis"
1961
1962 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1963 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1964 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Do not delete this notice."
1969 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Delete this notice."
1974 msgstr "Slett denne notisen"
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1977 msgid "You cannot delete users."
1978 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1981 msgid "You can only delete local users."
1982 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1983
1984 #. TRANS: Title of delete user page.
1985 #, fuzzy
1986 msgctxt "TITLE"
1987 msgid "Delete user"
1988 msgstr "Slett bruker"
1989
1990 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1991 msgid "Delete user"
1992 msgstr "Slett bruker"
1993
1994 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1995 msgid ""
1996 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1997 "the user from the database, without a backup."
1998 msgstr ""
1999 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
2000 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
2001
2002 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Do not delete this user."
2005 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Delete this user."
2010 msgstr "Slett denne brukeren"
2011
2012 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2013 msgid "Design"
2014 msgstr "Utseende"
2015
2016 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2017 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2021 msgid "Invalid logo URL."
2022 msgstr "Ugyldig logo-URL."
2023
2024 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2025 msgid "Invalid SSL logo URL."
2026 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2029 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2030 #, php-format
2031 msgid "Theme not available: %s."
2032 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
2033
2034 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2035 msgid "Change logo"
2036 msgstr "Endre logo"
2037
2038 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2039 msgid "Site logo"
2040 msgstr "Nettstedslogo"
2041
2042 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2043 msgid "SSL logo"
2044 msgstr "SSL-logo"
2045
2046 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2047 msgid "Change theme"
2048 msgstr "Endre tema"
2049
2050 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2051 msgid "Site theme"
2052 msgstr "Nettstedstema"
2053
2054 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2055 msgid "Theme for the site."
2056 msgstr "Tema for nettstedet."
2057
2058 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2059 msgid "Custom theme"
2060 msgstr "Egendefinert tema"
2061
2062 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2063 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2064 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
2065
2066 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2067 msgid "Change background image"
2068 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
2069
2070 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2071 #. TRANS: Field label for background color selector.
2072 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2073 msgid "Background"
2074 msgstr "Bakgrunn"
2075
2076 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2077 #, php-format
2078 msgid ""
2079 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2080 "$s."
2081 msgstr ""
2082 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
2083
2084 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2085 msgid "On"
2086 msgstr "På"
2087
2088 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2089 msgid "Off"
2090 msgstr "Av"
2091
2092 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2093 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2094 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2095 msgid "Turn background image on or off."
2096 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
2097
2098 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2099 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2100 msgid "Tile background image"
2101 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
2102
2103 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Change colors"
2106 msgstr "Endre farger"
2107
2108 #. TRANS: Field label for content color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2110 msgid "Content"
2111 msgstr "Innhold"
2112
2113 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2115 msgid "Sidebar"
2116 msgstr "Sidelinje"
2117
2118 #. TRANS: Field label for text color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2120 msgid "Text"
2121 msgstr "Tekst"
2122
2123 #. TRANS: Field label for link color selector.
2124 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2125 msgid "Links"
2126 msgstr "Lenker"
2127
2128 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2129 msgid "Advanced"
2130 msgstr "Avansert"
2131
2132 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2133 msgid "Custom CSS"
2134 msgstr "Egendefinert CSS"
2135
2136 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2137 #, fuzzy
2138 msgctxt "BUTTON"
2139 msgid "Use defaults"
2140 msgstr "Bruk standard"
2141
2142 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2143 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Restore default designs."
2146 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2147
2148 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2149 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Reset back to default."
2152 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2153
2154 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Save design."
2158 msgstr "Lagre utseende"
2159
2160 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2161 msgid "This notice is not a favorite!"
2162 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2163
2164 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2165 msgid "Add to favorites"
2166 msgstr "Legg til i favoritter"
2167
2168 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2169 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2170 #, fuzzy, php-format
2171 msgid "No such document \"%s\"."
2172 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2173
2174 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Form legend.
2176 msgid "Edit application"
2177 msgstr "Rediger program"
2178
2179 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2180 msgid "You must be logged in to edit an application."
2181 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2182
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2184 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2185 msgid "No such application."
2186 msgstr "Inget slikt program."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2189 msgid "Use this form to edit your application."
2190 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2194 msgid "Name is required."
2195 msgstr "Navn kreves."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2199 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2200 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2204 msgid "Name already in use. Try another one."
2205 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2209 msgid "Description is required."
2210 msgstr "Beskrivelse kreves."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2213 msgid "Source URL is too long."
2214 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2218 msgid "Source URL is not valid."
2219 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2223 msgid "Organization is required."
2224 msgstr "Organisasjon kreves."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2227 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2228 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2229
2230 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2231 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2232 msgid "Organization homepage is required."
2233 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2234
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2237 msgid "Callback is too long."
2238 msgstr "Anrop er for langt."
2239
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2242 msgid "Callback URL is not valid."
2243 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2244
2245 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2246 msgid "Could not update application."
2247 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2248
2249 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2250 #, php-format
2251 msgid "Edit %s group"
2252 msgstr "Rediger %s gruppe"
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2256 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2257 msgid "You must be logged in to create a group."
2258 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2259
2260 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2261 msgid "Use this form to edit the group."
2262 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2263
2264 #. TRANS: Group edit form validation error.
2265 #. TRANS: Group create form validation error.
2266 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2267 #, php-format
2268 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2269 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2270
2271 #. TRANS: Group edit form success message.
2272 #. TRANS: Edit list form success message.
2273 msgid "Options saved."
2274 msgstr "Lagret valg."
2275
2276 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2277 #. TRANS: %s is a list.
2278 #, fuzzy, php-format
2279 msgid "Delete %s list"
2280 msgstr "Slett denne brukeren"
2281
2282 #. TRANS: Title for edit list page.
2283 #. TRANS: %s is a list.
2284 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2285 #. TRANS: %s is a list.
2286 #, fuzzy, php-format
2287 msgid "Edit list %s"
2288 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2289
2290 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "No tagger or ID."
2293 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2296 msgid "Not a local user."
2297 msgstr "Ingen slik bruker."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2302 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2303
2304 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Use this form to edit the list."
2307 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2308
2309 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Delete aborted."
2312 msgstr "Slett notis"
2313
2314 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2315 msgid ""
2316 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2317 "membership records. Do you still want to continue?"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Invalid tag."
2323 msgstr "Ugyldig størrelse"
2324
2325 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2326 #. TRANS: %s is the already present tag.
2327 #, fuzzy, php-format
2328 msgid "You already have a tag named %s."
2329 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2330
2331 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2332 msgid ""
2333 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2334 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Could not update list."
2340 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2341
2342 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2343 msgid "Email settings"
2344 msgstr "E-postinnstillinger"
2345
2346 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2347 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2348 #, php-format
2349 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2350 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2351
2352 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2353 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2354 msgid "Email address"
2355 msgstr "E-postadresse"
2356
2357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2358 msgid "Current confirmed email address."
2359 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2360
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2362 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2367 msgctxt "BUTTON"
2368 msgid "Remove"
2369 msgstr "Fjern"
2370
2371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2372 msgid ""
2373 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2374 "a message with further instructions."
2375 msgstr ""
2376 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2377 "melding med videre veiledning."
2378
2379 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2380 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2381 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2382 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2383 #. TRANS: organization.
2384 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2385 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2386
2387 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2390 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2391 msgctxt "BUTTON"
2392 msgid "Add"
2393 msgstr "Legg til"
2394
2395 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2396 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2397 msgid "Incoming email"
2398 msgstr "innkommende e-post"
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "I want to post notices by email."
2402 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2403
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2406 msgid "Send email to this address to post new notices."
2407 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2408
2409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2411 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2412 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2413
2414 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2415 msgid ""
2416 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2417 "on this server:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2422 msgctxt "BUTTON"
2423 msgid "New"
2424 msgstr "Ny"
2425
2426 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2427 msgid "Email preferences"
2428 msgstr "E-postinnstillinger"
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2432 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2433
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2436 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2437
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2440 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2441
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2444 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2445
2446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2447 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2448 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2449
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2452 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2453
2454 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2455 msgid "Email preferences saved."
2456 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2457
2458 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2459 msgid "No email address."
2460 msgstr "Ingen e-postadresse."
2461
2462 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Cannot normalize that email address."
2465 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2466
2467 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2469 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2470 msgid "Not a valid email address."
2471 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2474 msgid "That is already your email address."
2475 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2476
2477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2478 msgid "That email address already belongs to another user."
2479 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2480
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Could not insert confirmation code."
2486 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2487
2488 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2489 msgid ""
2490 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2491 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2492 msgstr ""
2493 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2494 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2495
2496 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2497 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2499 msgid "No pending confirmation to cancel."
2500 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2501
2502 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2503 msgid "That is the wrong email address."
2504 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2505
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Could not delete email confirmation."
2509 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2510
2511 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2512 msgid "Email confirmation cancelled."
2513 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2514
2515 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2516 #. TRANS: registered for the active user.
2517 msgid "That is not your email address."
2518 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2519
2520 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2521 msgid "The email address was removed."
2522 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2523
2524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2525 msgid "No incoming email address."
2526 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2527
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2534
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2548
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Disfavor favorite."
2552 msgstr "Fjern favoritt"
2553
2554 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2555 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2556 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2557 msgid "Popular notices"
2558 msgstr "Populære notiser"
2559
2560 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2561 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2562 #, php-format
2563 msgid "Popular notices, page %d"
2564 msgstr "Populære notiser, side %d"
2565
2566 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2567 msgid "The most popular notices on the site right now."
2568 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2569
2570 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2571 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2572 msgstr ""
2573 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2574 "favoritter ennå."
2575
2576 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2577 msgid ""
2578 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2579 "next to any notice you like."
2580 msgstr ""
2581 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2582 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2583
2584 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2585 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2586 #, php-format
2587 msgid ""
2588 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2589 "notice to your favorites!"
2590 msgstr ""
2591 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2592 "til å legge notisen til dine favoritter."
2593
2594 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2596 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2597 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2598 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2599 #. TRANS: %s is a username.
2600 #, php-format
2601 msgid "%s's favorite notices"
2602 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2603
2604 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2605 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2606 #, php-format
2607 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2609
2610 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2611 #. TRANS: Title for featured users section.
2612 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2613 msgid "Featured users"
2614 msgstr "Profilerte brukere"
2615
2616 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2617 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2618 #, php-format
2619 msgid "Featured users, page %d"
2620 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2621
2622 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2623 #, fuzzy, php-format
2624 msgid "A selection of some great users on %s."
2625 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2628 msgid "No notice ID."
2629 msgstr "Ingen notis-ID."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2632 msgid "No notice."
2633 msgstr "Ingen notis."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2636 msgid "No attachments."
2637 msgstr "Ingen vedlegg."
2638
2639 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2640 #. TRANS: that could not be found.
2641 msgid "No uploaded attachments."
2642 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2645 msgid "Not expecting this response!"
2646 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2662 msgid "You are not authorized."
2663 msgstr "Du er ikke autorisert."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2666 msgid "Could not convert request token to access token."
2667 msgstr ""
2668
2669 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2671 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2672
2673 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2674 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2675 msgid "Error updating remote profile."
2676 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2679 msgid "No such file."
2680 msgstr "Ingen slik fil."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2683 msgid "Cannot read file."
2684 msgstr "Kan ikke lese fil."
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2688 msgid "Invalid role."
2689 msgstr "Ugyldig rolle."
2690
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2694 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2698 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2701 msgid "User already has this role."
2702 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2707 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2709 msgid "No profile specified."
2710 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2715 msgid "No group specified."
2716 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2719 msgid "Only an admin can block group members."
2720 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2723 msgid "User is already blocked from group."
2724 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2727 msgid "User is not a member of group."
2728 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2729
2730 #. TRANS: Title for block user from group page.
2731 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2732 msgid "Block user from group"
2733 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2734
2735 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2736 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2740 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2741 "the group in the future."
2742 msgstr ""
2743 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2744 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2745 "fremtiden."
2746
2747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Do not block this user from this group."
2750 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2751
2752 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Block this user from this group."
2755 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2756
2757 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2758 msgid "Database error blocking user from group."
2759 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2760
2761 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2764 msgid "No ID."
2765 msgstr "Ingen ID."
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2768 msgid "You must be logged in to edit a group."
2769 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2770
2771 #. TRANS: Title group design settings page.
2772 msgid "Group design"
2773 msgstr "Gruppeutseende"
2774
2775 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2776 msgid ""
2777 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2778 "palette of your choice."
2779 msgstr ""
2780 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2781 "av ditt valg."
2782
2783 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Unable to update your design settings."
2786 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2787
2788 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2789 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2790 msgid "Design preferences saved."
2791 msgstr "Utseende lagret."
2792
2793 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2794 #. TRANS: Group logo form legend.
2795 msgid "Group logo"
2796 msgstr "Gruppelogo"
2797
2798 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2799 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2800 #, php-format
2801 msgid ""
2802 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2803 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2804
2805 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2806 msgid "Upload"
2807 msgstr "Last opp"
2808
2809 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2810 msgid "Crop"
2811 msgstr "Beskjær"
2812
2813 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2814 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2815 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2816
2817 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2818 msgid "Logo updated."
2819 msgstr "Logo oppdatert."
2820
2821 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2822 msgid "Failed updating logo."
2823 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2824
2825 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2827 #, php-format
2828 msgid "%s group members"
2829 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2830
2831 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2833 #, php-format
2834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2835 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2836
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2838 msgid "A list of the users in this group."
2839 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2842 msgid "Only the group admin may approve users."
2843 msgstr ""
2844
2845 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2846 #. TRANS: %s is the name of the group.
2847 #, fuzzy, php-format
2848 msgid "%s group members awaiting approval"
2849 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2850
2851 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2852 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2853 #, fuzzy, php-format
2854 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2855 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2856
2857 #. TRANS: Page notice for group members page.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2860 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2861
2862 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2863 #, php-format
2864 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2865 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2866
2867 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2868 #, fuzzy
2869 msgctxt "TITLE"
2870 msgid "Groups"
2871 msgstr "Grupper"
2872
2873 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2874 #. TRANS: %d is the page number.
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgctxt "TITLE"
2877 msgid "Groups, page %d"
2878 msgstr "Grupper, side %d"
2879
2880 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2881 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2883 #, fuzzy, php-format
2884 msgid ""
2885 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2886 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2887 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2888 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2889 "%%%)!"
2890 msgstr ""
2891 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2892 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2893 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2894 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2895 "%%action.newgroup%%%%)"
2896
2897 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2898 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2899 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2900 msgid "Create a new group"
2901 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2902
2903 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2907 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2908 msgstr ""
2909 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2910 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2911
2912 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2913 msgid "Group search"
2914 msgstr "Gruppesøk"
2915
2916 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2917 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2918 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2919 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2920 msgid "No results."
2921 msgstr "Ingen resultat."
2922
2923 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2925 #, fuzzy, php-format
2926 msgid ""
2927 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2928 "action.newgroup%%) yourself."
2929 msgstr ""
2930 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2931 "newgroup%%) selv."
2932
2933 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2938 "action.newgroup%%) yourself!"
2939 msgstr ""
2940 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2941 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2944 msgid "Only an admin can unblock group members."
2945 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2948 msgid "User is not blocked from group."
2949 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2950
2951 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2952 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2953 msgid "Error removing the block."
2954 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2955
2956 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2957 msgid "IM settings"
2958 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2959
2960 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2961 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2962 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2963 #, fuzzy, php-format
2964 msgid ""
2965 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2966 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2967 msgstr ""
2968 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2969 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2970
2971 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2972 msgid "IM is not available."
2973 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2974
2975 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2976 #, fuzzy, php-format
2977 msgid "Current confirmed %s address."
2978 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2979
2980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2981 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2982 #, fuzzy, php-format
2983 msgid ""
2984 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2985 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2986 msgstr ""
2987 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2988 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2989
2990 #. TRANS: Field label for IM address.
2991 msgid "IM address"
2992 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2993
2994 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2995 #, php-format
2996 msgid "%s screenname."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "IM Preferences"
3002 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
3003
3004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Send me notices"
3007 msgstr "Send en notis"
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Post a notice when my status changes."
3012 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
3013
3014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3017 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
3018
3019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Publish a MicroID"
3022 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
3023
3024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Could not update IM preferences."
3027 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
3028
3029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3030 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3031 msgid "Preferences saved."
3032 msgstr "Innstillinger lagret."
3033
3034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "No screenname."
3037 msgstr "Ingen kallenavn."
3038
3039 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "No transport."
3042 msgstr "Ingen notis."
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Cannot normalize that screenname."
3047 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
3048
3049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Not a valid screenname."
3052 msgstr "Ugyldig nick."
3053
3054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Screenname already belongs to another user."
3057 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
3058
3059 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3060 #, fuzzy
3061 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3062 msgstr ""
3063 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
3064 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
3065
3066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3067 msgid "That is the wrong IM address."
3068 msgstr "Det er feil IM-adresse."
3069
3070 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Could not delete confirmation."
3073 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
3074
3075 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3076 msgid "IM confirmation cancelled."
3077 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
3078
3079 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3080 #. TRANS: registered for the active user.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "That is not your screenname."
3083 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
3084
3085 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3086 msgid "The IM address was removed."
3087 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
3088
3089 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3090 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3091 #, php-format
3092 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3093 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
3094
3095 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3096 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3097 #, php-format
3098 msgid "Inbox for %s"
3099 msgstr "Innboks for %s"
3100
3101 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3102 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3103 msgstr ""
3104 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3107 msgid "Invites have been disabled."
3108 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
3109
3110 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3111 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3112 #, php-format
3113 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3114 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
3115
3116 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3117 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3118 #, php-format
3119 msgid "Invalid email address: %s."
3120 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
3121
3122 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3123 msgid "Invitations sent"
3124 msgstr "Invitasjoner sendt"
3125
3126 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3127 msgid "Invite new users"
3128 msgstr "Inviter nye brukere"
3129
3130 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3131 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3132 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3133 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3134 msgid "You are already subscribed to this user:"
3135 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3136 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
3137 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
3138
3139 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3140 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3141 #, php-format
3142 msgctxt "INVITE"
3143 msgid "%1$s (%2$s)"
3144 msgstr "%1$s (%2$s)"
3145
3146 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3147 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3148 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3149 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3150 msgid_plural ""
3151 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3152 msgstr[0] ""
3153 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
3154 "henne:"
3155 msgstr[1] ""
3156 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
3157
3158 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3159 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3160 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3161 msgid "Invitation sent to the following person:"
3162 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3163 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
3164 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
3165
3166 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3167 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3168 msgid ""
3169 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3170 "on the site. Thanks for growing the community!"
3171 msgstr ""
3172 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
3173 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
3174
3175 #. TRANS: Form instructions.
3176 msgid ""
3177 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3178 msgstr ""
3179 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
3180 "denne tjenesten."
3181
3182 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3183 msgid "Email addresses"
3184 msgstr "E-postadresser"
3185
3186 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3189 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3190
3191 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3192 msgid "Personal message"
3193 msgstr "Personlig melding"
3194
3195 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3196 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3197 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3198
3199 #. TRANS: Send button for inviting friends
3200 #. TRANS: Button text for sending notice.
3201 msgctxt "BUTTON"
3202 msgid "Send"
3203 msgstr "Send"
3204
3205 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3206 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3207 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3208 #, php-format
3209 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3210 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3213 msgid "You must be logged in to join a group."
3214 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3215
3216 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3217 #, fuzzy, php-format
3218 msgctxt "TITLE"
3219 msgid "%1$s joined group %2$s"
3220 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3221
3222 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Unknown error joining group."
3225 msgstr "Ukjent"
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3228 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3229 msgid "You are not a member of that group."
3230 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3231
3232 #. TRANS: User admin panel title
3233 msgctxt "TITLE"
3234 msgid "License"
3235 msgstr "Lisens"
3236
3237 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3238 msgid "License for this StatusNet site"
3239 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3242 msgid "Invalid license selection."
3243 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3244
3245 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3246 msgid ""
3247 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3248 "license."
3249 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3252 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3253 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3256 msgid "Invalid license URL."
3257 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3260 msgid "Invalid license image URL."
3261 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3262
3263 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3264 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3265 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3266
3267 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3268 msgid "License image must be blank or valid URL."
3269 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3270
3271 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3272 msgid "License selection"
3273 msgstr "Lisensvalg"
3274
3275 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3276 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3277 msgid "Private"
3278 msgstr "Privat"
3279
3280 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3281 msgid "All Rights Reserved"
3282 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3283
3284 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3285 msgid "Creative Commons"
3286 msgstr "Creative Commons"
3287
3288 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3289 msgid "Type"
3290 msgstr "Type"
3291
3292 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Select a license."
3295 msgstr "Velg lisens"
3296
3297 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3298 msgid "License details"
3299 msgstr "Lisensdetaljer"
3300
3301 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3302 msgid "Owner"
3303 msgstr "Eier"
3304
3305 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3306 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3307 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3308
3309 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3310 msgid "License Title"
3311 msgstr "Lisenstittel"
3312
3313 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3314 msgid "The title of the license."
3315 msgstr "Tittelen på lisensen."
3316
3317 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3318 msgid "License URL"
3319 msgstr "Lisensadresse"
3320
3321 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3322 msgid "URL for more information about the license."
3323 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3324
3325 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3326 msgid "License Image URL"
3327 msgstr "Lisensbildeadresse"
3328
3329 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3330 msgid "URL for an image to display with the license."
3331 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3332
3333 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Save license settings."
3336 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3339 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3340 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3341 msgid "Already logged in."
3342 msgstr "Allerede innlogget."
3343
3344 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3345 msgid "Incorrect username or password."
3346 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3347
3348 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3349 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3350 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3351 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3352
3353 #. TRANS: Page title for login page.
3354 msgid "Login"
3355 msgstr "Logg inn"
3356
3357 #. TRANS: Form legend on login page.
3358 msgid "Login to site"
3359 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3360
3361 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3362 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3363 msgid "Remember me"
3364 msgstr "Husk meg"
3365
3366 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3367 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3368 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3369 msgstr ""
3370 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3371
3372 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "BUTTON"
3375 msgid "Login"
3376 msgstr "Logg inn"
3377
3378 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3379 msgid "Lost or forgotten password?"
3380 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3381
3382 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3383 msgid ""
3384 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3385 "changing your settings."
3386 msgstr ""
3387 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3388 "endrer innstillingene dine."
3389
3390 #. TRANS: Form instructions on login page.
3391 msgid "Login with your username and password."
3392 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3393
3394 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3395 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3399 msgstr ""
3400 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3401
3402 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3403 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3404 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3405
3406 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3407 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3408 #, php-format
3409 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3410 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3411
3412 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3413 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3414 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3415 #, php-format
3416 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3417 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3420 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3421 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3422 #, php-format
3423 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3424 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3427 msgid "No current status."
3428 msgstr "Ingen nåværende status."
3429
3430 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3431 msgid "New application"
3432 msgstr "Ny applikasjon"
3433
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3435 msgid "You must be logged in to register an application."
3436 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3437
3438 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3439 msgid "Use this form to register a new application."
3440 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3441
3442 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3443 msgid "Source URL is required."
3444 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3447 msgid "Could not create application."
3448 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3449
3450 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Invalid image."
3453 msgstr "Ugyldig størrelse"
3454
3455 #. TRANS: Title for form to create a group.
3456 msgid "New group"
3457 msgstr "Ny gruppe"
3458
3459 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3460 #, fuzzy
3461 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3462 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3463
3464 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3465 msgid "Use this form to create a new group."
3466 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3467
3468 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3469 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3470 msgid "New message"
3471 msgstr "Ny melding"
3472
3473 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3474 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3475 #, fuzzy
3476 msgid "You cannot send a message to this user."
3477 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3478
3479 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3481 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3482 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3483 msgid "No content!"
3484 msgstr "Inget innhold."
3485
3486 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3487 msgid "No recipient specified."
3488 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3491 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3492 msgid ""
3493 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3494 msgstr ""
3495 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3496
3497 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3498 msgid "Message sent"
3499 msgstr "Melding sendt"
3500
3501 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3502 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3503 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3504 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3505 #, php-format
3506 msgid "Direct message to %s sent."
3507 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3508
3509 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3510 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3511 msgid "Ajax Error"
3512 msgstr "Ajax-feil"
3513
3514 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3515 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "TITLE"
3518 msgid "New notice"
3519 msgstr "Ny notis"
3520
3521 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3522 msgid "Notice posted"
3523 msgstr "Notis postet"
3524
3525 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3526 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3527 #, php-format
3528 msgid ""
3529 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3530 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3531 msgstr ""
3532 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3533 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3534
3535 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3536 msgid "Text search"
3537 msgstr "Tekst-søk"
3538
3539 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3540 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3541 #, php-format
3542 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3543 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3544
3545 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3546 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3547 #, php-format
3548 msgid ""
3549 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3550 "status_textarea=%s)!"
3551 msgstr ""
3552 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3553 "status_textarea=%s)!"
3554
3555 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3556 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3560 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3561 msgstr ""
3562 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3563 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3564 "%s)!"
3565
3566 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3567 #, php-format
3568 msgid "Updates with \"%s\""
3569 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3570
3571 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3572 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3573 #, fuzzy, php-format
3574 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3575 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3576
3577 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3578 msgid ""
3579 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3580 "address yet."
3581 msgstr ""
3582 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3583 "postadressen sin ennå."
3584
3585 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3586 msgid "Nudge sent"
3587 msgstr "Knuff sendt"
3588
3589 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3590 msgid "Nudge sent!"
3591 msgstr "Knuff sendt!"
3592
3593 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3594 msgid "You must be logged in to list your applications."
3595 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3596
3597 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3598 msgid "OAuth applications"
3599 msgstr "OAuth-program"
3600
3601 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3602 msgid "Applications you have registered"
3603 msgstr "Program du har registrert"
3604
3605 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3606 #, php-format
3607 msgid "You have not registered any applications yet."
3608 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3609
3610 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3611 msgid "Connected applications"
3612 msgstr "Tilkoblede program"
3613
3614 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3615 msgid "The following connections exist for your account."
3616 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3617
3618 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3619 msgid "You are not a user of that application."
3620 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3621
3622 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3623 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3624 #, fuzzy, php-format
3625 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3626 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3627
3628 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3629 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3630 #, php-format
3631 msgid ""
3632 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3633 "with %2$s."
3634 msgstr ""
3635 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3636
3637 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3638 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3639 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3640
3641 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3642 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3643 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3644 #, php-format
3645 msgid ""
3646 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3647 "this instance of StatusNet."
3648 msgstr ""
3649
3650 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3651 #. TRANS: %s is a path.
3652 #, fuzzy, php-format
3653 msgid "\"%s\" not found."
3654 msgstr "Bruker ikke funnet."
3655
3656 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3657 #. TRANS: %s is a notice.
3658 #, fuzzy, php-format
3659 msgid "Notice %s not found."
3660 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3661
3662 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3663 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3664 msgid "Notice has no profile."
3665 msgstr "Notisen har ingen profil."
3666
3667 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3668 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3669 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3670 #, php-format
3671 msgid "%1$s's status on %2$s"
3672 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3673
3674 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3675 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3676 #, fuzzy, php-format
3677 msgid "Attachment %s not found."
3678 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3679
3680 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3681 #. TRANS: %s is a path.
3682 #, php-format
3683 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3687 #, php-format
3688 msgid "Content type %s not supported."
3689 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3690
3691 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3692 #, php-format
3693 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3694 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3695
3696 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3697 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3698 msgid "Not a supported data format."
3699 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3700
3701 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3702 msgid "People Search"
3703 msgstr "Personsøk"
3704
3705 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3706 msgid "Notice Search"
3707 msgstr "Notissøk"
3708
3709 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3710 msgid "No user ID specified."
3711 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3712
3713 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3714 msgid "No login token specified."
3715 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3716
3717 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3718 msgid "No login token requested."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3722 msgid "Invalid login token specified."
3723 msgstr "Ugyldig symbol."
3724
3725 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Login token expired."
3728 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3729
3730 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3731 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3732 #, php-format
3733 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3734 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3735
3736 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3737 #, php-format
3738 msgid "Outbox for %s"
3739 msgstr "Utboks for %s"
3740
3741 #. TRANS: Instructions for outbox.
3742 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3743 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3744
3745 #. TRANS: Title for page where to change password.
3746 #, fuzzy
3747 msgctxt "TITLE"
3748 msgid "Change password"
3749 msgstr "Endre passord"
3750
3751 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3752 msgid "Change your password."
3753 msgstr "Endre passordet ditt."
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3756 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3757 msgid "Password change"
3758 msgstr "Endre passord"
3759
3760 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3761 msgid "Old password"
3762 msgstr "Gammelt passord"
3763
3764 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3765 #. TRANS: Field label for password reset form.
3766 msgid "New password"
3767 msgstr "Nytt passord"
3768
3769 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3770 #. TRANS: Field title on account registration page.
3771 #, fuzzy
3772 msgid "6 or more characters."
3773 msgstr "6 eller flere tegn"
3774
3775 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3776 #, fuzzy
3777 msgctxt "LABEL"
3778 msgid "Confirm"
3779 msgstr "Bekreft"
3780
3781 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3782 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3783 #. TRANS: Field title on account registration page.
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Same as password above."
3786 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3787
3788 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3789 #, fuzzy
3790 msgctxt "BUTTON"
3791 msgid "Change"
3792 msgstr "Endre"
3793
3794 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3795 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3796 msgid "Password must be 6 or more characters."
3797 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3798
3799 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3800 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Passwords do not match."
3803 msgstr "Passordene var ikke like."
3804
3805 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Incorrect old password."
3808 msgstr "Feil gammelt passord"
3809
3810 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3811 msgid "Error saving user; invalid."
3812 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3813
3814 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3815 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3816 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Cannot save new password."
3819 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3820
3821 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3822 msgid "Password saved."
3823 msgstr "Passordet ble lagret"
3824
3825 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3826 msgid "Paths"
3827 msgstr "Stier"
3828
3829 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3830 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3831 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3832
3833 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3834 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3835 #, php-format
3836 msgid "Theme directory not readable: %s."
3837 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3838
3839 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3840 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3841 #, php-format
3842 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3843 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3844
3845 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3846 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3847 #, php-format
3848 msgid "Background directory not writable: %s."
3849 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3850
3851 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3852 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3853 #, php-format
3854 msgid "Locales directory not readable: %s."
3855 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3856
3857 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3858 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3859 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3860 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3861
3862 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3863 msgid "Site"
3864 msgstr "Nettsted"
3865
3866 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Server"
3868 msgstr "Tjener"
3869
3870 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3871 msgid "Site's server hostname."
3872 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3873
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Path"
3876 msgstr "Sti"
3877
3878 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3879 msgid "Site path."
3880 msgstr "Nettstedssti."
3881
3882 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Locale directory"
3885 msgstr "Temamappe"
3886
3887 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Directory path to locales."
3890 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3891
3892 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3893 msgid "Fancy URLs"
3894 msgstr "Pyntede nettadresser"
3895
3896 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3899 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3900
3901 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3902 #, fuzzy
3903 msgctxt "LEGEND"
3904 msgid "Theme"
3905 msgstr "Tema"
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Server for themes."
3909 msgstr "Tjener for drakter."
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Web path to themes."
3913 msgstr "Sti til drakter."
3914
3915 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3916 msgid "SSL server"
3917 msgstr "SSL-tjener"
3918
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3920 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3921 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3922
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 msgid "SSL path"
3925 msgstr "SSL-sti"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3929 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3930
3931 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3932 msgid "Directory"
3933 msgstr "Mappe"
3934
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 msgid "Directory where themes are located."
3937 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3938
3939 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3940 msgid "Avatars"
3941 msgstr "Avatarer"
3942
3943 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Avatar server"
3945 msgstr "Avatartjener"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Server for avatars."
3949 msgstr "Tjener for avatarer."
3950
3951 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Avatar path"
3953 msgstr "Avatarsti"
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Web path to avatars."
3957 msgstr "Sti til avatarer."
3958
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 msgid "Avatar directory"
3961 msgstr "Avatarmappe"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Directory where avatars are located."
3965 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3966
3967 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3968 msgid "Backgrounds"
3969 msgstr "Bakgrunner"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 msgid "Server for backgrounds."
3973 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Web path to backgrounds."
3977 msgstr "Sti til bakgrunner."
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3981 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3985 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Directory where backgrounds are located."
3989 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3990
3991 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3992 msgid "Attachments"
3993 msgstr "Vedlegg"
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Server for attachments."
3997 msgstr "Tjener for vedlegg."
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Web path to attachments."
4001 msgstr "Sti til vedlegg."
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4005 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4009 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Directory where attachments are located."
4013 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
4014
4015 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4016 #, fuzzy
4017 msgctxt "LEGEND"
4018 msgid "SSL"
4019 msgstr "SSL"
4020
4021 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4022 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4023 msgid "Never"
4024 msgstr "Aldri"
4025
4026 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4027 msgid "Sometimes"
4028 msgstr "Noen ganger"
4029
4030 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4031 msgid "Always"
4032 msgstr "Alltid"
4033
4034 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4035 msgid "Use SSL"
4036 msgstr "Bruk SSL"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 msgid "When to use SSL."
4040 msgstr "Når SSL skal brukes."
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 msgid "Server to direct SSL requests to."
4044 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
4045
4046 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4047 msgid "Save paths"
4048 msgstr "Lagre stier"
4049
4050 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4051 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4052 #, php-format
4053 msgid ""
4054 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4055 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4056 msgstr ""
4057 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
4058 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
4059
4060 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4061 msgid "People search"
4062 msgstr "Personsøk"
4063
4064 #. TRANS: Title for list page.
4065 #. TRANS: %s is a list.
4066 #, fuzzy, php-format
4067 msgid "Public list %s"
4068 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4069
4070 #. TRANS: Title for list page.
4071 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4072 #, fuzzy, php-format
4073 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4074 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4075
4076 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4077 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4078 #, fuzzy, php-format
4079 msgid ""
4080 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4081 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4082 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4083 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4084 msgstr ""
4085 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4086 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4087 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4088 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4089
4090 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4091 #, fuzzy
4092 msgid "No tagger."
4093 msgstr "Ingen slik side."
4094
4095 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4096 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4097 #, fuzzy, php-format
4098 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4099 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4100
4101 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4102 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4103 #, fuzzy, php-format
4104 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4105 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4106
4107 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4108 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Creator"
4111 msgstr "Opprettet"
4112
4113 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Private lists by you"
4116 msgstr "Rediger %s gruppe"
4117
4118 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Public lists by you"
4121 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4122
4123 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Lists by you"
4126 msgstr "Rediger %s gruppe"
4127
4128 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4129 #. TRANS: %s is a user nickname.
4130 #, php-format
4131 msgid "Lists by %s"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4135 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4138 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4139
4140 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4141 msgid "You cannot view others' private lists"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. TRANS: Mode selector label.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Mode"
4147 msgstr "Moderer"
4148
4149 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4150 #, fuzzy, php-format
4151 msgid "Lists for %s"
4152 msgstr "Utboks for %s"
4153
4154 #. TRANS: Fieldset legend.
4155 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Select tag to filter"
4158 msgstr "Velg en operatør"
4159
4160 #. TRANS: Checkbox title.
4161 msgid "Show private tags."
4162 msgstr ""
4163
4164 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4165 #, fuzzy
4166 msgctxt "LABEL"
4167 msgid "Public"
4168 msgstr "Offentlig"
4169
4170 #. TRANS: Checkbox title.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Show public tags."
4173 msgstr "Ingen slik side."
4174
4175 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4176 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4177 #, fuzzy
4178 msgctxt "BUTTON"
4179 msgid "Go"
4180 msgstr "Gå"
4181
4182 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4183 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4184 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid ""
4187 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4188 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4189 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4190 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4191 "tag's timeline."
4192 msgstr ""
4193 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4194 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4195 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4196 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4197
4198 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4199 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4200 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4201 #, php-format
4202 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4203 msgstr ""
4204
4205 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4206 #, php-format
4207 msgid "Lists with %s in them"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4211 #, fuzzy, php-format
4212 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4213 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4214
4215 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4216 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4217 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4218 #, fuzzy, php-format
4219 msgid ""
4220 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4221 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4222 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4223 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4224 "tag's timeline."
4225 msgstr ""
4226 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4227 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4228 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4229 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4230
4231 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4232 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4233 #. TRANS: %s is a user nickname.
4234 #, php-format
4235 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4236 msgstr ""
4237
4238 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4239 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4242 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4243
4244 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4245 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4248 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4249
4250 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4251 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid "Lists subscribed to by %s"
4254 msgstr "Fjernabonner"
4255
4256 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4257 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4258 #, fuzzy, php-format
4259 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4260 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4261
4262 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4263 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4264 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4265 #, fuzzy, php-format
4266 msgid ""
4267 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4268 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4269 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4270 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4271 "to the list's timeline."
4272 msgstr ""
4273 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4274 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4275 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4276 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4277
4278 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4279 msgctxt "plugin"
4280 msgid "Disabled"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4284 #. TRANS: Do not translate POST.
4285 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4286 #. TRANS: Do not translate POST.
4287 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4288 msgid "This action only accepts POST requests."
4289 msgstr ""
4290
4291 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4292 #, fuzzy
4293 msgid "You cannot administer plugins."
4294 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4295
4296 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4297 #, fuzzy
4298 msgid "No such plugin."
4299 msgstr "Ingen slik side."
4300
4301 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4302 msgctxt "plugin"
4303 msgid "Enabled"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4307 #, fuzzy
4308 msgctxt "TITLE"
4309 msgid "Plugins"
4310 msgstr "Programtillegg"
4311
4312 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4313 msgid ""
4314 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4315 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4316 "details."
4317 msgstr ""
4318
4319 #. TRANS: Admin form section header
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Default plugins"
4322 msgstr "Standardspråk"
4323
4324 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4325 msgid ""
4326 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4327 msgstr ""
4328
4329 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4330 msgid "Invalid notice content."
4331 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4332
4333 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4334 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4335 #, fuzzy, php-format
4336 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4337 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4340 #. TRANS: %s is a field name.
4341 #, php-format
4342 msgid "Unidentified field %s."
4343 msgstr ""
4344
4345 #. TRANS: Page title.
4346 #, fuzzy
4347 msgctxt "TITLE"
4348 msgid "Search results"
4349 msgstr "Søk nettsted"
4350
4351 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4352 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: Page title for profile settings.
4356 msgid "Profile settings"
4357 msgstr "Profilinnstillinger"
4358
4359 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4360 msgid ""
4361 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4362 msgstr ""
4363 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4364 "mer om deg."
4365
4366 #. TRANS: Profile settings form legend.
4367 msgid "Profile information"
4368 msgstr "Profilinformasjon"
4369
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4371 #. TRANS: Field title on account registration page.
4372 #. TRANS: Field title on group edit form.
4373 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4374 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4375
4376 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4377 #. TRANS: Field label on account registration page.
4378 #. TRANS: Field label on group edit form.
4379 msgid "Full name"
4380 msgstr "Fullt navn"
4381
4382 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4383 #. TRANS: Field label on account registration page.
4384 #. TRANS: Form input field label.
4385 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4386 msgid "Homepage"
4387 msgstr "Hjemmesiden"
4388
4389 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4390 #. TRANS: Field title on account registration page.
4391 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4392 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4393
4394 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4395 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4396 #. TRANS: biography (%d).
4397 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4398 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4399 #. TRANS: biography (%d).
4400 #, fuzzy, php-format
4401 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4402 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4403 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4404 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4405
4406 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4407 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Describe yourself and your interests."
4410 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4411
4412 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4413 #. TRANS: their biography.
4414 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4415 msgid "Bio"
4416 msgstr "Om meg"
4417
4418 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field label on account registration page.
4420 #. TRANS: Field label on group edit form.
4421 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4422 msgid "Location"
4423 msgstr "Plassering"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4429 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4430
4431 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4432 msgid "Share my current location when posting notices"
4433 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4434
4435 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4436 msgid "Tags"
4437 msgstr "Tagger"
4438
4439 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4440 #, fuzzy
4441 msgid ""
4442 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4443 "separated."
4444 msgstr ""
4445 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4446 "eller mellomrom"
4447
4448 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4449 msgid "Language"
4450 msgstr "Språk"
4451
4452 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Preferred language."
4455 msgstr "Foretrukket språk"
4456
4457 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4458 msgid "Timezone"
4459 msgstr "Tidssone"
4460
4461 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4462 msgid "What timezone are you normally in?"
4463 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4464
4465 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4466 #, fuzzy
4467 msgid ""
4468 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4469 msgstr ""
4470 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4471
4472 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Subscription policy"
4475 msgstr "Abonnement"
4476
4477 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4478 msgid "Let anyone follow me"
4479 msgstr ""
4480
4481 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4482 msgid "Ask me first"
4483 msgstr ""
4484
4485 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4486 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4487 msgstr ""
4488
4489 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4490 msgid "Make updates visible only to my followers"
4491 msgstr ""
4492
4493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4494 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4495 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4496 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4498 #, php-format
4499 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4500 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4501 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4502 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4503
4504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4505 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4506 msgid "Timezone not selected."
4507 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4508
4509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4510 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4511 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4512
4513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4514 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4515 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4516 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4517 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4518 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4519 #, fuzzy, php-format
4520 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4521 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4522
4523 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4524 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4527 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4528
4529 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Could not save location prefs."
4532 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4533
4534 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4535 msgid "Could not save tags."
4536 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4537
4538 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4539 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4540 msgid "Settings saved."
4541 msgstr "Innstillinger lagret."
4542
4543 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4544 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Restore account"
4547 msgstr "Opprett en konto"
4548
4549 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4550 #. TRANS: %s is the page limit.
4551 #, php-format
4552 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4553 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4554
4555 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4556 msgid "Could not retrieve public stream."
4557 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4558
4559 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4560 #. TRANS: %d is the page number.
4561 #, php-format
4562 msgid "Public timeline, page %d"
4563 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4564
4565 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4566 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4567 msgid "Public timeline"
4568 msgstr "Offentlig tidslinje"
4569
4570 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4571 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4572 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4573
4574 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4575 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4576 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4577
4578 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4579 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4580 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4581
4582 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4586 "yet."
4587 msgstr ""
4588 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4589 "noe ennå."
4590
4591 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4592 msgid "Be the first to post!"
4593 msgstr "Vær den første til å poste!"
4594
4595 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4599 msgstr ""
4600 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4601 "til å poste!"
4602
4603 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4604 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4605 #, php-format
4606 msgid ""
4607 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4608 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4609 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4610 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4611 msgstr ""
4612 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4613 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4614 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4615 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4616
4617 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4618 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4619 #, php-format
4620 msgid ""
4621 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4622 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4623 "tool."
4624 msgstr ""
4625 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4626 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4627 "(http://status.net)."
4628
4629 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Public list cloud"
4632 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4633
4634 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4635 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4636 #, fuzzy, php-format
4637 msgid "These are largest lists on %s"
4638 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4639
4640 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4641 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4642 #, php-format
4643 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4644 msgstr ""
4645
4646 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Be the first to list someone!"
4649 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4650
4651 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4653 #, fuzzy, php-format
4654 msgid ""
4655 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4656 "someone!"
4657 msgstr ""
4658 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4659 "til å poste en!"
4660
4661 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4662 #, fuzzy
4663 msgid "List cloud"
4664 msgstr "Bruker ikke funnet."
4665
4666 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4667 #, php-format
4668 msgid "1 person listed"
4669 msgid_plural "%d people listed"
4670 msgstr[0] ""
4671 msgstr[1] ""
4672
4673 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4674 #, fuzzy, php-format
4675 msgid "%s updates from everyone."
4676 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4677
4678 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4679 msgid "Public tag cloud"
4680 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4681
4682 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4683 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4684 #, fuzzy, php-format
4685 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4686 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4687
4688 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4689 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4690 #. TRANS: and do not change the URL part.
4691 #, php-format
4692 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4693 msgstr ""
4694
4695 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4696 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4697 msgid "Be the first to post one!"
4698 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4699
4700 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4701 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4702 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4703 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4704 #. TRANS: and do not change the URL part.
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4708 "one!"
4709 msgstr ""
4710 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4711 "til å poste en!"
4712
4713 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4714 msgid "You are already logged in!"
4715 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4716
4717 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4718 msgid "No such recovery code."
4719 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4720
4721 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4722 msgid "Not a recovery code."
4723 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4724
4725 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4726 msgid "Recovery code for unknown user."
4727 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4728
4729 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4730 msgid "Error with confirmation code."
4731 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4732
4733 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4734 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4735 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4736
4737 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4738 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4739 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4740
4741 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4742 msgid ""
4743 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4744 "the email address you have stored in your account."
4745 msgstr ""
4746 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4747 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4748
4749 #. TRANS: Page notice for password change page.
4750 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4751 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4752
4753 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4754 msgid "Password recovery"
4755 msgstr "Passordgjenoppretting"
4756
4757 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4758 msgid "Nickname or email address"
4759 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4760
4761 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4762 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4763 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4764
4765 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4766 msgid "Recover"
4767 msgstr "Gjenopprett"
4768
4769 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4770 #, fuzzy
4771 msgctxt "BUTTON"
4772 msgid "Recover"
4773 msgstr "Gjenopprett"
4774
4775 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4776 msgid "Reset password"
4777 msgstr "Tilbakestill passord"
4778
4779 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4780 msgid "Recover password"
4781 msgstr "Gjenopprett passord"
4782
4783 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4784 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4785 msgid "Password recovery requested"
4786 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4787
4788 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Password saved"
4791 msgstr "Passordet ble lagret"
4792
4793 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4794 #, fuzzy
4795 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4796 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4797
4798 #. TRANS: Button text for password reset form.
4799 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4800 #, fuzzy
4801 msgctxt "BUTTON"
4802 msgid "Reset"
4803 msgstr "Nullstill"
4804
4805 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4806 msgid "Enter a nickname or email address."
4807 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4808
4809 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4810 msgid "No user with that email address or username."
4811 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4812
4813 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4814 msgid "No registered email address for that user."
4815 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4816
4817 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4818 msgid "Error saving address confirmation."
4819 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4820
4821 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4822 msgid ""
4823 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4824 "address registered to your account."
4825 msgstr ""
4826 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4827 "til din registrerte e-postadresse."
4828
4829 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4830 msgid "Unexpected password reset."
4831 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4832
4833 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4834 msgid "Password must be 6 characters or more."
4835 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4836
4837 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4838 msgid "Password and confirmation do not match."
4839 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4840
4841 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4842 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4843 msgid "Error setting user."
4844 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4845
4846 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4847 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4848 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4849
4850 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4851 #, fuzzy
4852 msgid "No id parameter."
4853 msgstr "Ingen vedlegg."
4854
4855 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4856 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4857 #, fuzzy, php-format
4858 msgid "No such file \"%d\"."
4859 msgstr "Ingen slik fil."
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4862 msgid "Sorry, only invited people can register."
4863 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4866 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4867 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4868
4869 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4870 msgid "Registration successful"
4871 msgstr "Registrering vellykket"
4872
4873 #. TRANS: Title for registration page.
4874 #, fuzzy
4875 msgctxt "TITLE"
4876 msgid "Register"
4877 msgstr "Registrer"
4878
4879 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4880 msgid "Registration not allowed."
4881 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4882
4883 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4884 #, fuzzy
4885 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4886 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4887
4888 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4889 msgid "Email address already exists."
4890 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4891
4892 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4893 msgid "Invalid username or password."
4894 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4895
4896 #. TRANS: Page notice on registration page.
4897 #, fuzzy
4898 msgid ""
4899 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4900 "link up to friends and colleagues."
4901 msgstr ""
4902 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4903 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4904
4905 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4906 #, fuzzy
4907 msgctxt "PASSWORD"
4908 msgid "Confirm"
4909 msgstr "Bekreft"
4910
4911 #. TRANS: Field label on account registration page.
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "LABEL"
4914 msgid "Email"
4915 msgstr "E-post"
4916
4917 #. TRANS: Field title on account registration page.
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4920 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4921
4922 #. TRANS: Field title on account registration page.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4925 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4926
4927 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4928 #, fuzzy
4929 msgctxt "BUTTON"
4930 msgid "Register"
4931 msgstr "Registrer"
4932
4933 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4938 msgstr ""
4939
4940 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4941 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4942 #, php-format
4943 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4944 msgstr ""
4945
4946 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4947 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4948 msgstr ""
4949
4950 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4951 msgid "All rights reserved."
4952 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4953
4954 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4955 #, php-format
4956 msgid ""
4957 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4958 "email address, IM address, and phone number."
4959 msgstr ""
4960 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4961 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4962
4963 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4964 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4965 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4966 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4967 #, php-format
4968 msgid ""
4969 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4970 "want to...\n"
4971 "\n"
4972 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4973 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4974 "notices through instant messages.\n"
4975 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4976 "share your interests. \n"
4977 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4978 "others more about you. \n"
4979 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4980 "missed. \n"
4981 "\n"
4982 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4983 msgstr ""
4984 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4985 "kanskje...\n"
4986 "\n"
4987 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4988 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4989 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4990 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4991 "eller deler dine interesser.\n"
4992 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4993 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4994 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4995 "glipp av.\n"
4996 "\n"
4997 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4998
4999 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5000 msgid ""
5001 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5002 "to confirm your email address.)"
5003 msgstr ""
5004 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
5005 "din epostadresse)"
5006
5007 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5008 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5012 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5013 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5014 msgstr ""
5015 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
5016 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
5017 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
5018 "profilnettadressen din nedenfor."
5019
5020 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5021 msgid "Remote subscribe"
5022 msgstr "Fjernabonner"
5023
5024 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5025 msgid "Subscribe to a remote user"
5026 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
5027
5028 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5029 msgid "User nickname"
5030 msgstr "Brukerens kallenavn"
5031
5032 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5035 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
5036
5037 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5038 msgid "Profile URL"
5039 msgstr "Profilnettadresse"
5040
5041 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5042 #, fuzzy
5043 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5044 msgstr ""
5045 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
5046
5047 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5048 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5049 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5050 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5051 #, fuzzy
5052 msgctxt "BUTTON"
5053 msgid "Subscribe"
5054 msgstr "Abonner"
5055
5056 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5059 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
5060
5061 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5062 #. TRANS: does not contain expected data.
5063 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5064 msgstr ""
5065 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
5066 "definert)."
5067
5068 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5069 #, fuzzy
5070 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5071 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
5072
5073 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Could not get a request token."
5076 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5077
5078 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5079 #, fuzzy
5080 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5081 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
5082
5083 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5084 #. TRANS: %s is a profile URL.
5085 #, php-format
5086 msgid ""
5087 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5088 "correctly, please try retrying later."
5089 msgstr ""
5090
5091 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Unlisted"
5094 msgstr "Lisens"
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5097 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5098 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5101 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5102 msgid "No notice specified."
5103 msgstr "Ingen notis spesifisert."
5104
5105 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5106 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5107 msgid "Repeated"
5108 msgstr "Gjentatt"
5109
5110 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5111 msgid "Repeated!"
5112 msgstr "Gjentatt!"
5113
5114 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5115 #. TRANS: %s is a user nickname.
5116 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5117 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5118 #. TRANS: %s is a username.
5119 #, php-format
5120 msgid "Replies to %s"
5121 msgstr "Svar til %s"
5122
5123 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5124 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5125 #, php-format
5126 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5127 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
5128
5129 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5130 #. TRANS: %s is a user nickname.
5131 #, php-format
5132 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5133 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
5134
5135 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5136 #. TRANS: %s is a user nickname.
5137 #, php-format
5138 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5139 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
5140
5141 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5142 #. TRANS: %s is a user nickname.
5143 #, php-format
5144 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5145 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
5146
5147 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5148 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5149 #, php-format
5150 msgid ""
5151 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5152 "notice to them yet."
5153 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5154
5155 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5156 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5160 "[join groups](%%action.groups%%)."
5161 msgstr ""
5162 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
5163 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
5164
5165 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5166 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5170 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5171 msgstr ""
5172 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5173 "status_textarea=%s)!"
5174
5175 #. TRANS: RSS reply feed description.
5176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5177 #, fuzzy, php-format
5178 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5179 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5180
5181 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5184 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5185
5186 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5187 #, fuzzy
5188 msgid "You may not restore your account."
5189 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
5190
5191 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5192 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5193 #, fuzzy
5194 msgid "No uploaded file."
5195 msgstr "Last opp fil"
5196
5197 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5198 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5199 msgstr ""
5200
5201 #. TRANS: Client exception.
5202 msgid ""
5203 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5204 "the HTML form."
5205 msgstr ""
5206
5207 #. TRANS: Client exception.
5208 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5209 msgstr ""
5210
5211 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5212 msgid "Missing a temporary folder."
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5216 msgid "Failed to write file to disk."
5217 msgstr ""
5218
5219 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5220 msgid "File upload stopped by extension."
5221 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
5222
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5224 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5225 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5226 msgid "System error uploading file."
5227 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5228
5229 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5230 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Not an Atom feed."
5233 msgstr "Alle medlemmer"
5234
5235 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5236 msgid ""
5237 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5238 "profile page."
5239 msgstr ""
5240
5241 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5242 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5243 msgstr ""
5244
5245 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5246 msgid ""
5247 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5248 "\">Activity Streams</a> format."
5249 msgstr ""
5250
5251 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Upload the file"
5254 msgstr "Last opp fil"
5255
5256 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5257 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5258 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
5259
5260 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5261 #, fuzzy
5262 msgid "User does not have this role."
5263 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
5264
5265 #. TRANS: Engine name for RSD.
5266 #. TRANS: Engine name.
5267 msgid "StatusNet"
5268 msgstr "StatusNet"
5269
5270 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5271 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5272 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5273 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5276 msgid "User is already sandboxed."
5277 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5278
5279 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5280 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid "Not a valid list: %s."
5283 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
5284
5285 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5286 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5289 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5290
5291 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5292 #, fuzzy
5293 msgctxt "TITLE"
5294 msgid "Sessions"
5295 msgstr "Økter"
5296
5297 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5298 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5299 msgstr ""
5300
5301 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5302 #, fuzzy
5303 msgctxt "LEGEND"
5304 msgid "Sessions"
5305 msgstr "Økter"
5306
5307 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5308 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5309 msgid "Handle sessions"
5310 msgstr "Håndter økter"
5311
5312 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5313 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Handle sessions ourselves."
5316 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5317
5318 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5319 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5320 msgid "Session debugging"
5321 msgstr "Øktfeilsøking"
5322
5323 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Enable debugging output for sessions."
5326 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5327
5328 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Save session settings"
5331 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5332
5333 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5334 msgid "You must be logged in to view an application."
5335 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5336
5337 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5338 msgid "Application profile"
5339 msgstr "Programprofil"
5340
5341 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5342 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5343 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5344 #, fuzzy, php-format
5345 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5346 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5347 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5348 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5349
5350 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5351 msgid "Application actions"
5352 msgstr "Programhandlinger"
5353
5354 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5355 #, fuzzy
5356 msgctxt "EDITAPP"
5357 msgid "Edit"
5358 msgstr "Rediger"
5359
5360 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5361 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5362 msgid "Reset key & secret"
5363 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5364
5365 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5366 msgid "Application info"
5367 msgstr "Programinformasjon"
5368
5369 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5370 #, fuzzy
5371 msgid ""
5372 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5373 "not supported."
5374 msgstr ""
5375 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5376 "klartekstsignatur."
5377
5378 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5379 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5380 msgstr ""
5381 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5382
5383 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5384 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5385 #, php-format
5386 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5387 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5388
5389 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5390 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5391 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5392
5393 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5394 #, php-format
5395 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5396 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5397
5398 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5399 #, php-format
5400 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5401 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5402
5403 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5404 #, php-format
5405 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5406 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5407
5408 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5409 msgid ""
5410 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5411 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5412 msgstr ""
5413 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5414 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5415
5416 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5417 #. TRANS: %s is a username.
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5421 "would add to their favorites :)"
5422 msgstr ""
5423 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5424 "vil legge til sine favoritter :)"
5425
5426 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5427 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5428 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5429 #, php-format
5430 msgid ""
5431 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5432 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5433 "their favorites :)"
5434 msgstr ""
5435 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5436 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5437 "sine favoritter :)"
5438
5439 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5440 msgid "This is a way to share what you like."
5441 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5442
5443 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5444 #, php-format
5445 msgid "%s group"
5446 msgstr "%s gruppe"
5447
5448 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5449 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5450 #, php-format
5451 msgid "%1$s group, page %2$d"
5452 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5453
5454 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5455 #, php-format
5456 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5457 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5458
5459 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5460 #, php-format
5461 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5462 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5463
5464 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5465 #, php-format
5466 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5467 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5468
5469 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5470 #, php-format
5471 msgid "FOAF for %s group"
5472 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5473
5474 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5475 msgid "Members"
5476 msgstr "Medlemmer"
5477
5478 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5479 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5480 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5481 #. TRANS: Empty list message for tags.
5482 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5483 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5484 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5485 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5486 msgid "(None)"
5487 msgstr "(Ingen)"
5488
5489 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5490 msgid "All members"
5491 msgstr "Alle medlemmer"
5492
5493 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5494 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5495 msgid "Statistics"
5496 msgstr "Statistikk"
5497
5498 #. TRANS: Label for group creation date.
5499 msgctxt "LABEL"
5500 msgid "Created"
5501 msgstr "Opprettet"
5502
5503 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5504 msgctxt "LABEL"
5505 msgid "Members"
5506 msgstr "Medlemmer"
5507
5508 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5509 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5510 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5511 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5512 #, php-format
5513 msgid ""
5514 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5515 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5516 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5517 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5518 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5519 msgstr ""
5520 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5521 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5522 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5523 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5524 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5525 "%%%%))"
5526
5527 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5528 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5529 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5530 #, php-format
5531 msgid ""
5532 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5533 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5534 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5535 "their life and interests. "
5536 msgstr ""
5537 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5538 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5539 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5540 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5541
5542 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5543 #, fuzzy
5544 msgctxt "TITLE"
5545 msgid "Admins"
5546 msgstr "Administratorer"
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5549 msgid "No such message."
5550 msgstr "Ingen slik melding."
5551
5552 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5553 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5554 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5555
5556 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5557 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5558 #, php-format
5559 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5560 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5561
5562 #. TRANS: Page title for single message display.
5563 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5564 #, php-format
5565 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5566 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5567
5568 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Not available."
5571 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5572
5573 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5574 msgid "Notice deleted."
5575 msgstr "Notis slettet."
5576
5577 #. TRANS: Title for private list timeline.
5578 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5579 #, fuzzy, php-format
5580 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5581 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5582
5583 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5584 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5587 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5588
5589 #. TRANS: Title for private list timeline.
5590 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5591 #, fuzzy, php-format
5592 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5593 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5594
5595 #. TRANS: Title for private list timeline.
5596 #. TRANS: %s is a list.
5597 #, php-format
5598 msgid "Private timeline of %s list by you"
5599 msgstr ""
5600
5601 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5602 #. TRANS: %s is a list.
5603 #, php-format
5604 msgid "Timeline for %s list by you"
5605 msgstr ""
5606
5607 #. TRANS: Title for private list timeline.
5608 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5609 #, fuzzy, php-format
5610 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5611 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5612
5613 #. TRANS: Feed title.
5614 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5617 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5618
5619 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5620 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5621 #, fuzzy, php-format
5622 msgid ""
5623 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5624 "yet."
5625 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5626
5627 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5628 msgid "Try tagging more people."
5629 msgstr ""
5630
5631 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5632 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5633 #, fuzzy, php-format
5634 msgid ""
5635 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5636 "this timeline!"
5637 msgstr ""
5638 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5639 "til å poste en!"
5640
5641 #. TRANS: Header on show list page.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Listed"
5644 msgstr "Lisens"
5645
5646 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5647 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5648 msgid "Show all"
5649 msgstr ""
5650
5651 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5652 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5653 msgid "Subscribers"
5654 msgstr "Abonnenter"
5655
5656 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5657 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5658 msgid "All subscribers"
5659 msgstr "Alle abonnenter"
5660
5661 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5662 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5663 #, fuzzy, php-format
5664 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5665 msgstr "%1$s, side %2$d"
5666
5667 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5668 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5669 #, fuzzy, php-format
5670 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5671 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5672
5673 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5674 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5675 #, fuzzy, php-format
5676 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5677 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5678
5679 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5680 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5681 #, php-format
5682 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5683 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5684
5685 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5686 #. TRANS: %s is a user nickname.
5687 #, php-format
5688 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5689 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5690
5691 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5692 #. TRANS: %s is a user nickname.
5693 #, php-format
5694 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5695 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5696
5697 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5698 #. TRANS: %s is a user nickname.
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5701 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5702
5703 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5704 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5705 #, php-format
5706 msgid "FOAF for %s"
5707 msgstr "FOAF for %s"
5708
5709 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5710 #, fuzzy, php-format
5711 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5712 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5713
5714 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5715 msgid ""
5716 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5717 "would be a good time to start :)"
5718 msgstr ""
5719 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5720 "ikke begynne nå? :)"
5721
5722 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5723 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5724 #, php-format
5725 msgid ""
5726 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5727 "%?status_textarea=%2$s)."
5728 msgstr ""
5729 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5730 "status_textarea=%s)!"
5731
5732 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5733 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5734 #, php-format
5735 msgid ""
5736 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5737 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5738 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5739 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5740 msgstr ""
5741 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5742 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5743 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5744 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5745
5746 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5747 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5748 #, php-format
5749 msgid ""
5750 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5752 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5753 msgstr ""
5754 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5755 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5756 "[StatusNet](http://status.net/). "
5757
5758 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5759 #, php-format
5760 msgid "Repeat of %s"
5761 msgstr "Repetisjon av %s"
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5764 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5765 msgid "You cannot silence users on this site."
5766 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5767
5768 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5769 msgid "User is already silenced."
5770 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5771
5772 #. TRANS: Title for site administration panel.
5773 #, fuzzy
5774 msgctxt "TITLE"
5775 msgid "Site"
5776 msgstr "Nettsted"
5777
5778 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5779 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5780 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5783 msgid "Site name must have non-zero length."
5784 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5787 msgid "You must have a valid contact email address."
5788 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5789
5790 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5791 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5792 #, php-format
5793 msgid "Unknown language \"%s\"."
5794 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5795
5796 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5797 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5798 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5799
5800 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5801 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5802 msgstr ""
5803
5804 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5805 #, fuzzy
5806 msgctxt "LEGEND"
5807 msgid "General"
5808 msgstr "Generell"
5809
5810 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5811 #, fuzzy
5812 msgctxt "LABEL"
5813 msgid "Site name"
5814 msgstr "Nettstedsnavn"
5815
5816 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5817 #, fuzzy
5818 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5819 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5820
5821 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5822 msgid "Brought by"
5823 msgstr ""
5824
5825 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5826 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5827 msgstr ""
5828
5829 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5830 msgid "Brought by URL"
5831 msgstr ""
5832
5833 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5834 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5835 msgstr ""
5836
5837 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5838 msgid "Email"
5839 msgstr "E-post"
5840
5841 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Contact email address for your site."
5844 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5845
5846 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5847 #, fuzzy
5848 msgctxt "LEGEND"
5849 msgid "Local"
5850 msgstr "Lokal"
5851
5852 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5853 msgid "Default timezone"
5854 msgstr "Standard tidssone"
5855
5856 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5857 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5858 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5859
5860 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5861 msgid "Default language"
5862 msgstr "Standardspråk"
5863
5864 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5865 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5866 msgstr ""
5867
5868 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5869 #, fuzzy
5870 msgctxt "LEGEND"
5871 msgid "Limits"
5872 msgstr "Grenser"
5873
5874 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5875 msgid "Text limit"
5876 msgstr "Tekstgrense"
5877
5878 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5879 msgid "Maximum number of characters for notices."
5880 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5881
5882 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5883 msgid "Dupe limit"
5884 msgstr "Duplikatsgrense"
5885
5886 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5887 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5888 msgstr ""
5889 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5890
5891 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5892 msgid "Save site settings"
5893 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5894
5895 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5896 msgid "Site Notice"
5897 msgstr "Nettstedsnotis"
5898
5899 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Edit site-wide message"
5902 msgstr "Ny melding"
5903
5904 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5905 msgid "Unable to save site notice."
5906 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5907
5908 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5911 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5912
5913 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5914 msgid "Site notice text"
5915 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5916
5917 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5918 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5919 msgstr ""
5920
5921 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Save site notice."
5924 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5925
5926 #. TRANS: Title for SMS settings.
5927 msgid "SMS settings"
5928 msgstr "SMS-innstillinger"
5929
5930 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5931 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5932 #, php-format
5933 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5934 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5935
5936 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5937 msgid "SMS is not available."
5938 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5939
5940 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5941 msgid "SMS address"
5942 msgstr "SMS-adresse"
5943
5944 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5945 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5946 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5947
5948 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5949 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5950 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5951
5952 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5953 msgid "Confirmation code"
5954 msgstr "Bekreftelseskode"
5955
5956 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5957 msgid "Enter the code you received on your phone."
5958 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5959
5960 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5961 msgctxt "BUTTON"
5962 msgid "Confirm"
5963 msgstr "Bekreft"
5964
5965 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5966 msgid "SMS phone number"
5967 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5968
5969 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5972 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5973
5974 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5975 msgid "SMS preferences"
5976 msgstr "SMS-innstillinger"
5977
5978 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5979 msgid ""
5980 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5981 "from my carrier."
5982 msgstr ""
5983 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5984 "min teleoperatør."
5985
5986 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5987 msgid "SMS preferences saved."
5988 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5989
5990 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5991 msgid "No phone number."
5992 msgstr "Ingen telefonnummer."
5993
5994 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5995 msgid "No carrier selected."
5996 msgstr "Ingen operatør valgt."
5997
5998 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5999 msgid "That is already your phone number."
6000 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
6001
6002 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6003 msgid "That phone number already belongs to another user."
6004 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
6005
6006 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6007 msgid ""
6008 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6009 "for the code and instructions on how to use it."
6010 msgstr ""
6011 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
6012 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
6013
6014 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6015 msgid "That is the wrong confirmation number."
6016 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
6017
6018 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6021 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
6022
6023 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6024 msgid "SMS confirmation cancelled."
6025 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
6026
6027 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6028 #. TRANS: registered for the active user.
6029 msgid "That is not your phone number."
6030 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
6031
6032 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6033 msgid "The SMS phone number was removed."
6034 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
6035
6036 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6037 msgid "Mobile carrier"
6038 msgstr "Mobiloperatør"
6039
6040 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6041 msgid "Select a carrier"
6042 msgstr "Velg en operatør"
6043
6044 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6045 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6046 #, php-format
6047 msgid ""
6048 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6049 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6050 msgstr ""
6051 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
6052 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
6053 "fortell oss."
6054
6055 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6056 #, fuzzy
6057 msgid "No code entered."
6058 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
6059
6060 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6061 msgctxt "TITLE"
6062 msgid "Snapshots"
6063 msgstr ""
6064
6065 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Manage snapshot configuration"
6068 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6069
6070 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Invalid snapshot run value."
6073 msgstr "Ugyldig rolle."
6074
6075 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6076 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6077 msgstr ""
6078
6079 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Invalid snapshot report URL."
6082 msgstr "Ugyldig logo-URL."
6083
6084 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6085 msgctxt "LEGEND"
6086 msgid "Snapshots"
6087 msgstr ""
6088
6089 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6090 msgid "Randomly during web hit"
6091 msgstr ""
6092
6093 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6094 msgid "In a scheduled job"
6095 msgstr ""
6096
6097 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6098 msgid "Data snapshots"
6099 msgstr ""
6100
6101 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6102 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6103 msgstr ""
6104
6105 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6106 msgid "Frequency"
6107 msgstr "Frekvens"
6108
6109 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6110 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6111 msgstr ""
6112
6113 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Report URL"
6116 msgstr "Nettadresse til kilde"
6117
6118 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6119 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6120 msgstr ""
6121
6122 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Save snapshot settings."
6125 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6126
6127 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "You are not subscribed to that profile."
6130 msgstr "Ikke autorisert."
6131
6132 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6133 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6134 msgid "Could not save subscription."
6135 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
6136
6137 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6138 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6139 msgstr ""
6140
6141 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6142 #. TRANS: %s is the name of the user.
6143 #, fuzzy, php-format
6144 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6145 msgstr "%s gruppemedlemmer"
6146
6147 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6148 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6149 #, fuzzy, php-format
6150 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6151 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6152
6153 #. TRANS: Page notice for group members page.
6154 #, fuzzy
6155 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6156 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
6157
6158 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6159 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6160 msgstr ""
6161
6162 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Subscribed"
6165 msgstr "Abonner"
6166
6167 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6168 #, fuzzy
6169 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6170 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
6171
6172 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "No ID given."
6175 msgstr "Ingen vedlegg."
6176
6177 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6178 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6181 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
6182
6183 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6184 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6185 #, fuzzy, php-format
6186 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6187 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6188
6189 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6190 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "%s subscribers"
6193 msgstr "Alle abonnenter"
6194
6195 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6196 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6197 #, php-format
6198 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6199 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6200
6201 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6202 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6203 msgid "These are the people who listen to your notices."
6204 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
6205
6206 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6207 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6208 #, php-format
6209 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6210 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
6211
6212 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6213 msgid ""
6214 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6215 "return the favor."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6219 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6220 #, php-format
6221 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6222 msgstr ""
6223
6224 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6225 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6226 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6227 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6228 #. TRANS: and do not change the URL part.
6229 #, fuzzy, php-format
6230 msgid ""
6231 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6232 "%) and be the first?"
6233 msgstr ""
6234 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
6235 "til å poste!"
6236
6237 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6238 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6239 #, php-format
6240 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6241 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6242
6243 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6244 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6245 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6246 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
6247
6248 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6249 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6250 #, php-format
6251 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6252 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
6253
6254 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6255 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6256 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6257 #. TRANS: and do not change the URL part.
6258 #, php-format
6259 msgid ""
6260 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6261 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6262 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6263 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6264 "automatically subscribe to people you already follow there."
6265 msgstr ""
6266
6267 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6268 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6269 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6270 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6271 #, php-format
6272 msgid "%s is not listening to anyone."
6273 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6274
6275 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6276 #, fuzzy, php-format
6277 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6278 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6279
6280 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6281 msgctxt "LABEL"
6282 msgid "IM"
6283 msgstr ""
6284
6285 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6286 msgid "SMS"
6287 msgstr "SMS"
6288
6289 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6290 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6291 #, php-format
6292 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6293 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6294
6295 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6296 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6297 #, php-format
6298 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6299 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6300
6301 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6302 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6303 #, php-format
6304 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6305 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6306
6307 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6308 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6309 #, php-format
6310 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6311 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6312
6313 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6314 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6315 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6316 #, fuzzy
6317 msgid "You cannot tag this user."
6318 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6319
6320 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6321 #, fuzzy
6322 msgid "List a profile"
6323 msgstr "Brukerprofil"
6324
6325 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6326 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6327 #, fuzzy, php-format
6328 msgctxt "ADDTOLIST"
6329 msgid "List %s"
6330 msgstr "Grenser"
6331
6332 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6333 #, fuzzy
6334 msgctxt "TITLE"
6335 msgid "Error"
6336 msgstr "Ajax-feil"
6337
6338 #. TRANS: Header in list form.
6339 msgid "User profile"
6340 msgstr "Brukerprofil"
6341
6342 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6343 #, fuzzy
6344 msgid "List user"
6345 msgstr "Grenser"
6346
6347 #. TRANS: Field label on list form.
6348 #, fuzzy
6349 msgctxt "LABEL"
6350 msgid "Lists"
6351 msgstr "Grenser"
6352
6353 #. TRANS: Field title on list form.
6354 #, fuzzy
6355 msgid ""
6356 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6357 "separated."
6358 msgstr ""
6359 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6360 "eller mellomrom"
6361
6362 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6363 #, fuzzy
6364 msgctxt "TITLE"
6365 msgid "Tags"
6366 msgstr "Tagger"
6367
6368 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Lists saved."
6371 msgstr "Passordet ble lagret"
6372
6373 #. TRANS: Page notice.
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6376 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6377
6378 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6379 #, fuzzy
6380 msgid "No such tag."
6381 msgstr "Ingen slik side."
6382
6383 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6384 msgid "You haven't blocked that user."
6385 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6386
6387 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6388 #, fuzzy
6389 msgid "User is not sandboxed."
6390 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6391
6392 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6393 #, fuzzy
6394 msgid "User is not silenced."
6395 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6396
6397 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Unsubscribed"
6400 msgstr "Abonner"
6401
6402 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6403 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6404 #, fuzzy, php-format
6405 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6406 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6407
6408 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6409 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6410 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6411 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6412 #, fuzzy, php-format
6413 msgid ""
6414 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6415 "\"."
6416 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6417
6418 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "URL settings"
6421 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6422
6423 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6424 msgid "Manage various other options."
6425 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6426
6427 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6428 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6429 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6430 msgid " (free service)"
6431 msgstr " (fri tjeneste)"
6432
6433 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6434 #, fuzzy
6435 msgid "[none]"
6436 msgstr "Ingen"
6437
6438 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6439 msgid "[internal]"
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6443 msgid "Shorten URLs with"
6444 msgstr "Forkort nettadresser med"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6447 msgid "Automatic shortening service to use."
6448 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6449
6450 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6451 msgid "URL longer than"
6452 msgstr ""
6453
6454 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6455 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6456 msgstr ""
6457
6458 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6459 msgid "Text longer than"
6460 msgstr ""
6461
6462 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6463 msgid ""
6464 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6465 msgstr ""
6466
6467 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6468 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6469 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6470
6471 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6474 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6475
6476 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6479 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6480
6481 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6482 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6483 msgstr ""
6484
6485 #. TRANS: User admin panel title.
6486 msgctxt "TITLE"
6487 msgid "User"
6488 msgstr "Bruker"
6489
6490 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6491 msgid "User settings for this StatusNet site"
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6495 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6496 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6497
6498 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6501 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6502
6503 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6504 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6505 #, fuzzy, php-format
6506 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6507 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6508
6509 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6510 #, fuzzy
6511 msgctxt "LEGEND"
6512 msgid "Profile"
6513 msgstr "Profil"
6514
6515 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6516 msgid "Bio Limit"
6517 msgstr "Biografigrense"
6518
6519 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6520 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6521 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6522
6523 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6524 msgid "New users"
6525 msgstr "Nye brukere"
6526
6527 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6528 msgid "New user welcome"
6529 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6530
6531 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6534 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6535
6536 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6537 msgid "Default subscription"
6538 msgstr "Standardabonnement"
6539
6540 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6541 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6542 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6543
6544 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6545 msgid "Invitations"
6546 msgstr "Invitasjoner"
6547
6548 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6549 msgid "Invitations enabled"
6550 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6551
6552 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6553 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6554 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6555
6556 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Save user settings."
6559 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6560
6561 #. TRANS: Page title.
6562 msgid "Authorize subscription"
6563 msgstr "Autoriser abonnementet"
6564
6565 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6566 msgid ""
6567 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6568 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6569 "click \"Reject\"."
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6573 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6574 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6575 #, fuzzy
6576 msgctxt "BUTTON"
6577 msgid "Accept"
6578 msgstr "Godta"
6579
6580 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6581 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Subscribe to this user."
6584 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6585
6586 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6587 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6588 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6589 #, fuzzy
6590 msgctxt "BUTTON"
6591 msgid "Reject"
6592 msgstr "Avvis"
6593
6594 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Reject this subscription."
6597 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6598
6599 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6600 msgid "No authorization request!"
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Subscription authorized"
6606 msgstr "Abonnement"
6607
6608 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6609 msgid ""
6610 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6611 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6612 "subscription. Your subscription token is:"
6613 msgstr ""
6614
6615 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Subscription rejected"
6618 msgstr "Abonnement"
6619
6620 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6621 msgid ""
6622 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6623 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6624 "subscription."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6628 #. TRANS: %s is a listener URI.
6629 #, php-format
6630 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6634 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6635 #, fuzzy, php-format
6636 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6637 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6640 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6641 #, fuzzy, php-format
6642 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6643 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6646 #. TRANS: %s is a profile URL.
6647 #, fuzzy, php-format
6648 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6649 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6652 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6653 #, fuzzy, php-format
6654 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6655 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6658 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6661 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6664 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6665 #, fuzzy, php-format
6666 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6667 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6668
6669 #. TRANS: Title for profile design page.
6670 #. TRANS: Page title for profile design page.
6671 msgid "Profile design"
6672 msgstr "Vis profilutseender"
6673
6674 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6675 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6676 #, fuzzy
6677 msgid ""
6678 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6679 "palette of your choice."
6680 msgstr ""
6681 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6682 "av ditt valg."
6683
6684 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6685 msgid "Enjoy your hotdog!"
6686 msgstr "Bon appétit."
6687
6688 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Design settings"
6691 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6692
6693 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6694 msgid "View profile designs"
6695 msgstr "Vis profilutseender"
6696
6697 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6698 msgid "Show or hide profile designs."
6699 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6700
6701 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Background file"
6704 msgstr "Bakgrunn"
6705
6706 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6707 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6708 #, php-format
6709 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6710 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6711
6712 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6713 msgid "Search for more groups"
6714 msgstr "Søk etter flere grupper"
6715
6716 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6717 #. TRANS: %s is a user nickname.
6718 #, php-format
6719 msgid "%s is not a member of any group."
6720 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6721
6722 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6723 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6724 #, php-format
6725 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6726 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6727
6728 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6729 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6730 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6732 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6733 #, php-format
6734 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6735 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6736
6737 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6738 #, php-format
6739 msgid "StatusNet %s"
6740 msgstr "StatusNet %s"
6741
6742 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6743 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6744 #, php-format
6745 msgid ""
6746 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6747 "Inc. and contributors."
6748 msgstr ""
6749 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6750 "Inc. og andre bidragsytere."
6751
6752 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6753 msgid "Contributors"
6754 msgstr "Bidragsytere"
6755
6756 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6757 msgid "License"
6758 msgstr "Lisens"
6759
6760 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6761 msgid ""
6762 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6763 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6764 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6765 "any later version. "
6766 msgstr ""
6767
6768 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6769 msgid ""
6770 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6771 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6772 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6773 "for more details. "
6774 msgstr ""
6775
6776 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6777 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6778 #, php-format
6779 msgid ""
6780 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6781 "along with this program.  If not, see %s."
6782 msgstr ""
6783
6784 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6785 msgid "Plugins"
6786 msgstr "Programtillegg"
6787
6788 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6789 #, fuzzy
6790 msgctxt "HEADER"
6791 msgid "Name"
6792 msgstr "Navn"
6793
6794 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6795 #, fuzzy
6796 msgctxt "HEADER"
6797 msgid "Version"
6798 msgstr "Versjon"
6799
6800 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6801 #, fuzzy
6802 msgctxt "HEADER"
6803 msgid "Author(s)"
6804 msgstr "Forfatter(e)"
6805
6806 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6807 #, fuzzy
6808 msgctxt "HEADER"
6809 msgid "Description"
6810 msgstr "Beskrivelse"
6811
6812 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Favor"
6815 msgstr "Favoritter"
6816
6817 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6818 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6819 #, fuzzy, php-format
6820 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6821 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6822
6823 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6824 #, php-format
6825 msgid "Cannot process URL '%s'"
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6829 msgid "Robin thinks something is impossible."
6830 msgstr ""
6831
6832 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6833 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6834 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6835 #, php-format
6836 msgid ""
6837 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6838 "Try to upload a smaller version."
6839 msgid_plural ""
6840 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6841 "Try to upload a smaller version."
6842 msgstr[0] ""
6843 msgstr[1] ""
6844
6845 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6846 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6847 #, php-format
6848 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6849 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6850 msgstr[0] ""
6851 msgstr[1] ""
6852
6853 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6854 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6855 #, php-format
6856 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6857 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6858 msgstr[0] ""
6859 msgstr[1] ""
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6862 msgid "Invalid filename."
6863 msgstr "Ugyldig filnavn."
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6866 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6867 #, php-format
6868 msgid "Profile ID %s is invalid."
6869 msgstr ""
6870
6871 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6872 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6873 #, fuzzy, php-format
6874 msgid "Group ID %s is invalid."
6875 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6876
6877 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6878 msgid "Group join failed."
6879 msgstr "Gruppeprofil"
6880
6881 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6882 msgid "Not part of group."
6883 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6884
6885 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6886 msgid "Group leave failed."
6887 msgstr "Gruppeprofil"
6888
6889 #. TRANS: Activity title.
6890 msgid "Join"
6891 msgstr "Bli med"
6892
6893 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6894 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6895 #, php-format
6896 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6900 msgid "Could not update local group."
6901 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6902
6903 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6904 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6905 #, php-format
6906 msgid "Could not create login token for %s"
6907 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6910 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6911 msgstr ""
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6914 #, fuzzy
6915 msgid "You are banned from sending direct messages."
6916 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6917
6918 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6919 msgid "Could not insert message."
6920 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6921
6922 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6923 msgid "Could not update message with new URI."
6924 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6925
6926 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6927 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6928 #, php-format
6929 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6930 msgstr ""
6931
6932 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6935 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6938 msgid "Problem saving notice. Too long."
6939 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6942 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6943 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6946 msgid ""
6947 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6951 msgid ""
6952 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6953 "few minutes."
6954 msgstr ""
6955
6956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6957 #, fuzzy
6958 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6959 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6964 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6965
6966 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6967 #, fuzzy
6968 msgid "You cannot repeat your own notice."
6969 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
6970
6971 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Cannot repeat a private notice."
6974 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6975
6976 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6979 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6980
6981 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6982 msgid "You already repeated that notice."
6983 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
6984
6985 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6986 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6987 #, fuzzy, php-format
6988 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6989 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6990
6991 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6992 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6993 msgid "Problem saving notice."
6994 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6995
6996 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6997 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7001 msgid "Problem saving group inbox."
7002 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
7003
7004 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7005 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7006 #, php-format
7007 msgid "RT @%1$s %2$s"
7008 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7009
7010 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7011 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7012 #, fuzzy, php-format
7013 msgctxt "FANCYNAME"
7014 msgid "%1$s (%2$s)"
7015 msgstr "%1$s (%2$s)"
7016
7017 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7018 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7019 #, php-format
7020 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7021 msgstr ""
7022
7023 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7024 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7025 #, php-format
7026 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7027 msgstr ""
7028
7029 #. TRANS: Server exception.
7030 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7031 msgstr ""
7032
7033 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7034 #, fuzzy
7035 msgid "No tagger specified."
7036 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7037
7038 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7039 #, fuzzy
7040 msgid "No tag specified."
7041 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7042
7043 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Could not create profile tag."
7046 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7047
7048 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Could not set profile tag URI."
7051 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7052
7053 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7056 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7057
7058 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7059 #, php-format
7060 msgid ""
7061 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7062 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7063 msgstr ""
7064
7065 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7066 #, php-format
7067 msgid ""
7068 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7069 "allowed number.Try unlisting others first."
7070 msgstr ""
7071
7072 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Adding list subscription failed."
7075 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7076
7077 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Removing list subscription failed."
7080 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7083 msgid "Missing profile."
7084 msgstr "Manglende profil."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Unable to save tag."
7089 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
7090
7091 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7092 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7093 #, fuzzy
7094 msgid "You have been banned from subscribing."
7095 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
7096
7097 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Already subscribed!"
7100 msgstr "Alle abonnementer"
7101
7102 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7103 msgid "User has blocked you."
7104 msgstr "Bruker har blokkert deg."
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Not subscribed!"
7109 msgstr "Alle abonnementer"
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7112 msgid "Could not delete self-subscription."
7113 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7116 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7117 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7120 msgid "Could not delete subscription."
7121 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7122
7123 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "TITLE"
7126 msgid "Follow"
7127 msgstr "Tillat"
7128
7129 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7130 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7131 #, fuzzy, php-format
7132 msgid "%1$s is now following %2$s."
7133 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7134
7135 #. TRANS: Notice given on user registration.
7136 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7137 #, php-format
7138 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7139 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
7140
7141 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7142 msgid "Not implemented since inbox change."
7143 msgstr ""
7144
7145 #. TRANS: Server exception.
7146 msgid "No single user defined for single-user mode."
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Server exception.
7150 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7154 msgid "Could not create group."
7155 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
7156
7157 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7158 msgid "Could not set group URI."
7159 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
7160
7161 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7162 msgid "Could not set group membership."
7163 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
7164
7165 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7166 msgid "Could not save local group info."
7167 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7168
7169 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7170 #. TRANS: %s is the remote site.
7171 #, fuzzy, php-format
7172 msgid "Cannot locate account %s."
7173 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
7174
7175 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7176 #. TRANS: %s is the remote site.
7177 #, php-format
7178 msgid "Cannot find XRD for %s."
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7182 #. TRANS: %s is the remote site.
7183 #, php-format
7184 msgid "No AtomPub API service for %s."
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7188 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7189 #, fuzzy
7190 msgid "User actions"
7191 msgstr "Gruppehandlinger"
7192
7193 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7194 msgid "User deletion in progress..."
7195 msgstr ""
7196
7197 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Edit profile settings."
7200 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7201
7202 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7203 #, fuzzy
7204 msgctxt "BUTTON"
7205 msgid "Edit"
7206 msgstr "Rediger"
7207
7208 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Send a direct message to this user."
7211 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7212
7213 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7214 #, fuzzy
7215 msgctxt "BUTTON"
7216 msgid "Message"
7217 msgstr "Melding"
7218
7219 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7220 msgid "Moderate"
7221 msgstr "Moderer"
7222
7223 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7224 msgid "User role"
7225 msgstr "Brukerrolle"
7226
7227 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7228 msgctxt "role"
7229 msgid "Administrator"
7230 msgstr "Administrator"
7231
7232 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7233 msgctxt "role"
7234 msgid "Moderator"
7235 msgstr "Moderator"
7236
7237 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7238 #, php-format
7239 msgid "%1$s - %2$s"
7240 msgstr "%1$s - %2$s"
7241
7242 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7243 msgid "Untitled page"
7244 msgstr "Side uten tittel"
7245
7246 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7247 msgctxt "TOOLTIP"
7248 msgid "Show more"
7249 msgstr ""
7250
7251 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7252 #, fuzzy
7253 msgctxt "BUTTON"
7254 msgid "Reply"
7255 msgstr "Svar"
7256
7257 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7258 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7259 msgid "Write a reply..."
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: Tab on the notice form.
7263 #, fuzzy
7264 msgctxt "TAB"
7265 msgid "Status"
7266 msgstr "StatusNet"
7267
7268 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7269 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7270 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7271 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7272 #, php-format
7273 msgid ""
7274 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7275 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7276 msgstr ""
7277 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7278 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7279
7280 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7281 #, php-format
7282 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7283 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7284
7285 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7286 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7287 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7288 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7289 #, php-format
7290 msgid ""
7291 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7292 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7293 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7294 msgstr ""
7295
7296 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7297 #. TRANS: %1$s is the site name.
7298 #, php-format
7299 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7303 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7304 #, php-format
7305 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7306 msgstr ""
7307
7308 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7309 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7310 msgstr ""
7311
7312 #. TRANS: license message in footer.
7313 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7314 #, php-format
7315 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7316 msgstr ""
7317
7318 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7319 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7320 msgid "After"
7321 msgstr "Etter"
7322
7323 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7324 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7325 msgid "Before"
7326 msgstr "Før"
7327
7328 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7329 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7330 msgstr ""
7331
7332 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7333 #, fuzzy, php-format
7334 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7335 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7336
7337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7338 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7344 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7345
7346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Unknown profile."
7349 msgstr "Ukjent filtype"
7350
7351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7352 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7356 msgid "Remote profile is not a group!"
7357 msgstr ""
7358
7359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7360 #, fuzzy
7361 msgid "User is already a member of this group."
7362 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7363
7364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7365 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7366 #, php-format
7367 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7371 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7375 #. TRANS: %s is the notice URI.
7376 #, fuzzy, php-format
7377 msgid "No content for notice %s."
7378 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7379
7380 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7381 #, fuzzy, php-format
7382 msgid "No such user \"%s\"."
7383 msgstr "Ingen slik bruker."
7384
7385 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7386 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7387 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7388 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7389 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7390 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7391 #, fuzzy, php-format
7392 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7393 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7394 msgstr "%1$s - %2$s"
7395
7396 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7397 msgid "Can't handle remote content yet."
7398 msgstr ""
7399
7400 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7401 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7402 msgstr ""
7403
7404 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7405 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7406 msgstr ""
7407
7408 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7409 msgid "You cannot make changes to this site."
7410 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7411
7412 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7415 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7416
7417 #. TRANS: Client error message.
7418 msgid "showForm() not implemented."
7419 msgstr "showForm() ikke implementert."
7420
7421 #. TRANS: Client error message
7422 msgid "saveSettings() not implemented."
7423 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7424
7425 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7426 #. TRANS: the admin panel Design.
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Unable to delete design setting."
7429 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
7430
7431 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7432 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7433 #, fuzzy
7434 msgctxt "HEADER"
7435 msgid "Home"
7436 msgstr "Hjemmesiden"
7437
7438 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7439 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7440 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7441 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7442 #, fuzzy
7443 msgctxt "MENU"
7444 msgid "Home"
7445 msgstr "Hjemmesiden"
7446
7447 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7448 #, fuzzy
7449 msgctxt "HEADER"
7450 msgid "Admin"
7451 msgstr "Administrator"
7452
7453 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Basic site configuration"
7456 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7457
7458 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7459 msgctxt "MENU"
7460 msgid "Site"
7461 msgstr "Nettsted"
7462
7463 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Design configuration"
7466 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7467
7468 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7469 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7470 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7471 msgctxt "MENU"
7472 msgid "Design"
7473 msgstr "Utseende"
7474
7475 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7476 msgid "User configuration"
7477 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7478
7479 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "MENU"
7482 msgid "User"
7483 msgstr "Bruker"
7484
7485 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7486 msgid "Access configuration"
7487 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7488
7489 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7490 #, fuzzy
7491 msgctxt "MENU"
7492 msgid "Access"
7493 msgstr "Tilgang"
7494
7495 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7496 msgid "Paths configuration"
7497 msgstr "Stikonfigurasjon"
7498
7499 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7500 #, fuzzy
7501 msgctxt "MENU"
7502 msgid "Paths"
7503 msgstr "Stier"
7504
7505 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Sessions configuration"
7508 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7509
7510 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7511 msgctxt "MENU"
7512 msgid "Sessions"
7513 msgstr "Økter"
7514
7515 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7516 msgid "Edit site notice"
7517 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7518
7519 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7520 #, fuzzy
7521 msgctxt "MENU"
7522 msgid "Site notice"
7523 msgstr "Nettstedsnotis"
7524
7525 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Snapshots configuration"
7528 msgstr "Stikonfigurasjon"
7529
7530 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7531 msgctxt "MENU"
7532 msgid "Snapshots"
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7536 msgid "Set site license"
7537 msgstr ""
7538
7539 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7540 #, fuzzy
7541 msgctxt "MENU"
7542 msgid "License"
7543 msgstr "Lisens"
7544
7545 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Plugins configuration"
7548 msgstr "Stikonfigurasjon"
7549
7550 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7551 #, fuzzy
7552 msgctxt "MENU"
7553 msgid "Plugins"
7554 msgstr "Programtillegg"
7555
7556 #. TRANS: Client error 401.
7557 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7561 msgid "No application for that consumer key."
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7565 msgid "Not allowed to use API."
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7569 msgid "Bad access token."
7570 msgstr ""
7571
7572 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7573 msgid "No user for that token."
7574 msgstr ""
7575
7576 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7577 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7578 msgid "Could not authenticate you."
7579 msgstr ""
7580
7581 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Could not create anonymous consumer."
7584 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7585
7586 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7589 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7590
7591 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7592 msgid ""
7593 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7594 msgstr ""
7595
7596 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Could not issue access token."
7599 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7600
7601 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7602 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7603 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7604
7605 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Database error updating OAuth application user."
7608 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7609
7610 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7611 msgid "Tried to revoke unknown token."
7612 msgstr ""
7613
7614 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7615 msgid "Failed to delete revoked token."
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7619 msgid "Icon"
7620 msgstr "Ikon"
7621
7622 #. TRANS: Form guide.
7623 msgid "Icon for this application"
7624 msgstr "Ikon for dette programmet"
7625
7626 #. TRANS: Form input field label for application name.
7627 msgid "Name"
7628 msgstr "Navn"
7629
7630 #. TRANS: Form input field instructions.
7631 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7632 #, fuzzy, php-format
7633 msgid "Describe your application in %d character"
7634 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7635 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7636 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7637
7638 #. TRANS: Form input field instructions.
7639 msgid "Describe your application"
7640 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7641
7642 #. TRANS: Form input field label.
7643 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7644 #. TRANS: Field label for description of list.
7645 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7646 msgid "Description"
7647 msgstr "Beskrivelse"
7648
7649 #. TRANS: Form input field instructions.
7650 msgid "URL of the homepage of this application"
7651 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7652
7653 #. TRANS: Form input field label.
7654 msgid "Source URL"
7655 msgstr "Nettadresse til kilde"
7656
7657 #. TRANS: Form input field instructions.
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Organization responsible for this application"
7660 msgstr "Ikon for dette programmet"
7661
7662 #. TRANS: Form input field label.
7663 msgid "Organization"
7664 msgstr "Organisasjon"
7665
7666 #. TRANS: Form input field instructions.
7667 msgid "URL for the homepage of the organization"
7668 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7669
7670 #. TRANS: Form input field instructions.
7671 msgid "URL to redirect to after authentication"
7672 msgstr ""
7673
7674 #. TRANS: Radio button label for application type
7675 msgid "Browser"
7676 msgstr "Nettleser"
7677
7678 #. TRANS: Radio button label for application type
7679 msgid "Desktop"
7680 msgstr "Skrivebord"
7681
7682 #. TRANS: Form guide.
7683 msgid "Type of application, browser or desktop"
7684 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7685
7686 #. TRANS: Radio button label for access type.
7687 msgid "Read-only"
7688 msgstr "Skrivebeskyttet"
7689
7690 #. TRANS: Radio button label for access type.
7691 msgid "Read-write"
7692 msgstr "Les og skriv"
7693
7694 #. TRANS: Form guide.
7695 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7696 msgstr ""
7697 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7698 "skrivetilgang"
7699
7700 #. TRANS: Submit button title.
7701 msgid "Cancel"
7702 msgstr "Avbryt"
7703
7704 #. TRANS: Submit button title.
7705 #. TRANS: Button text to save a list.
7706 msgid "Save"
7707 msgstr "Lagre"
7708
7709 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Unknown application"
7712 msgstr "Ukjent handling"
7713
7714 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7715 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7716 msgid " by "
7717 msgstr ""
7718
7719 #. TRANS: Application access type
7720 msgid "read-write"
7721 msgstr "les og skriv"
7722
7723 #. TRANS: Application access type
7724 msgid "read-only"
7725 msgstr "skrivebeskyttet"
7726
7727 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7728 #, php-format
7729 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Access token in the application list.
7733 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7734 #, php-format
7735 msgid "Access token starting with: %s"
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Revoke"
7741 msgstr "Tilbakekall"
7742
7743 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7744 msgid "Author element must contain a name element."
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Do not use this method!"
7750 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7751
7752 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7753 #, fuzzy, php-format
7754 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7755 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7756
7757 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7758 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7759 #, fuzzy, php-format
7760 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7761 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7762
7763 #. TRANS: Title.
7764 msgid "Notices where this attachment appears"
7765 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7766
7767 #. TRANS: Title.
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Tags for this attachment"
7770 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7771
7772 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Password changing failed."
7775 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7776
7777 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Password changing is not allowed."
7780 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7781
7782 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7783 msgid "Block"
7784 msgstr "Blokkér"
7785
7786 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7787 msgid "Block this user"
7788 msgstr "Blokker denne brukeren"
7789
7790 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7791 msgctxt "BUTTON"
7792 msgid "Cancel join request"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7796 #, fuzzy
7797 msgctxt "BUTTON"
7798 msgid "Cancel subscription request"
7799 msgstr "Alle abonnementer"
7800
7801 #. TRANS: Title for command results.
7802 msgid "Command results"
7803 msgstr "Kommandoresultat"
7804
7805 #. TRANS: Title for command results.
7806 #, fuzzy
7807 msgid "AJAX error"
7808 msgstr "Ajax-feil"
7809
7810 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7811 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7812 msgid "Command complete"
7813 msgstr "Kommando fullført"
7814
7815 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7816 msgid "Command failed"
7817 msgstr "Kommando feilet"
7818
7819 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7820 msgid "Notice with that id does not exist."
7821 msgstr ""
7822
7823 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7824 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7825 #, fuzzy
7826 msgid "User has no last notice."
7827 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7828
7829 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7830 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7831 #, fuzzy, php-format
7832 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7833 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7834
7835 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7836 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7837 #, php-format
7838 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7839 msgstr ""
7840
7841 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7842 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7843 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7844
7845 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7846 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7847 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7848
7849 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7850 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7851 #, php-format
7852 msgid "Nudge sent to %s."
7853 msgstr ""
7854
7855 #. TRANS: User statistics text.
7856 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7857 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7858 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7859 #, php-format
7860 msgid ""
7861 "Subscriptions: %1$s\n"
7862 "Subscribers: %2$s\n"
7863 "Notices: %3$s"
7864 msgstr ""
7865 "Abonnement: %1$s\n"
7866 "Abonnenter: %2$s\n"
7867 "Notiser: %3$s"
7868
7869 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7872 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7873
7874 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7875 msgid "Notice marked as fave."
7876 msgstr "Notis markert som favoritt."
7877
7878 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7879 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7880 #, php-format
7881 msgid "%1$s joined group %2$s."
7882 msgstr ""
7883
7884 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7885 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7886 #, php-format
7887 msgid "%1$s left group %2$s."
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7891 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7892 #, php-format
7893 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7897 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7898 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7901 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7902 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7903 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7904
7905 #. TRANS: Separator for list of tags.
7906 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7907 msgid ", "
7908 msgstr ""
7909
7910 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7911 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7912 #, php-format
7913 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7914 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7915
7916 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7917 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7918 #, php-format
7919 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7923 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7924 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7925 #, php-format
7926 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7927 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7928 msgstr[0] ""
7929 msgstr[1] ""
7930
7931 #. TRANS: Whois output.
7932 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7933 #, fuzzy, php-format
7934 msgctxt "WHOIS"
7935 msgid "%1$s (%2$s)"
7936 msgstr "%1$s (%2$s)"
7937
7938 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7939 #, php-format
7940 msgid "Fullname: %s"
7941 msgstr "Fullt navn: %s"
7942
7943 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7944 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7945 #. TRANS: %s is a location.
7946 #, php-format
7947 msgid "Location: %s"
7948 msgstr "Posisjon: %s"
7949
7950 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7951 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7952 #. TRANS: %s is a homepage.
7953 #, php-format
7954 msgid "Homepage: %s"
7955 msgstr "Hjemmeside: %s"
7956
7957 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7958 #, php-format
7959 msgid "About: %s"
7960 msgstr "Om: %s"
7961
7962 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7963 #. TRANS: %s is a remote profile.
7964 #, php-format
7965 msgid ""
7966 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7967 "same server."
7968 msgstr ""
7969
7970 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7971 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7972 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7973 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7974 #, fuzzy, php-format
7975 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7976 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7977 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7978 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7979
7980 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7981 msgid "You can't send a message to this user."
7982 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7983
7984 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7985 msgid "Error sending direct message."
7986 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7987
7988 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7989 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7990 #, fuzzy, php-format
7991 msgid "Notice from %s repeated."
7992 msgstr "Nytt nick"
7993
7994 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7995 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7996 #, fuzzy, php-format
7997 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7998 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7999 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8000 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8001
8002 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8003 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8004 #, fuzzy, php-format
8005 msgid "Reply to %s sent."
8006 msgstr "Svar til %s"
8007
8008 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8009 msgid "Error saving notice."
8010 msgstr "Feil ved lagring av notis."
8011
8012 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8013 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8017 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8018 msgstr ""
8019
8020 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8021 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8022 #, php-format
8023 msgid "Subscribed to %s."
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8027 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8028 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8032 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8033 #, php-format
8034 msgid "Unsubscribed from %s."
8035 msgstr ""
8036
8037 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8038 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Command not yet implemented."
8041 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8042
8043 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Notification off."
8046 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8047
8048 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8049 msgid "Can't turn off notification."
8050 msgstr ""
8051
8052 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Notification on."
8055 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8056
8057 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Can't turn on notification."
8060 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8061
8062 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8063 msgid "Login command is disabled."
8064 msgstr ""
8065
8066 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8067 #. TRANS: %s is a logon link..
8068 #, php-format
8069 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8073 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8074 #, php-format
8075 msgid "Unsubscribed %s."
8076 msgstr ""
8077
8078 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8079 #, fuzzy
8080 msgid "You are not subscribed to anyone."
8081 msgstr "Ikke autorisert."
8082
8083 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8084 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8085 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8086 msgid "You are subscribed to this person:"
8087 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8088 msgstr[0] "Ikke autorisert."
8089 msgstr[1] "Ikke autorisert."
8090
8091 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8092 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8093 #, fuzzy
8094 msgid "No one is subscribed to you."
8095 msgstr "Svar til %s"
8096
8097 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8098 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8099 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8100 msgid "This person is subscribed to you:"
8101 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8102 msgstr[0] "Svar til %s"
8103 msgstr[1] "Svar til %s"
8104
8105 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8106 #. TRANS: any group subscriptions.
8107 msgid "You are not a member of any groups."
8108 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
8109
8110 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8111 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8112 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8113 msgid "You are a member of this group:"
8114 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8115 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
8116 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
8117
8118 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8119 #, fuzzy
8120 msgctxt "COMMANDHELP"
8121 msgid "Commands:"
8122 msgstr "Kommandoresultat"
8123
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8125 #, fuzzy
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "turn on notifications"
8128 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8131 #, fuzzy
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8133 msgid "turn off notifications"
8134 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8135
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "show this help"
8139 msgstr ""
8140
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8142 #, fuzzy
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "subscribe to user"
8145 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "lists the groups you have joined"
8150 msgstr ""
8151
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8153 #, fuzzy
8154 msgctxt "COMMANDHELP"
8155 msgid "tag a user"
8156 msgstr "Merk bruker"
8157
8158 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8159 #, fuzzy
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "untag a user"
8162 msgstr "Merk bruker"
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "list the people you follow"
8167 msgstr ""
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "list the people that follow you"
8172 msgstr ""
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8175 #, fuzzy
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "unsubscribe from user"
8178 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8181 #, fuzzy
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "direct message to user"
8184 msgstr "Direktemeldinger til %s"
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8187 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgid "get last notice from user"
8189 msgstr ""
8190
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8192 #, fuzzy
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "get profile info on user"
8195 msgstr "Profilinformasjon"
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "force user to stop following you"
8200 msgstr ""
8201
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8205 msgstr ""
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8210 msgstr ""
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "repeat a notice with a given id"
8215 msgstr ""
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8218 #, fuzzy
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "repeat the last notice from user"
8221 msgstr "Repeter denne notisen"
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "reply to notice with a given id"
8226 msgstr ""
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8229 #, fuzzy
8230 msgctxt "COMMANDHELP"
8231 msgid "reply to the last notice from user"
8232 msgstr "Svar på denne notisen"
8233
8234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8235 #, fuzzy
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "join group"
8238 msgstr "Ukjent"
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "Get a link to login to the web interface"
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8246 #, fuzzy
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "leave group"
8249 msgstr "Slett gruppe"
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "get your stats"
8254 msgstr ""
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "same as 'off'"
8260 msgstr ""
8261
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "same as 'follow'"
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "same as 'leave'"
8270 msgstr ""
8271
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8273 msgctxt "COMMANDHELP"
8274 msgid "same as 'get'"
8275 msgstr ""
8276
8277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8286 #, fuzzy
8287 msgctxt "COMMANDHELP"
8288 msgid "not yet implemented."
8289 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8290
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8292 msgctxt "COMMANDHELP"
8293 msgid "remind a user to update."
8294 msgstr ""
8295
8296 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8297 #, fuzzy
8298 msgid "No configuration file found."
8299 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8300
8301 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8302 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8303 #, fuzzy
8304 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8305 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8306
8307 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8308 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8309 msgstr ""
8310
8311 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8312 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Go to the installer."
8315 msgstr "Log inn på nettstedet"
8316
8317 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8318 msgid "Database error"
8319 msgstr "Databasefeil"
8320
8321 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8322 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8323 #, fuzzy
8324 msgctxt "MENU"
8325 msgid "Public"
8326 msgstr "Offentlig"
8327
8328 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8329 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8330 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8331 #, fuzzy
8332 msgctxt "MENU"
8333 msgid "Groups"
8334 msgstr "Grupper"
8335
8336 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8337 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8338 #, fuzzy
8339 msgctxt "MENU"
8340 msgid "Lists"
8341 msgstr "Grenser"
8342
8343 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8344 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8345 msgid "Delete"
8346 msgstr "Slett"
8347
8348 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8349 msgid "Delete this user"
8350 msgstr "Slett denne brukeren"
8351
8352 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Change design"
8355 msgstr "Lagre utseende"
8356
8357 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8358 msgid "Change colours"
8359 msgstr "Endre farger"
8360
8361 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8362 msgid "Use defaults"
8363 msgstr "Bruk standard"
8364
8365 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8366 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8367 msgid "Upload file"
8368 msgstr "Last opp fil"
8369
8370 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8371 #, fuzzy
8372 msgid ""
8373 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8374 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
8375
8376 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8377 #, fuzzy
8378 msgctxt "RADIO"
8379 msgid "On"
8380 msgstr "På"
8381
8382 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8383 #, fuzzy
8384 msgctxt "RADIO"
8385 msgid "Off"
8386 msgstr "Av"
8387
8388 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Design defaults restored."
8391 msgstr "Utseende lagret."
8392
8393 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8394 #, fuzzy, php-format
8395 msgid "Unable to find services for %s."
8396 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8397
8398 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8399 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Disfavor this notice"
8402 msgstr "Slett denne notisen"
8403
8404 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8405 #, fuzzy
8406 msgctxt "BUTTON"
8407 msgid "Disfavor favorite"
8408 msgstr "Fjern favoritt"
8409
8410 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8411 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Favor this notice"
8414 msgstr "Repeter denne notisen"
8415
8416 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8417 #, fuzzy
8418 msgctxt "BUTTON"
8419 msgid "Favor"
8420 msgstr "Favoritter"
8421
8422 #. TRANS: Feed type name.
8423 msgid "RSS 1.0"
8424 msgstr "RSS 1.0"
8425
8426 #. TRANS: Feed type name.
8427 msgid "RSS 2.0"
8428 msgstr "RSS 2.0"
8429
8430 #. TRANS: Feed type name.
8431 msgid "Atom"
8432 msgstr "Atom"
8433
8434 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8435 msgid "FOAF"
8436 msgstr "Venn av en venn"
8437
8438 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8439 msgid "No author in the feed."
8440 msgstr ""
8441
8442 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8443 #. TRANS: can be associated with a user.
8444 msgid "Cannot import without a user."
8445 msgstr ""
8446
8447 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8448 msgid "Feeds"
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8452 #, fuzzy
8453 msgctxt "TAGS"
8454 msgid "All"
8455 msgstr "Alle"
8456
8457 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Tag"
8460 msgstr "Tagger"
8461
8462 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8463 msgid "Choose a tag to narrow list."
8464 msgstr ""
8465
8466 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8467 #, php-format
8468 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8469 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8470
8471 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8472 msgctxt "BUTTON"
8473 msgid "Block"
8474 msgstr "Blokker"
8475
8476 #. TRANS: Submit button title.
8477 msgctxt "TOOLTIP"
8478 msgid "Block this user"
8479 msgstr "Blokker denne brukeren"
8480
8481 #. TRANS: Field title on group edit form.
8482 #, fuzzy
8483 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8484 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8485
8486 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Describe the group or topic."
8489 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8490
8491 #. TRANS: Text area title for group description.
8492 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8493 #, fuzzy, php-format
8494 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8495 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8496 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8497 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8498
8499 #. TRANS: Field title on group edit form.
8500 #, fuzzy
8501 msgid ""
8502 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8503 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8504
8505 #. TRANS: Field label on group edit form.
8506 msgid "Aliases"
8507 msgstr "Alias"
8508
8509 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8510 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8511 #, php-format
8512 msgid ""
8513 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8514 "alias allowed."
8515 msgid_plural ""
8516 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8517 "aliases allowed."
8518 msgstr[0] ""
8519 msgstr[1] ""
8520
8521 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8522 msgid ""
8523 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8524 msgstr ""
8525
8526 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8527 #, fuzzy
8528 msgctxt "GROUPADMIN"
8529 msgid "Admin"
8530 msgstr "Administrator"
8531
8532 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8533 msgctxt "MENU"
8534 msgid "Group"
8535 msgstr ""
8536
8537 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8538 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8539 #, php-format
8540 msgctxt "TOOLTIP"
8541 msgid "%s group"
8542 msgstr ""
8543
8544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8545 msgctxt "MENU"
8546 msgid "Members"
8547 msgstr ""
8548
8549 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8550 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8551 #, php-format
8552 msgctxt "TOOLTIP"
8553 msgid "%s group members"
8554 msgstr ""
8555
8556 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8557 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8558 #, php-format
8559 msgctxt "MENU"
8560 msgid "Pending members (%d)"
8561 msgid_plural "Pending members (%d)"
8562 msgstr[0] ""
8563 msgstr[1] ""
8564
8565 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8566 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8567 #, fuzzy, php-format
8568 msgctxt "TOOLTIP"
8569 msgid "%s pending members"
8570 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8571
8572 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8573 msgctxt "MENU"
8574 msgid "Blocked"
8575 msgstr ""
8576
8577 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8578 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8579 #, php-format
8580 msgctxt "TOOLTIP"
8581 msgid "%s blocked users"
8582 msgstr ""
8583
8584 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8585 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8586 msgctxt "MENU"
8587 msgid "Admin"
8588 msgstr "Administrator"
8589
8590 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8591 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8592 #, php-format
8593 msgctxt "TOOLTIP"
8594 msgid "Edit %s group properties"
8595 msgstr ""
8596
8597 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8598 msgctxt "MENU"
8599 msgid "Logo"
8600 msgstr ""
8601
8602 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8603 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8604 #, php-format
8605 msgctxt "TOOLTIP"
8606 msgid "Add or edit %s logo"
8607 msgstr ""
8608
8609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8611 #, php-format
8612 msgctxt "TOOLTIP"
8613 msgid "Add or edit %s design"
8614 msgstr ""
8615
8616 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8617 msgid "Group actions"
8618 msgstr "Gruppehandlinger"
8619
8620 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Popular groups"
8623 msgstr "Populære notiser"
8624
8625 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Active groups"
8628 msgstr "Alle grupper"
8629
8630 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8631 #. TRANS: %s is a group name.
8632 #, fuzzy, php-format
8633 msgid "Tags in %s group's notices"
8634 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8635
8636 #. TRANS: Client exception 406
8637 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8638 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8639
8640 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8641 msgid "Unsupported image file format."
8642 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8643
8644 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8645 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8646 #, php-format
8647 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8648 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8649
8650 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8651 msgid "Partial upload."
8652 msgstr "Delvis opplasting."
8653
8654 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8655 msgid "Not an image or corrupt file."
8656 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8657
8658 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8659 msgid "Lost our file."
8660 msgstr "Mistet filen vår."
8661
8662 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8663 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8664 msgid "Unknown file type"
8665 msgstr "Ukjent filtype"
8666
8667 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8668 #, fuzzy, php-format
8669 msgid "%dMB"
8670 msgid_plural "%dMB"
8671 msgstr[0] "MB"
8672 msgstr[1] "MB"
8673
8674 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8675 #, fuzzy, php-format
8676 msgid "%dkB"
8677 msgid_plural "%dkB"
8678 msgstr[0] "kB"
8679 msgstr[1] "kB"
8680
8681 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8682 #, php-format
8683 msgid "%dB"
8684 msgid_plural "%dB"
8685 msgstr[0] ""
8686 msgstr[1] ""
8687
8688 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8689 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8690 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8691 #, php-format
8692 msgid ""
8693 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8694 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8695 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8696 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8697 "this message."
8698 msgstr ""
8699
8700 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8701 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8702 #, php-format
8703 msgid "Unknown inbox source %d."
8704 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8705
8706 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8707 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8708 msgstr ""
8709
8710 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8711 msgid "Transport cannot be null."
8712 msgstr ""
8713
8714 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8715 msgctxt "TITLE"
8716 msgid "Trends"
8717 msgstr ""
8718
8719 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8720 #, fuzzy
8721 msgctxt "BUTTON"
8722 msgid "Invite more colleagues"
8723 msgstr "Inviter nye brukere"
8724
8725 #. TRANS: Button text for joining a group.
8726 #, fuzzy
8727 msgctxt "BUTTON"
8728 msgid "Join"
8729 msgstr "Bli med"
8730
8731 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8732 #, fuzzy
8733 msgctxt "BUTTON"
8734 msgid "Leave"
8735 msgstr "Forlat"
8736
8737 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8738 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8739 msgctxt "MENU"
8740 msgid "Login"
8741 msgstr "Logg inn"
8742
8743 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8744 msgid "Login with a username and password"
8745 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8746
8747 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8748 msgctxt "MENU"
8749 msgid "Register"
8750 msgstr "Registrer"
8751
8752 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8753 msgid "Sign up for a new account"
8754 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8755
8756 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8757 msgid "Email address confirmation"
8758 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8759
8760 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8761 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8762 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8763 #, fuzzy, php-format
8764 msgid ""
8765 "Hey, %1$s.\n"
8766 "\n"
8767 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8768 "\n"
8769 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8770 "\n"
8771 "\t%3$s\n"
8772 "\n"
8773 "If not, just ignore this message.\n"
8774 "\n"
8775 "Thanks for your time, \n"
8776 "%2$s\n"
8777 msgstr ""
8778 "Hei %s.\n"
8779 "\n"
8780 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8781 "\n"
8782 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8783 "\n"
8784 "%s\n"
8785 "\n"
8786 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8787 "\n"
8788 "Takk for tiden din,\n"
8789 "%s\n"
8790
8791 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8792 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8793 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8794 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8795 #, php-format
8796 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8797 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8798
8799 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8800 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8801 #, fuzzy, php-format
8802 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8803 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8804
8805 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8806 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8807 #, php-format
8808 msgid ""
8809 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8810 "their subscription at %3$s"
8811 msgstr ""
8812
8813 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8814 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8815 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgid ""
8818 "Faithfully yours,\n"
8819 "%1$s.\n"
8820 "\n"
8821 "----\n"
8822 "Change your email address or notification options at %2$s"
8823 msgstr ""
8824 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8825 "\n"
8826 "%3$s\n"
8827 "\n"
8828 "%4$s%5$s%6$s\n"
8829 "Vennlig hilsen,\n"
8830 "%7$s.\n"
8831 "\n"
8832 "----\n"
8833 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8834
8835 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8836 #. TRANS: %s is a URL.
8837 #, fuzzy, php-format
8838 msgid "Profile: %s"
8839 msgstr "Profil"
8840
8841 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8842 #. TRANS: %s is biographical information.
8843 #, php-format
8844 msgid "Bio: %s"
8845 msgstr "Biografi: %s"
8846
8847 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8848 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8849 #, php-format
8850 msgid ""
8851 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8852 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8853 msgstr ""
8854
8855 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8856 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8857 #, php-format
8858 msgid "New email address for posting to %s"
8859 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8860
8861 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8862 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8863 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8864 #, fuzzy, php-format
8865 msgid ""
8866 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8867 "\n"
8868 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8869 "\n"
8870 "More email instructions at %3$s."
8871 msgstr ""
8872 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8873 "\n"
8874 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8875 "\n"
8876 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8877 "\n"
8878 "Vennlig hilsen,\n"
8879 "%4$s"
8880
8881 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8882 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8883 #, php-format
8884 msgid "%s status"
8885 msgstr "%s status"
8886
8887 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8888 msgid "SMS confirmation"
8889 msgstr "SMS-bekreftelse"
8890
8891 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8892 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8893 #, php-format
8894 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8895 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8896
8897 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8898 #. TRANS: %s is the nudging user.
8899 #, fuzzy, php-format
8900 msgid "You have been nudged by %s"
8901 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8902
8903 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8904 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8905 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8906 #, fuzzy, php-format
8907 msgid ""
8908 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8909 "to post some news.\n"
8910 "\n"
8911 "So let's hear from you :)\n"
8912 "\n"
8913 "%3$s\n"
8914 "\n"
8915 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8916 msgstr ""
8917 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8918 "noen nyheter.\n"
8919 "\n"
8920 "La oss høre fra deg :)\n"
8921 "\n"
8922 "%3$s\n"
8923 "\n"
8924 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8925 "\n"
8926 "Med vennlig hilsen,\n"
8927 "%4$s\n"
8928
8929 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8930 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8931 #, php-format
8932 msgid "New private message from %s"
8933 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8934
8935 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8936 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8937 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8938 #, fuzzy, php-format
8939 msgid ""
8940 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8941 "\n"
8942 "------------------------------------------------------\n"
8943 "%3$s\n"
8944 "------------------------------------------------------\n"
8945 "\n"
8946 "You can reply to their message here:\n"
8947 "\n"
8948 "%4$s\n"
8949 "\n"
8950 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8951 msgstr ""
8952 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8953 "\n"
8954 "------------------------------------------------------\n"
8955 "%3$s\n"
8956 "------------------------------------------------------\n"
8957 "\n"
8958 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8959 "\n"
8960 "%4$s\n"
8961 "\n"
8962 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8963 "\n"
8964 "Med vennlig hilsen,\n"
8965 "%5$s\n"
8966
8967 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8968 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8969 #, fuzzy, php-format
8970 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8971 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
8972
8973 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8974 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8975 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8976 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8977 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8978 #, fuzzy, php-format
8979 msgid ""
8980 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8981 "\n"
8982 "The URL of your notice is:\n"
8983 "\n"
8984 "%3$s\n"
8985 "\n"
8986 "The text of your notice is:\n"
8987 "\n"
8988 "%4$s\n"
8989 "\n"
8990 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8991 "\n"
8992 "%5$s"
8993 msgstr ""
8994 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
8995 "\n"
8996 "Nettadressen til din notis er:\n"
8997 "\n"
8998 "%3$s\n"
8999 "\n"
9000 "Teksten i din notis er:\n"
9001 "\n"
9002 "%4$s\n"
9003 "\n"
9004 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
9005 "\n"
9006 "%5$s\n"
9007 "\n"
9008 "Vennlig hilsen,\n"
9009 "%6$s\n"
9010
9011 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9012 #, php-format
9013 msgid ""
9014 "The full conversation can be read here:\n"
9015 "\n"
9016 "\t%s"
9017 msgstr ""
9018 "Hele samtalen kan leses her:\n"
9019 "\n"
9020 "%s"
9021
9022 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9023 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9024 #, fuzzy, php-format
9025 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9026 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
9027
9028 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9029 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9030 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9031 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9032 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9033 #, fuzzy, php-format
9034 msgid ""
9035 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9036 "\n"
9037 "The notice is here:\n"
9038 "\n"
9039 "\t%3$s\n"
9040 "\n"
9041 "It reads:\n"
9042 "\n"
9043 "\t%4$s\n"
9044 "\n"
9045 "%5$sYou can reply back here:\n"
9046 "\n"
9047 "\t%6$s\n"
9048 "\n"
9049 "The list of all @-replies for you here:\n"
9050 "\n"
9051 "%7$s"
9052 msgstr ""
9053 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
9054 "på %2$s.\n"
9055 "\n"
9056 "Notisen er her:\n"
9057 "\n"
9058 "%3$s\n"
9059 "\n"
9060 "Det lyder:\n"
9061 "\n"
9062 "%4$s\n"
9063 "\n"
9064 "%5$sDu kan svare her:\n"
9065 "\n"
9066 "%6$s\n"
9067 "\n"
9068 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
9069 "\n"
9070 "%7$s\n"
9071 "\n"
9072 "Vennlig hilsen,\n"
9073 "%2$s\n"
9074 "\n"
9075 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
9076
9077 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9078 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9079 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9080 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9081 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9082 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9083 #, fuzzy, php-format
9084 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9085 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
9086
9087 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9088 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9089 #, fuzzy, php-format
9090 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9091 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
9092
9093 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9094 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9095 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9096 #, php-format
9097 msgid ""
9098 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9099 "their group membership at %4$s"
9100 msgstr ""
9101
9102 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9103 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9104 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
9105
9106 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9107 msgid ""
9108 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9109 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9110 msgstr ""
9111 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
9112 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
9113 "bare du kan se."
9114
9115 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9116 #, fuzzy
9117 msgctxt "MENU"
9118 msgid "Inbox"
9119 msgstr "Innboks"
9120
9121 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Your incoming messages."
9124 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9125
9126 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9127 #, fuzzy
9128 msgctxt "MENU"
9129 msgid "Outbox"
9130 msgstr "Utboks"
9131
9132 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Your sent messages."
9135 msgstr "Dine sendte meldinger"
9136
9137 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9138 msgid "Could not parse message."
9139 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
9140
9141 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9142 msgid "Not a registered user."
9143 msgstr "Ikke en registrert bruker."
9144
9145 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9148 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
9149
9150 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9153 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
9154
9155 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9156 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9157 #, fuzzy, php-format
9158 msgid "Unsupported message type: %s."
9159 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
9160
9161 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9162 msgid "Make user an admin of the group"
9163 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
9164
9165 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9166 msgctxt "BUTTON"
9167 msgid "Make Admin"
9168 msgstr "Gjør til administrator"
9169
9170 #. TRANS: Submit button title.
9171 msgctxt "TOOLTIP"
9172 msgid "Make this user an admin"
9173 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
9174
9175 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9176 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9177 msgstr ""
9178
9179 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9180 msgid "File exceeds user's quota."
9181 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
9182
9183 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9184 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9185 msgid "File could not be moved to destination directory."
9186 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
9187
9188 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9189 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9190 msgid "Could not determine file's MIME type."
9191 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
9192
9193 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9194 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9195 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9196 #, php-format
9197 msgid ""
9198 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9199 "format."
9200 msgstr ""
9201
9202 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9203 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9204 #, php-format
9205 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9206 msgstr ""
9207
9208 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9209 msgid "Send a direct notice"
9210 msgstr "Send en direktenotis"
9211
9212 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9213 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9214 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Select recipient:"
9217 msgstr "Velg lisens"
9218
9219 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9220 #, fuzzy
9221 msgid "No mutual subscribers."
9222 msgstr "Alle abonnementer"
9223
9224 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9225 msgid "To"
9226 msgstr "Til"
9227
9228 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9229 msgctxt "Send button for sending notice"
9230 msgid "Send"
9231 msgstr "Send"
9232
9233 #. TRANS: Header in message list.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Messages"
9236 msgstr "Melding"
9237
9238 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9239 #. TRANS: Followed by notice source.
9240 msgid "from"
9241 msgstr "fra"
9242
9243 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9244 msgctxt "SOURCE"
9245 msgid "web"
9246 msgstr ""
9247
9248 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9249 msgctxt "SOURCE"
9250 msgid "xmpp"
9251 msgstr ""
9252
9253 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "SOURCE"
9256 msgid "mail"
9257 msgstr "E-post"
9258
9259 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9260 msgctxt "SOURCE"
9261 msgid "omb"
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9265 msgctxt "SOURCE"
9266 msgid "api"
9267 msgstr ""
9268
9269 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9270 msgid "Cannot get author for activity."
9271 msgstr ""
9272
9273 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Bookmark not posted to this group."
9276 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
9277
9278 #. TRANS: Client exception when ...
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Object not posted to this user."
9281 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
9282
9283 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9284 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9285 msgstr ""
9286
9287 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9288 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9289 msgstr ""
9290
9291 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9292 msgid "Nickname cannot be empty."
9293 msgstr ""
9294
9295 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9296 #, php-format
9297 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9298 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9299 msgstr[0] ""
9300 msgstr[1] ""
9301
9302 #. TRANS: Form legend for notice form.
9303 msgid "Send a notice"
9304 msgstr "Send en notis"
9305
9306 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9307 #, php-format
9308 msgid "What's up, %s?"
9309 msgstr "Hva skjer %s?"
9310
9311 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9312 msgid "Attach"
9313 msgstr "Legg ved"
9314
9315 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Attach a file."
9318 msgstr "Legg ved en fil"
9319
9320 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9321 msgid "Share my location"
9322 msgstr "Del min posisjon"
9323
9324 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9325 msgid "Do not share my location"
9326 msgstr "Ikke del min posisjon"
9327
9328 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9329 msgid ""
9330 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9331 "try again later"
9332 msgstr ""
9333 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9334 "igjen senere"
9335
9336 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9337 msgctxt "SEPARATOR"
9338 msgid ", "
9339 msgstr ""
9340
9341 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9342 msgid " ▸ "
9343 msgstr ""
9344
9345 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9346 msgid "N"
9347 msgstr "N"
9348
9349 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9350 msgid "S"
9351 msgstr "S"
9352
9353 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9354 msgid "E"
9355 msgstr "Ø"
9356
9357 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9358 msgid "W"
9359 msgstr "V"
9360
9361 #. TRANS: Coordinates message.
9362 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9363 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9364 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9365 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9366 #, php-format
9367 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9368 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9369
9370 #. TRANS: Followed by geo location.
9371 msgid "at"
9372 msgstr "på"
9373
9374 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9375 #, fuzzy
9376 msgid "in context"
9377 msgstr "Inget innhold."
9378
9379 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9380 msgid "Repeated by"
9381 msgstr "Repetert av"
9382
9383 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9384 msgid "Reply to this notice"
9385 msgstr "Svar på denne notisen"
9386
9387 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9388 msgid "Reply"
9389 msgstr "Svar"
9390
9391 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9392 msgid "Delete this notice"
9393 msgstr "Slett denne notisen"
9394
9395 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Notice repeated."
9398 msgstr "Notis repetert"
9399
9400 #. TRANS: Field label for notice text.
9401 msgid "Update your status..."
9402 msgstr ""
9403
9404 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9405 msgid "Nudge this user"
9406 msgstr "Knuff denne brukeren"
9407
9408 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9409 #, fuzzy
9410 msgctxt "BUTTON"
9411 msgid "Nudge"
9412 msgstr "Knuff"
9413
9414 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Send a nudge to this user."
9417 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9418
9419 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9420 msgid "Error inserting new profile."
9421 msgstr ""
9422
9423 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9424 msgid "Error inserting avatar."
9425 msgstr ""
9426
9427 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9428 msgid "Error inserting remote profile."
9429 msgstr ""
9430
9431 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9432 msgid "Duplicate notice."
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Could not insert new subscription."
9438 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9439
9440 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9441 #, fuzzy
9442 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9443 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9444
9445 #. TRANS: Field label for list.
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "LABEL"
9448 msgid "List"
9449 msgstr "Lenker"
9450
9451 #. TRANS: Field title for list.
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9454 msgstr ""
9455 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9456 "eller mellomrom"
9457
9458 #. TRANS: Field title for description of list.
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Describe the list or topic."
9461 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9462
9463 #. TRANS: Field title for description of list.
9464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9465 #, fuzzy, php-format
9466 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9467 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9468 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9469 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9470
9471 #. TRANS: Button title to delete a list.
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Delete this list."
9474 msgstr "Slett denne brukeren"
9475
9476 #. TRANS: Header in list edit form.
9477 msgid "Add or remove people"
9478 msgstr ""
9479
9480 #. TRANS: Header in list edit form.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "HEADER"
9483 msgid "Search"
9484 msgstr "Søk"
9485
9486 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9487 #, fuzzy
9488 msgctxt "MENU"
9489 msgid "List"
9490 msgstr "Lenker"
9491
9492 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9493 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9494 #, fuzzy, php-format
9495 msgid "%1$s list by %2$s."
9496 msgstr "%1$s - %2$s"
9497
9498 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "MENU"
9501 msgid "Listed"
9502 msgstr "Lisens"
9503
9504 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9505 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9506 #, fuzzy
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "Subscribers"
9509 msgstr "Abonnenter"
9510
9511 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9512 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9513 #, fuzzy, php-format
9514 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9515 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9516
9517 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9518 #, fuzzy
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "Edit"
9521 msgstr "Rediger"
9522
9523 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9524 #. TRANS: %s is a list.
9525 #, fuzzy, php-format
9526 msgid "Edit %s list by you."
9527 msgstr "Rediger %s gruppe"
9528
9529 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Tagged"
9532 msgstr "Tagger"
9533
9534 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Edit list settings."
9537 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9538
9539 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9540 msgid "Edit"
9541 msgstr "Rediger"
9542
9543 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9544 #, fuzzy
9545 msgctxt "MODE"
9546 msgid "Private"
9547 msgstr "Privat"
9548
9549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9550 #, fuzzy
9551 msgctxt "MENU"
9552 msgid "List Subscriptions"
9553 msgstr "Abonnement"
9554
9555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9556 #. TRANS: %s is a user nickname.
9557 #, fuzzy, php-format
9558 msgctxt "TOOLTIP"
9559 msgid "Lists subscribed to by %s."
9560 msgstr "Fjernabonner"
9561
9562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9563 #. TRANS: %s is a user nickname.
9564 #, fuzzy, php-format
9565 msgctxt "MENU"
9566 msgid "Lists with %s"
9567 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9568
9569 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9570 #. TRANS: %s is a user nickname.
9571 #, fuzzy, php-format
9572 msgctxt "TOOLTIP"
9573 msgid "Lists with %s."
9574 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9575
9576 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9577 #. TRANS: %s is a user nickname.
9578 #, php-format
9579 msgctxt "MENU"
9580 msgid "Lists by %s"
9581 msgstr ""
9582
9583 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9584 #. TRANS: %s is a user nickname.
9585 #, fuzzy, php-format
9586 msgctxt "TOOLTIP"
9587 msgid "Lists by %s."
9588 msgstr "%1$s - %2$s"
9589
9590 #. TRANS: Label in lists widget.
9591 #, fuzzy
9592 msgctxt "LABEL"
9593 msgid "Your lists"
9594 msgstr "Populære notiser"
9595
9596 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9597 #, fuzzy
9598 msgctxt "LEGEND"
9599 msgid "Edit lists"
9600 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9601
9602 #. TRANS: Label in self tags widget.
9603 #, fuzzy
9604 msgctxt "LABEL"
9605 msgid "Tags"
9606 msgstr "Tagger"
9607
9608 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Popular lists"
9611 msgstr "Populære notiser"
9612
9613 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9614 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9615 #, fuzzy, php-format
9616 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9617 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9618
9619 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9620 #, fuzzy, php-format
9621 msgid "Lists with you"
9622 msgstr "Bruker ikke funnet."
9623
9624 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9625 #. TRANS: %s is a profile name.
9626 #, fuzzy, php-format
9627 msgid "Lists with %s"
9628 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9629
9630 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9631 #, fuzzy
9632 msgid "List subscriptions"
9633 msgstr "%s abonnementer"
9634
9635 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9636 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9637 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9638 #, fuzzy
9639 msgctxt "MENU"
9640 msgid "Profile"
9641 msgstr "Profil"
9642
9643 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9644 msgid "Your profile"
9645 msgstr "Gruppeprofil"
9646
9647 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "MENU"
9650 msgid "Replies"
9651 msgstr "Svar"
9652
9653 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9654 #, fuzzy
9655 msgctxt "MENU"
9656 msgid "Favorites"
9657 msgstr "Favoritter"
9658
9659 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9660 #, fuzzy
9661 msgctxt "FIXME"
9662 msgid "User"
9663 msgstr "Bruker"
9664
9665 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9666 #, fuzzy
9667 msgctxt "MENU"
9668 msgid "Messages"
9669 msgstr "Melding"
9670
9671 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9672 msgid "Your incoming messages"
9673 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9674
9675 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9676 msgid "Unknown"
9677 msgstr "Ukjent"
9678
9679 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9680 msgctxt "plugin"
9681 msgid "Disable"
9682 msgstr ""
9683
9684 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9685 msgctxt "plugin"
9686 msgid "Enable"
9687 msgstr ""
9688
9689 msgctxt "plugin-description"
9690 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9691 msgstr ""
9692
9693 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9694 #, fuzzy
9695 msgctxt "MENU"
9696 msgid "Settings"
9697 msgstr "SMS-innstillinger"
9698
9699 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Change your personal settings."
9702 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9703
9704 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Site configuration."
9707 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9708
9709 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9710 msgctxt "MENU"
9711 msgid "Logout"
9712 msgstr "Logg ut"
9713
9714 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Logout from the site."
9717 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9718
9719 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Login to the site."
9722 msgstr "Log inn på nettstedet"
9723
9724 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9725 msgctxt "MENU"
9726 msgid "Search"
9727 msgstr "Søk"
9728
9729 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Search the site."
9732 msgstr "Søk nettsted"
9733
9734 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Following"
9737 msgstr "Tillat"
9738
9739 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Followers"
9742 msgstr "Tillat"
9743
9744 #. TRANS: Label for user statistics.
9745 msgid "User ID"
9746 msgstr "Bruker-ID"
9747
9748 #. TRANS: Label for user statistics.
9749 msgid "Member since"
9750 msgstr "Medlem siden"
9751
9752 #. TRANS: Label for user statistics.
9753 msgid "Notices"
9754 msgstr "Notiser"
9755
9756 #. TRANS: Label for user statistics.
9757 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9758 msgid "Daily average"
9759 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9760
9761 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9762 msgid "Groups"
9763 msgstr "Grupper"
9764
9765 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Lists"
9768 msgstr "Grenser"
9769
9770 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9771 msgid "Unimplemented method."
9772 msgstr "Ikke-implementert metode."
9773
9774 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9775 msgid "User groups"
9776 msgstr "Brukergrupper"
9777
9778 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9779 #, fuzzy
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "Recent tags"
9782 msgstr "Nyeste Tagger"
9783
9784 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Recent tags"
9787 msgstr "Nyeste Tagger"
9788
9789 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9790 #, fuzzy
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Featured"
9793 msgstr "Profilerte brukere"
9794
9795 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9796 #, fuzzy
9797 msgctxt "MENU"
9798 msgid "Popular"
9799 msgstr "Populære notiser"
9800
9801 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9802 msgctxt "TITLE"
9803 msgid "Trending topics"
9804 msgstr ""
9805
9806 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9807 #, fuzzy
9808 msgid "No return-to arguments."
9809 msgstr "Ingen vedlegg."
9810
9811 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9812 msgid "Repeat this notice?"
9813 msgstr "Repeter denne notisen?"
9814
9815 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Repeat this notice."
9818 msgstr "Repeter denne notisen"
9819
9820 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9821 #, fuzzy, php-format
9822 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9823 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9824
9825 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Page not found."
9828 msgstr "API-metode ikke funnet!"
9829
9830 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9831 #, fuzzy
9832 msgctxt "TITLE"
9833 msgid "Sandbox"
9834 msgstr "Innboks"
9835
9836 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9837 msgid "Sandbox this user"
9838 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9839
9840 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9841 msgid "Search site"
9842 msgstr "Søk nettsted"
9843
9844 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9845 #. TRANS: for searching can be entered.
9846 msgid "Keyword(s)"
9847 msgstr "Nøkkelord"
9848
9849 #. TRANS: Button text for searching site.
9850 #. TRANS: Button text to search profiles.
9851 msgctxt "BUTTON"
9852 msgid "Search"
9853 msgstr ""
9854
9855 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9856 msgid ""
9857 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9858 "* Try different keywords.\n"
9859 "* Try more general keywords.\n"
9860 "* Try fewer keywords.\n"
9861 msgstr ""
9862
9863 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9864 #, php-format
9865 msgid ""
9866 "\n"
9867 "You can also try your search on other engines:\n"
9868 "\n"
9869 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9870 "site.server%%%%)\n"
9871 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9872 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9873 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9874 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9875 msgstr ""
9876
9877 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9878 #, fuzzy
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "People"
9881 msgstr "Personer"
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9884 msgid "Find people on this site"
9885 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9886
9887 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9888 #, fuzzy
9889 msgctxt "MENU"
9890 msgid "Notices"
9891 msgstr "Notiser"
9892
9893 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9894 msgid "Find content of notices"
9895 msgstr "Finn innhold i notiser"
9896
9897 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9898 msgid "Find groups on this site"
9899 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9900
9901 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9902 msgctxt "MENU"
9903 msgid "Help"
9904 msgstr "Hjelp"
9905
9906 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9907 #, fuzzy
9908 msgctxt "MENU"
9909 msgid "About"
9910 msgstr "Om"
9911
9912 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9913 #, fuzzy
9914 msgctxt "MENU"
9915 msgid "FAQ"
9916 msgstr "OSS/FAQ"
9917
9918 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9919 msgctxt "MENU"
9920 msgid "TOS"
9921 msgstr ""
9922
9923 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9924 #, fuzzy
9925 msgctxt "MENU"
9926 msgid "Privacy"
9927 msgstr "Privat"
9928
9929 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9930 #, fuzzy
9931 msgctxt "MENU"
9932 msgid "Source"
9933 msgstr "Kilde"
9934
9935 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9936 #, fuzzy
9937 msgctxt "MENU"
9938 msgid "Version"
9939 msgstr "Versjon"
9940
9941 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9942 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9943 #, fuzzy
9944 msgctxt "MENU"
9945 msgid "Contact"
9946 msgstr "Kontakt"
9947
9948 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9949 #, fuzzy
9950 msgctxt "MENU"
9951 msgid "Badge"
9952 msgstr "Knuff"
9953
9954 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Untitled section"
9957 msgstr "Side uten tittel"
9958
9959 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9960 msgid "More..."
9961 msgstr "Mer..."
9962
9963 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9964 #, fuzzy
9965 msgctxt "HEADER"
9966 msgid "Settings"
9967 msgstr "SMS-innstillinger"
9968
9969 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9970 msgid "Change your profile settings"
9971 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9972
9973 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9974 #, fuzzy
9975 msgctxt "MENU"
9976 msgid "Avatar"
9977 msgstr "Brukerbilde"
9978
9979 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9980 msgid "Upload an avatar"
9981 msgstr "Last opp en avatar"
9982
9983 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9984 #, fuzzy
9985 msgctxt "MENU"
9986 msgid "Password"
9987 msgstr "Passord"
9988
9989 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9990 msgid "Change your password"
9991 msgstr "Endre passordet ditt"
9992
9993 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9994 #, fuzzy
9995 msgctxt "MENU"
9996 msgid "Email"
9997 msgstr "E-post"
9998
9999 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10000 msgid "Change email handling"
10001 msgstr "Endre eposthåndtering"
10002
10003 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10004 msgid "Design your profile"
10005 msgstr "Brukerprofil"
10006
10007 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10008 #, fuzzy
10009 msgctxt "MENU"
10010 msgid "URL"
10011 msgstr "Nettadresse"
10012
10013 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10014 msgid "URL shorteners"
10015 msgstr ""
10016
10017 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10018 msgctxt "MENU"
10019 msgid "IM"
10020 msgstr ""
10021
10022 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10023 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10024 msgstr ""
10025
10026 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10027 #, fuzzy
10028 msgctxt "MENU"
10029 msgid "SMS"
10030 msgstr "SMS"
10031
10032 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10033 msgid "Updates by SMS"
10034 msgstr "Oppdatert med SMS"
10035
10036 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10037 #, fuzzy
10038 msgctxt "MENU"
10039 msgid "Connections"
10040 msgstr "Tilkoblinger"
10041
10042 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Authorized connected applications"
10045 msgstr "Tilkoblede program"
10046
10047 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10048 #, fuzzy
10049 msgctxt "TITLE"
10050 msgid "Silence"
10051 msgstr "Nettstedsnotis"
10052
10053 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10054 msgid "Silence this user"
10055 msgstr "Slett denne brukeren"
10056
10057 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10058 #, fuzzy
10059 msgctxt "MENU"
10060 msgid "Subscriptions"
10061 msgstr "Abonnement"
10062
10063 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10064 #. TRANS: %s is a user nickname.
10065 #, fuzzy, php-format
10066 msgid "People %s subscribes to."
10067 msgstr "Fjernabonner"
10068
10069 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10070 #. TRANS: %s is a user nickname.
10071 #, fuzzy, php-format
10072 msgid "People subscribed to %s."
10073 msgstr "Fjernabonner"
10074
10075 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10076 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10077 #, php-format
10078 msgctxt "MENU"
10079 msgid "Pending (%d)"
10080 msgstr ""
10081
10082 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10083 #, php-format
10084 msgid "Approve pending subscription requests."
10085 msgstr ""
10086
10087 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10088 #. TRANS: %s is a user nickname.
10089 #, fuzzy, php-format
10090 msgid "Groups %s is a member of."
10091 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
10092
10093 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10094 #. TRANS: %s is a user nickname.
10095 #, fuzzy, php-format
10096 msgid "List subscriptions by %s."
10097 msgstr "Fjernabonner"
10098
10099 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10100 msgctxt "MENU"
10101 msgid "Invite"
10102 msgstr "Inviter"
10103
10104 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10105 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10106 #, fuzzy, php-format
10107 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10108 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
10109
10110 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10111 msgid "Subscribe to this user"
10112 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10113
10114 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10115 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10116 msgstr ""
10117
10118 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10119 msgid "People Tagcloud as tagged"
10120 msgstr ""
10121
10122 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10123 #, fuzzy
10124 msgctxt "NOTAGS"
10125 msgid "None"
10126 msgstr "Ingen"
10127
10128 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Invalid theme name."
10131 msgstr "Ugyldig filnavn."
10132
10133 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10134 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10135 msgstr ""
10136
10137 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10138 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10139 msgstr ""
10140
10141 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10142 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Failed saving theme."
10145 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
10146
10147 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10148 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10149 msgstr ""
10150
10151 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10152 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10153 #, php-format
10154 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10155 msgid_plural ""
10156 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10157 msgstr[0] ""
10158 msgstr[1] ""
10159
10160 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10161 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10162 msgstr ""
10163
10164 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10165 msgid ""
10166 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10167 "digits, underscore, and minus sign."
10168 msgstr ""
10169
10170 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10171 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10172 msgstr ""
10173
10174 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10175 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10176 #, php-format
10177 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10178 msgstr ""
10179
10180 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Error opening theme archive."
10183 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10184
10185 #. TRANS: Header for Notices section.
10186 #, fuzzy
10187 msgctxt "HEADER"
10188 msgid "Notices"
10189 msgstr "Notiser"
10190
10191 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10192 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10193 #, php-format
10194 msgid "Show reply"
10195 msgid_plural "Show all %d replies"
10196 msgstr[0] ""
10197 msgstr[1] ""
10198
10199 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10200 msgctxt "FAVELIST"
10201 msgid "You"
10202 msgstr ""
10203
10204 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10205 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10206 #, fuzzy, php-format
10207 msgctxt "FAVELIST"
10208 msgid "%1$s and %2$s"
10209 msgstr "%1$s - %2$s"
10210
10211 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10212 #, fuzzy
10213 msgctxt "FAVELIST"
10214 msgid "You have favored this notice."
10215 msgstr "Repeter denne notisen"
10216
10217 #. TRANS: List message for favoured notices.
10218 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10219 #, fuzzy, php-format
10220 msgid "One person has favored this notice."
10221 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10222 msgstr[0] "Slett denne notisen"
10223 msgstr[1] "Slett denne notisen"
10224
10225 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10226 #, fuzzy
10227 msgctxt "REPEATLIST"
10228 msgid "You have repeated this notice."
10229 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
10230
10231 #. TRANS: List message for repeated notices.
10232 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10233 #, fuzzy, php-format
10234 msgid "One person has repeated this notice."
10235 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10236 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
10237 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
10238
10239 #. TRANS: Form legend.
10240 #, fuzzy, php-format
10241 msgid "Search and list people"
10242 msgstr "Søk nettsted"
10243
10244 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10245 msgid "Everything"
10246 msgstr ""
10247
10248 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Fullname"
10251 msgstr "Fullt navn"
10252
10253 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10254 msgid "URI (Remote users)"
10255 msgstr ""
10256
10257 #. TRANS: Dropdown field label.
10258 #, fuzzy
10259 msgctxt "LABEL"
10260 msgid "Search in"
10261 msgstr "Søk nettsted"
10262
10263 #. TRANS: Dropdown field title.
10264 msgid "Choose a field to search."
10265 msgstr ""
10266
10267 #. TRANS: Form legend.
10268 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10269 #, fuzzy, php-format
10270 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10271 msgstr "%1$s - %2$s"
10272
10273 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10274 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10275 #, fuzzy, php-format
10276 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10277 msgstr "%1$s - %2$s"
10278
10279 #. TRANS: Title for top posters section.
10280 msgid "Top posters"
10281 msgstr ""
10282
10283 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10284 msgctxt "SENDTO"
10285 msgid "Everyone"
10286 msgstr ""
10287
10288 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10289 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10290 #, php-format
10291 msgid "My colleagues at %s"
10292 msgstr ""
10293
10294 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10295 #, fuzzy
10296 msgctxt "LABEL"
10297 msgid "To:"
10298 msgstr "Til"
10299
10300 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Private?"
10303 msgstr "Privat"
10304
10305 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10306 #, fuzzy, php-format
10307 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10308 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10309
10310 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10311 #, fuzzy
10312 msgctxt "TITLE"
10313 msgid "Unblock"
10314 msgstr "Opphev blokkering"
10315
10316 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10317 #, fuzzy
10318 msgctxt "TITLE"
10319 msgid "Unsandbox"
10320 msgstr "Innboks"
10321
10322 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10323 msgid "Unsandbox this user"
10324 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10325
10326 #. TRANS: Title for unsilence form.
10327 msgid "Unsilence"
10328 msgstr ""
10329
10330 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10331 msgid "Unsilence this user"
10332 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10333
10334 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10335 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Unsubscribe from this user"
10338 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10339
10340 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10341 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10342 #, fuzzy
10343 msgctxt "BUTTON"
10344 msgid "Unsubscribe"
10345 msgstr "Abonner"
10346
10347 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10348 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10349 #, fuzzy, php-format
10350 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10351 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10352
10353 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Not allowed to log in."
10356 msgstr "Ikke logget inn."
10357
10358 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10359 msgid "a few seconds ago"
10360 msgstr "noen få sekunder siden"
10361
10362 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10363 msgid "about a minute ago"
10364 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10365
10366 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10367 #, php-format
10368 msgid "about one minute ago"
10369 msgid_plural "about %d minutes ago"
10370 msgstr[0] ""
10371 msgstr[1] ""
10372
10373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10374 msgid "about an hour ago"
10375 msgstr "omtrent én time siden"
10376
10377 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10378 #, php-format
10379 msgid "about one hour ago"
10380 msgid_plural "about %d hours ago"
10381 msgstr[0] ""
10382 msgstr[1] ""
10383
10384 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10385 msgid "about a day ago"
10386 msgstr "omtrent én dag siden"
10387
10388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10389 #, php-format
10390 msgid "about one day ago"
10391 msgid_plural "about %d days ago"
10392 msgstr[0] ""
10393 msgstr[1] ""
10394
10395 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10396 msgid "about a month ago"
10397 msgstr "omtrent én måned siden"
10398
10399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10400 #, php-format
10401 msgid "about one month ago"
10402 msgid_plural "about %d months ago"
10403 msgstr[0] ""
10404 msgstr[1] ""
10405
10406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10407 msgid "about a year ago"
10408 msgstr "omtrent ett år siden"
10409
10410 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10411 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10412 #, fuzzy, php-format
10413 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10414 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10415
10416 #. TRANS: Exception.
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Invalid XML."
10419 msgstr "Ugyldig størrelse"
10420
10421 #. TRANS: Exception.
10422 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10423 msgstr ""
10424
10425 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10426 #, php-format
10427 msgid "Getting backup from file '%s'."
10428 msgstr ""
10429
10430 #, fuzzy
10431 #~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
10432 #~ msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."