]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'jqueryui' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:21+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Tilgang"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrering"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privat"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Kun invitasjon"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Lukket"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Lagre"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Ingen slik bruker."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s og venner"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
165
166 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
167 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
172 msgstr ""
173 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
174 "eller post noe selv."
175
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
177 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 msgstr ""
183 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
184 "status_textarea=%s)!"
185
186 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
187 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
194 msgstr ""
195 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
196 "til å poste en!"
197
198 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Du og venner"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
207
208 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
212 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "API-metode ikke funnet."
229
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Denne metoden krever en POST."
234
235 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none."
239 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
240
241 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
244 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
245 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
247 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
250
251 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
252 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
253 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
254 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
255 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
257 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
258 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
259 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Brukeren har ingen profil."
262
263 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
264 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
267
268 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
269 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
270 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
274 "current configuration."
275 msgid_plural ""
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
278 msgstr[0] ""
279 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
280 "gjeldende konfigurasjon."
281 msgstr[1] ""
282 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
283 "gjeldende konfigurasjon."
284
285 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
286 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
287 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
292
293 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
297
298 #. TRANS: Title for Atom feed.
299 #, fuzzy
300 msgctxt "ATOM"
301 msgid "Main"
302 msgstr "Hoved"
303
304 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
307 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
308 #, php-format
309 msgid "%s timeline"
310 msgstr "%s tidslinje"
311
312 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #, php-format
318 msgid "%s subscriptions"
319 msgstr "%s abonnementer"
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #, php-format
325 msgid "%s favorites"
326 msgstr "%s favoritter"
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
329 #, php-format
330 msgid "%s memberships"
331 msgstr "%s medlemsskap"
332
333 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
334 msgid "You cannot block yourself!"
335 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
336
337 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
338 msgid "Block user failed."
339 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
340
341 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
342 msgid "Unblock user failed."
343 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
344
345 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
346 #, php-format
347 msgid "Direct messages from %s"
348 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
349
350 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "All the direct messages sent from %s"
353 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
354
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "Direct messages to %s"
358 msgstr "Direktemeldinger til %s"
359
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "All the direct messages sent to %s"
363 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
364
365 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
366 msgid "No message text!"
367 msgstr "Ingen meldingstekst!"
368
369 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
370 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
371 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #, php-format
374 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
375 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
376 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
377 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
378
379 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
380 msgid "Recipient user not found."
381 msgstr "Fant ikke mottakeren."
382
383 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
384 #, fuzzy
385 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
386 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
387
388 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
389 msgid ""
390 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
391 msgstr ""
392 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
395 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
396 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
397 msgid "No status found with that ID."
398 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
399
400 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
401 msgid "This status is already a favorite."
402 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
405 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
406 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
407 msgid "Could not create favorite."
408 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
411 msgid "That status is not a favorite."
412 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
415 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
416 msgid "Could not delete favorite."
417 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
420 msgid "Could not follow user: profile not found."
421 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
424 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
425 #, php-format
426 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
427 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
430 msgid "Could not unfollow user: User not found."
431 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
434 msgid "You cannot unfollow yourself."
435 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
438 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
439 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
442 msgid "Could not determine source user."
443 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not find target user."
447 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
448
449 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
450 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
451 #. TRANS: Group edit form validation error.
452 #. TRANS: Group create form validation error.
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 msgid "Nickname already in use. Try another one."
455 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
456
457 #. TRANS: Client error in form for group creation.
458 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
459 #. TRANS: Group edit form validation error.
460 #. TRANS: Group create form validation error.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 msgid "Not a valid nickname."
463 msgstr "Ugyldig nick."
464
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
467 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 msgid "Homepage is not a valid URL."
473 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
481 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
482
483 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
486 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Form validation error in New application form.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
494 #, php-format
495 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
496 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
497 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
498 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
499
500 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
516 #, php-format
517 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
518 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
519 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
520 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
521
522 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
523 #. TRANS: %s is the invalid alias.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
525 #. TRANS: %s is the invalid alias.
526 #, php-format
527 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
528 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
531 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
533 #. TRANS: %s is the already used alias.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
536 #, php-format
537 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
538 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 msgid "Alias can't be the same as nickname."
543 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
548 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
551 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
552 msgid "Group not found."
553 msgstr "Gruppe ikke funnet."
554
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
557 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
558 msgid "You are already a member of that group."
559 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
560
561 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
563 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
564 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
565 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
566
567 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
568 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
569 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
571 #, php-format
572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
573 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
574
575 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
576 msgid "You are not a member of this group."
577 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
580 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
581 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 #, php-format
584 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
585 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
586
587 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
588 #, php-format
589 msgid "%s's groups"
590 msgstr "%s sine grupper"
591
592 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
593 #, php-format
594 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
595 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
596
597 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
598 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
599 #, php-format
600 msgid "%s groups"
601 msgstr "%s grupper"
602
603 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
604 #, php-format
605 msgid "groups on %s"
606 msgstr "grupper på %s"
607
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
610 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
612 msgid "You must be an admin to edit the group."
613 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
614
615 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
616 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
617 msgid "Could not update group."
618 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
621 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
622 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
623 msgid "Could not create aliases."
624 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
625
626 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
627 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
628 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
629 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
630
631 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #, fuzzy
634 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
635 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
636
637 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
638 msgid "Upload failed."
639 msgstr "Opplasting feilet."
640
641 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
642 #, fuzzy
643 msgid "Invalid request token or verifier."
644 msgstr "Ugyldig symbol."
645
646 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
647 msgid "No oauth_token parameter provided."
648 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
649
650 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
651 #, fuzzy
652 msgid "Invalid request token."
653 msgstr "Ugyldig symbol."
654
655 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
656 #, fuzzy
657 msgid "Request token already authorized."
658 msgstr "Du er ikke autorisert."
659
660 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
662 #. TRANS: Form validation error message.
663 #. TRANS: Form validation error.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
666 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
667 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
668
669 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
670 msgid "Invalid nickname / password!"
671 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
672
673 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
674 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
675 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
676
677 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
678 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
679 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
680 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
681 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
682 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
684 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
685 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
686 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
688 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
689 msgid "Unexpected form submission."
690 msgstr "Uventet skjemainnsending."
691
692 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
693 msgid "An application would like to connect to your account"
694 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
695
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 msgid "Allow or deny access"
698 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
699
700 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
701 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
702 #, php-format
703 msgid ""
704 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
705 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
706 "parties you trust."
707 msgstr ""
708 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
709 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
710 "stoler på."
711
712 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
713 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
714 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
715 #, php-format
716 msgid ""
717 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
718 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
719 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
720 msgstr ""
721 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
722 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
723 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
724
725 #. TRANS: Fieldset legend.
726 msgctxt "LEGEND"
727 msgid "Account"
728 msgstr "Konto"
729
730 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
731 #. TRANS: Field label on login page.
732 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
733 msgid "Nickname"
734 msgstr "Nick"
735
736 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
737 #. TRANS: Field label on login page.
738 msgid "Password"
739 msgstr "Passord"
740
741 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
742 #. TRANS: by an external application.
743 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
744 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
745 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
746 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
747 msgctxt "BUTTON"
748 msgid "Cancel"
749 msgstr "Avbryt"
750
751 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
752 msgctxt "BUTTON"
753 msgid "Allow"
754 msgstr "Tillat"
755
756 #. TRANS: Form instructions.
757 msgid "Authorize access to your account information."
758 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
759
760 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
761 msgid "Authorization canceled."
762 msgstr "Autorisasjon kansellert."
763
764 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
765 #. TRANS: %s is an OAuth token.
766 #, php-format
767 msgid "The request token %s has been revoked."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 msgid "You have successfully authorized the application"
772 msgstr "Du har autorisert programmet"
773
774 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
775 msgid ""
776 "Please return to the application and enter the following security code to "
777 "complete the process."
778 msgstr ""
779 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
780 "fullføre prosessen."
781
782 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 #. TRANS: %s is the authorised application name.
784 #, php-format
785 msgid "You have successfully authorized %s"
786 msgstr "Du har autorisert %s"
787
788 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
789 #. TRANS: %s is the authorised application name.
790 #, php-format
791 msgid ""
792 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
793 "process."
794 msgstr ""
795 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
796 "prosessen."
797
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
799 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
800 msgid "This method requires a POST or DELETE."
801 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
802
803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
804 msgid "You may not delete another user's status."
805 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
806
807 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
808 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
809 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
810 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
811 msgid "No such notice."
812 msgstr "Ingen slik notis."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
816 msgid "Cannot repeat your own notice."
817 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
820 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
821 msgid "Already repeated that notice."
822 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
823
824 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 msgid "HTTP method not supported."
831 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
832
833 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
834 #. TRANS: %s is the requested output format.
835 #, fuzzy, php-format
836 msgid "Unsupported format: %s."
837 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
838
839 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
840 msgid "Status deleted."
841 msgstr "Status slettet."
842
843 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
844 msgid "No status with that ID found."
845 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
846
847 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
848 msgid "Can only delete using the Atom format."
849 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
850
851 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
853 #, fuzzy
854 msgid "Cannot delete this notice."
855 msgstr "Kan ikke slette notisen."
856
857 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
858 #, php-format
859 msgid "Deleted notice %d"
860 msgstr "Slettet notis %d"
861
862 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
863 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
864 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
867 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
868 #, php-format
869 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
870 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
871 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
872 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
873
874 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
875 msgid "Parent notice not found."
876 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
877
878 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
879 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
880 #, php-format
881 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
882 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
883 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
884 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
885
886 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
887 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
888 msgid "Unsupported format."
889 msgstr "Formatet støttes ikke."
890
891 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
892 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
893 #, php-format
894 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
895 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
896
897 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
898 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
899 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
900 #, php-format
901 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
902 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
903
904 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
906 #, php-format
907 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
908 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
909
910 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
911 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
912 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
913 #, php-format
914 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
915 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
916
917 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
918 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
919 #, php-format
920 msgid "%s public timeline"
921 msgstr "%s offentlig tidslinje"
922
923 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
924 #, php-format
925 msgid "%s updates from everyone!"
926 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
927
928 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
929 msgid "Unimplemented."
930 msgstr "Ikke-implementert."
931
932 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
933 #, php-format
934 msgid "Repeated to %s"
935 msgstr "Gjentatt til %s"
936
937 #, fuzzy, php-format
938 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
939 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
940
941 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
942 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
943 #, php-format
944 msgid "Repeats of %s"
945 msgstr "Repetisjoner av %s"
946
947 #, fuzzy, php-format
948 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
949 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
950
951 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
952 #. TRANS: %s is the tag.
953 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
954 #. TRANS: %s is the tag.
955 #, php-format
956 msgid "Notices tagged with %s"
957 msgstr "Notiser merket med %s"
958
959 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
960 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
961 #, php-format
962 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
963 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
966 msgid "Only the user can add to their own timeline."
967 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
968
969 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
970 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
971 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
972
973 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
974 msgid "Atom post must not be empty."
975 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
976
977 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
978 msgid "Atom post must be well-formed XML."
979 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
980
981 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
982 msgid "Atom post must be an Atom entry."
983 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
984
985 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
986 msgid "Can only handle POST activities."
987 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
988
989 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
990 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
991 #, php-format
992 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
993 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
996 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
997 #, php-format
998 msgid "No content for notice %d."
999 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1002 #. TRANS: %s is the notice URI.
1003 #, php-format
1004 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1005 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1006
1007 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1008 msgid "API method under construction."
1009 msgstr "API-metode under utvikling."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1012 msgid "User not found."
1013 msgstr "Bruker ikke funnet."
1014
1015 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1016 #. TRANS: Client exception.
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1018 msgid "No such profile."
1019 msgstr "Ingen slik profil."
1020
1021 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1022 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1025 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1026
1027 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1031 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1032
1033 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Can only handle favorite activities."
1036 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1037
1038 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Can only fave notices."
1041 msgstr "Finn innhold i notiser"
1042
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Unknown notice."
1046 msgstr "Ukjent notat."
1047
1048 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Already a favorite."
1051 msgstr "Legg til i favoritter"
1052
1053 #. TRANS: Title for group membership feed.
1054 #. TRANS: %s is a username.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "%s group memberships"
1057 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1058
1059 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1060 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1063 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1064
1065 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Cannot add someone else's membership."
1068 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1071 #. TRANS: Do not translate POST.
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Can only handle join activities."
1074 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1075
1076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Unknown group."
1079 msgstr "Ukjent"
1080
1081 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Already a member."
1084 msgstr "Alle medlemmer"
1085
1086 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1087 msgid "Blocked by admin."
1088 msgstr ""
1089
1090 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1091 #, fuzzy
1092 msgid "No such favorite."
1093 msgstr "Ingen slik fil."
1094
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1098 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1099
1100 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1123 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1124 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1125 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1126 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1127 msgid "No such group."
1128 msgstr "Ingen slik gruppe."
1129
1130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Not a member."
1133 msgstr "Alle medlemmer"
1134
1135 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1138 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1139
1140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1141 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "No such profile id: %d."
1144 msgstr "Ingen slik profil."
1145
1146 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1147 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1150 msgstr "Ikke autorisert."
1151
1152 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1155 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1156
1157 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1158 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1161 msgstr "Fjernabonner"
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1164 msgid "Can only handle Follow activities."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1168 msgid "Can only follow people."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1172 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "Unknown profile %s."
1175 msgstr "Ukjent filtype"
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1178 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "Already subscribed to %s."
1181 msgstr "Alle abonnementer"
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1184 msgid "No such attachment."
1185 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1194 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1195 msgid "No nickname."
1196 msgstr "Ingen kallenavn."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1199 msgid "No size."
1200 msgstr "Ingen størrelse."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1203 msgid "Invalid size."
1204 msgstr "Ugyldig størrelse"
1205
1206 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1207 msgid "Avatar"
1208 msgstr "Brukerbilde"
1209
1210 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1211 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1212 #, php-format
1213 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1214 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1215
1216 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1217 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1218 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1219 #. TRANS: while the user has no profile.
1220 msgid "User without matching profile."
1221 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1222
1223 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1224 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1225 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1226 msgid "Avatar settings"
1227 msgstr "Avatarinnstillinger"
1228
1229 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1230 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1231 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1232 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1233 msgid "Original"
1234 msgstr "Opprinnelig"
1235
1236 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1237 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1238 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1239 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1240 msgid "Preview"
1241 msgstr "Forhåndsvis"
1242
1243 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1244 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1245 msgctxt "BUTTON"
1246 msgid "Delete"
1247 msgstr "Slett"
1248
1249 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1250 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1251 msgctxt "BUTTON"
1252 msgid "Upload"
1253 msgstr "Last opp"
1254
1255 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1256 msgctxt "BUTTON"
1257 msgid "Crop"
1258 msgstr "Beskjær"
1259
1260 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1261 msgid "No file uploaded."
1262 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1263
1264 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1267 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1268
1269 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1270 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1271 msgid "Lost our file data."
1272 msgstr "Mistet våre fildata."
1273
1274 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1275 msgid "Avatar updated."
1276 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1277
1278 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1279 msgid "Failed updating avatar."
1280 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1281
1282 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1283 msgid "Avatar deleted."
1284 msgstr "Avatar slettet."
1285
1286 #. TRANS: Title for backup account page.
1287 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1288 msgid "Backup account"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1294 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1297 msgid "You may not backup your account."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1301 msgid ""
1302 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1303 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1304 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1305 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1306 "are not backed up."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1310 #, fuzzy
1311 msgctxt "BUTTON"
1312 msgid "Backup"
1313 msgstr "Bakgrunn"
1314
1315 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1316 msgid "Backup your account."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1320 msgid "You already blocked that user."
1321 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1322
1323 #. TRANS: Title for block user page.
1324 #. TRANS: Legend for block user form.
1325 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1326 msgid "Block user"
1327 msgstr "Blokker brukeren"
1328
1329 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1330 msgid ""
1331 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1332 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1333 "will not be notified of any @-replies from them."
1334 msgstr ""
1335 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1336 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1337 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1338
1339 #. TRANS: Button label on the user block form.
1340 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1342 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1343 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1344 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1345 msgctxt "BUTTON"
1346 msgid "No"
1347 msgstr "Nei"
1348
1349 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Do not block this user."
1352 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1353
1354 #. TRANS: Button label on the user block form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1359 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "Yes"
1362 msgstr "Ja"
1363
1364 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Block this user."
1367 msgstr "Blokker denne brukeren"
1368
1369 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1370 msgid "Failed to save block information."
1371 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1372
1373 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1374 #. TRANS: %s is a group nickname.
1375 #, php-format
1376 msgid "%s blocked profiles"
1377 msgstr "%s blokkerte profiler"
1378
1379 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1380 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1381 #, php-format
1382 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1383 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1384
1385 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1386 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1387 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1388
1389 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1390 msgid "Unblock user from group"
1391 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1392
1393 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Unblock"
1396 msgstr "Opphev blokkering"
1397
1398 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1399 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1400 msgid "Unblock this user"
1401 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1402
1403 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1404 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1405 #, php-format
1406 msgid "Post to %s"
1407 msgstr "Post til %s"
1408
1409 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1410 msgid "No confirmation code."
1411 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1412
1413 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1414 msgid "Confirmation code not found."
1415 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1416
1417 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1418 msgid "That confirmation code is not for you!"
1419 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1420
1421 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1422 #, php-format
1423 msgid "Unrecognized address type %s"
1424 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1425
1426 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1427 msgid "That address has already been confirmed."
1428 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1429
1430 msgid "Couldn't update user."
1431 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Couldn't update user im preferences."
1435 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1439 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1440
1441 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1442 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1443 msgid "Could not delete address confirmation."
1444 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1445
1446 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1447 msgid "Confirm address"
1448 msgstr "Bekreft adresse"
1449
1450 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1451 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1452 #, php-format
1453 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1454 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1455
1456 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1457 msgid "Conversation"
1458 msgstr "Samtale"
1459
1460 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1461 #. TRANS: Label for user statistics.
1462 msgid "Notices"
1463 msgstr "Notiser"
1464
1465 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1468 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1469
1470 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1471 #, fuzzy
1472 msgid "You cannot delete your account."
1473 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1474
1475 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1476 msgid "I am sure."
1477 msgstr ""
1478
1479 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1480 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1481 #, php-format
1482 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1483 msgstr ""
1484
1485 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Account deleted."
1488 msgstr "Avatar slettet."
1489
1490 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1491 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Delete account"
1494 msgstr "Opprett en konto"
1495
1496 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1497 msgid ""
1498 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1499 "server."
1500 msgstr ""
1501
1502 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1503 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1504 #, php-format
1505 msgid ""
1506 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1507 "deletion."
1508 msgstr ""
1509
1510 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1511 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1512 msgid "Confirm"
1513 msgstr "Bekreft"
1514
1515 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1516 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1517 #, fuzzy, php-format
1518 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1519 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1520
1521 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Permanently delete your account"
1524 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1525
1526 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1527 msgid "You must be logged in to delete an application."
1528 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1529
1530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1531 msgid "Application not found."
1532 msgstr "Program ikke funnet."
1533
1534 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1535 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1536 msgid "You are not the owner of this application."
1537 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1538
1539 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1540 #, fuzzy
1541 msgid "There was a problem with your session token."
1542 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1543
1544 #. TRANS: Title for delete application page.
1545 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1546 msgid "Delete application"
1547 msgstr "Slett program"
1548
1549 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1550 msgid ""
1551 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1552 "about the application from the database, including all existing user "
1553 "connections."
1554 msgstr ""
1555 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1556 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1557 "brukertilkoblinger."
1558
1559 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Do not delete this application."
1562 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1563
1564 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Delete this application."
1567 msgstr "Slett dette programmet"
1568
1569 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1570 msgid "You must be logged in to delete a group."
1571 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1572
1573 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1576 msgid "No nickname or ID."
1577 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1578
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1580 msgid "You are not allowed to delete this group."
1581 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1582
1583 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1584 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1585 #, php-format
1586 msgid "Could not delete group %s."
1587 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1588
1589 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1590 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1591 #, php-format
1592 msgid "Deleted group %s"
1593 msgstr "Slettet gruppen %s"
1594
1595 #. TRANS: Title of delete group page.
1596 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1597 msgid "Delete group"
1598 msgstr "Slett gruppe"
1599
1600 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1604 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1605 "will still appear in individual timelines."
1606 msgstr ""
1607 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1608 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1609
1610 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Do not delete this group."
1613 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Delete this group."
1618 msgstr "Slett denne gruppen"
1619
1620 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1622 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1623 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1624 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1625 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1633 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1635 msgid "Not logged in."
1636 msgstr "Ikke logget inn."
1637
1638 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1639 msgid ""
1640 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1641 "be undone."
1642 msgstr ""
1643 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1644 "ikke gjøres om."
1645
1646 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1647 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1648 msgid "Delete notice"
1649 msgstr "Slett notis"
1650
1651 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1652 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1653 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Do not delete this notice."
1658 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1659
1660 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Delete this notice."
1663 msgstr "Slett denne notisen"
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1666 msgid "You cannot delete users."
1667 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1668
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1670 msgid "You can only delete local users."
1671 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1672
1673 #. TRANS: Title of delete user page.
1674 #, fuzzy
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "Delete user"
1677 msgstr "Slett bruker"
1678
1679 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1680 msgid "Delete user"
1681 msgstr "Slett bruker"
1682
1683 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1684 msgid ""
1685 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1686 "the user from the database, without a backup."
1687 msgstr ""
1688 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1689 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1690
1691 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Do not delete this user."
1694 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1695
1696 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Delete this user."
1699 msgstr "Slett denne brukeren"
1700
1701 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1702 msgid "Design"
1703 msgstr "Utseende"
1704
1705 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1706 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1707 msgstr ""
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1710 msgid "Invalid logo URL."
1711 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1714 msgid "Invalid SSL logo URL."
1715 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1718 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1719 #, php-format
1720 msgid "Theme not available: %s."
1721 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1722
1723 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1724 msgid "Change logo"
1725 msgstr "Endre logo"
1726
1727 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1728 msgid "Site logo"
1729 msgstr "Nettstedslogo"
1730
1731 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1732 msgid "SSL logo"
1733 msgstr "SSL-logo"
1734
1735 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1736 msgid "Change theme"
1737 msgstr "Endre tema"
1738
1739 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1740 msgid "Site theme"
1741 msgstr "Nettstedstema"
1742
1743 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1744 msgid "Theme for the site."
1745 msgstr "Tema for nettstedet."
1746
1747 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1748 msgid "Custom theme"
1749 msgstr "Egendefinert tema"
1750
1751 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1752 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1753 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1754
1755 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1756 msgid "Change background image"
1757 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1758
1759 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1760 #. TRANS: Field label for background color selector.
1761 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1762 msgid "Background"
1763 msgstr "Bakgrunn"
1764
1765 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1766 #, php-format
1767 msgid ""
1768 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1769 "$s."
1770 msgstr ""
1771 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1772
1773 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1774 msgid "On"
1775 msgstr "På"
1776
1777 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1778 msgid "Off"
1779 msgstr "Av"
1780
1781 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1782 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1783 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1784 msgid "Turn background image on or off."
1785 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1786
1787 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1788 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1789 msgid "Tile background image"
1790 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1791
1792 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Change colors"
1795 msgstr "Endre farger"
1796
1797 #. TRANS: Field label for content color selector.
1798 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1799 msgid "Content"
1800 msgstr "Innhold"
1801
1802 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1803 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1804 msgid "Sidebar"
1805 msgstr "Sidelinje"
1806
1807 #. TRANS: Field label for text color selector.
1808 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1809 msgid "Text"
1810 msgstr "Tekst"
1811
1812 #. TRANS: Field label for link color selector.
1813 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1814 msgid "Links"
1815 msgstr "Lenker"
1816
1817 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1818 msgid "Advanced"
1819 msgstr "Avansert"
1820
1821 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1822 msgid "Custom CSS"
1823 msgstr "Egendefinert CSS"
1824
1825 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1826 #, fuzzy
1827 msgctxt "BUTTON"
1828 msgid "Use defaults"
1829 msgstr "Bruk standard"
1830
1831 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Restore default designs."
1834 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1835
1836 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Reset back to default."
1839 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1840
1841 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Save design."
1844 msgstr "Lagre utseende"
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1847 msgid "This notice is not a favorite!"
1848 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1849
1850 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1851 msgid "Add to favorites"
1852 msgstr "Legg til i favoritter"
1853
1854 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1855 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1856 #, fuzzy, php-format
1857 msgid "No such document \"%s\"."
1858 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1859
1860 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1861 #. TRANS: Form legend.
1862 msgid "Edit application"
1863 msgstr "Rediger program"
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1866 msgid "You must be logged in to edit an application."
1867 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1870 msgid "No such application."
1871 msgstr "Inget slikt program."
1872
1873 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1874 msgid "Use this form to edit your application."
1875 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1876
1877 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1878 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1879 msgid "Name is required."
1880 msgstr "Navn kreves."
1881
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1883 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1884 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1885 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
1886
1887 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1889 msgid "Name already in use. Try another one."
1890 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1891
1892 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1894 msgid "Description is required."
1895 msgstr "Beskrivelse kreves."
1896
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1898 msgid "Source URL is too long."
1899 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1900
1901 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1902 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1903 msgid "Source URL is not valid."
1904 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1905
1906 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1907 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1908 msgid "Organization is required."
1909 msgstr "Organisasjon kreves."
1910
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1912 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1913 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1914
1915 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1916 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1917 msgid "Organization homepage is required."
1918 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1919
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1922 msgid "Callback is too long."
1923 msgstr "Anrop er for langt."
1924
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1927 msgid "Callback URL is not valid."
1928 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1929
1930 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1931 msgid "Could not update application."
1932 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1933
1934 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1935 #, php-format
1936 msgid "Edit %s group"
1937 msgstr "Rediger %s gruppe"
1938
1939 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1941 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1942 msgid "You must be logged in to create a group."
1943 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1944
1945 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1946 msgid "Use this form to edit the group."
1947 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1948
1949 #. TRANS: Group edit form validation error.
1950 #. TRANS: Group create form validation error.
1951 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1952 #, php-format
1953 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1954 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1955
1956 #. TRANS: Group edit form success message.
1957 msgid "Options saved."
1958 msgstr "Lagret valg."
1959
1960 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1961 msgid "Email settings"
1962 msgstr "E-postinnstillinger"
1963
1964 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1965 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1966 #, php-format
1967 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1968 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1969
1970 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1971 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1972 msgid "Email address"
1973 msgstr "E-postadresse"
1974
1975 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1976 msgid "Current confirmed email address."
1977 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1978
1979 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1980 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1981 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1982 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1983 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1984 msgctxt "BUTTON"
1985 msgid "Remove"
1986 msgstr "Fjern"
1987
1988 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1989 msgid ""
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1991 "a message with further instructions."
1992 msgstr ""
1993 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1994 "melding med videre veiledning."
1995
1996 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1997 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1998 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1999 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2000 #. TRANS: organization.
2001 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2002 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2003
2004 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2005 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2006 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2007 msgctxt "BUTTON"
2008 msgid "Add"
2009 msgstr "Legg til"
2010
2011 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2012 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2013 msgid "Incoming email"
2014 msgstr "innkommende e-post"
2015
2016 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2017 msgid "I want to post notices by email."
2018 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2019
2020 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2021 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2022 msgid "Send email to this address to post new notices."
2023 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2024
2025 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2026 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2027 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2028 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2029
2030 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2031 msgid ""
2032 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2033 "on this server:"
2034 msgstr ""
2035
2036 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2037 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2038 msgctxt "BUTTON"
2039 msgid "New"
2040 msgstr "Ny"
2041
2042 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2043 msgid "Email preferences"
2044 msgstr "E-postinnstillinger"
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2047 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2048 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2051 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2052 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2053
2054 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2055 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2056 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2060 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2064 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2068 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2069
2070 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2071 msgid "Email preferences saved."
2072 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2075 msgid "No email address."
2076 msgstr "Ingen e-postadresse."
2077
2078 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Cannot normalize that email address."
2081 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2082
2083 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2084 msgid "Not a valid email address."
2085 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2086
2087 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2088 msgid "That is already your email address."
2089 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2090
2091 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2092 msgid "That email address already belongs to another user."
2093 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2094
2095 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2097 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Could not insert confirmation code."
2100 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2101
2102 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2103 msgid ""
2104 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2105 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2106 msgstr ""
2107 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2108 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2109
2110 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2111 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2112 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2113 msgid "No pending confirmation to cancel."
2114 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2115
2116 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2117 msgid "That is the wrong email address."
2118 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2119
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Could not delete email confirmation."
2124 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2125
2126 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2127 msgid "Email confirmation cancelled."
2128 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2129
2130 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2131 #. TRANS: registered for the active user.
2132 msgid "That is not your email address."
2133 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2134
2135 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2136 msgid "The email address was removed."
2137 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2138
2139 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2140 msgid "No incoming email address."
2141 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2142
2143 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2144 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2145 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Could not update user record."
2148 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2149
2150 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2151 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2152 msgid "Incoming email address removed."
2153 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2154
2155 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2156 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2157 msgid "New incoming email address added."
2158 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2159
2160 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2161 msgid "This notice is already a favorite!"
2162 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2163
2164 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Disfavor favorite."
2167 msgstr "Fjern favoritt"
2168
2169 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2170 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2171 msgid "Popular notices"
2172 msgstr "Populære notiser"
2173
2174 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2175 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2176 #, php-format
2177 msgid "Popular notices, page %d"
2178 msgstr "Populære notiser, side %d"
2179
2180 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2181 msgid "The most popular notices on the site right now."
2182 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2183
2184 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2185 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2186 msgstr ""
2187 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2188 "favoritter ennå."
2189
2190 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2191 msgid ""
2192 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2193 "next to any notice you like."
2194 msgstr ""
2195 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2196 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2197
2198 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2199 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2200 #, php-format
2201 msgid ""
2202 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2203 "notice to your favorites!"
2204 msgstr ""
2205 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2206 "til å legge notisen til dine favoritter."
2207
2208 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2209 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2210 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2211 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2212 #, php-format
2213 msgid "%s's favorite notices"
2214 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2215
2216 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2217 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2218 #, php-format
2219 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2220 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2221
2222 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2223 #. TRANS: Title for featured users section.
2224 msgid "Featured users"
2225 msgstr "Profilerte brukere"
2226
2227 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2228 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2229 #, php-format
2230 msgid "Featured users, page %d"
2231 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2232
2233 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2234 #, fuzzy, php-format
2235 msgid "A selection of some great users on %s."
2236 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2239 msgid "No notice ID."
2240 msgstr "Ingen notis-ID."
2241
2242 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2243 msgid "No notice."
2244 msgstr "Ingen notis."
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2247 msgid "No attachments."
2248 msgstr "Ingen vedlegg."
2249
2250 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2251 #. TRANS: that could not be found.
2252 msgid "No uploaded attachments."
2253 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2254
2255 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2256 msgid "Not expecting this response!"
2257 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2258
2259 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2260 msgid "User being listened to does not exist."
2261 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2264 msgid "You can use the local subscription!"
2265 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2268 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2269 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2272 msgid "You are not authorized."
2273 msgstr "Du er ikke autorisert."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2276 msgid "Could not convert request token to access token."
2277 msgstr ""
2278
2279 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2280 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2281 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2282
2283 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2284 msgid "Error updating remote profile."
2285 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2286
2287 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2288 msgid "No such file."
2289 msgstr "Ingen slik fil."
2290
2291 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2292 msgid "Cannot read file."
2293 msgstr "Kan ikke lese fil."
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2296 msgid "Invalid role."
2297 msgstr "Ugyldig rolle."
2298
2299 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2300 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2301 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2304 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2305 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2306
2307 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2308 msgid "User already has this role."
2309 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2312 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2313 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2314 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2315 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2316 msgid "No profile specified."
2317 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2318
2319 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2321 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2322 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2323 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2324 msgid "No profile with that ID."
2325 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2328 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2329 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2330 msgid "No group specified."
2331 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2334 msgid "Only an admin can block group members."
2335 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2336
2337 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2338 msgid "User is already blocked from group."
2339 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2342 msgid "User is not a member of group."
2343 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2344
2345 #. TRANS: Title for block user from group page.
2346 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2347 msgid "Block user from group"
2348 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2349
2350 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2351 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2352 #, php-format
2353 msgid ""
2354 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2355 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2356 "the group in the future."
2357 msgstr ""
2358 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2359 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2360 "fremtiden."
2361
2362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Do not block this user from this group."
2365 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2366
2367 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Block this user from this group."
2370 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2371
2372 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2373 msgid "Database error blocking user from group."
2374 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2375
2376 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2378 msgid "No ID."
2379 msgstr "Ingen ID."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2382 msgid "You must be logged in to edit a group."
2383 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2384
2385 #. TRANS: Title group design settings page.
2386 msgid "Group design"
2387 msgstr "Gruppeutseende"
2388
2389 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2390 msgid ""
2391 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2392 "palette of your choice."
2393 msgstr ""
2394 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2395 "av ditt valg."
2396
2397 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Unable to update your design settings."
2400 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2401
2402 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2403 msgid "Design preferences saved."
2404 msgstr "Utseende lagret."
2405
2406 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2407 #. TRANS: Group logo form legend.
2408 msgid "Group logo"
2409 msgstr "Gruppelogo"
2410
2411 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2412 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2413 #, php-format
2414 msgid ""
2415 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2416 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2417
2418 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2419 msgid "Upload"
2420 msgstr "Last opp"
2421
2422 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2423 msgid "Crop"
2424 msgstr "Beskjær"
2425
2426 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2427 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2428 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2429
2430 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2431 msgid "Logo updated."
2432 msgstr "Logo oppdatert."
2433
2434 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2435 msgid "Failed updating logo."
2436 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2437
2438 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2439 #. TRANS: %s is the name of the group.
2440 #, php-format
2441 msgid "%s group members"
2442 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2443
2444 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2445 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2446 #, php-format
2447 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2448 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2449
2450 #. TRANS: Page notice for group members page.
2451 msgid "A list of the users in this group."
2452 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2453
2454 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2455 msgid "Admin"
2456 msgstr "Administrator"
2457
2458 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2459 msgctxt "BUTTON"
2460 msgid "Block"
2461 msgstr "Blokker"
2462
2463 #. TRANS: Submit button title.
2464 msgctxt "TOOLTIP"
2465 msgid "Block this user"
2466 msgstr "Blokker denne brukeren"
2467
2468 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2469 msgid "Make user an admin of the group"
2470 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
2471
2472 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2473 msgctxt "BUTTON"
2474 msgid "Make Admin"
2475 msgstr "Gjør til administrator"
2476
2477 #. TRANS: Submit button title.
2478 msgctxt "TOOLTIP"
2479 msgid "Make this user an admin"
2480 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
2481
2482 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2483 #, php-format
2484 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2485 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2486
2487 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2488 #, fuzzy
2489 msgctxt "TITLE"
2490 msgid "Groups"
2491 msgstr "Grupper"
2492
2493 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2494 #. TRANS: %d is the page number.
2495 #, fuzzy, php-format
2496 msgctxt "TITLE"
2497 msgid "Groups, page %d"
2498 msgstr "Grupper, side %d"
2499
2500 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2501 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2502 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2503 #, fuzzy, php-format
2504 msgid ""
2505 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2506 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2507 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2508 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2509 "%%%)!"
2510 msgstr ""
2511 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2512 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2513 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2514 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2515 "%%action.newgroup%%%%)"
2516
2517 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2518 msgid "Create a new group"
2519 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2520
2521 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2522 #, php-format
2523 msgid ""
2524 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2525 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2526 msgstr ""
2527 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2528 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2529
2530 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2531 msgid "Group search"
2532 msgstr "Gruppesøk"
2533
2534 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2535 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2536 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2537 msgid "No results."
2538 msgstr "Ingen resultat."
2539
2540 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2541 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2542 #, fuzzy, php-format
2543 msgid ""
2544 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2545 "action.newgroup%%) yourself."
2546 msgstr ""
2547 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2548 "newgroup%%) selv."
2549
2550 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2551 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2555 "action.newgroup%%) yourself!"
2556 msgstr ""
2557 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2558 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2561 msgid "Only an admin can unblock group members."
2562 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2565 msgid "User is not blocked from group."
2566 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2567
2568 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2569 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2570 msgid "Error removing the block."
2571 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2572
2573 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2574 msgid "IM settings"
2575 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2576
2577 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2578 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2579 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2580 #, fuzzy, php-format
2581 msgid ""
2582 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2583 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2584 msgstr ""
2585 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2586 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2587
2588 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2589 msgid "IM is not available."
2590 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2591
2592 #, fuzzy, php-format
2593 msgid "Current confirmed %s address."
2594 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2595
2596 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2597 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2598 #, fuzzy, php-format
2599 msgid ""
2600 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2601 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2602 msgstr ""
2603 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2604 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2605
2606 msgid "IM address"
2607 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2608
2609 #, php-format
2610 msgid "%s screenname."
2611 msgstr ""
2612
2613 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2614 #, fuzzy
2615 msgid "IM Preferences"
2616 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2617
2618 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Send me notices"
2621 msgstr "Send en notis"
2622
2623 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Post a notice when my status changes."
2626 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2627
2628 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2631 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2632
2633 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Publish a MicroID"
2636 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2637
2638 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Couldn't update IM preferences."
2641 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2642
2643 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2644 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2645 msgid "Preferences saved."
2646 msgstr "Innstillinger lagret."
2647
2648 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2649 #, fuzzy
2650 msgid "No screenname."
2651 msgstr "Ingen kallenavn."
2652
2653 #, fuzzy
2654 msgid "No transport."
2655 msgstr "Ingen notis."
2656
2657 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Cannot normalize that screenname"
2660 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2661
2662 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Not a valid screenname"
2665 msgstr "Ugyldig nick."
2666
2667 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Screenname already belongs to another user."
2670 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2671
2672 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2673 #, fuzzy
2674 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2675 msgstr ""
2676 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2677 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2678
2679 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2680 msgid "That is the wrong IM address."
2681 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2682
2683 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Couldn't delete confirmation."
2686 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2687
2688 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2689 msgid "IM confirmation cancelled."
2690 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2691
2692 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2693 #. TRANS: registered for the active user.
2694 #, fuzzy
2695 msgid "That is not your screenname."
2696 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2697
2698 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Couldn't update user im prefs."
2701 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2702
2703 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2704 msgid "The IM address was removed."
2705 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2706
2707 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2708 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2709 #, php-format
2710 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2711 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2712
2713 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2714 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2715 #, php-format
2716 msgid "Inbox for %s"
2717 msgstr "Innboks for %s"
2718
2719 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2720 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2721 msgstr ""
2722 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2725 msgid "Invites have been disabled."
2726 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2729 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2730 #, php-format
2731 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2732 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2733
2734 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2735 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2736 #, php-format
2737 msgid "Invalid email address: %s."
2738 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2739
2740 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2741 msgid "Invitations sent"
2742 msgstr "Invitasjoner sendt"
2743
2744 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2745 msgid "Invite new users"
2746 msgstr "Inviter nye brukere"
2747
2748 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2749 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2750 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2751 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2752 msgid "You are already subscribed to this user:"
2753 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2754 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2755 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2756
2757 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2758 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2759 #, php-format
2760 msgctxt "INVITE"
2761 msgid "%1$s (%2$s)"
2762 msgstr "%1$s (%2$s)"
2763
2764 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2765 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2766 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2767 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2768 msgid_plural ""
2769 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2770 msgstr[0] ""
2771 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2772 "henne:"
2773 msgstr[1] ""
2774 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2775
2776 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2777 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2778 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2779 msgid "Invitation sent to the following person:"
2780 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2781 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2782 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2783
2784 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2785 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2786 msgid ""
2787 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2788 "on the site. Thanks for growing the community!"
2789 msgstr ""
2790 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2791 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2792
2793 #. TRANS: Form instructions.
2794 msgid ""
2795 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2796 msgstr ""
2797 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2798 "denne tjenesten."
2799
2800 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2801 msgid "Email addresses"
2802 msgstr "E-postadresser"
2803
2804 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2807 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2808
2809 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2810 msgid "Personal message"
2811 msgstr "Personlig melding"
2812
2813 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2814 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2815 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2816
2817 #. TRANS: Send button for inviting friends
2818 #. TRANS: Button text for sending notice.
2819 msgctxt "BUTTON"
2820 msgid "Send"
2821 msgstr "Send"
2822
2823 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2824 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2825 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2826 #, php-format
2827 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2828 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2829
2830 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2831 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2832 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2833 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2834 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2835 #, php-format
2836 msgid ""
2837 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2838 "\n"
2839 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2840 "you know and people who interest you.\n"
2841 "\n"
2842 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2843 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2844 "share your interests.\n"
2845 "\n"
2846 "%1$s said:\n"
2847 "\n"
2848 "%4$s\n"
2849 "\n"
2850 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2851 "\n"
2852 "%5$s\n"
2853 "\n"
2854 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2855 "invitation.\n"
2856 "\n"
2857 "%6$s\n"
2858 "\n"
2859 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2860 "time.\n"
2861 "\n"
2862 "Sincerely, %2$s\n"
2863 msgstr ""
2864 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2865 "\n"
2866 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2867 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2868 "\n"
2869 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2870 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2871 "like interesser.\n"
2872 "\n"
2873 "%1$s sa:\n"
2874 "\n"
2875 "%4$s\n"
2876 "\n"
2877 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2878 "\n"
2879 "%5$s\n"
2880 "\n"
2881 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2882 "invitasjonen.\n"
2883 "\n"
2884 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2887 msgid "You must be logged in to join a group."
2888 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2889
2890 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2891 #, fuzzy, php-format
2892 msgctxt "TITLE"
2893 msgid "%1$s joined group %2$s"
2894 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2895
2896 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2897 msgid "You must be logged in to leave a group."
2898 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2901 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2902 msgid "You are not a member of that group."
2903 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2904
2905 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2906 #, fuzzy, php-format
2907 msgctxt "TITLE"
2908 msgid "%1$s left group %2$s"
2909 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2910
2911 #. TRANS: User admin panel title
2912 msgctxt "TITLE"
2913 msgid "License"
2914 msgstr "Lisens"
2915
2916 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2917 msgid "License for this StatusNet site"
2918 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2919
2920 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2921 msgid "Invalid license selection."
2922 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2925 msgid ""
2926 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2927 "license."
2928 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2931 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2932 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2935 msgid "Invalid license URL."
2936 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2939 msgid "Invalid license image URL."
2940 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2941
2942 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2943 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2944 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2947 msgid "License image must be blank or valid URL."
2948 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2949
2950 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2951 msgid "License selection"
2952 msgstr "Lisensvalg"
2953
2954 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2955 msgid "Private"
2956 msgstr "Privat"
2957
2958 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2959 msgid "All Rights Reserved"
2960 msgstr "Alle rettigheter reservert"
2961
2962 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2963 msgid "Creative Commons"
2964 msgstr "Creative Commons"
2965
2966 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2967 msgid "Type"
2968 msgstr "Type"
2969
2970 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Select a license."
2973 msgstr "Velg lisens"
2974
2975 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2976 msgid "License details"
2977 msgstr "Lisensdetaljer"
2978
2979 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2980 msgid "Owner"
2981 msgstr "Eier"
2982
2983 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2984 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2985 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
2986
2987 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2988 msgid "License Title"
2989 msgstr "Lisenstittel"
2990
2991 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2992 msgid "The title of the license."
2993 msgstr "Tittelen på lisensen."
2994
2995 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2996 msgid "License URL"
2997 msgstr "Lisensadresse"
2998
2999 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3000 msgid "URL for more information about the license."
3001 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3002
3003 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3004 msgid "License Image URL"
3005 msgstr "Lisensbildeadresse"
3006
3007 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3008 msgid "URL for an image to display with the license."
3009 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3010
3011 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Save license settings."
3014 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3015
3016 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3017 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3018 msgid "Already logged in."
3019 msgstr "Allerede innlogget."
3020
3021 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3022 msgid "Incorrect username or password."
3023 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3024
3025 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3026 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3027 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3028 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3029
3030 #. TRANS: Page title for login page.
3031 msgid "Login"
3032 msgstr "Logg inn"
3033
3034 #. TRANS: Form legend on login page.
3035 msgid "Login to site"
3036 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3037
3038 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3039 msgid "Remember me"
3040 msgstr "Husk meg"
3041
3042 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3043 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3044 msgstr ""
3045 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3046
3047 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "BUTTON"
3050 msgid "Login"
3051 msgstr "Logg inn"
3052
3053 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3054 msgid "Lost or forgotten password?"
3055 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3056
3057 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3058 msgid ""
3059 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3060 "changing your settings."
3061 msgstr ""
3062 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3063 "endrer innstillingene dine."
3064
3065 #. TRANS: Form instructions on login page.
3066 msgid "Login with your username and password."
3067 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3068
3069 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3070 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3071 #, php-format
3072 msgid ""
3073 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3074 msgstr ""
3075 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3078 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3079 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3082 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3083 #, php-format
3084 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3085 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3086
3087 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3088 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3089 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3090 #, php-format
3091 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3092 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3093
3094 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3095 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3096 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3097 #, php-format
3098 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3099 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3102 msgid "No current status."
3103 msgstr "Ingen nåværende status."
3104
3105 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3106 msgid "New application"
3107 msgstr "Ny applikasjon"
3108
3109 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3110 msgid "You must be logged in to register an application."
3111 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3112
3113 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3114 msgid "Use this form to register a new application."
3115 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3116
3117 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3118 msgid "Source URL is required."
3119 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3120
3121 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3122 msgid "Could not create application."
3123 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3124
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Invalid image."
3127 msgstr "Ugyldig størrelse"
3128
3129 #. TRANS: Title for form to create a group.
3130 msgid "New group"
3131 msgstr "Ny gruppe"
3132
3133 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3134 #, fuzzy
3135 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3136 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3137
3138 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3139 msgid "Use this form to create a new group."
3140 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3141
3142 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3143 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3144 msgid "New message"
3145 msgstr "Ny melding"
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3148 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3149 #, fuzzy
3150 msgid "You cannot send a message to this user."
3151 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3152
3153 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3154 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3155 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3156 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3157 msgid "No content!"
3158 msgstr "Inget innhold."
3159
3160 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3161 msgid "No recipient specified."
3162 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3165 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3166 msgid ""
3167 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3168 msgstr ""
3169 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3170
3171 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3172 msgid "Message sent"
3173 msgstr "Melding sendt"
3174
3175 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3176 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3177 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3178 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3179 #, php-format
3180 msgid "Direct message to %s sent."
3181 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3182
3183 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3184 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3185 msgid "Ajax Error"
3186 msgstr "Ajax-feil"
3187
3188 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3189 msgid "New notice"
3190 msgstr "Ny notis"
3191
3192 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3193 msgid "Notice posted"
3194 msgstr "Notis postet"
3195
3196 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3197 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3198 #, php-format
3199 msgid ""
3200 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3201 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3202 msgstr ""
3203 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3204 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3205
3206 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3207 msgid "Text search"
3208 msgstr "Tekst-søk"
3209
3210 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3211 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3212 #, php-format
3213 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3214 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3215
3216 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3217 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3218 #, php-format
3219 msgid ""
3220 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3221 "status_textarea=%s)!"
3222 msgstr ""
3223 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3224 "status_textarea=%s)!"
3225
3226 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3227 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3228 #, php-format
3229 msgid ""
3230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3231 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3232 msgstr ""
3233 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3234 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3235 "%s)!"
3236
3237 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3238 #, php-format
3239 msgid "Updates with \"%s\""
3240 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3241
3242 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3243 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3244 #, fuzzy, php-format
3245 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3246 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3249 msgid ""
3250 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3251 "address yet."
3252 msgstr ""
3253 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3254 "postadressen sin ennå."
3255
3256 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3257 msgid "Nudge sent"
3258 msgstr "Knuff sendt"
3259
3260 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3261 msgid "Nudge sent!"
3262 msgstr "Knuff sendt!"
3263
3264 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3265 msgid "You must be logged in to list your applications."
3266 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3267
3268 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3269 msgid "OAuth applications"
3270 msgstr "OAuth-program"
3271
3272 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3273 msgid "Applications you have registered"
3274 msgstr "Program du har registrert"
3275
3276 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3277 #, php-format
3278 msgid "You have not registered any applications yet."
3279 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3280
3281 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3282 msgid "Connected applications"
3283 msgstr "Tilkoblede program"
3284
3285 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3286 msgid "The following connections exist for your account."
3287 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3288
3289 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3290 msgid "You are not a user of that application."
3291 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3292
3293 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3294 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3295 #, fuzzy, php-format
3296 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3297 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3298
3299 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3300 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3304 "with %2$s."
3305 msgstr ""
3306 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3307
3308 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3309 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3310 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3311
3312 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3313 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3314 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3315 #, php-format
3316 msgid ""
3317 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3318 "this instance of StatusNet."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3322 #. TRANS: %s is a path.
3323 #, fuzzy, php-format
3324 msgid "\"%s\" not found."
3325 msgstr "Bruker ikke funnet."
3326
3327 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3328 #. TRANS: %s is a notice.
3329 #, fuzzy, php-format
3330 msgid "Notice %s not found."
3331 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3332
3333 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3334 msgid "Notice has no profile."
3335 msgstr "Notisen har ingen profil."
3336
3337 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3338 #, php-format
3339 msgid "%1$s's status on %2$s"
3340 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3341
3342 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3343 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3344 #, fuzzy, php-format
3345 msgid "Attachment %s not found."
3346 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3347
3348 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3349 #. TRANS: %s is a path.
3350 #, php-format
3351 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3352 msgstr ""
3353
3354 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3355 #, php-format
3356 msgid "Content type %s not supported."
3357 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3358
3359 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3360 #, php-format
3361 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3362 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3363
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3365 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3366 msgid "Not a supported data format."
3367 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3368
3369 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3370 msgid "People Search"
3371 msgstr "Personsøk"
3372
3373 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3374 msgid "Notice Search"
3375 msgstr "Notissøk"
3376
3377 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3378 msgid "No user ID specified."
3379 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3380
3381 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3382 msgid "No login token specified."
3383 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3384
3385 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3386 msgid "No login token requested."
3387 msgstr ""
3388
3389 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3390 msgid "Invalid login token specified."
3391 msgstr "Ugyldig symbol."
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Login token expired."
3396 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3397
3398 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3399 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3400 #, php-format
3401 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3402 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3403
3404 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3405 #, php-format
3406 msgid "Outbox for %s"
3407 msgstr "Utboks for %s"
3408
3409 #. TRANS: Instructions for outbox.
3410 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3411 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3412
3413 #. TRANS: Title for page where to change password.
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "TITLE"
3416 msgid "Change password"
3417 msgstr "Endre passord"
3418
3419 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3420 msgid "Change your password."
3421 msgstr "Endre passordet ditt."
3422
3423 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3424 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3425 msgid "Password change"
3426 msgstr "Endre passord"
3427
3428 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3429 msgid "Old password"
3430 msgstr "Gammelt passord"
3431
3432 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3433 #. TRANS: Field label for password reset form.
3434 msgid "New password"
3435 msgstr "Nytt passord"
3436
3437 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3438 #, fuzzy
3439 msgid "6 or more characters."
3440 msgstr "6 eller flere tegn"
3441
3442 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "LABEL"
3445 msgid "Confirm"
3446 msgstr "Bekreft"
3447
3448 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3449 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Same as password above."
3452 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3453
3454 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "BUTTON"
3457 msgid "Change"
3458 msgstr "Endre"
3459
3460 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3461 msgid "Password must be 6 or more characters."
3462 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3463
3464 msgid "Passwords don't match."
3465 msgstr "Passordene var ikke like."
3466
3467 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Incorrect old password."
3470 msgstr "Feil gammelt passord"
3471
3472 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3473 msgid "Error saving user; invalid."
3474 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3475
3476 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3477 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3478 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Cannot save new password."
3481 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3482
3483 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3484 msgid "Password saved."
3485 msgstr "Passordet ble lagret"
3486
3487 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3488 #. TRANS: Menu item for site administration
3489 msgid "Paths"
3490 msgstr "Stier"
3491
3492 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3493 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3494 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3495
3496 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3497 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3498 #, php-format
3499 msgid "Theme directory not readable: %s."
3500 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3501
3502 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3503 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3504 #, php-format
3505 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3506 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3507
3508 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3509 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3510 #, php-format
3511 msgid "Background directory not writable: %s."
3512 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3513
3514 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3515 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3516 #, php-format
3517 msgid "Locales directory not readable: %s."
3518 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3519
3520 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3522 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3523 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3524
3525 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3526 msgid "Site"
3527 msgstr "Nettsted"
3528
3529 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3530 msgid "Server"
3531 msgstr "Tjener"
3532
3533 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3534 msgid "Site's server hostname."
3535 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3536
3537 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3538 msgid "Path"
3539 msgstr "Sti"
3540
3541 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3542 msgid "Site path."
3543 msgstr "Nettstedssti."
3544
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Locale directory"
3548 msgstr "Temamappe"
3549
3550 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Directory path to locales."
3553 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3554
3555 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3556 msgid "Fancy URLs"
3557 msgstr "Pyntede nettadresser"
3558
3559 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3562 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3563
3564 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "LEGEND"
3567 msgid "Theme"
3568 msgstr "Tema"
3569
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3571 msgid "Server for themes."
3572 msgstr "Tjener for drakter."
3573
3574 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3575 msgid "Web path to themes."
3576 msgstr "Sti til drakter."
3577
3578 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3579 msgid "SSL server"
3580 msgstr "SSL-tjener"
3581
3582 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3583 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3584 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3585
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 msgid "SSL path"
3588 msgstr "SSL-sti"
3589
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3592 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Directory"
3596 msgstr "Mappe"
3597
3598 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "Directory where themes are located."
3600 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3601
3602 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3603 msgid "Avatars"
3604 msgstr "Avatarer"
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Avatar server"
3608 msgstr "Avatartjener"
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Server for avatars."
3612 msgstr "Tjener for avatarer."
3613
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Avatar path"
3616 msgstr "Avatarsti"
3617
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Web path to avatars."
3620 msgstr "Sti til avatarer."
3621
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Avatar directory"
3624 msgstr "Avatarmappe"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 msgid "Directory where avatars are located."
3628 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3629
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 msgid "Backgrounds"
3632 msgstr "Bakgrunner"
3633
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Server for backgrounds."
3636 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 msgid "Web path to backgrounds."
3640 msgstr "Sti til bakgrunner."
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3644 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3648 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Directory where backgrounds are located."
3652 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3653
3654 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3655 msgid "Attachments"
3656 msgstr "Vedlegg"
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 msgid "Server for attachments."
3660 msgstr "Tjener for vedlegg."
3661
3662 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Web path to attachments."
3664 msgstr "Sti til vedlegg."
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3668 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3669
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3672 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Directory where attachments are located."
3676 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3677
3678 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "LEGEND"
3681 msgid "SSL"
3682 msgstr "SSL"
3683
3684 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3685 msgid "Never"
3686 msgstr "Aldri"
3687
3688 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3689 msgid "Sometimes"
3690 msgstr "Noen ganger"
3691
3692 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3693 msgid "Always"
3694 msgstr "Alltid"
3695
3696 msgid "Use SSL"
3697 msgstr "Bruk SSL"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "When to use SSL."
3701 msgstr "Når SSL skal brukes."
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Server to direct SSL requests to."
3705 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3706
3707 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3708 msgid "Save paths"
3709 msgstr "Lagre stier"
3710
3711 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3712 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3713 #, php-format
3714 msgid ""
3715 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3716 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3717 msgstr ""
3718 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3719 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3720
3721 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3722 msgid "People search"
3723 msgstr "Personsøk"
3724
3725 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3726 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3727 #, php-format
3728 msgid "Not a valid people tag: %s."
3729 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3730
3731 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3732 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3733 #, php-format
3734 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3735 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3736
3737 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3738 msgctxt "plugin"
3739 msgid "Disabled"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3743 #. TRANS: Do not translate POST.
3744 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3745 #. TRANS: Do not translate POST.
3746 msgid "This action only accepts POST requests."
3747 msgstr ""
3748
3749 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3750 #, fuzzy
3751 msgid "You cannot administer plugins."
3752 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3753
3754 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3755 #, fuzzy
3756 msgid "No such plugin."
3757 msgstr "Ingen slik side."
3758
3759 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3760 msgctxt "plugin"
3761 msgid "Enabled"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgctxt "TITLE"
3767 msgid "Plugins"
3768 msgstr "Programtillegg"
3769
3770 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3771 msgid ""
3772 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3773 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3774 "details."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. TRANS: Admin form section header
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Default plugins"
3780 msgstr "Standardspråk"
3781
3782 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3783 msgid ""
3784 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3788 msgid "Invalid notice content."
3789 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3790
3791 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3792 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3793 #, fuzzy, php-format
3794 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3795 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3796
3797 #. TRANS: Page title for profile settings.
3798 msgid "Profile settings"
3799 msgstr "Profilinnstillinger"
3800
3801 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3802 msgid ""
3803 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3804 msgstr ""
3805 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3806 "mer om deg."
3807
3808 #. TRANS: Profile settings form legend.
3809 msgid "Profile information"
3810 msgstr "Profilinformasjon"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3813 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3814 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
3815
3816 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3817 msgid "Full name"
3818 msgstr "Fullt navn"
3819
3820 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3821 #. TRANS: Form input field label.
3822 msgid "Homepage"
3823 msgstr "Hjemmesiden"
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3826 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3827 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3830 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3831 #. TRANS: biography (%d).
3832 #, php-format
3833 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3834 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3835 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3836 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3839 msgid "Describe yourself and your interests"
3840 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3841
3842 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3843 #. TRANS: their biography.
3844 msgid "Bio"
3845 msgstr "Om meg"
3846
3847 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3848 msgid "Location"
3849 msgstr "Plassering"
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3852 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3853 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3854
3855 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3856 msgid "Share my current location when posting notices"
3857 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3858
3859 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3860 msgid "Tags"
3861 msgstr "Tagger"
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3864 #, fuzzy
3865 msgid ""
3866 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3867 "separated."
3868 msgstr ""
3869 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3870 "eller mellomrom"
3871
3872 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3873 msgid "Language"
3874 msgstr "Språk"
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Preferred language."
3879 msgstr "Foretrukket språk"
3880
3881 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3882 msgid "Timezone"
3883 msgstr "Tidssone"
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3886 msgid "What timezone are you normally in?"
3887 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3888
3889 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3890 #, fuzzy
3891 msgid ""
3892 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3893 msgstr ""
3894 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3895
3896 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3897 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3898 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3899 #, php-format
3900 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3901 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3902 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
3903 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
3904
3905 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3906 msgid "Timezone not selected."
3907 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3908
3909 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3910 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3911 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
3912
3913 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3914 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3915 #, fuzzy, php-format
3916 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3917 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3918
3919 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3920 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3923 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3924
3925 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Could not save location prefs."
3928 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3929
3930 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3931 msgid "Could not save tags."
3932 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3933
3934 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3935 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3936 msgid "Settings saved."
3937 msgstr "Innstillinger lagret."
3938
3939 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3940 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Restore account"
3943 msgstr "Opprett en konto"
3944
3945 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3946 #. TRANS: %s is the page limit.
3947 #, php-format
3948 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3949 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3950
3951 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3952 msgid "Could not retrieve public stream."
3953 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3954
3955 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3956 #. TRANS: %d is the page number.
3957 #, php-format
3958 msgid "Public timeline, page %d"
3959 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3960
3961 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3962 msgid "Public timeline"
3963 msgstr "Offentlig tidslinje"
3964
3965 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3966 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3967 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3968
3969 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3970 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3971 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3972
3973 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3974 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3975 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3976
3977 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3981 "yet."
3982 msgstr ""
3983 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3984 "noe ennå."
3985
3986 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3987 msgid "Be the first to post!"
3988 msgstr "Vær den første til å poste!"
3989
3990 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3991 #, php-format
3992 msgid ""
3993 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3994 msgstr ""
3995 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3996 "til å poste!"
3997
3998 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3999 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4000 #, php-format
4001 msgid ""
4002 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4003 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4004 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4005 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4006 msgstr ""
4007 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4008 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4009 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4010 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4011
4012 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4013 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4014 #, php-format
4015 msgid ""
4016 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4017 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4018 "tool."
4019 msgstr ""
4020 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4021 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4022 "(http://status.net)."
4023
4024 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid "%s updates from everyone."
4027 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4028
4029 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4030 msgid "Public tag cloud"
4031 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4032
4033 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4034 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4037 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4038
4039 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4040 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4041 #. TRANS: and do not change the URL part.
4042 #, php-format
4043 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4044 msgstr ""
4045
4046 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4047 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4048 msgid "Be the first to post one!"
4049 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4050
4051 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4052 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4053 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4054 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4055 #. TRANS: and do not change the URL part.
4056 #, php-format
4057 msgid ""
4058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4059 "one!"
4060 msgstr ""
4061 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4062 "til å poste en!"
4063
4064 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4065 msgid "You are already logged in!"
4066 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4067
4068 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4069 msgid "No such recovery code."
4070 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4071
4072 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4073 msgid "Not a recovery code."
4074 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4075
4076 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4077 msgid "Recovery code for unknown user."
4078 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4079
4080 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4081 msgid "Error with confirmation code."
4082 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4083
4084 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4085 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4086 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4087
4088 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4089 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4090 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4091
4092 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4093 msgid ""
4094 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4095 "the email address you have stored in your account."
4096 msgstr ""
4097 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4098 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4099
4100 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4101 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4102
4103 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4104 msgid "Password recovery"
4105 msgstr "Passordgjenoppretting"
4106
4107 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4108 msgid "Nickname or email address"
4109 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4110
4111 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4112 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4113 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4114
4115 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4116 msgid "Recover"
4117 msgstr "Gjenopprett"
4118
4119 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4120 #, fuzzy
4121 msgctxt "BUTTON"
4122 msgid "Recover"
4123 msgstr "Gjenopprett"
4124
4125 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4126 msgid "Reset password"
4127 msgstr "Tilbakestill passord"
4128
4129 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4130 msgid "Recover password"
4131 msgstr "Gjenopprett passord"
4132
4133 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4134 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4135 msgid "Password recovery requested"
4136 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4137
4138 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Password saved"
4141 msgstr "Passordet ble lagret"
4142
4143 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4144 msgid "Unknown action"
4145 msgstr "Ukjent handling"
4146
4147 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4148 #, fuzzy
4149 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4150 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4151
4152 #. TRANS: Button text for password reset form.
4153 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4154 #, fuzzy
4155 msgctxt "BUTTON"
4156 msgid "Reset"
4157 msgstr "Nullstill"
4158
4159 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4160 msgid "Enter a nickname or email address."
4161 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4162
4163 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4164 msgid "No user with that email address or username."
4165 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4166
4167 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4168 msgid "No registered email address for that user."
4169 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4170
4171 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4172 msgid "Error saving address confirmation."
4173 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4174
4175 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4176 msgid ""
4177 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4178 "address registered to your account."
4179 msgstr ""
4180 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4181 "til din registrerte e-postadresse."
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4184 msgid "Unexpected password reset."
4185 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4186
4187 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4188 msgid "Password must be 6 characters or more."
4189 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4190
4191 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4192 msgid "Password and confirmation do not match."
4193 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4194
4195 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4196 msgid "Error setting user."
4197 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4198
4199 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4200 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4201 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4202
4203 #, fuzzy
4204 msgid "No id parameter"
4205 msgstr "Ingen vedlegg."
4206
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid "No such file \"%d\""
4209 msgstr "Ingen slik fil."
4210
4211 msgid "Sorry, only invited people can register."
4212 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4213
4214 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4215 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4216
4217 msgid "Registration successful"
4218 msgstr "Registrering vellykket"
4219
4220 msgid "Register"
4221 msgstr "Registrer"
4222
4223 msgid "Registration not allowed."
4224 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4225
4226 #, fuzzy
4227 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4228 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4229
4230 msgid "Email address already exists."
4231 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4232
4233 msgid "Invalid username or password."
4234 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4235
4236 #, fuzzy
4237 msgid ""
4238 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4239 "link up to friends and colleagues."
4240 msgstr ""
4241 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4242 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4243
4244 msgid "Email"
4245 msgstr "E-post"
4246
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4249 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4250
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4253 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4254
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4257 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4258
4259 #, php-format
4260 msgid ""
4261 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4262 msgstr ""
4263
4264 #, php-format
4265 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4266 msgstr ""
4267
4268 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4269 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4270 msgstr ""
4271
4272 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4273 msgid "All rights reserved."
4274 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4275
4276 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4280 "email address, IM address, and phone number."
4281 msgstr ""
4282 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4283 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4284
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4288 "want to...\n"
4289 "\n"
4290 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4291 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4292 "notices through instant messages.\n"
4293 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4294 "share your interests. \n"
4295 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4296 "others more about you. \n"
4297 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4298 "missed. \n"
4299 "\n"
4300 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4301 msgstr ""
4302 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4303 "kanskje...\n"
4304 "\n"
4305 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4306 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4307 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4308 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4309 "eller deler dine interesser.\n"
4310 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4311 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4312 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4313 "glipp av.\n"
4314 "\n"
4315 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4316
4317 msgid ""
4318 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4319 "to confirm your email address.)"
4320 msgstr ""
4321 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4322 "din epostadresse)"
4323
4324 #, php-format
4325 msgid ""
4326 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4327 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4328 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4329 msgstr ""
4330 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4331 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4332 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4333 "profilnettadressen din nedenfor."
4334
4335 msgid "Remote subscribe"
4336 msgstr "Fjernabonner"
4337
4338 msgid "Subscribe to a remote user"
4339 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4340
4341 msgid "User nickname"
4342 msgstr "Brukerens kallenavn"
4343
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4346 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4347
4348 msgid "Profile URL"
4349 msgstr "Profilnettadresse"
4350
4351 #, fuzzy
4352 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4353 msgstr ""
4354 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4355
4356 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4357 msgid "Subscribe"
4358 msgstr "Abonner"
4359
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4362 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4363
4364 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4365 msgstr ""
4366 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4367 "definert)."
4368
4369 #, fuzzy
4370 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4371 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4372
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Could not get a request token."
4375 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4376
4377 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4378 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4379
4380 msgid "No notice specified."
4381 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4382
4383 #, fuzzy
4384 msgid "You cannot repeat your own notice."
4385 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
4386
4387 msgid "You already repeated that notice."
4388 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
4389
4390 msgid "Repeated"
4391 msgstr "Gjentatt"
4392
4393 msgid "Repeated!"
4394 msgstr "Gjentatt!"
4395
4396 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4397 #, php-format
4398 msgid "Replies to %s"
4399 msgstr "Svar til %s"
4400
4401 #, php-format
4402 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4403 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4404
4405 #, php-format
4406 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4407 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4408
4409 #, php-format
4410 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4411 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4412
4413 #, php-format
4414 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4415 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4416
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4420 "notice to them yet."
4421 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4422
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4426 "[join groups](%%action.groups%%)."
4427 msgstr ""
4428 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4429 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4430
4431 #, php-format
4432 msgid ""
4433 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4434 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4435 msgstr ""
4436 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4437 "status_textarea=%s)!"
4438
4439 #. TRANS: RSS reply feed description.
4440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4441 #, fuzzy, php-format
4442 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4443 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4444
4445 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4448 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4449
4450 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4451 #, fuzzy
4452 msgid "You may not restore your account."
4453 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4454
4455 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4456 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4457 #, fuzzy
4458 msgid "No uploaded file."
4459 msgstr "Last opp fil"
4460
4461 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4462 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4463 msgstr ""
4464
4465 #. TRANS: Client exception.
4466 msgid ""
4467 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4468 "the HTML form."
4469 msgstr ""
4470
4471 #. TRANS: Client exception.
4472 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4473 msgstr ""
4474
4475 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4476 msgid "Missing a temporary folder."
4477 msgstr ""
4478
4479 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4480 msgid "Failed to write file to disk."
4481 msgstr ""
4482
4483 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4484 msgid "File upload stopped by extension."
4485 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4486
4487 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4488 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4489 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4490 msgid "System error uploading file."
4491 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4492
4493 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Not an Atom feed."
4496 msgstr "Alle medlemmer"
4497
4498 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4499 msgid ""
4500 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4501 "profile page."
4502 msgstr ""
4503
4504 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4505 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4506 msgstr ""
4507
4508 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4509 msgid ""
4510 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4511 "\">Activity Streams</a> format."
4512 msgstr ""
4513
4514 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Upload the file"
4517 msgstr "Last opp fil"
4518
4519 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4520 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4521
4522 msgid "User doesn't have this role."
4523 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4524
4525 msgid "StatusNet"
4526 msgstr "StatusNet"
4527
4528 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4529 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4530
4531 msgid "User is already sandboxed."
4532 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4533
4534 #. TRANS: Menu item for site administration
4535 msgid "Sessions"
4536 msgstr "Økter"
4537
4538 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4539 msgstr ""
4540
4541 msgid "Handle sessions"
4542 msgstr "Håndter økter"
4543
4544 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4545 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4546
4547 msgid "Session debugging"
4548 msgstr "Øktfeilsøking"
4549
4550 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4551 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4552
4553 #. TRANS: Submit button title.
4554 msgid "Save"
4555 msgstr "Lagre"
4556
4557 msgid "Save site settings"
4558 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4559
4560 msgid "You must be logged in to view an application."
4561 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4562
4563 msgid "Application profile"
4564 msgstr "Programprofil"
4565
4566 #, php-format
4567 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4568 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4569
4570 msgid "Application actions"
4571 msgstr "Programhandlinger"
4572
4573 msgid "Reset key & secret"
4574 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4575
4576 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4577 msgid "Delete"
4578 msgstr "Slett"
4579
4580 msgid "Application info"
4581 msgstr "Programinformasjon"
4582
4583 msgid ""
4584 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4585 "signature method."
4586 msgstr ""
4587 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4588 "klartekstsignatur."
4589
4590 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4591 msgstr ""
4592 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4593
4594 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4595 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4596 #, php-format
4597 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4598 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4599
4600 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4601 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4602 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4603
4604 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4605 #, php-format
4606 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4607 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4608
4609 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4610 #, php-format
4611 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4612 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4613
4614 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4615 #, php-format
4616 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4617 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4618
4619 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4620 msgid ""
4621 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4622 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4623 msgstr ""
4624 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4625 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4626
4627 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4628 #. TRANS: %s is a username.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4632 "would add to their favorites :)"
4633 msgstr ""
4634 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4635 "vil legge til sine favoritter :)"
4636
4637 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4638 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4639 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4640 #, php-format
4641 msgid ""
4642 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4643 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4644 "their favorites :)"
4645 msgstr ""
4646 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4647 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4648 "sine favoritter :)"
4649
4650 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4651 msgid "This is a way to share what you like."
4652 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4653
4654 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4655 #, php-format
4656 msgid "%s group"
4657 msgstr "%s gruppe"
4658
4659 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4660 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4661 #, php-format
4662 msgid "%1$s group, page %2$d"
4663 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4664
4665 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4666 msgid "Note"
4667 msgstr "Merk"
4668
4669 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4670 msgid "Aliases"
4671 msgstr "Alias"
4672
4673 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4674 msgid "Group actions"
4675 msgstr "Gruppehandlinger"
4676
4677 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4678 #, php-format
4679 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4680 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4681
4682 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4683 #, php-format
4684 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4685 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4686
4687 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4688 #, php-format
4689 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4690 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4691
4692 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4693 #, php-format
4694 msgid "FOAF for %s group"
4695 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4696
4697 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4698 msgid "Members"
4699 msgstr "Medlemmer"
4700
4701 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4702 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4703 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4704 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4705 msgid "(None)"
4706 msgstr "(Ingen)"
4707
4708 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4709 msgid "All members"
4710 msgstr "Alle medlemmer"
4711
4712 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4713 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4714 msgid "Statistics"
4715 msgstr "Statistikk"
4716
4717 msgctxt "LABEL"
4718 msgid "Created"
4719 msgstr "Opprettet"
4720
4721 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4722 msgctxt "LABEL"
4723 msgid "Members"
4724 msgstr "Medlemmer"
4725
4726 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4727 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4728 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4729 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4733 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4734 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4735 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4736 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4737 msgstr ""
4738 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4739 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4740 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4741 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
4742 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
4743 "%%%%))"
4744
4745 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4746 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4747 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4748 #, php-format
4749 msgid ""
4750 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4752 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4753 "their life and interests. "
4754 msgstr ""
4755 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4756 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4757 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4758 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4759
4760 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4761 msgid "Admins"
4762 msgstr "Administratorer"
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4765 msgid "No such message."
4766 msgstr "Ingen slik melding."
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4769 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4770 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
4771
4772 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4773 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4774 #, php-format
4775 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4776 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4777
4778 #. TRANS: Page title for single message display.
4779 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4780 #, php-format
4781 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4782 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
4783
4784 msgid "Notice deleted."
4785 msgstr "Notis slettet."
4786
4787 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4788 #, fuzzy, php-format
4789 msgid "%1$s tagged %2$s"
4790 msgstr "%1$s, side %2$d"
4791
4792 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4793 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4794 #, fuzzy, php-format
4795 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4796 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4797
4798 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4799 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4800 #, php-format
4801 msgid "%1$s, page %2$d"
4802 msgstr "%1$s, side %2$d"
4803
4804 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4806 #, php-format
4807 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4808 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4809
4810 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #, php-format
4813 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4814 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4815
4816 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4817 #. TRANS: %s is a user nickname.
4818 #, php-format
4819 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4820 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4821
4822 #, php-format
4823 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4824 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4825
4826 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4827 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4828 #, php-format
4829 msgid "FOAF for %s"
4830 msgstr "FOAF for %s"
4831
4832 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4833 #, fuzzy, php-format
4834 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4835 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4836
4837 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4838 msgid ""
4839 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4840 "would be a good time to start :)"
4841 msgstr ""
4842 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4843 "ikke begynne nå? :)"
4844
4845 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4846 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4847 #, php-format
4848 msgid ""
4849 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4850 "%?status_textarea=%2$s)."
4851 msgstr ""
4852 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4853 "status_textarea=%s)!"
4854
4855 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4856 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4857 #, php-format
4858 msgid ""
4859 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4860 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4861 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4862 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4863 msgstr ""
4864 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4865 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4866 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
4867 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
4868
4869 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4870 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4871 #, php-format
4872 msgid ""
4873 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4874 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4875 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4876 msgstr ""
4877 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
4878 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
4879 "[StatusNet](http://status.net/). "
4880
4881 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4882 #, php-format
4883 msgid "Repeat of %s"
4884 msgstr "Repetisjon av %s"
4885
4886 msgid "You cannot silence users on this site."
4887 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
4888
4889 msgid "User is already silenced."
4890 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
4891
4892 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4893 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
4894
4895 msgid "Site name must have non-zero length."
4896 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
4897
4898 msgid "You must have a valid contact email address."
4899 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
4900
4901 #, php-format
4902 msgid "Unknown language \"%s\"."
4903 msgstr "Ukjent språk «%s»."
4904
4905 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4906 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
4907
4908 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4909 msgstr ""
4910
4911 msgid "General"
4912 msgstr "Generell"
4913
4914 msgid "Site name"
4915 msgstr "Nettstedsnavn"
4916
4917 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4918 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
4919
4920 msgid "Brought by"
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4924 msgstr ""
4925
4926 msgid "Brought by URL"
4927 msgstr ""
4928
4929 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4930 msgstr ""
4931
4932 msgid "Contact email address for your site"
4933 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4934
4935 msgid "Local"
4936 msgstr "Lokal"
4937
4938 msgid "Default timezone"
4939 msgstr "Standard tidssone"
4940
4941 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4942 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4943
4944 msgid "Default language"
4945 msgstr "Standardspråk"
4946
4947 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4948 msgstr ""
4949
4950 msgid "Limits"
4951 msgstr "Grenser"
4952
4953 msgid "Text limit"
4954 msgstr "Tekstgrense"
4955
4956 msgid "Maximum number of characters for notices."
4957 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4958
4959 msgid "Dupe limit"
4960 msgstr "Duplikatsgrense"
4961
4962 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4963 msgstr ""
4964 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4965
4966 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4967 msgid "Site Notice"
4968 msgstr "Nettstedsnotis"
4969
4970 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Edit site-wide message"
4973 msgstr "Ny melding"
4974
4975 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4976 msgid "Unable to save site notice."
4977 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4978
4979 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4982 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4983
4984 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4985 msgid "Site notice text"
4986 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4987
4988 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4989 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4990 msgstr ""
4991
4992 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Save site notice."
4995 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4996
4997 #. TRANS: Title for SMS settings.
4998 msgid "SMS settings"
4999 msgstr "SMS-innstillinger"
5000
5001 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5002 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5003 #, php-format
5004 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5005 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5006
5007 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5008 msgid "SMS is not available."
5009 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5010
5011 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5012 msgid "SMS address"
5013 msgstr "SMS-adresse"
5014
5015 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5016 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5017 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5018
5019 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5020 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5021 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5022
5023 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5024 msgid "Confirmation code"
5025 msgstr "Bekreftelseskode"
5026
5027 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5028 msgid "Enter the code you received on your phone."
5029 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5030
5031 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5032 msgctxt "BUTTON"
5033 msgid "Confirm"
5034 msgstr "Bekreft"
5035
5036 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5037 msgid "SMS phone number"
5038 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5039
5040 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5043 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5044
5045 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5046 msgid "SMS preferences"
5047 msgstr "SMS-innstillinger"
5048
5049 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5050 msgid ""
5051 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5052 "from my carrier."
5053 msgstr ""
5054 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5055 "min teleoperatør."
5056
5057 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5058 msgid "SMS preferences saved."
5059 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5060
5061 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5062 msgid "No phone number."
5063 msgstr "Ingen telefonnummer."
5064
5065 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5066 msgid "No carrier selected."
5067 msgstr "Ingen operatør valgt."
5068
5069 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5070 msgid "That is already your phone number."
5071 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5072
5073 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5074 msgid "That phone number already belongs to another user."
5075 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5076
5077 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5078 msgid ""
5079 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5080 "for the code and instructions on how to use it."
5081 msgstr ""
5082 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5083 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5084
5085 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5086 msgid "That is the wrong confirmation number."
5087 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5088
5089 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5090 msgid "SMS confirmation cancelled."
5091 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5092
5093 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5094 #. TRANS: registered for the active user.
5095 msgid "That is not your phone number."
5096 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5097
5098 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5099 msgid "The SMS phone number was removed."
5100 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5101
5102 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5103 msgid "Mobile carrier"
5104 msgstr "Mobiloperatør"
5105
5106 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5107 msgid "Select a carrier"
5108 msgstr "Velg en operatør"
5109
5110 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5111 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5115 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5116 msgstr ""
5117 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5118 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5119 "fortell oss."
5120
5121 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5122 #, fuzzy
5123 msgid "No code entered."
5124 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5125
5126 #. TRANS: Menu item for site administration
5127 msgid "Snapshots"
5128 msgstr ""
5129
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Manage snapshot configuration"
5132 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5133
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Invalid snapshot run value."
5136 msgstr "Ugyldig rolle."
5137
5138 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5139 msgstr ""
5140
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Invalid snapshot report URL."
5143 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5144
5145 msgid "Randomly during web hit"
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid "In a scheduled job"
5149 msgstr ""
5150
5151 msgid "Data snapshots"
5152 msgstr ""
5153
5154 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5155 msgstr ""
5156
5157 msgid "Frequency"
5158 msgstr "Frekvens"
5159
5160 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5161 msgstr ""
5162
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Report URL"
5165 msgstr "Nettadresse til kilde"
5166
5167 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5168 msgstr ""
5169
5170 msgid "Save snapshot settings"
5171 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5172
5173 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5174 #, fuzzy
5175 msgid "You are not subscribed to that profile."
5176 msgstr "Ikke autorisert."
5177
5178 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5179 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5180 msgid "Could not save subscription."
5181 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5182
5183 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5184 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5185 msgstr ""
5186
5187 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Subscribed"
5190 msgstr "Abonner"
5191
5192 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5193 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5194 #, fuzzy, php-format
5195 msgid "%s subscribers"
5196 msgstr "Alle abonnenter"
5197
5198 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5199 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5200 #, php-format
5201 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5202 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5203
5204 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5205 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5206 msgid "These are the people who listen to your notices."
5207 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5208
5209 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5210 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5213 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5214
5215 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5216 msgid ""
5217 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5218 "return the favor."
5219 msgstr ""
5220
5221 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5222 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5223 #, php-format
5224 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5225 msgstr ""
5226
5227 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5228 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5229 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5230 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5231 #. TRANS: and do not change the URL part.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid ""
5234 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5235 "%) and be the first?"
5236 msgstr ""
5237 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5238 "til å poste!"
5239
5240 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5241 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5242 #, php-format
5243 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5244 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5245
5246 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5247 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5248 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5249 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5250
5251 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5252 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5253 #, php-format
5254 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5255 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5256
5257 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5258 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5259 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5260 #. TRANS: and do not change the URL part.
5261 #, php-format
5262 msgid ""
5263 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5264 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5265 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5266 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5267 "automatically subscribe to people you already follow there."
5268 msgstr ""
5269
5270 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5271 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5272 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5273 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5274 #, php-format
5275 msgid "%s is not listening to anyone."
5276 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5277
5278 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5281 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5282
5283 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5284 msgid "IM"
5285 msgstr ""
5286
5287 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5288 msgid "SMS"
5289 msgstr "SMS"
5290
5291 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5292 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5293 #, php-format
5294 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5295 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5296
5297 #, php-format
5298 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5299 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5300
5301 #, php-format
5302 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5303 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5304
5305 #, php-format
5306 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5307 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5308
5309 #, fuzzy
5310 msgid "No ID argument."
5311 msgstr "Ingen vedlegg."
5312
5313 #, php-format
5314 msgid "Tag %s"
5315 msgstr "Merk %s"
5316
5317 #. TRANS: H2 for user profile information.
5318 msgid "User profile"
5319 msgstr "Brukerprofil"
5320
5321 msgid "Tag user"
5322 msgstr "Merk bruker"
5323
5324 #, fuzzy
5325 msgid ""
5326 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5327 "separated"
5328 msgstr ""
5329 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5330 "eller mellomrom"
5331
5332 #, php-format
5333 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5334 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
5335
5336 msgid ""
5337 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5338 msgstr ""
5339
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5342 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5343
5344 #, fuzzy
5345 msgid "No such tag."
5346 msgstr "Ingen slik side."
5347
5348 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5349 msgid "You haven't blocked that user."
5350 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5351
5352 #, fuzzy
5353 msgid "User is not sandboxed."
5354 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5355
5356 #, fuzzy
5357 msgid "User is not silenced."
5358 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5359
5360 #, fuzzy
5361 msgid "No profile ID in request."
5362 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
5363
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Unsubscribed"
5366 msgstr "Abonner"
5367
5368 #, fuzzy, php-format
5369 msgid ""
5370 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5371 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5372
5373 #, fuzzy
5374 msgid "URL settings"
5375 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5376
5377 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5378 msgid "Manage various other options."
5379 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5380
5381 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5382 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5383 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5384 msgid " (free service)"
5385 msgstr " (fri tjeneste)"
5386
5387 #, fuzzy
5388 msgid "[none]"
5389 msgstr "Ingen"
5390
5391 msgid "[internal]"
5392 msgstr ""
5393
5394 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5395 msgid "Shorten URLs with"
5396 msgstr "Forkort nettadresser med"
5397
5398 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5399 msgid "Automatic shortening service to use."
5400 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5401
5402 msgid "URL longer than"
5403 msgstr ""
5404
5405 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5406 msgstr ""
5407
5408 msgid "Text longer than"
5409 msgstr ""
5410
5411 msgid ""
5412 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5413 msgstr ""
5414
5415 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5416 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5417 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5418
5419 msgid "Invalid number for max url length."
5420 msgstr ""
5421
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Invalid number for max notice length."
5424 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5425
5426 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5427 msgstr ""
5428
5429 #. TRANS: User admin panel title
5430 msgctxt "TITLE"
5431 msgid "User"
5432 msgstr "Bruker"
5433
5434 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5435 msgid "User settings for this StatusNet site"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5439 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5440 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5441
5442 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5445 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5446
5447 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5448 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5449 #, fuzzy, php-format
5450 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5451 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5452
5453 msgid "Profile"
5454 msgstr "Profil"
5455
5456 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5457 msgid "Bio Limit"
5458 msgstr "Biografigrense"
5459
5460 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5461 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5462 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5463
5464 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5465 msgid "New users"
5466 msgstr "Nye brukere"
5467
5468 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5469 msgid "New user welcome"
5470 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5471
5472 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5475 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5476
5477 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5478 msgid "Default subscription"
5479 msgstr "Standardabonnement"
5480
5481 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5482 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5483 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5484
5485 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5486 msgid "Invitations"
5487 msgstr "Invitasjoner"
5488
5489 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5490 msgid "Invitations enabled"
5491 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5492
5493 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5494 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5495 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5496
5497 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Save user settings."
5500 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5501
5502 #. TRANS: Page title.
5503 msgid "Authorize subscription"
5504 msgstr "Autoriser abonnementet"
5505
5506 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5507 msgid ""
5508 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5509 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5510 "click \"Reject\"."
5511 msgstr ""
5512
5513 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5514 #, fuzzy
5515 msgctxt "BUTTON"
5516 msgid "Accept"
5517 msgstr "Godta"
5518
5519 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Subscribe to this user."
5522 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5523
5524 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5525 #, fuzzy
5526 msgctxt "BUTTON"
5527 msgid "Reject"
5528 msgstr "Avvis"
5529
5530 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Reject this subscription."
5533 msgstr "Avvis dette abonnementet"
5534
5535 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5536 msgid "No authorization request!"
5537 msgstr ""
5538
5539 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Subscription authorized"
5542 msgstr "Abonnement"
5543
5544 msgid ""
5545 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5546 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5547 "subscription. Your subscription token is:"
5548 msgstr ""
5549
5550 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Subscription rejected"
5553 msgstr "Abonnement"
5554
5555 msgid ""
5556 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5557 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5558 "subscription."
5559 msgstr ""
5560
5561 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5562 #. TRANS: %s is a listener URI.
5563 #, php-format
5564 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5565 msgstr ""
5566
5567 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5568 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5569 #, fuzzy, php-format
5570 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5571 msgstr "Kilde-URL er for lang."
5572
5573 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5574 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5575 #, fuzzy, php-format
5576 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5577 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5578
5579 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5580 #. TRANS: %s is a profile URL.
5581 #, fuzzy, php-format
5582 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5583 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5584
5585 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5586 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid ""
5589 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5590 "\"."
5591 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5592
5593 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5594 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5595 #, fuzzy, php-format
5596 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5597 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
5598
5599 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5600 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5601 #, fuzzy, php-format
5602 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5603 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
5604
5605 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5606 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5607 #, fuzzy, php-format
5608 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5609 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
5610
5611 #. TRANS: Page title for profile design page.
5612 msgid "Profile design"
5613 msgstr "Vis profilutseender"
5614
5615 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5616 #, fuzzy
5617 msgid ""
5618 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5619 "palette of your choice."
5620 msgstr ""
5621 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
5622 "av ditt valg."
5623
5624 msgid "Enjoy your hotdog!"
5625 msgstr "Bon appétit."
5626
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Design settings"
5629 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5630
5631 msgid "View profile designs"
5632 msgstr "Vis profilutseender"
5633
5634 msgid "Show or hide profile designs."
5635 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
5636
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Background file"
5639 msgstr "Bakgrunn"
5640
5641 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5642 #, php-format
5643 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5644 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5645
5646 msgid "Search for more groups"
5647 msgstr "Søk etter flere grupper"
5648
5649 #, php-format
5650 msgid "%s is not a member of any group."
5651 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
5652
5653 #, php-format
5654 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5655 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
5656
5657 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5658 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5659 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5660 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5661 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5662 #, php-format
5663 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5664 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
5665
5666 #, php-format
5667 msgid "StatusNet %s"
5668 msgstr "StatusNet %s"
5669
5670 #, php-format
5671 msgid ""
5672 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5673 "Inc. and contributors."
5674 msgstr ""
5675 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5676 "Inc. og andre bidragsytere."
5677
5678 msgid "Contributors"
5679 msgstr "Bidragsytere"
5680
5681 #. TRANS: Menu item for site administration
5682 msgid "License"
5683 msgstr "Lisens"
5684
5685 msgid ""
5686 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5687 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5688 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5689 "any later version. "
5690 msgstr ""
5691
5692 msgid ""
5693 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5694 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5695 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5696 "for more details. "
5697 msgstr ""
5698
5699 #, php-format
5700 msgid ""
5701 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5702 "along with this program.  If not, see %s."
5703 msgstr ""
5704
5705 #. TRANS: Menu item for site administration
5706 msgid "Plugins"
5707 msgstr "Programtillegg"
5708
5709 #. TRANS: Form input field label for application name.
5710 msgid "Name"
5711 msgstr "Navn"
5712
5713 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5714 msgid "Version"
5715 msgstr "Versjon"
5716
5717 msgid "Author(s)"
5718 msgstr "Forfatter(e)"
5719
5720 #. TRANS: Form input field label.
5721 msgid "Description"
5722 msgstr "Beskrivelse"
5723
5724 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Favor"
5727 msgstr "Favoritter"
5728
5729 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5730 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5731 #, fuzzy, php-format
5732 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5733 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5734
5735 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5736 #, php-format
5737 msgid "Cannot process URL '%s'"
5738 msgstr ""
5739
5740 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5741 msgid "Robin thinks something is impossible."
5742 msgstr ""
5743
5744 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5745 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5746 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5747 #, php-format
5748 msgid ""
5749 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5750 "Try to upload a smaller version."
5751 msgid_plural ""
5752 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5753 "Try to upload a smaller version."
5754 msgstr[0] ""
5755 msgstr[1] ""
5756
5757 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5758 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5759 #, php-format
5760 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5761 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5762 msgstr[0] ""
5763 msgstr[1] ""
5764
5765 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5766 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5767 #, php-format
5768 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5769 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5770 msgstr[0] ""
5771 msgstr[1] ""
5772
5773 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5774 msgid "Invalid filename."
5775 msgstr "Ugyldig filnavn."
5776
5777 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5778 msgid "Group join failed."
5779 msgstr "Gruppeprofil"
5780
5781 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5782 msgid "Not part of group."
5783 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
5784
5785 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5786 msgid "Group leave failed."
5787 msgstr "Gruppeprofil"
5788
5789 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5790 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5791 #, php-format
5792 msgid "Profile ID %s is invalid."
5793 msgstr ""
5794
5795 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5796 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5797 #, fuzzy, php-format
5798 msgid "Group ID %s is invalid."
5799 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
5800
5801 #. TRANS: Activity title.
5802 msgid "Join"
5803 msgstr "Bli med"
5804
5805 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5806 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5807 #, php-format
5808 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5809 msgstr ""
5810
5811 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5812 msgid "Could not update local group."
5813 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5814
5815 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5816 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5817 #, php-format
5818 msgid "Could not create login token for %s"
5819 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
5820
5821 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5822 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5823 msgstr ""
5824
5825 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5826 #, fuzzy
5827 msgid "You are banned from sending direct messages."
5828 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5829
5830 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5831 msgid "Could not insert message."
5832 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5833
5834 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5835 msgid "Could not update message with new URI."
5836 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
5837
5838 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5839 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5840 #, php-format
5841 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5842 msgstr ""
5843
5844 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5845 #, fuzzy, php-format
5846 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5847 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
5848
5849 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5850 msgid "Problem saving notice. Too long."
5851 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
5852
5853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5854 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5855 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
5856
5857 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5858 msgid ""
5859 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5860 msgstr ""
5861
5862 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5863 msgid ""
5864 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5865 "few minutes."
5866 msgstr ""
5867
5868 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5869 #, fuzzy
5870 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5871 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5872
5873 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5874 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5875 msgid "Problem saving notice."
5876 msgstr "Problem ved lagring av notis."
5877
5878 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5879 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5880 msgstr ""
5881
5882 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5883 msgid "Problem saving group inbox."
5884 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
5885
5886 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5887 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5890 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5891
5892 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5893 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5894 #, php-format
5895 msgid "RT @%1$s %2$s"
5896 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5897
5898 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5899 #, fuzzy, php-format
5900 msgctxt "FANCYNAME"
5901 msgid "%1$s (%2$s)"
5902 msgstr "%1$s (%2$s)"
5903
5904 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5905 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5906 #, php-format
5907 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5908 msgstr ""
5909
5910 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5911 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5912 #, php-format
5913 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5914 msgstr ""
5915
5916 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5917 msgid "Missing profile."
5918 msgstr "Manglende profil."
5919
5920 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Unable to save tag."
5923 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5924
5925 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5926 #, fuzzy
5927 msgid "You have been banned from subscribing."
5928 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
5929
5930 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Already subscribed!"
5933 msgstr "Alle abonnementer"
5934
5935 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5936 msgid "User has blocked you."
5937 msgstr "Bruker har blokkert deg."
5938
5939 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Not subscribed!"
5942 msgstr "Alle abonnementer"
5943
5944 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5945 msgid "Could not delete self-subscription."
5946 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5947
5948 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5949 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5950 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5951
5952 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5953 msgid "Could not delete subscription."
5954 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
5955
5956 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5957 msgid "Follow"
5958 msgstr ""
5959
5960 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5961 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5962 #, fuzzy, php-format
5963 msgid "%1$s is now following %2$s."
5964 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
5965
5966 #. TRANS: Notice given on user registration.
5967 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5968 #, php-format
5969 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5970 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
5971
5972 #. TRANS: Server exception.
5973 msgid "No single user defined for single-user mode."
5974 msgstr ""
5975
5976 #. TRANS: Server exception.
5977 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5978 msgstr ""
5979
5980 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5981 msgid "Could not create group."
5982 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
5983
5984 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5985 msgid "Could not set group URI."
5986 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
5987
5988 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5989 msgid "Could not set group membership."
5990 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
5991
5992 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5993 msgid "Could not save local group info."
5994 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
5995
5996 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5997 #. TRANS: %s is the remote site.
5998 #, fuzzy, php-format
5999 msgid "Cannot locate account %s."
6000 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6001
6002 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6003 #. TRANS: %s is the remote site.
6004 #, php-format
6005 msgid "Cannot find XRD for %s."
6006 msgstr ""
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6009 #. TRANS: %s is the remote site.
6010 #, php-format
6011 msgid "No AtomPub API service for %s."
6012 msgstr ""
6013
6014 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6015 #, php-format
6016 msgid "%1$s - %2$s"
6017 msgstr "%1$s - %2$s"
6018
6019 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6020 msgid "Untitled page"
6021 msgstr "Side uten tittel"
6022
6023 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6024 msgctxt "TOOLTIP"
6025 msgid "Show more"
6026 msgstr ""
6027
6028 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6029 #, fuzzy
6030 msgctxt "BUTTON"
6031 msgid "Reply"
6032 msgstr "Svar"
6033
6034 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6035 msgid "Write a reply..."
6036 msgstr ""
6037
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Status"
6040 msgstr "StatusNet"
6041
6042 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6043 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6044 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6045 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6046 #, php-format
6047 msgid ""
6048 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6049 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6050 msgstr ""
6051 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6052 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6053
6054 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6055 #, php-format
6056 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6057 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6058
6059 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6060 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6061 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6062 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6063 #, php-format
6064 msgid ""
6065 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6066 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6067 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6071 #. TRANS: %1$s is the site name.
6072 #, php-format
6073 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6074 msgstr ""
6075
6076 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6077 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6078 #, php-format
6079 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6080 msgstr ""
6081
6082 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6083 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: license message in footer.
6087 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6088 #, php-format
6089 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6090 msgstr ""
6091
6092 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6093 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6094 msgid "After"
6095 msgstr "Etter"
6096
6097 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6098 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6099 msgid "Before"
6100 msgstr "Før"
6101
6102 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6103 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6104 msgstr ""
6105
6106 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6107 #, fuzzy, php-format
6108 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6109 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6110
6111 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6112 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6113 msgstr ""
6114
6115 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6118 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6119
6120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Unknown profile."
6123 msgstr "Ukjent filtype"
6124
6125 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6126 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6127 msgstr ""
6128
6129 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6130 msgid "Remote profile is not a group!"
6131 msgstr ""
6132
6133 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6134 #, fuzzy
6135 msgid "User is already a member of this group."
6136 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6137
6138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6139 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6140 #, php-format
6141 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6142 msgstr ""
6143
6144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6145 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6146 msgstr ""
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6149 #. TRANS: %s is the notice URI.
6150 #, fuzzy, php-format
6151 msgid "No content for notice %s."
6152 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6153
6154 #, fuzzy, php-format
6155 msgid "No such user %s."
6156 msgstr "Ingen slik bruker."
6157
6158 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6159 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6160 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6161 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6162 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6163 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6164 #, fuzzy, php-format
6165 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6166 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6167 msgstr "%1$s - %2$s"
6168
6169 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6170 msgid "Can't handle remote content yet."
6171 msgstr ""
6172
6173 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6174 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6175 msgstr ""
6176
6177 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6178 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6179 msgstr ""
6180
6181 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6182 msgid "You cannot make changes to this site."
6183 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6184
6185 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6188 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6189
6190 #. TRANS: Client error message.
6191 msgid "showForm() not implemented."
6192 msgstr "showForm() ikke implementert."
6193
6194 #. TRANS: Client error message
6195 msgid "saveSettings() not implemented."
6196 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6197
6198 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6199 #. TRANS: the admin panel Design.
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Unable to delete design setting."
6202 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6203
6204 msgid "Home"
6205 msgstr "Hjemmesiden"
6206
6207 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Basic site configuration"
6210 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6211
6212 #. TRANS: Menu item for site administration
6213 msgctxt "MENU"
6214 msgid "Site"
6215 msgstr "Nettsted"
6216
6217 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Design configuration"
6220 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6221
6222 #. TRANS: Menu item for site administration
6223 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6224 msgctxt "MENU"
6225 msgid "Design"
6226 msgstr "Utseende"
6227
6228 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6229 msgid "User configuration"
6230 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6231
6232 #. TRANS: Menu item for site administration
6233 msgid "User"
6234 msgstr "Bruker"
6235
6236 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6237 msgid "Access configuration"
6238 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6239
6240 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6241 msgid "Paths configuration"
6242 msgstr "Stikonfigurasjon"
6243
6244 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Sessions configuration"
6247 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6248
6249 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6250 msgid "Edit site notice"
6251 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6252
6253 #. TRANS: Menu item for site administration
6254 msgid "Site notice"
6255 msgstr "Nettstedsnotis"
6256
6257 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Snapshots configuration"
6260 msgstr "Stikonfigurasjon"
6261
6262 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6263 msgid "Set site license"
6264 msgstr ""
6265
6266 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Plugins configuration"
6269 msgstr "Stikonfigurasjon"
6270
6271 #. TRANS: Client error 401.
6272 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6273 msgstr ""
6274
6275 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6276 msgid "No application for that consumer key."
6277 msgstr ""
6278
6279 msgid "Not allowed to use API."
6280 msgstr ""
6281
6282 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6283 msgid "Bad access token."
6284 msgstr ""
6285
6286 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6287 msgid "No user for that token."
6288 msgstr ""
6289
6290 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6291 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6292 msgid "Could not authenticate you."
6293 msgstr ""
6294
6295 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Could not create anonymous consumer."
6298 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6299
6300 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6303 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6306 msgid ""
6307 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Could not issue access token."
6313 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6314
6315 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6316 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6317
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Database error updating OAuth application user."
6320 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6323 msgid "Tried to revoke unknown token."
6324 msgstr ""
6325
6326 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6327 msgid "Failed to delete revoked token."
6328 msgstr ""
6329
6330 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6331 msgid "Icon"
6332 msgstr "Ikon"
6333
6334 #. TRANS: Form guide.
6335 msgid "Icon for this application"
6336 msgstr "Ikon for dette programmet"
6337
6338 #. TRANS: Form input field instructions.
6339 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6340 #, fuzzy, php-format
6341 msgid "Describe your application in %d character"
6342 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6343 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6344 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6345
6346 #. TRANS: Form input field instructions.
6347 msgid "Describe your application"
6348 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6349
6350 #. TRANS: Form input field instructions.
6351 msgid "URL of the homepage of this application"
6352 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6353
6354 #. TRANS: Form input field label.
6355 msgid "Source URL"
6356 msgstr "Nettadresse til kilde"
6357
6358 #. TRANS: Form input field instructions.
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Organization responsible for this application"
6361 msgstr "Ikon for dette programmet"
6362
6363 #. TRANS: Form input field label.
6364 msgid "Organization"
6365 msgstr "Organisasjon"
6366
6367 #. TRANS: Form input field instructions.
6368 msgid "URL for the homepage of the organization"
6369 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
6370
6371 #. TRANS: Form input field instructions.
6372 msgid "URL to redirect to after authentication"
6373 msgstr ""
6374
6375 #. TRANS: Radio button label for application type
6376 msgid "Browser"
6377 msgstr "Nettleser"
6378
6379 #. TRANS: Radio button label for application type
6380 msgid "Desktop"
6381 msgstr "Skrivebord"
6382
6383 #. TRANS: Form guide.
6384 msgid "Type of application, browser or desktop"
6385 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
6386
6387 #. TRANS: Radio button label for access type.
6388 msgid "Read-only"
6389 msgstr "Skrivebeskyttet"
6390
6391 #. TRANS: Radio button label for access type.
6392 msgid "Read-write"
6393 msgstr "Les og skriv"
6394
6395 #. TRANS: Form guide.
6396 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6397 msgstr ""
6398 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
6399 "skrivetilgang"
6400
6401 #. TRANS: Submit button title.
6402 msgid "Cancel"
6403 msgstr "Avbryt"
6404
6405 msgid " by "
6406 msgstr ""
6407
6408 #. TRANS: Application access type
6409 msgid "read-write"
6410 msgstr "les og skriv"
6411
6412 #. TRANS: Application access type
6413 msgid "read-only"
6414 msgstr "skrivebeskyttet"
6415
6416 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6417 #, php-format
6418 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6419 msgstr ""
6420
6421 #. TRANS: Access token in the application list.
6422 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6423 #, php-format
6424 msgid "Access token starting with: %s"
6425 msgstr ""
6426
6427 #. TRANS: Button label
6428 msgctxt "BUTTON"
6429 msgid "Revoke"
6430 msgstr "Tilbakekall"
6431
6432 msgid "Author element must contain a name element."
6433 msgstr ""
6434
6435 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Do not use this method!"
6438 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
6439
6440 #. TRANS: Title.
6441 msgid "Notices where this attachment appears"
6442 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
6443
6444 #. TRANS: Title.
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Tags for this attachment"
6447 msgstr "Ingen slike vedlegg."
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Password changing failed."
6452 msgstr "Endring av passord mislyktes"
6453
6454 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Password changing is not allowed."
6457 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
6458
6459 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6460 msgid "Block"
6461 msgstr "Blokkér"
6462
6463 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6464 msgid "Block this user"
6465 msgstr "Blokker denne brukeren"
6466
6467 #. TRANS: Title for command results.
6468 msgid "Command results"
6469 msgstr "Kommandoresultat"
6470
6471 #. TRANS: Title for command results.
6472 #, fuzzy
6473 msgid "AJAX error"
6474 msgstr "Ajax-feil"
6475
6476 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6477 msgid "Command complete"
6478 msgstr "Kommando fullført"
6479
6480 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6481 msgid "Command failed"
6482 msgstr "Kommando feilet"
6483
6484 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6485 msgid "Notice with that id does not exist."
6486 msgstr ""
6487
6488 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6489 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "User has no last notice."
6492 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6493
6494 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6495 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6496 #, fuzzy, php-format
6497 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6498 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
6499
6500 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6501 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6502 #, php-format
6503 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6504 msgstr ""
6505
6506 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6507 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6508 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6509
6510 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6511 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6512 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6513
6514 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6515 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6516 #, php-format
6517 msgid "Nudge sent to %s."
6518 msgstr ""
6519
6520 #. TRANS: User statistics text.
6521 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6522 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6523 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6524 #, php-format
6525 msgid ""
6526 "Subscriptions: %1$s\n"
6527 "Subscribers: %2$s\n"
6528 "Notices: %3$s"
6529 msgstr ""
6530 "Abonnement: %1$s\n"
6531 "Abonnenter: %2$s\n"
6532 "Notiser: %3$s"
6533
6534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6537 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
6538
6539 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6540 msgid "Notice marked as fave."
6541 msgstr "Notis markert som favoritt."
6542
6543 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6544 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6545 #, php-format
6546 msgid "%1$s joined group %2$s."
6547 msgstr ""
6548
6549 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6550 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6551 #, php-format
6552 msgid "%1$s left group %2$s."
6553 msgstr ""
6554
6555 #. TRANS: Whois output.
6556 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgctxt "WHOIS"
6559 msgid "%1$s (%2$s)"
6560 msgstr "%1$s (%2$s)"
6561
6562 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6563 #, php-format
6564 msgid "Fullname: %s"
6565 msgstr "Fullt navn: %s"
6566
6567 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6568 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6569 #. TRANS: %s is a location.
6570 #, php-format
6571 msgid "Location: %s"
6572 msgstr "Posisjon: %s"
6573
6574 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6575 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6576 #. TRANS: %s is a homepage.
6577 #, php-format
6578 msgid "Homepage: %s"
6579 msgstr "Hjemmeside: %s"
6580
6581 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6582 #, php-format
6583 msgid "About: %s"
6584 msgstr "Om: %s"
6585
6586 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6587 #. TRANS: %s is a remote profile.
6588 #, php-format
6589 msgid ""
6590 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6591 "same server."
6592 msgstr ""
6593
6594 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6595 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6596 #, fuzzy, php-format
6597 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6598 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6599 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6600 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6601
6602 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6603 msgid "You can't send a message to this user."
6604 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6605
6606 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6607 msgid "Error sending direct message."
6608 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6609
6610 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6611 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6612 #, fuzzy, php-format
6613 msgid "Notice from %s repeated."
6614 msgstr "Nytt nick"
6615
6616 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6617 msgid "Error repeating notice."
6618 msgstr "Feil ved repetering av notis."
6619
6620 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6621 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6622 #, fuzzy, php-format
6623 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6624 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6625 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6626 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6627
6628 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6629 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6630 #, fuzzy, php-format
6631 msgid "Reply to %s sent."
6632 msgstr "Svar til %s"
6633
6634 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6635 msgid "Error saving notice."
6636 msgstr "Feil ved lagring av notis."
6637
6638 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6639 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6640 msgstr ""
6641
6642 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6643 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6647 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6648 #, php-format
6649 msgid "Subscribed to %s."
6650 msgstr ""
6651
6652 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6653 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6654 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6658 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6659 #, php-format
6660 msgid "Unsubscribed from %s."
6661 msgstr ""
6662
6663 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6664 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Command not yet implemented."
6667 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6668
6669 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Notification off."
6672 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6673
6674 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6675 msgid "Can't turn off notification."
6676 msgstr ""
6677
6678 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Notification on."
6681 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6682
6683 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Can't turn on notification."
6686 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6687
6688 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6689 msgid "Login command is disabled."
6690 msgstr ""
6691
6692 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6693 #. TRANS: %s is a logon link..
6694 #, php-format
6695 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6699 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6700 #, php-format
6701 msgid "Unsubscribed %s."
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6705 #, fuzzy
6706 msgid "You are not subscribed to anyone."
6707 msgstr "Ikke autorisert."
6708
6709 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6710 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6711 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6712 msgid "You are subscribed to this person:"
6713 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6714 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6715 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6716
6717 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6718 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6719 #, fuzzy
6720 msgid "No one is subscribed to you."
6721 msgstr "Svar til %s"
6722
6723 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6724 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6725 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6726 msgid "This person is subscribed to you:"
6727 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6728 msgstr[0] "Svar til %s"
6729 msgstr[1] "Svar til %s"
6730
6731 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6732 #. TRANS: any group subscriptions.
6733 msgid "You are not a member of any groups."
6734 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6735
6736 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6737 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6738 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6739 msgid "You are a member of this group:"
6740 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6741 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6742 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6743
6744 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6745 msgid ""
6746 "Commands:\n"
6747 "on - turn on notifications\n"
6748 "off - turn off notifications\n"
6749 "help - show this help\n"
6750 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6751 "groups - lists the groups you have joined\n"
6752 "subscriptions - list the people you follow\n"
6753 "subscribers - list the people that follow you\n"
6754 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6755 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6756 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6757 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6758 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6759 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6760 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6761 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6762 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6763 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6764 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6765 "join <group> - join group\n"
6766 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6767 "drop <group> - leave group\n"
6768 "stats - get your stats\n"
6769 "stop - same as 'off'\n"
6770 "quit - same as 'off'\n"
6771 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6772 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6773 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6774 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6775 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6776 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6777 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6778 "track <word> - not yet implemented.\n"
6779 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6780 "track off - not yet implemented.\n"
6781 "untrack all - not yet implemented.\n"
6782 "tracks - not yet implemented.\n"
6783 "tracking - not yet implemented.\n"
6784 msgstr ""
6785
6786 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6787 #, fuzzy
6788 msgid "No configuration file found."
6789 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
6790
6791 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6792 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6793 #, fuzzy
6794 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6795 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
6796
6797 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6798 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6802 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Go to the installer."
6805 msgstr "Log inn på nettstedet"
6806
6807 msgid "Database error"
6808 msgstr "Databasefeil"
6809
6810 msgid "Public"
6811 msgstr "Offentlig"
6812
6813 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6814 msgid "Delete this user"
6815 msgstr "Slett denne brukeren"
6816
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Change design"
6819 msgstr "Lagre utseende"
6820
6821 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6822 msgid "Change colours"
6823 msgstr "Endre farger"
6824
6825 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6826 msgid "Use defaults"
6827 msgstr "Bruk standard"
6828
6829 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6830 msgid "Restore default designs"
6831 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
6832
6833 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6834 msgid "Reset back to default"
6835 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
6836
6837 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6838 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6839 msgid "Upload file"
6840 msgstr "Last opp fil"
6841
6842 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6843 #, fuzzy
6844 msgid ""
6845 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6846 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
6847
6848 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6849 #, fuzzy
6850 msgctxt "RADIO"
6851 msgid "On"
6852 msgstr "På"
6853
6854 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "RADIO"
6857 msgid "Off"
6858 msgstr "Av"
6859
6860 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6861 msgid "Save design"
6862 msgstr "Lagre utseende"
6863
6864 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6865 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6866 msgid "Couldn't update your design."
6867 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
6868
6869 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Design defaults restored."
6872 msgstr "Utseende lagret."
6873
6874 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6875 #, fuzzy, php-format
6876 msgid "Unable to find services for %s."
6877 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
6878
6879 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6880 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Disfavor this notice"
6883 msgstr "Slett denne notisen"
6884
6885 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "BUTTON"
6888 msgid "Disfavor favorite"
6889 msgstr "Fjern favoritt"
6890
6891 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6892 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Favor this notice"
6895 msgstr "Repeter denne notisen"
6896
6897 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6898 #, fuzzy
6899 msgctxt "BUTTON"
6900 msgid "Favor"
6901 msgstr "Favoritter"
6902
6903 msgid "RSS 1.0"
6904 msgstr "RSS 1.0"
6905
6906 msgid "RSS 2.0"
6907 msgstr "RSS 2.0"
6908
6909 msgid "Atom"
6910 msgstr "Atom"
6911
6912 msgid "FOAF"
6913 msgstr "Venn av en venn"
6914
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Not an atom feed."
6917 msgstr "Alle medlemmer"
6918
6919 msgid "No author in the feed."
6920 msgstr ""
6921
6922 msgid "Can't import without a user."
6923 msgstr ""
6924
6925 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6926 msgid "Feeds"
6927 msgstr ""
6928
6929 msgid "All"
6930 msgstr "Alle"
6931
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Select tag to filter"
6934 msgstr "Velg en operatør"
6935
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Tag"
6938 msgstr "Tagger"
6939
6940 msgid "Choose a tag to narrow list"
6941 msgstr ""
6942
6943 msgid "Go"
6944 msgstr "Gå"
6945
6946 #, php-format
6947 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6948 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
6949
6950 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6951 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
6952
6953 #, fuzzy
6954 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6955 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6956
6957 msgid "Describe the group or topic"
6958 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6959
6960 #, fuzzy, php-format
6961 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6962 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6963 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6964 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6965
6966 #, fuzzy
6967 msgid ""
6968 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6969 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
6970
6971 #, php-format
6972 msgid ""
6973 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6974 "alias allowed."
6975 msgid_plural ""
6976 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6977 "aliases allowed."
6978 msgstr[0] ""
6979 msgstr[1] ""
6980
6981 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6982 msgctxt "MENU"
6983 msgid "Group"
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6987 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6988 #, php-format
6989 msgctxt "TOOLTIP"
6990 msgid "%s group"
6991 msgstr ""
6992
6993 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6994 msgctxt "MENU"
6995 msgid "Members"
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6999 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7000 #, php-format
7001 msgctxt "TOOLTIP"
7002 msgid "%s group members"
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7006 msgctxt "MENU"
7007 msgid "Blocked"
7008 msgstr ""
7009
7010 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7011 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7012 #, php-format
7013 msgctxt "TOOLTIP"
7014 msgid "%s blocked users"
7015 msgstr ""
7016
7017 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7018 msgctxt "MENU"
7019 msgid "Admin"
7020 msgstr "Administrator"
7021
7022 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7023 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7024 #, php-format
7025 msgctxt "TOOLTIP"
7026 msgid "Edit %s group properties"
7027 msgstr ""
7028
7029 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7030 msgctxt "MENU"
7031 msgid "Logo"
7032 msgstr ""
7033
7034 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7035 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7036 #, php-format
7037 msgctxt "TOOLTIP"
7038 msgid "Add or edit %s logo"
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7042 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7043 #, php-format
7044 msgctxt "TOOLTIP"
7045 msgid "Add or edit %s design"
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7049 msgid "Groups with most members"
7050 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7051
7052 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7053 msgid "Groups with most posts"
7054 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7055
7056 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7057 #. TRANS: %s is a group name.
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "Tags in %s group's notices"
7060 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7061
7062 #. TRANS: Client exception 406
7063 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7064 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7065
7066 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7067 msgid "Unsupported image file format."
7068 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7071 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7072 #, php-format
7073 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7074 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7077 msgid "Partial upload."
7078 msgstr "Delvis opplasting."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7081 msgid "Not an image or corrupt file."
7082 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7083
7084 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7085 msgid "Lost our file."
7086 msgstr "Mistet filen vår."
7087
7088 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7089 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7090 msgid "Unknown file type"
7091 msgstr "Ukjent filtype"
7092
7093 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7094 #, fuzzy, php-format
7095 msgid "%dMB"
7096 msgid_plural "%dMB"
7097 msgstr[0] "MB"
7098 msgstr[1] "MB"
7099
7100 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7101 #, fuzzy, php-format
7102 msgid "%dkB"
7103 msgid_plural "%dkB"
7104 msgstr[0] "kB"
7105 msgstr[1] "kB"
7106
7107 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7108 #, php-format
7109 msgid "%dB"
7110 msgid_plural "%dB"
7111 msgstr[0] ""
7112 msgstr[1] ""
7113
7114 #, php-format
7115 msgid ""
7116 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7117 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7118 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7119 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7120 "message."
7121 msgstr ""
7122
7123 #, php-format
7124 msgid "Unknown inbox source %d."
7125 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
7126
7127 #, php-format
7128 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7129 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7130
7131 msgid "Leave"
7132 msgstr "Forlat"
7133
7134 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7135 msgctxt "MENU"
7136 msgid "Login"
7137 msgstr "Logg inn"
7138
7139 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7140 msgid "Login with a username and password"
7141 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
7142
7143 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7144 msgctxt "MENU"
7145 msgid "Register"
7146 msgstr "Registrer"
7147
7148 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7149 msgid "Sign up for a new account"
7150 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
7151
7152 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7153 msgid "Email address confirmation"
7154 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
7155
7156 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7157 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7158 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7159 #, fuzzy, php-format
7160 msgid ""
7161 "Hey, %1$s.\n"
7162 "\n"
7163 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7164 "\n"
7165 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7166 "\n"
7167 "\t%3$s\n"
7168 "\n"
7169 "If not, just ignore this message.\n"
7170 "\n"
7171 "Thanks for your time, \n"
7172 "%2$s\n"
7173 msgstr ""
7174 "Hei %s.\n"
7175 "\n"
7176 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
7177 "\n"
7178 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
7179 "\n"
7180 "%s\n"
7181 "\n"
7182 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
7183 "\n"
7184 "Takk for tiden din,\n"
7185 "%s\n"
7186
7187 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7188 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7189 #, php-format
7190 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7191 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7192
7193 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7194 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7195 #, php-format
7196 msgid ""
7197 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7198 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7199 msgstr ""
7200
7201 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7202 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7203 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7204 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7205 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7206 #, fuzzy, php-format
7207 msgid ""
7208 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7209 "\n"
7210 "\t%3$s\n"
7211 "\n"
7212 "%4$s%5$s%6$s\n"
7213 "Faithfully yours,\n"
7214 "%2$s.\n"
7215 "\n"
7216 "----\n"
7217 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7218 msgstr ""
7219 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
7220 "\n"
7221 "%3$s\n"
7222 "\n"
7223 "%4$s%5$s%6$s\n"
7224 "Vennlig hilsen,\n"
7225 "%7$s.\n"
7226 "\n"
7227 "----\n"
7228 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
7229
7230 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7231 #. TRANS: %s is biographical information.
7232 #, php-format
7233 msgid "Bio: %s"
7234 msgstr "Biografi: %s"
7235
7236 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7237 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7238 #, php-format
7239 msgid "New email address for posting to %s"
7240 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
7241
7242 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7243 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7244 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7245 #, fuzzy, php-format
7246 msgid ""
7247 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7248 "\n"
7249 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7250 "\n"
7251 "More email instructions at %3$s.\n"
7252 "\n"
7253 "Faithfully yours,\n"
7254 "%1$s"
7255 msgstr ""
7256 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
7257 "\n"
7258 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
7259 "\n"
7260 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
7261 "\n"
7262 "Vennlig hilsen,\n"
7263 "%4$s"
7264
7265 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7266 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7267 #, php-format
7268 msgid "%s status"
7269 msgstr "%s status"
7270
7271 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7272 msgid "SMS confirmation"
7273 msgstr "SMS-bekreftelse"
7274
7275 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7276 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7277 #, php-format
7278 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7279 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
7280
7281 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7282 #. TRANS: %s is the nudging user.
7283 #, fuzzy, php-format
7284 msgid "You have been nudged by %s"
7285 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
7286
7287 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7288 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7289 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7290 #, php-format
7291 msgid ""
7292 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7293 "to post some news.\n"
7294 "\n"
7295 "So let's hear from you :)\n"
7296 "\n"
7297 "%3$s\n"
7298 "\n"
7299 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7300 "\n"
7301 "With kind regards,\n"
7302 "%4$s\n"
7303 msgstr ""
7304 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
7305 "noen nyheter.\n"
7306 "\n"
7307 "La oss høre fra deg :)\n"
7308 "\n"
7309 "%3$s\n"
7310 "\n"
7311 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7312 "\n"
7313 "Med vennlig hilsen,\n"
7314 "%4$s\n"
7315
7316 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7317 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7318 #, php-format
7319 msgid "New private message from %s"
7320 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7321
7322 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7323 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7324 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7325 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7326 #, php-format
7327 msgid ""
7328 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7329 "\n"
7330 "------------------------------------------------------\n"
7331 "%3$s\n"
7332 "------------------------------------------------------\n"
7333 "\n"
7334 "You can reply to their message here:\n"
7335 "\n"
7336 "%4$s\n"
7337 "\n"
7338 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7339 "\n"
7340 "With kind regards,\n"
7341 "%5$s\n"
7342 msgstr ""
7343 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
7344 "\n"
7345 "------------------------------------------------------\n"
7346 "%3$s\n"
7347 "------------------------------------------------------\n"
7348 "\n"
7349 "Du kan svare på deres melding her:\n"
7350 "\n"
7351 "%4$s\n"
7352 "\n"
7353 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7354 "\n"
7355 "Med vennlig hilsen,\n"
7356 "%5$s\n"
7357
7358 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7359 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7360 #, fuzzy, php-format
7361 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7362 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
7363
7364 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7365 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7366 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7367 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7368 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7369 #, php-format
7370 msgid ""
7371 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7372 "\n"
7373 "The URL of your notice is:\n"
7374 "\n"
7375 "%3$s\n"
7376 "\n"
7377 "The text of your notice is:\n"
7378 "\n"
7379 "%4$s\n"
7380 "\n"
7381 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7382 "\n"
7383 "%5$s\n"
7384 "\n"
7385 "Faithfully yours,\n"
7386 "%6$s\n"
7387 msgstr ""
7388 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
7389 "\n"
7390 "Nettadressen til din notis er:\n"
7391 "\n"
7392 "%3$s\n"
7393 "\n"
7394 "Teksten i din notis er:\n"
7395 "\n"
7396 "%4$s\n"
7397 "\n"
7398 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
7399 "\n"
7400 "%5$s\n"
7401 "\n"
7402 "Vennlig hilsen,\n"
7403 "%6$s\n"
7404
7405 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7406 #, php-format
7407 msgid ""
7408 "The full conversation can be read here:\n"
7409 "\n"
7410 "\t%s"
7411 msgstr ""
7412 "Hele samtalen kan leses her:\n"
7413 "\n"
7414 "%s"
7415
7416 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7417 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7418 #, fuzzy, php-format
7419 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7420 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
7421
7422 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7423 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7424 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7425 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7426 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7427 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7428 #, php-format
7429 msgid ""
7430 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7431 "\n"
7432 "The notice is here:\n"
7433 "\n"
7434 "\t%3$s\n"
7435 "\n"
7436 "It reads:\n"
7437 "\n"
7438 "\t%4$s\n"
7439 "\n"
7440 "%5$sYou can reply back here:\n"
7441 "\n"
7442 "\t%6$s\n"
7443 "\n"
7444 "The list of all @-replies for you here:\n"
7445 "\n"
7446 "%7$s\n"
7447 "\n"
7448 "Faithfully yours,\n"
7449 "%2$s\n"
7450 "\n"
7451 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7452 msgstr ""
7453 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
7454 "på %2$s.\n"
7455 "\n"
7456 "Notisen er her:\n"
7457 "\n"
7458 "%3$s\n"
7459 "\n"
7460 "Det lyder:\n"
7461 "\n"
7462 "%4$s\n"
7463 "\n"
7464 "%5$sDu kan svare her:\n"
7465 "\n"
7466 "%6$s\n"
7467 "\n"
7468 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
7469 "\n"
7470 "%7$s\n"
7471 "\n"
7472 "Vennlig hilsen,\n"
7473 "%2$s\n"
7474 "\n"
7475 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
7476
7477 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7478 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
7479
7480 msgid ""
7481 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7482 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7483 msgstr ""
7484 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
7485 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
7486 "bare du kan se."
7487
7488 msgid "Inbox"
7489 msgstr "Innboks"
7490
7491 msgid "Your incoming messages"
7492 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7493
7494 msgid "Outbox"
7495 msgstr "Utboks"
7496
7497 msgid "Your sent messages"
7498 msgstr "Dine sendte meldinger"
7499
7500 msgid "Could not parse message."
7501 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
7502
7503 msgid "Not a registered user."
7504 msgstr "Ikke en registrert bruker."
7505
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7508 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
7509
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7512 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
7513
7514 #, php-format
7515 msgid "Unsupported message type: %s"
7516 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
7517
7518 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7519 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7523 msgid "File exceeds user's quota."
7524 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
7525
7526 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7527 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7528 msgid "File could not be moved to destination directory."
7529 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
7530
7531 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7532 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7533 msgid "Could not determine file's MIME type."
7534 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
7535
7536 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7537 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7538 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7539 #, php-format
7540 msgid ""
7541 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7542 "format."
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7546 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7547 #, php-format
7548 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7549 msgstr ""
7550
7551 msgid "Send a direct notice"
7552 msgstr "Send en direktenotis"
7553
7554 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Select recipient:"
7557 msgstr "Velg lisens"
7558
7559 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7560 #, fuzzy
7561 msgid "No mutual subscribers."
7562 msgstr "Alle abonnementer"
7563
7564 msgid "To"
7565 msgstr "Til"
7566
7567 msgctxt "Send button for sending notice"
7568 msgid "Send"
7569 msgstr "Send"
7570
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Messages"
7573 msgstr "Melding"
7574
7575 msgid "from"
7576 msgstr "fra"
7577
7578 msgid "Can't get author for activity."
7579 msgstr ""
7580
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Bookmark not posted to this group."
7583 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
7584
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Object not posted to this user."
7587 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7588
7589 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7590 msgstr ""
7591
7592 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7593 msgid "Nickname cannot be empty."
7594 msgstr ""
7595
7596 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7597 #, php-format
7598 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7599 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7600 msgstr[0] ""
7601 msgstr[1] ""
7602
7603 #. TRANS: Form legend for notice form.
7604 msgid "Send a notice"
7605 msgstr "Send en notis"
7606
7607 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7608 #, php-format
7609 msgid "What's up, %s?"
7610 msgstr "Hva skjer %s?"
7611
7612 msgid "Attach"
7613 msgstr "Legg ved"
7614
7615 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Attach a file."
7618 msgstr "Legg ved en fil"
7619
7620 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7621 msgid "Share my location"
7622 msgstr "Del min posisjon"
7623
7624 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7625 msgid "Do not share my location"
7626 msgstr "Ikke del min posisjon"
7627
7628 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7629 msgid ""
7630 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7631 "try again later"
7632 msgstr ""
7633 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
7634 "igjen senere"
7635
7636 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7637 msgid "N"
7638 msgstr "N"
7639
7640 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7641 msgid "S"
7642 msgstr "S"
7643
7644 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7645 msgid "E"
7646 msgstr "Ø"
7647
7648 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7649 msgid "W"
7650 msgstr "V"
7651
7652 #, php-format
7653 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7654 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7655
7656 msgid "at"
7657 msgstr "på"
7658
7659 msgid "web"
7660 msgstr ""
7661
7662 #, fuzzy
7663 msgid "in context"
7664 msgstr "Inget innhold."
7665
7666 msgid "Repeated by"
7667 msgstr "Repetert av"
7668
7669 msgid "Reply to this notice"
7670 msgstr "Svar på denne notisen"
7671
7672 msgid "Reply"
7673 msgstr "Svar"
7674
7675 msgid "Delete this notice"
7676 msgstr "Slett denne notisen"
7677
7678 msgid "Notice repeated"
7679 msgstr "Notis repetert"
7680
7681 msgid "Update your status..."
7682 msgstr ""
7683
7684 msgid "Nudge this user"
7685 msgstr "Knuff denne brukeren"
7686
7687 msgid "Nudge"
7688 msgstr "Knuff"
7689
7690 msgid "Send a nudge to this user"
7691 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
7692
7693 msgid "Error inserting new profile."
7694 msgstr ""
7695
7696 msgid "Error inserting avatar."
7697 msgstr ""
7698
7699 msgid "Error inserting remote profile."
7700 msgstr ""
7701
7702 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7703 msgid "Duplicate notice."
7704 msgstr ""
7705
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Couldn't insert new subscription."
7708 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
7709
7710 msgid "Your profile"
7711 msgstr "Gruppeprofil"
7712
7713 msgid "Replies"
7714 msgstr "Svar"
7715
7716 msgid "Favorites"
7717 msgstr "Favoritter"
7718
7719 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7720 #, fuzzy, php-format
7721 msgid "Tags in %s's notices"
7722 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
7723
7724 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7725 msgid "Unknown"
7726 msgstr "Ukjent"
7727
7728 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7729 msgctxt "plugin"
7730 msgid "Disable"
7731 msgstr ""
7732
7733 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7734 msgctxt "plugin"
7735 msgid "Enable"
7736 msgstr ""
7737
7738 msgctxt "plugin-description"
7739 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7740 msgstr ""
7741
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Settings"
7744 msgstr "SMS-innstillinger"
7745
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Change your personal settings"
7748 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
7749
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Site configuration"
7752 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7753
7754 msgid "Logout"
7755 msgstr "Logg ut"
7756
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Logout from the site"
7759 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
7760
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Login to the site"
7763 msgstr "Log inn på nettstedet"
7764
7765 msgid "Search"
7766 msgstr "Søk"
7767
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Search the site"
7770 msgstr "Søk nettsted"
7771
7772 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7773 #. TRANS: Label for user statistics.
7774 msgid "Subscriptions"
7775 msgstr "Abonnement"
7776
7777 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7778 msgid "All subscriptions"
7779 msgstr "Alle abonnementer"
7780
7781 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7782 #. TRANS: Label for user statistics.
7783 msgid "Subscribers"
7784 msgstr "Abonnenter"
7785
7786 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7787 msgid "All subscribers"
7788 msgstr "Alle abonnenter"
7789
7790 #. TRANS: Label for user statistics.
7791 msgid "User ID"
7792 msgstr "Bruker-ID"
7793
7794 #. TRANS: Label for user statistics.
7795 msgid "Member since"
7796 msgstr "Medlem siden"
7797
7798 #. TRANS: Label for user statistics.
7799 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7800 msgid "Groups"
7801 msgstr "Grupper"
7802
7803 #. TRANS: Label for user statistics.
7804 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7805 msgid "Daily average"
7806 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
7807
7808 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7809 msgid "All groups"
7810 msgstr "Alle grupper"
7811
7812 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7813 msgid "Unimplemented method."
7814 msgstr "Ikke-implementert metode."
7815
7816 msgid "User groups"
7817 msgstr "Brukergrupper"
7818
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Recent tags"
7821 msgstr "Nyeste Tagger"
7822
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Featured"
7825 msgstr "Profilerte brukere"
7826
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Popular"
7829 msgstr "Populære notiser"
7830
7831 #, fuzzy
7832 msgid "No return-to arguments."
7833 msgstr "Ingen vedlegg."
7834
7835 msgid "Repeat this notice?"
7836 msgstr "Repeter denne notisen?"
7837
7838 msgid "Yes"
7839 msgstr "Ja"
7840
7841 msgid "Repeat this notice"
7842 msgstr "Repeter denne notisen"
7843
7844 #, fuzzy, php-format
7845 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7846 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
7847
7848 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Page not found."
7851 msgstr "API-metode ikke funnet!"
7852
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Sandbox"
7855 msgstr "Innboks"
7856
7857 msgid "Sandbox this user"
7858 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
7859
7860 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7861 msgid "Search site"
7862 msgstr "Søk nettsted"
7863
7864 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7865 #. TRANS: for searching can be entered.
7866 msgid "Keyword(s)"
7867 msgstr "Nøkkelord"
7868
7869 #. TRANS: Button text for searching site.
7870 msgctxt "BUTTON"
7871 msgid "Search"
7872 msgstr ""
7873
7874 msgid "People"
7875 msgstr "Personer"
7876
7877 msgid "Find people on this site"
7878 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
7879
7880 msgid "Find content of notices"
7881 msgstr "Finn innhold i notiser"
7882
7883 msgid "Find groups on this site"
7884 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
7885
7886 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7887 msgid "Help"
7888 msgstr "Hjelp"
7889
7890 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7891 msgid "About"
7892 msgstr "Om"
7893
7894 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7895 msgid "FAQ"
7896 msgstr "OSS/FAQ"
7897
7898 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7899 msgid "TOS"
7900 msgstr ""
7901
7902 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Privacy"
7905 msgstr "Privat"
7906
7907 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7908 msgid "Source"
7909 msgstr "Kilde"
7910
7911 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7912 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7913 msgid "Contact"
7914 msgstr "Kontakt"
7915
7916 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Badge"
7919 msgstr "Knuff"
7920
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Untitled section"
7923 msgstr "Side uten tittel"
7924
7925 msgid "More..."
7926 msgstr "Mer..."
7927
7928 msgid "Change your profile settings"
7929 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
7930
7931 msgid "Upload an avatar"
7932 msgstr "Last opp en avatar"
7933
7934 msgid "Change your password"
7935 msgstr "Endre passordet ditt"
7936
7937 msgid "Change email handling"
7938 msgstr "Endre eposthåndtering"
7939
7940 msgid "Design your profile"
7941 msgstr "Brukerprofil"
7942
7943 msgid "URL"
7944 msgstr "Nettadresse"
7945
7946 msgid "URL shorteners"
7947 msgstr ""
7948
7949 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7950 msgstr ""
7951
7952 msgid "Updates by SMS"
7953 msgstr "Oppdatert med SMS"
7954
7955 msgid "Connections"
7956 msgstr "Tilkoblinger"
7957
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Authorized connected applications"
7960 msgstr "Tilkoblede program"
7961
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Silence"
7964 msgstr "Nettstedsnotis"
7965
7966 msgid "Silence this user"
7967 msgstr "Slett denne brukeren"
7968
7969 #, fuzzy, php-format
7970 msgid "People %s subscribes to"
7971 msgstr "Fjernabonner"
7972
7973 #, php-format
7974 msgid "People subscribed to %s"
7975 msgstr "Fjernabonner"
7976
7977 #, fuzzy, php-format
7978 msgid "Groups %s is a member of"
7979 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
7980
7981 msgid "Invite"
7982 msgstr "Inviter"
7983
7984 #, fuzzy, php-format
7985 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7986 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
7987
7988 msgid "Subscribe to this user"
7989 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7990
7991 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7992 msgstr ""
7993
7994 msgid "People Tagcloud as tagged"
7995 msgstr ""
7996
7997 msgid "None"
7998 msgstr "Ingen"
7999
8000 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Invalid theme name."
8003 msgstr "Ugyldig filnavn."
8004
8005 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8006 msgstr ""
8007
8008 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8009 msgstr ""
8010
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Failed saving theme."
8013 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
8014
8015 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8016 msgstr ""
8017
8018 #, php-format
8019 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8020 msgid_plural ""
8021 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8022 msgstr[0] ""
8023 msgstr[1] ""
8024
8025 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8026 msgstr ""
8027
8028 msgid ""
8029 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8030 "digits, underscore, and minus sign."
8031 msgstr ""
8032
8033 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8034 msgstr ""
8035
8036 #, php-format
8037 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8038 msgstr ""
8039
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Error opening theme archive."
8042 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
8043
8044 #, php-format
8045 msgid "Show %d reply"
8046 msgid_plural "Show all %d replies"
8047 msgstr[0] ""
8048 msgstr[1] ""
8049
8050 msgid "Top posters"
8051 msgstr ""
8052
8053 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8054 #, fuzzy
8055 msgctxt "TITLE"
8056 msgid "Unblock"
8057 msgstr "Opphev blokkering"
8058
8059 msgid "Unsandbox"
8060 msgstr ""
8061
8062 msgid "Unsandbox this user"
8063 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8064
8065 msgid "Unsilence"
8066 msgstr ""
8067
8068 msgid "Unsilence this user"
8069 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8070
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Unsubscribe from this user"
8073 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8074
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Unsubscribe"
8077 msgstr "Abonner"
8078
8079 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8080 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8081 #, fuzzy, php-format
8082 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8083 msgstr "Brukeren har ingen profil."
8084
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Edit Avatar"
8087 msgstr "Brukerbilde"
8088
8089 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8090 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8091 #, fuzzy
8092 msgid "User actions"
8093 msgstr "Gruppehandlinger"
8094
8095 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8096 msgid "User deletion in progress..."
8097 msgstr ""
8098
8099 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8100 msgid "Edit profile settings"
8101 msgstr "Endre profilinnstillinger"
8102
8103 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8104 msgid "Edit"
8105 msgstr "Rediger"
8106
8107 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8108 msgid "Send a direct message to this user"
8109 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
8110
8111 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8112 msgid "Message"
8113 msgstr "Melding"
8114
8115 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8116 msgid "Moderate"
8117 msgstr "Moderer"
8118
8119 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8120 msgid "User role"
8121 msgstr "Brukerrolle"
8122
8123 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8124 msgctxt "role"
8125 msgid "Administrator"
8126 msgstr "Administrator"
8127
8128 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8129 msgctxt "role"
8130 msgid "Moderator"
8131 msgstr "Moderator"
8132
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Not allowed to log in."
8135 msgstr "Ikke logget inn."
8136
8137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8138 msgid "a few seconds ago"
8139 msgstr "noen få sekunder siden"
8140
8141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8142 msgid "about a minute ago"
8143 msgstr "omtrent ett minutt siden"
8144
8145 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8146 #, php-format
8147 msgid "about one minute ago"
8148 msgid_plural "about %d minutes ago"
8149 msgstr[0] ""
8150 msgstr[1] ""
8151
8152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8153 msgid "about an hour ago"
8154 msgstr "omtrent én time siden"
8155
8156 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8157 #, php-format
8158 msgid "about one hour ago"
8159 msgid_plural "about %d hours ago"
8160 msgstr[0] ""
8161 msgstr[1] ""
8162
8163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8164 msgid "about a day ago"
8165 msgstr "omtrent én dag siden"
8166
8167 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8168 #, php-format
8169 msgid "about one day ago"
8170 msgid_plural "about %d days ago"
8171 msgstr[0] ""
8172 msgstr[1] ""
8173
8174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8175 msgid "about a month ago"
8176 msgstr "omtrent én måned siden"
8177
8178 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8179 #, php-format
8180 msgid "about one month ago"
8181 msgid_plural "about %d months ago"
8182 msgstr[0] ""
8183 msgstr[1] ""
8184
8185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8186 msgid "about a year ago"
8187 msgstr "omtrent ett år siden"
8188
8189 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8190 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8191 #, fuzzy, php-format
8192 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8193 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
8194
8195 #. TRANS: Exception.
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Invalid XML."
8198 msgstr "Ugyldig størrelse"
8199
8200 #. TRANS: Exception.
8201 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8202 msgstr ""
8203
8204 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8205 #, php-format
8206 msgid "Getting backup from file '%s'."
8207 msgstr ""