]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Norwegian (bokmål)‬
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Laaknor
4 # Author@translatewiki.net: Nghtwlkr
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-31 21:53:19+0000\n"
14 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70239); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: no\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Tilgang"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrering"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privat"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Kun invitasjon"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Lukket"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Lagre"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Ingen slik side."
91
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Ingen slik bruker"
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s og venner"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
156
157 #: actions/all.php:143
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
164 "eller post noe selv."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:146
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
171 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) fra dennes profil eller [poste noe for "
174 "å få hans eller hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?"
175 "status_textarea=%3$s)."
176
177 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to their attention."
182 msgstr ""
183 "Hvorfor ikke [opprette en konto](%%%%action.register%%%%) og så knuff %s "
184 "eller post en notis for å få hans eller hennes oppmerksomhet."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:182
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Du og venner"
190
191 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
192 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
193 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
194 #: actions/apitimelinehome.php:122
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
208 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
209 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
210 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
211 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
216 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
217 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
220 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
221 #, fuzzy
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "API-metode ikke funnet!"
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Denne metoden krever en POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
246 #, fuzzy
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "Brukeren har ingen profil."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 #, fuzzy
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sitt "
277 "nåværende oppsett."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 #, fuzzy
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:105
296 msgid "You cannot block yourself!"
297 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:126
300 msgid "Block user failed."
301 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
302
303 #: actions/apiblockdestroy.php:114
304 msgid "Unblock user failed."
305 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
306
307 #: actions/apidirectmessage.php:89
308 #, php-format
309 msgid "Direct messages from %s"
310 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:93
313 #, php-format
314 msgid "All the direct messages sent from %s"
315 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:101
318 #, php-format
319 msgid "Direct messages to %s"
320 msgstr "Direktemeldinger til %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:105
323 #, php-format
324 msgid "All the direct messages sent to %s"
325 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
328 msgid "No message text!"
329 msgstr "Ingen meldingstekst!"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
332 #, php-format
333 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
334 msgstr "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Fant ikke mottakeren."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
345 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
346 msgid "No status found with that ID."
347 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:120
350 msgid "This status is already a favorite."
351 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
354 msgid "Could not create favorite."
355 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
358 msgid "That status is not a favorite."
359 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
360
361 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
362 msgid "Could not delete favorite."
363 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
366 msgid "Could not follow user: profile not found."
367 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
368
369 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 #, php-format
371 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
372 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
375 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
383 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
384 msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:212
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:215
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:217
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Ugyldig nick."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:224
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:227
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Beklager, navnet er for langt (max 250 tegn)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:234
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Plassering er for lang (maks 255 tegn)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "For mange alias! Maksimum %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:267
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
460 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
461 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Gruppe ikke funnet."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:115
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:98
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "%s sine grupper"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:108
495 #, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "%s grupper"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:96
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "grupper på %s"
510
511 #: actions/apimediaupload.php:99
512 #, fuzzy
513 msgid "Upload failed."
514 msgstr "Last opp fil"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Ugyldig symbol."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Databasefeil ved sletting av bruker fra programmet OAuth."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:227
562 #, php-format
563 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
564 msgstr ""
565
566 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
567 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
569 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
570 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
571 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
572 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
573 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
574 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
575 msgid "Unexpected form submission."
576 msgstr "Uventet skjemainnsending."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:259
579 msgid "An application would like to connect to your account"
580 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:276
583 msgid "Allow or deny access"
584 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:292
587 #, php-format
588 msgid ""
589 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
590 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
591 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
592 msgstr ""
593 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
594 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
595 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
596
597 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
598 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
599 msgid "Account"
600 msgstr "Konto"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
603 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
604 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
605 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
606 #: lib/userprofile.php:132
607 msgid "Nickname"
608 msgstr "Nick"
609
610 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
611 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
612 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
613 msgid "Password"
614 msgstr "Passord"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:328
617 msgid "Deny"
618 msgstr "Nekt"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:334
621 msgid "Allow"
622 msgstr "Tillat"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:351
625 msgid "Allow or deny access to your account information."
626 msgstr "Tillat eller nekt tilgang til din kontoinformasjon."
627
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
629 msgid "This method requires a POST or DELETE."
630 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
631
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
633 msgid "You may not delete another user's status."
634 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
637 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
638 msgid "No such notice."
639 msgstr "Ingen slik notis."
640
641 #: actions/apistatusesretweet.php:83
642 msgid "Cannot repeat your own notice."
643 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
644
645 #: actions/apistatusesretweet.php:91
646 msgid "Already repeated that notice."
647 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
648
649 #: actions/apistatusesshow.php:139
650 msgid "Status deleted."
651 msgstr "Status slettet."
652
653 #: actions/apistatusesshow.php:145
654 msgid "No status with that ID found."
655 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
656
657 #: actions/apistatusesupdate.php:221
658 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
659 msgstr ""
660
661 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
662 #: lib/mailhandler.php:60
663 #, php-format
664 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
665 msgstr "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
666
667 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
668 msgid "Not found."
669 msgstr "Ikke funnet."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
672 #, php-format
673 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
674 msgstr "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
675
676 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
677 msgid "Unsupported format."
678 msgstr "Formatet støttes ikke."
679
680 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
681 #, php-format
682 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
683 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
684
685 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
686 #, php-format
687 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
688 msgstr "%1$s oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %2$s."
689
690 #: actions/apitimelinementions.php:118
691 #, php-format
692 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
693 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
694
695 #: actions/apitimelinementions.php:131
696 #, php-format
697 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
698 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
699
700 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
701 #, php-format
702 msgid "%s public timeline"
703 msgstr "%s offentlig tidslinje"
704
705 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
706 #, php-format
707 msgid "%s updates from everyone!"
708 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
709
710 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 #, php-format
712 msgid "Repeated to %s"
713 msgstr "Gjentatt til %s"
714
715 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 #, php-format
717 msgid "Repeats of %s"
718 msgstr "Repetisjoner av %s"
719
720 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
721 #, php-format
722 msgid "Notices tagged with %s"
723 msgstr "Notiser merket med %s"
724
725 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
726 #, php-format
727 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
728 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
729
730 #: actions/apitrends.php:87
731 msgid "API method under construction."
732 msgstr "API-metode under utvikling."
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Ingen slike vedlegg."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Ingen kallenavn."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Ingen størrelse."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Ugyldig størrelse"
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Brukerbilde"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
763
764 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
765 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
766 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
767 msgid "User without matching profile."
768 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
769
770 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
771 #: actions/grouplogo.php:254
772 msgid "Avatar settings"
773 msgstr "Avatarinnstillinger"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
776 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 msgid "Original"
778 msgstr "Opprinnelig"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
781 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 msgid "Preview"
783 msgstr "Forhåndsvis"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
786 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
787 msgid "Delete"
788 msgstr "Slett"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 msgid "Upload"
792 msgstr "Last opp"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 msgid "Crop"
796 msgstr "Beskjær"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:305
799 msgid "No file uploaded."
800 msgstr "Ingen fil lastet opp."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:332
803 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
804 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
807 msgid "Lost our file data."
808 msgstr "Mistet våre fildata."
809
810 #: actions/avatarsettings.php:370
811 msgid "Avatar updated."
812 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:373
815 msgid "Failed updating avatar."
816 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:397
819 msgid "Avatar deleted."
820 msgstr "Avatar slettet."
821
822 #: actions/block.php:69
823 msgid "You already blocked that user."
824 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
825
826 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
827 msgid "Block user"
828 msgstr "Blokker brukeren"
829
830 #: actions/block.php:138
831 msgid ""
832 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
833 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
834 "will not be notified of any @-replies from them."
835 msgstr ""
836 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
837 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
838 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
839
840 #. TRANS: Button label on the user block form.
841 #. TRANS: Button label on the delete application form.
842 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
843 #. TRANS: Button label on the delete user form.
844 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
845 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
846 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
847 #: actions/groupblock.php:178
848 msgctxt "BUTTON"
849 msgid "No"
850 msgstr "Nei"
851
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
857
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
866 msgctxt "BUTTON"
867 msgid "Yes"
868 msgstr "Ja"
869
870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
871 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
872 msgid "Block this user"
873 msgstr "Blokker denne brukeren"
874
875 #: actions/block.php:187
876 msgid "Failed to save block information."
877 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
880 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
881 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
882 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
883 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
884 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
885 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
886 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
887 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
888 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
889 #: lib/command.php:368
890 msgid "No such group."
891 msgstr "Ingen slik gruppe."
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 #, php-format
895 msgid "%s blocked profiles"
896 msgstr "%s blokkerte profiler"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 #, php-format
900 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
901 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:115
904 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
905 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:288
908 msgid "Unblock user from group"
909 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
912 msgid "Unblock"
913 msgstr "Opphev blokkering"
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
916 msgid "Unblock this user"
917 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
918
919 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
920 #: actions/bookmarklet.php:51
921 #, php-format
922 msgid "Post to %s"
923 msgstr "Post til %s"
924
925 #: actions/confirmaddress.php:75
926 msgid "No confirmation code."
927 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
928
929 #: actions/confirmaddress.php:80
930 msgid "Confirmation code not found."
931 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
932
933 #: actions/confirmaddress.php:85
934 msgid "That confirmation code is not for you!"
935 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
936
937 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
938 #: actions/confirmaddress.php:91
939 #, php-format
940 msgid "Unrecognized address type %s."
941 msgstr "Ukjent adressetype %s."
942
943 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
944 #: actions/confirmaddress.php:96
945 msgid "That address has already been confirmed."
946 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
947
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
954 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
955 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
956 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
957 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
958 #: actions/smssettings.php:464
959 msgid "Couldn't update user."
960 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
961
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
964 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
965 #: actions/smssettings.php:422
966 msgid "Couldn't delete email confirmation."
967 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
968
969 #: actions/confirmaddress.php:146
970 msgid "Confirm address"
971 msgstr "Bekreft adresse"
972
973 #: actions/confirmaddress.php:161
974 #, php-format
975 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
976 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
977
978 #: actions/conversation.php:99
979 msgid "Conversation"
980 msgstr "Samtale"
981
982 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
983 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
984 msgid "Notices"
985 msgstr "Notiser"
986
987 #: actions/deleteapplication.php:63
988 msgid "You must be logged in to delete an application."
989 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
990
991 #: actions/deleteapplication.php:71
992 msgid "Application not found."
993 msgstr "Program ikke funnet."
994
995 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
996 #: actions/showapplication.php:94
997 msgid "You are not the owner of this application."
998 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
999
1000 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1001 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1002 #: lib/action.php:1263
1003 msgid "There was a problem with your session token."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1007 msgid "Delete application"
1008 msgstr "Slett program"
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:149
1011 msgid ""
1012 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1013 "about the application from the database, including all existing user "
1014 "connections."
1015 msgstr ""
1016 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1017 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1018 "brukertilkoblinger."
1019
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:158
1022 msgid "Do not delete this application"
1023 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1024
1025 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:164
1027 msgid "Delete this application"
1028 msgstr "Slett dette programmet"
1029
1030 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1031 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1032 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1033 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1034 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1035 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1036 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1037 #: lib/settingsaction.php:72
1038 msgid "Not logged in."
1039 msgstr "Ikke logget inn."
1040
1041 #: actions/deletenotice.php:71
1042 msgid "Can't delete this notice."
1043 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1044
1045 #: actions/deletenotice.php:103
1046 msgid ""
1047 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1048 "be undone."
1049 msgstr ""
1050 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1051 "ikke gjøres om."
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1054 msgid "Delete notice"
1055 msgstr "Slett notis"
1056
1057 #: actions/deletenotice.php:144
1058 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1059 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:151
1063 msgid "Do not delete this notice"
1064 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1065
1066 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1067 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1068 msgid "Delete this notice"
1069 msgstr "Slett denne notisen"
1070
1071 #: actions/deleteuser.php:67
1072 msgid "You cannot delete users."
1073 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1074
1075 #: actions/deleteuser.php:74
1076 msgid "You can only delete local users."
1077 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1080 msgid "Delete user"
1081 msgstr "Slett bruker"
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:136
1084 msgid ""
1085 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1086 "the user from the database, without a backup."
1087 msgstr ""
1088 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1089 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1090
1091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1092 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1093 msgid "Delete this user"
1094 msgstr "Slett denne brukeren"
1095
1096 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1097 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1098 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1099 #: lib/groupnav.php:119
1100 msgid "Design"
1101 msgstr "Utseende"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:74
1104 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1105 msgstr "Utseendeinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:318
1108 msgid "Invalid logo URL."
1109 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:322
1112 #, php-format
1113 msgid "Theme not available: %s."
1114 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:426
1117 msgid "Change logo"
1118 msgstr "Endre logo"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:431
1121 msgid "Site logo"
1122 msgstr "Nettstedslogo"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:443
1125 msgid "Change theme"
1126 msgstr "Endre tema"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:460
1129 msgid "Site theme"
1130 msgstr "Nettstedstema"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:461
1133 msgid "Theme for the site."
1134 msgstr "Tema for nettstedet."
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:467
1137 msgid "Custom theme"
1138 msgstr "Egendefinert tema"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:471
1141 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1142 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1145 msgid "Change background image"
1146 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1149 #: lib/designsettings.php:178
1150 msgid "Background"
1151 msgstr "Bakgrunn"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:496
1154 #, php-format
1155 msgid ""
1156 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1157 "$s."
1158 msgstr ""
1159 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1163 msgid "On"
1164 msgstr "På"
1165
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1168 msgid "Off"
1169 msgstr "Av"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Endre farger"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1184 msgid "Content"
1185 msgstr "Innhold"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1188 msgid "Sidebar"
1189 msgstr "Sidelinje"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1192 msgid "Text"
1193 msgstr "Tekst"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1196 msgid "Links"
1197 msgstr "Lenker"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:651
1200 msgid "Advanced"
1201 msgstr "Avansert"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:655
1204 msgid "Custom CSS"
1205 msgstr "Egendefinert CSS"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1208 msgid "Use defaults"
1209 msgstr "Bruk standard"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1212 msgid "Restore default designs"
1213 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1216 msgid "Reset back to default"
1217 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1218
1219 #. TRANS: Submit button title
1220 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1221 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1222 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1223 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1224 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1225 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1226 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1227 msgid "Save"
1228 msgstr "Lagre"
1229
1230 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1231 msgid "Save design"
1232 msgstr "Lagre utseende"
1233
1234 #: actions/disfavor.php:81
1235 msgid "This notice is not a favorite!"
1236 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1237
1238 #: actions/disfavor.php:94
1239 msgid "Add to favorites"
1240 msgstr "Legg til i favoritter"
1241
1242 #: actions/doc.php:158
1243 #, php-format
1244 msgid "No such document \"%s\""
1245 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1246
1247 #: actions/editapplication.php:54
1248 msgid "Edit Application"
1249 msgstr "Rediger program"
1250
1251 #: actions/editapplication.php:66
1252 msgid "You must be logged in to edit an application."
1253 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1256 #: actions/showapplication.php:87
1257 msgid "No such application."
1258 msgstr "Inget slikt program."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:161
1261 msgid "Use this form to edit your application."
1262 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1265 msgid "Name is required."
1266 msgstr "Navn kreves."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1269 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1270 msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1273 msgid "Name already in use. Try another one."
1274 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1277 msgid "Description is required."
1278 msgstr "Beskrivelse kreves."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:194
1281 msgid "Source URL is too long."
1282 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1285 msgid "Source URL is not valid."
1286 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1289 msgid "Organization is required."
1290 msgstr "Organisasjon kreves."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1293 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1297 msgid "Organization homepage is required."
1298 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1301 msgid "Callback is too long."
1302 msgstr "Anrop er for langt."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1305 msgid "Callback URL is not valid."
1306 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:258
1309 msgid "Could not update application."
1310 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:56
1313 #, php-format
1314 msgid "Edit %s group"
1315 msgstr "Rediger %s gruppe"
1316
1317 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1318 msgid "You must be logged in to create a group."
1319 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1322 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1323 msgid "You must be an admin to edit the group."
1324 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
1325
1326 #: actions/editgroup.php:158
1327 msgid "Use this form to edit the group."
1328 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1329
1330 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1331 #, php-format
1332 msgid "description is too long (max %d chars)."
1333 msgstr "beskrivelse er for lang (maks %d tegn)"
1334
1335 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1336 #, php-format
1337 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1338 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1339
1340 #: actions/editgroup.php:258
1341 msgid "Could not update group."
1342 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
1343
1344 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1345 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1346 msgid "Could not create aliases."
1347 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1348
1349 #: actions/editgroup.php:280
1350 msgid "Options saved."
1351 msgstr "Lagret valg."
1352
1353 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1354 #: actions/emailsettings.php:61
1355 msgid "Email settings"
1356 msgstr "E-postinnstillinger"
1357
1358 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1359 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1360 #: actions/emailsettings.php:76
1361 #, php-format
1362 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1363 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
1364
1365 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1366 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1367 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1368 msgid "Email address"
1369 msgstr "E-postadresse"
1370
1371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:112
1373 msgid "Current confirmed email address."
1374 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
1375
1376 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1377 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1380 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1381 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1382 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1383 #: actions/smssettings.php:180
1384 msgctxt "BUTTON"
1385 msgid "Remove"
1386 msgstr "Fjern"
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:122
1389 msgid ""
1390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1391 "a message with further instructions."
1392 msgstr ""
1393 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
1394 "melding med videre veiledning."
1395
1396 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1397 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label
1400 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1401 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Cancel"
1404 msgstr "Avbryt"
1405
1406 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1407 #: actions/emailsettings.php:135
1408 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1409 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
1410
1411 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1412 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1414 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1415 #: actions/smssettings.php:162
1416 msgctxt "BUTTON"
1417 msgid "Add"
1418 msgstr "Legg til"
1419
1420 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1421 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1423 msgid "Incoming email"
1424 msgstr "innkommende e-post"
1425
1426 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1428 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1429 msgid "Send email to this address to post new notices."
1430 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
1431
1432 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1433 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1434 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1435 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1436 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
1437
1438 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1439 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1440 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "New"
1443 msgstr "Ny"
1444
1445 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1446 #: actions/emailsettings.php:174
1447 msgid "Email preferences"
1448 msgstr "E-postinnstillinger"
1449
1450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1451 #: actions/emailsettings.php:180
1452 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1453 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
1454
1455 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1456 #: actions/emailsettings.php:186
1457 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1458 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:193
1462 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1463 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:199
1467 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1468 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1473 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:212
1477 msgid "I want to post notices by email."
1478 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:219
1482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1483 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
1484
1485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1486 #: actions/emailsettings.php:334
1487 msgid "Email preferences saved."
1488 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1491 #: actions/emailsettings.php:353
1492 msgid "No email address."
1493 msgstr "Ingen e-postadresse."
1494
1495 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1496 #: actions/emailsettings.php:361
1497 msgid "Cannot normalize that email address"
1498 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
1499
1500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1501 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1502 #: actions/siteadminpanel.php:144
1503 msgid "Not a valid email address."
1504 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1507 #: actions/emailsettings.php:370
1508 msgid "That is already your email address."
1509 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
1510
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1512 #: actions/emailsettings.php:374
1513 msgid "That email address already belongs to another user."
1514 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
1515
1516 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1519 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1520 #: actions/smssettings.php:373
1521 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1522 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1523
1524 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1525 #: actions/emailsettings.php:398
1526 msgid ""
1527 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1528 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1529 msgstr ""
1530 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
1531 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
1532
1533 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1534 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1535 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1536 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1537 #: actions/smssettings.php:408
1538 msgid "No pending confirmation to cancel."
1539 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
1540
1541 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:424
1543 msgid "That is the wrong email address."
1544 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
1545
1546 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1547 #: actions/emailsettings.php:438
1548 msgid "Email confirmation cancelled."
1549 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
1550
1551 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1552 #. TRANS: registered for the active user.
1553 #: actions/emailsettings.php:458
1554 msgid "That is not your email address."
1555 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
1556
1557 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:479
1559 msgid "The email address was removed."
1560 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
1561
1562 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1563 msgid "No incoming email address."
1564 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
1565
1566 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1569 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1570 msgid "Couldn't update user record."
1571 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1572
1573 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1574 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1575 msgid "Incoming email address removed."
1576 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
1577
1578 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1580 msgid "New incoming email address added."
1581 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
1582
1583 #: actions/favor.php:79
1584 msgid "This notice is already a favorite!"
1585 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
1586
1587 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1588 msgid "Disfavor favorite"
1589 msgstr "Fjern favoritt"
1590
1591 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1592 #: lib/publicgroupnav.php:93
1593 msgid "Popular notices"
1594 msgstr "Populære notiser"
1595
1596 #: actions/favorited.php:67
1597 #, php-format
1598 msgid "Popular notices, page %d"
1599 msgstr "Populære notiser, side %d"
1600
1601 #: actions/favorited.php:79
1602 msgid "The most popular notices on the site right now."
1603 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
1604
1605 #: actions/favorited.php:150
1606 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1607 msgstr ""
1608 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
1609 "favoritter ennå."
1610
1611 #: actions/favorited.php:153
1612 msgid ""
1613 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1614 "next to any notice you like."
1615 msgstr ""
1616 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
1617 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
1618
1619 #: actions/favorited.php:156
1620 #, php-format
1621 msgid ""
1622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1623 "notice to your favorites!"
1624 msgstr ""
1625 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
1626 "til å legge notisen til dine favoritter."
1627
1628 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1629 #: lib/personalgroupnav.php:115
1630 #, php-format
1631 msgid "%s's favorite notices"
1632 msgstr "%s sine favorittnotiser"
1633
1634 #: actions/favoritesrss.php:115
1635 #, php-format
1636 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1637 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
1638
1639 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1640 #: lib/publicgroupnav.php:89
1641 msgid "Featured users"
1642 msgstr "Profilerte brukere"
1643
1644 #: actions/featured.php:71
1645 #, php-format
1646 msgid "Featured users, page %d"
1647 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
1648
1649 #: actions/featured.php:99
1650 #, php-format
1651 msgid "A selection of some great users on %s"
1652 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
1653
1654 #: actions/file.php:34
1655 msgid "No notice ID."
1656 msgstr "Ingen notis-ID."
1657
1658 #: actions/file.php:38
1659 msgid "No notice."
1660 msgstr "Ingen notis."
1661
1662 #: actions/file.php:42
1663 msgid "No attachments."
1664 msgstr "Ingen vedlegg."
1665
1666 #: actions/file.php:51
1667 msgid "No uploaded attachments."
1668 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1671 msgid "Not expecting this response!"
1672 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1675 msgid "User being listened to does not exist."
1676 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1679 msgid "You can use the local subscription!"
1680 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1683 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1684 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1687 msgid "You are not authorized."
1688 msgstr "Du er ikke autorisert."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1691 msgid "Could not convert request token to access token."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1695 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1696 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1699 msgid "Error updating remote profile."
1700 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
1701
1702 #: actions/getfile.php:79
1703 msgid "No such file."
1704 msgstr "Ingen slik fil."
1705
1706 #: actions/getfile.php:83
1707 msgid "Cannot read file."
1708 msgstr "Kan ikke lese fil."
1709
1710 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1711 msgid "Invalid role."
1712 msgstr "Ugyldig rolle."
1713
1714 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1715 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1716 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
1717
1718 #: actions/grantrole.php:75
1719 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1720 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
1721
1722 #: actions/grantrole.php:82
1723 msgid "User already has this role."
1724 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1727 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1728 #: lib/profileformaction.php:79
1729 msgid "No profile specified."
1730 msgstr "Ingen profil oppgitt."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1733 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1734 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1735 msgid "No profile with that ID."
1736 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1737
1738 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1739 #: actions/makeadmin.php:81
1740 msgid "No group specified."
1741 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:91
1744 msgid "Only an admin can block group members."
1745 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
1746
1747 #: actions/groupblock.php:95
1748 msgid "User is already blocked from group."
1749 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
1750
1751 #: actions/groupblock.php:100
1752 msgid "User is not a member of group."
1753 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
1754
1755 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1756 msgid "Block user from group"
1757 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
1758
1759 #: actions/groupblock.php:160
1760 #, php-format
1761 msgid ""
1762 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1763 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1764 "the group in the future."
1765 msgstr ""
1766 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
1767 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
1768 "fremtiden."
1769
1770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1771 #: actions/groupblock.php:182
1772 msgid "Do not block this user from this group"
1773 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
1774
1775 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1776 #: actions/groupblock.php:189
1777 msgid "Block this user from this group"
1778 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
1779
1780 #: actions/groupblock.php:206
1781 msgid "Database error blocking user from group."
1782 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
1783
1784 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1785 msgid "No ID."
1786 msgstr "Ingen ID."
1787
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1789 msgid "You must be logged in to edit a group."
1790 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
1791
1792 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1793 msgid "Group design"
1794 msgstr "Gruppeutseende"
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1797 msgid ""
1798 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1799 "palette of your choice."
1800 msgstr ""
1801 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
1802 "av ditt valg."
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1805 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1806 msgid "Couldn't update your design."
1807 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1810 msgid "Design preferences saved."
1811 msgstr "Utseende lagret."
1812
1813 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1814 msgid "Group logo"
1815 msgstr "Gruppelogo"
1816
1817 #: actions/grouplogo.php:153
1818 #, php-format
1819 msgid ""
1820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1821 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:365
1824 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1825 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
1826
1827 #: actions/grouplogo.php:399
1828 msgid "Logo updated."
1829 msgstr "Logo oppdatert."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:401
1832 msgid "Failed updating logo."
1833 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1836 #, php-format
1837 msgid "%s group members"
1838 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:103
1841 #, php-format
1842 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1843 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:118
1846 msgid "A list of the users in this group."
1847 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1850 msgid "Admin"
1851 msgstr "Administrator"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1854 msgid "Block"
1855 msgstr "Blokkér"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:487
1858 msgid "Make user an admin of the group"
1859 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
1860
1861 #: actions/groupmembers.php:519
1862 msgid "Make Admin"
1863 msgstr "Gjør til administrator"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:519
1866 msgid "Make this user an admin"
1867 msgstr "Gjør denne brukeren til administrator"
1868
1869 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1870 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1871 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1872 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1873 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1874 #, php-format
1875 msgid "%s timeline"
1876 msgstr "%s tidslinje"
1877
1878 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1879 #: actions/grouprss.php:142
1880 #, php-format
1881 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1882 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
1883
1884 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1885 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1886 msgid "Groups"
1887 msgstr "Grupper"
1888
1889 #: actions/groups.php:64
1890 #, php-format
1891 msgid "Groups, page %d"
1892 msgstr "Grupper, side %d"
1893
1894 #: actions/groups.php:90
1895 #, php-format
1896 msgid ""
1897 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1898 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1899 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1900 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1901 "%%%%)"
1902 msgstr ""
1903 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
1904 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
1905 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
1906 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
1907 "%%action.newgroup%%%%)"
1908
1909 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1910 msgid "Create a new group"
1911 msgstr "Opprett en ny gruppe"
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:52
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1918 msgstr ""
1919 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
1920 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
1921
1922 #: actions/groupsearch.php:58
1923 msgid "Group search"
1924 msgstr "Gruppesøk"
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1927 #: actions/peoplesearch.php:83
1928 msgid "No results."
1929 msgstr "Ingen resultat."
1930
1931 #: actions/groupsearch.php:82
1932 #, php-format
1933 msgid ""
1934 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1935 "newgroup%%) yourself."
1936 msgstr ""
1937 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
1938 "newgroup%%) selv."
1939
1940 #: actions/groupsearch.php:85
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1944 "action.newgroup%%) yourself!"
1945 msgstr ""
1946 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
1947 "(%%action.newgroup%%) selv!"
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:91
1950 msgid "Only an admin can unblock group members."
1951 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
1952
1953 #: actions/groupunblock.php:95
1954 msgid "User is not blocked from group."
1955 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
1956
1957 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1958 msgid "Error removing the block."
1959 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
1960
1961 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1962 #: actions/imsettings.php:60
1963 msgid "IM settings"
1964 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
1965
1966 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1967 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1968 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1969 #: actions/imsettings.php:74
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1973 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1974 msgstr ""
1975 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
1976 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
1977
1978 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1979 #: actions/imsettings.php:94
1980 msgid "IM is not available."
1981 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
1982
1983 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1984 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1985 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1986 msgid "IM address"
1987 msgstr "Direktemeldingsadresse"
1988
1989 #: actions/imsettings.php:113
1990 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1991 msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
1992
1993 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1994 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1995 #: actions/imsettings.php:124
1996 #, php-format
1997 msgid ""
1998 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1999 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2000 msgstr ""
2001 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2002 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2003
2004 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2005 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2006 #: actions/imsettings.php:140
2007 #, php-format
2008 msgid ""
2009 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2010 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2011 msgstr ""
2012 "Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
2013 "vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
2014
2015 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:155
2017 msgid "IM preferences"
2018 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:160
2022 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2023 msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:166
2027 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2028 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2029
2030 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:172
2032 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2033 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:179
2037 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2038 msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
2039
2040 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2041 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2042 msgid "Preferences saved."
2043 msgstr "Innstillinger lagret."
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2046 #: actions/imsettings.php:309
2047 msgid "No Jabber ID."
2048 msgstr "Ingen Jabber ID."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2051 #: actions/imsettings.php:317
2052 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2053 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2056 #: actions/imsettings.php:322
2057 msgid "Not a valid Jabber ID"
2058 msgstr "Ugyldig Jabber ID"
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2061 #: actions/imsettings.php:326
2062 msgid "That is already your Jabber ID."
2063 msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2066 #: actions/imsettings.php:330
2067 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2068 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2069
2070 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2071 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2072 #: actions/imsettings.php:358
2073 #, php-format
2074 msgid ""
2075 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2076 "s for sending messages to you."
2077 msgstr ""
2078 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2079 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2080
2081 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2082 #: actions/imsettings.php:388
2083 msgid "That is the wrong IM address."
2084 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2085
2086 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2087 #: actions/imsettings.php:397
2088 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2089 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2090
2091 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2092 #: actions/imsettings.php:402
2093 msgid "IM confirmation cancelled."
2094 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2095
2096 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2097 #. TRANS: registered for the active user.
2098 #: actions/imsettings.php:424
2099 msgid "That is not your Jabber ID."
2100 msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
2101
2102 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2103 #: actions/imsettings.php:447
2104 msgid "The IM address was removed."
2105 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2106
2107 #: actions/inbox.php:59
2108 #, php-format
2109 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2110 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2111
2112 #: actions/inbox.php:62
2113 #, php-format
2114 msgid "Inbox for %s"
2115 msgstr "Innboks for %s"
2116
2117 #: actions/inbox.php:115
2118 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2119 msgstr ""
2120 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2121
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2125
2126 #: actions/invite.php:41
2127 #, php-format
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2129 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2130
2131 #: actions/invite.php:72
2132 #, php-format
2133 msgid "Invalid email address: %s"
2134 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s"
2135
2136 #: actions/invite.php:110
2137 msgid "Invitation(s) sent"
2138 msgstr "Invitasjon(er) sendt"
2139
2140 #: actions/invite.php:112
2141 msgid "Invite new users"
2142 msgstr "Inviter nye brukere"
2143
2144 #: actions/invite.php:128
2145 msgid "You are already subscribed to these users:"
2146 msgstr "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2147
2148 #. TRANS: Whois output.
2149 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2150 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2151 #, php-format
2152 msgid "%1$s (%2$s)"
2153 msgstr "%1$s (%2$s)"
2154
2155 #: actions/invite.php:136
2156 msgid ""
2157 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2158 msgstr ""
2159 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2160
2161 #: actions/invite.php:144
2162 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2163 msgstr "Invitasjon(er) sendt til følgende personer:"
2164
2165 #: actions/invite.php:150
2166 msgid ""
2167 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2168 "on the site. Thanks for growing the community!"
2169 msgstr ""
2170 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2171 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2172
2173 #: actions/invite.php:162
2174 msgid ""
2175 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2176 msgstr ""
2177 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2178 "denne tjenesten."
2179
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "E-postadresser"
2183
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2187
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Personlig melding"
2191
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2195
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Send"
2200 msgstr "Send"
2201
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2204 #, php-format
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2207
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2210 #, php-format
2211 msgid ""
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2213 "\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2216 "\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2220 "\n"
2221 "%1$s said:\n"
2222 "\n"
2223 "%4$s\n"
2224 "\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2226 "\n"
2227 "%5$s\n"
2228 "\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2230 "invitation.\n"
2231 "\n"
2232 "%6$s\n"
2233 "\n"
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2235 "time.\n"
2236 "\n"
2237 "Sincerely, %2$s\n"
2238 msgstr ""
2239 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2240 "\n"
2241 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2242 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2243 "\n"
2244 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2245 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2246 "like interesser.\n"
2247 "\n"
2248 "%1$s sa:\n"
2249 "\n"
2250 "%4$s\n"
2251 "\n"
2252 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2253 "\n"
2254 "%5$s\n"
2255 "\n"
2256 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2257 "invitasjonen.\n"
2258 "\n"
2259 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2260
2261 #: actions/joingroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to join a group."
2263 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2264
2265 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2266 msgid "No nickname or ID."
2267 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2268
2269 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2270 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2271 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2272 #, php-format
2273 msgid "%1$s joined group %2$s"
2274 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2275
2276 #: actions/leavegroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to leave a group."
2278 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2279
2280 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2281 msgid "You are not a member of that group."
2282 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2283
2284 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2287 #, php-format
2288 msgid "%1$s left group %2$s"
2289 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2290
2291 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2292 msgid "Already logged in."
2293 msgstr "Allerede innlogget."
2294
2295 #: actions/login.php:148
2296 msgid "Incorrect username or password."
2297 msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2298
2299 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2300 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2301 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
2302
2303 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2304 msgid "Login"
2305 msgstr "Logg inn"
2306
2307 #: actions/login.php:249
2308 msgid "Login to site"
2309 msgstr "Logg inn på nettstedet"
2310
2311 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2312 msgid "Remember me"
2313 msgstr "Husk meg"
2314
2315 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2316 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2317 msgstr ""
2318 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
2319
2320 #: actions/login.php:269
2321 msgid "Lost or forgotten password?"
2322 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
2323
2324 #: actions/login.php:288
2325 msgid ""
2326 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2327 "changing your settings."
2328 msgstr ""
2329 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
2330 "endrer innstillingene dine."
2331
2332 #: actions/login.php:292
2333 msgid "Login with your username and password."
2334 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
2335
2336 #: actions/login.php:295
2337 #, php-format
2338 msgid ""
2339 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2340 msgstr ""
2341 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
2342
2343 #: actions/makeadmin.php:92
2344 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2345 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
2346
2347 #: actions/makeadmin.php:96
2348 #, php-format
2349 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2350 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
2351
2352 #: actions/makeadmin.php:133
2353 #, php-format
2354 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2355 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
2356
2357 #: actions/makeadmin.php:146
2358 #, php-format
2359 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2360 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
2361
2362 #: actions/microsummary.php:69
2363 msgid "No current status."
2364 msgstr "Ingen nåværende status."
2365
2366 #: actions/newapplication.php:52
2367 msgid "New Application"
2368 msgstr "Nytt program"
2369
2370 #: actions/newapplication.php:64
2371 msgid "You must be logged in to register an application."
2372 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
2373
2374 #: actions/newapplication.php:143
2375 msgid "Use this form to register a new application."
2376 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
2377
2378 #: actions/newapplication.php:176
2379 msgid "Source URL is required."
2380 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
2381
2382 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2383 msgid "Could not create application."
2384 msgstr "Kunne ikke opprette program."
2385
2386 #: actions/newgroup.php:53
2387 msgid "New group"
2388 msgstr "Ny gruppe"
2389
2390 #: actions/newgroup.php:110
2391 msgid "Use this form to create a new group."
2392 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
2393
2394 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2395 msgid "New message"
2396 msgstr "Ny melding"
2397
2398 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2399 msgid "You can't send a message to this user."
2400 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
2401
2402 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2403 #: lib/command.php:555
2404 msgid "No content!"
2405 msgstr "Inget innhold."
2406
2407 #: actions/newmessage.php:158
2408 msgid "No recipient specified."
2409 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2412 msgid ""
2413 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2414 msgstr ""
2415 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:181
2418 msgid "Message sent"
2419 msgstr "Melding sendt"
2420
2421 #: actions/newmessage.php:185
2422 #, php-format
2423 msgid "Direct message to %s sent."
2424 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2427 msgid "Ajax Error"
2428 msgstr "Ajax-feil"
2429
2430 #: actions/newnotice.php:69
2431 msgid "New notice"
2432 msgstr "Ny notis"
2433
2434 #: actions/newnotice.php:217
2435 msgid "Notice posted"
2436 msgstr "Notis postet"
2437
2438 #: actions/noticesearch.php:68
2439 #, php-format
2440 msgid ""
2441 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2442 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2443 msgstr ""
2444 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
2445 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
2446
2447 #: actions/noticesearch.php:78
2448 msgid "Text search"
2449 msgstr "Tekst-søk"
2450
2451 #: actions/noticesearch.php:91
2452 #, php-format
2453 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2454 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
2455
2456 #: actions/noticesearch.php:121
2457 #, php-format
2458 msgid ""
2459 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2460 "status_textarea=%s)!"
2461 msgstr ""
2462 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
2463 "status_textarea=%s)!"
2464
2465 #: actions/noticesearch.php:124
2466 #, php-format
2467 msgid ""
2468 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2469 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2470 msgstr ""
2471 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
2472 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2473 "%s)!"
2474
2475 #: actions/noticesearchrss.php:96
2476 #, php-format
2477 msgid "Updates with \"%s\""
2478 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
2479
2480 #: actions/noticesearchrss.php:98
2481 #, php-format
2482 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2483 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
2484
2485 #: actions/nudge.php:85
2486 msgid ""
2487 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2488 msgstr ""
2489 "Denne brukeren tillater ikke knuffing eller har ikke bekreftet eller angitt "
2490 "sin e-post ennå."
2491
2492 #: actions/nudge.php:94
2493 msgid "Nudge sent"
2494 msgstr "Knuff sendt"
2495
2496 #: actions/nudge.php:97
2497 msgid "Nudge sent!"
2498 msgstr "Knuff sendt!"
2499
2500 #: actions/oauthappssettings.php:59
2501 msgid "You must be logged in to list your applications."
2502 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
2503
2504 #: actions/oauthappssettings.php:74
2505 msgid "OAuth applications"
2506 msgstr "OAuth-program"
2507
2508 #: actions/oauthappssettings.php:85
2509 msgid "Applications you have registered"
2510 msgstr "Program du har registrert"
2511
2512 #: actions/oauthappssettings.php:135
2513 #, php-format
2514 msgid "You have not registered any applications yet."
2515 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
2516
2517 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2518 msgid "Connected applications"
2519 msgstr "Tilkoblede program"
2520
2521 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2522 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2523 msgstr "Du har tillatt følgende programmer å få tilgang til den konto."
2524
2525 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2526 msgid "You are not a user of that application."
2527 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2530 #, php-format
2531 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2532 msgstr "Kunne ikke tilbakekalle tilgang for programmet: %s."
2533
2534 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2535 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2536 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
2537
2538 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2539 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2540 msgstr "Utviklere kan redigere registreringsinnstillingene for sine program "
2541
2542 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2543 msgid "Notice has no profile."
2544 msgstr "Notisen har ingen profil."
2545
2546 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2547 #, php-format
2548 msgid "%1$s's status on %2$s"
2549 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
2550
2551 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2552 #: actions/oembed.php:159
2553 #, php-format
2554 msgid "Content type %s not supported."
2555 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
2556
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2558 #: actions/oembed.php:163
2559 #, php-format
2560 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2561 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
2562
2563 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2564 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2565 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2566 msgid "Not a supported data format."
2567 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
2568
2569 #: actions/opensearch.php:64
2570 msgid "People Search"
2571 msgstr "Personsøk"
2572
2573 #: actions/opensearch.php:67
2574 msgid "Notice Search"
2575 msgstr "Notissøk"
2576
2577 #: actions/othersettings.php:60
2578 msgid "Other settings"
2579 msgstr "Andre innstillinger"
2580
2581 #: actions/othersettings.php:71
2582 msgid "Manage various other options."
2583 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
2584
2585 #: actions/othersettings.php:108
2586 msgid " (free service)"
2587 msgstr "  (gratis tjeneste)"
2588
2589 #: actions/othersettings.php:116
2590 msgid "Shorten URLs with"
2591 msgstr "Forkort nettadresser med"
2592
2593 #: actions/othersettings.php:117
2594 msgid "Automatic shortening service to use."
2595 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
2596
2597 #: actions/othersettings.php:122
2598 msgid "View profile designs"
2599 msgstr "Vis profilutseender"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:123
2602 msgid "Show or hide profile designs."
2603 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
2604
2605 #: actions/othersettings.php:153
2606 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2607 msgstr "Navnet på nettadresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
2608
2609 #: actions/otp.php:69
2610 msgid "No user ID specified."
2611 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
2612
2613 #: actions/otp.php:83
2614 #, fuzzy
2615 msgid "No login token specified."
2616 msgstr "Nytt nick"
2617
2618 #: actions/otp.php:90
2619 msgid "No login token requested."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: actions/otp.php:95
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Invalid login token specified."
2625 msgstr "Nytt nick"
2626
2627 #: actions/otp.php:104
2628 msgid "Login token expired."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: actions/outbox.php:58
2632 #, php-format
2633 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2634 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
2635
2636 #: actions/outbox.php:61
2637 #, php-format
2638 msgid "Outbox for %s"
2639 msgstr "Utboks for %s"
2640
2641 #: actions/outbox.php:116
2642 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2643 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
2644
2645 #: actions/passwordsettings.php:58
2646 msgid "Change password"
2647 msgstr "Endre passord"
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:69
2650 msgid "Change your password."
2651 msgstr "Endre passordet ditt."
2652
2653 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2654 msgid "Password change"
2655 msgstr "Endre passord"
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:104
2658 msgid "Old password"
2659 msgstr "Gammelt passord"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2662 msgid "New password"
2663 msgstr "Nytt passord"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:109
2666 msgid "6 or more characters"
2667 msgstr "6 eller flere tegn"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2670 #: actions/register.php:440
2671 msgid "Confirm"
2672 msgstr "Bekreft"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2675 msgid "Same as password above"
2676 msgstr "Samme som passord ovenfor"
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:117
2679 msgid "Change"
2680 msgstr "Endre"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2683 msgid "Password must be 6 or more characters."
2684 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2687 msgid "Passwords don't match."
2688 msgstr "Passordene var ikke like."
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:165
2691 msgid "Incorrect old password"
2692 msgstr "Feil gammelt passord"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:181
2695 msgid "Error saving user; invalid."
2696 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2699 msgid "Can't save new password."
2700 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2703 msgid "Password saved."
2704 msgstr "Passordet ble lagret"
2705
2706 #. TRANS: Menu item for site administration
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2708 msgid "Paths"
2709 msgstr "Stier"
2710
2711 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2712 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2713 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2716 #, php-format
2717 msgid "Theme directory not readable: %s."
2718 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
2719
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2721 #, php-format
2722 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2723 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2726 #, php-format
2727 msgid "Background directory not writable: %s."
2728 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2731 #, php-format
2732 msgid "Locales directory not readable: %s."
2733 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2736 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2737 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2740 msgid "Site"
2741 msgstr "Nettsted"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2744 msgid "Server"
2745 msgstr "Tjener"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2748 msgid "Site's server hostname."
2749 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2752 msgid "Path"
2753 msgstr "Sti"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2756 msgid "Site path"
2757 msgstr "Nettstedssti"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2760 msgid "Path to locales"
2761 msgstr "Lokaliseringssti"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2764 msgid "Directory path to locales"
2765 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2768 msgid "Fancy URLs"
2769 msgstr "Pyntede nettadresser"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2772 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2773 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2776 msgid "Theme"
2777 msgstr "Tema"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2780 msgid "Theme server"
2781 msgstr "Tematjener"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2784 msgid "Theme path"
2785 msgstr "Temasti"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2788 msgid "Theme directory"
2789 msgstr "Temamappe"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2792 msgid "Avatars"
2793 msgstr "Avatarer"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2796 msgid "Avatar server"
2797 msgstr "Avatartjener"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2800 msgid "Avatar path"
2801 msgstr "Avatarsti"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2804 msgid "Avatar directory"
2805 msgstr "Avatarmappe"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2808 msgid "Backgrounds"
2809 msgstr "Bakgrunner"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2812 msgid "Background server"
2813 msgstr "Bakgrunnstjener"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2816 msgid "Background path"
2817 msgstr "Bakgrunnssti"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2820 msgid "Background directory"
2821 msgstr "Bakgrunnsmappe"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2824 msgid "SSL"
2825 msgstr "SSL"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2828 msgid "Never"
2829 msgstr "Aldri"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2832 msgid "Sometimes"
2833 msgstr "Noen ganger"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2836 msgid "Always"
2837 msgstr "Alltid"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2840 msgid "Use SSL"
2841 msgstr "Bruk SSL"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2844 msgid "When to use SSL"
2845 msgstr "Når SSL skal brukes"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2848 msgid "SSL server"
2849 msgstr "SSL-tjener"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2852 msgid "Server to direct SSL requests to"
2853 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal vises til"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2856 msgid "Save paths"
2857 msgstr "Lagre stier"
2858
2859 #: actions/peoplesearch.php:52
2860 #, php-format
2861 msgid ""
2862 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2863 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2864 msgstr ""
2865 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
2866 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
2867
2868 #: actions/peoplesearch.php:58
2869 msgid "People search"
2870 msgstr "Personsøk"
2871
2872 #: actions/peopletag.php:68
2873 #, php-format
2874 msgid "Not a valid people tag: %s."
2875 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2876
2877 #: actions/peopletag.php:142
2878 #, php-format
2879 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2880 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
2881
2882 #: actions/postnotice.php:95
2883 msgid "Invalid notice content."
2884 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
2885
2886 #: actions/postnotice.php:101
2887 #, php-format
2888 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2889 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
2890
2891 #: actions/profilesettings.php:60
2892 msgid "Profile settings"
2893 msgstr "Profilinnstillinger"
2894
2895 #: actions/profilesettings.php:71
2896 msgid ""
2897 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2898 msgstr ""
2899 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
2900 "mer om deg."
2901
2902 #: actions/profilesettings.php:99
2903 msgid "Profile information"
2904 msgstr "Profilinformasjon"
2905
2906 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2907 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2908 msgstr "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom"
2909
2910 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2911 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2912 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2913 msgid "Full name"
2914 msgstr "Fullt navn"
2915
2916 #. TRANS: Form input field label.
2917 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2918 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2919 msgid "Homepage"
2920 msgstr "Hjemmesiden"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2923 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2924 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
2925
2926 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2927 #, php-format
2928 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2929 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med %d tegn"
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2932 msgid "Describe yourself and your interests"
2933 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2936 msgid "Bio"
2937 msgstr "Om meg"
2938
2939 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2940 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2941 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2942 #: lib/userprofile.php:165
2943 msgid "Location"
2944 msgstr "Plassering"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2947 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2948 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:138
2951 msgid "Share my current location when posting notices"
2952 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2955 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2956 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2957 msgid "Tags"
2958 msgstr "Tagger"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:147
2961 msgid ""
2962 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2963 msgstr ""
2964 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
2965 "eller mellomrom"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:151
2968 msgid "Language"
2969 msgstr "Språk"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:152
2972 msgid "Preferred language"
2973 msgstr "Foretrukket språk"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:161
2976 msgid "Timezone"
2977 msgstr "Tidssone"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:162
2980 msgid "What timezone are you normally in?"
2981 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
2982
2983 #: actions/profilesettings.php:167
2984 msgid ""
2985 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2986 msgstr ""
2987 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2990 #, php-format
2991 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2992 msgstr "«Om meg» er for lang (maks %d tegn)."
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2995 msgid "Timezone not selected."
2996 msgstr "Tidssone ikke valgt."
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:241
2999 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3000 msgstr "Språk er for langt (maks 50 tegn)."
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3003 #, php-format
3004 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3005 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:306
3008 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3009 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:363
3012 msgid "Couldn't save location prefs."
3013 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:375
3016 msgid "Couldn't save profile."
3017 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:383
3020 msgid "Couldn't save tags."
3021 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3022
3023 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3024 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3025 msgid "Settings saved."
3026 msgstr "Innstillinger lagret."
3027
3028 #: actions/public.php:83
3029 #, php-format
3030 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3031 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
3032
3033 #: actions/public.php:92
3034 msgid "Could not retrieve public stream."
3035 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
3036
3037 #: actions/public.php:130
3038 #, php-format
3039 msgid "Public timeline, page %d"
3040 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
3041
3042 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3043 msgid "Public timeline"
3044 msgstr "Offentlig tidslinje"
3045
3046 #: actions/public.php:160
3047 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3048 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
3049
3050 #: actions/public.php:164
3051 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3052 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
3053
3054 #: actions/public.php:168
3055 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3056 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
3057
3058 #: actions/public.php:188
3059 #, php-format
3060 msgid ""
3061 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3062 "yet."
3063 msgstr ""
3064 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
3065 "noe ennå."
3066
3067 #: actions/public.php:191
3068 msgid "Be the first to post!"
3069 msgstr "Vær den første til å poste!"
3070
3071 #: actions/public.php:195
3072 #, php-format
3073 msgid ""
3074 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3075 msgstr ""
3076 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3077 "til å poste!"
3078
3079 #: actions/public.php:242
3080 #, php-format
3081 msgid ""
3082 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3083 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3084 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3085 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3086 msgstr ""
3087 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3088 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3089 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
3090 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
3091
3092 #: actions/public.php:247
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3096 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3097 "tool."
3098 msgstr ""
3099 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
3100 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
3101 "(http://status.net)."
3102
3103 #: actions/publictagcloud.php:57
3104 msgid "Public tag cloud"
3105 msgstr "Offentlig merkelappsky"
3106
3107 #: actions/publictagcloud.php:63
3108 #, php-format
3109 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3110 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
3111
3112 #: actions/publictagcloud.php:69
3113 #, php-format
3114 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:72
3118 msgid "Be the first to post one!"
3119 msgstr "Vær den første til å poste en!"
3120
3121 #: actions/publictagcloud.php:75
3122 #, php-format
3123 msgid ""
3124 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3125 "one!"
3126 msgstr ""
3127 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
3128 "til å poste en!"
3129
3130 #: actions/publictagcloud.php:134
3131 msgid "Tag cloud"
3132 msgstr "Merkelappsky"
3133
3134 #: actions/recoverpassword.php:36
3135 msgid "You are already logged in!"
3136 msgstr "Du er allerede logget inn!"
3137
3138 #: actions/recoverpassword.php:62
3139 msgid "No such recovery code."
3140 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:66
3143 msgid "Not a recovery code."
3144 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:73
3147 msgid "Recovery code for unknown user."
3148 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:86
3151 msgid "Error with confirmation code."
3152 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:97
3155 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3156 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:111
3159 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3160 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
3161
3162 #: actions/recoverpassword.php:152
3163 msgid ""
3164 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3165 "the email address you have stored in your account."
3166 msgstr ""
3167 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
3168 "postadressen du har lagret på kontoen din."
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:158
3171 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3172 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:188
3175 msgid "Password recovery"
3176 msgstr "Passordgjenoppretting"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:191
3179 msgid "Nickname or email address"
3180 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:193
3183 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3184 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3187 msgid "Recover"
3188 msgstr "Gjenopprett"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:208
3191 msgid "Reset password"
3192 msgstr "Tilbakestill passord"
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:209
3195 msgid "Recover password"
3196 msgstr "Gjenopprett passord"
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3199 msgid "Password recovery requested"
3200 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:213
3203 msgid "Unknown action"
3204 msgstr "Ukjent handling"
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:236
3207 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3208 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:243
3211 msgid "Reset"
3212 msgstr "Nullstill"
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:252
3215 msgid "Enter a nickname or email address."
3216 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:282
3219 msgid "No user with that email address or username."
3220 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:299
3223 msgid "No registered email address for that user."
3224 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:313
3227 msgid "Error saving address confirmation."
3228 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:338
3231 msgid ""
3232 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3233 "address registered to your account."
3234 msgstr ""
3235 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
3236 "til din registrerte e-postadresse."
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:357
3239 msgid "Unexpected password reset."
3240 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:365
3243 msgid "Password must be 6 chars or more."
3244 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:369
3247 msgid "Password and confirmation do not match."
3248 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3251 msgid "Error setting user."
3252 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:395
3255 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3256 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
3257
3258 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3259 msgid "Sorry, only invited people can register."
3260 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
3261
3262 #: actions/register.php:99
3263 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3264 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
3265
3266 #: actions/register.php:119
3267 msgid "Registration successful"
3268 msgstr "Registrering vellykket"
3269
3270 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3271 msgid "Register"
3272 msgstr "Registrer"
3273
3274 #: actions/register.php:142
3275 msgid "Registration not allowed."
3276 msgstr "Registrering ikke tillatt."
3277
3278 #: actions/register.php:205
3279 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3280 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
3281
3282 #: actions/register.php:219
3283 msgid "Email address already exists."
3284 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
3285
3286 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3287 msgid "Invalid username or password."
3288 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord"
3289
3290 #: actions/register.php:350
3291 msgid ""
3292 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3293 "link up to friends and colleagues. "
3294 msgstr ""
3295 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
3296 "knytte deg til venner og kollegaer. "
3297
3298 #: actions/register.php:432
3299 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3300 msgstr ""
3301 "1-64 små bokstaver eller nummer, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
3302
3303 #: actions/register.php:437
3304 msgid "6 or more characters. Required."
3305 msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
3306
3307 #: actions/register.php:441
3308 msgid "Same as password above. Required."
3309 msgstr "Samme som passord over. Kreves."
3310
3311 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3312 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3313 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3314 msgid "Email"
3315 msgstr "E-post"
3316
3317 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3318 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3319 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
3320
3321 #: actions/register.php:457
3322 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3323 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
3324
3325 #: actions/register.php:518
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: actions/register.php:528
3332 #, php-format
3333 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3334 msgstr ""
3335
3336 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3337 #: actions/register.php:532
3338 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3339 msgstr ""
3340
3341 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3342 #: actions/register.php:535
3343 msgid "All rights reserved."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3347 #: actions/register.php:540
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3351 "email address, IM address, and phone number."
3352 msgstr ""
3353 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
3354 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
3355
3356 #: actions/register.php:583
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3360 "want to...\n"
3361 "\n"
3362 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3363 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3364 "notices through instant messages.\n"
3365 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3366 "share your interests. \n"
3367 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3368 "others more about you. \n"
3369 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3370 "missed. \n"
3371 "\n"
3372 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3373 msgstr ""
3374 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
3375 "kanskje...\n"
3376 "\n"
3377 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
3378 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
3379 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
3380 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
3381 "eller deler dine interesser.\n"
3382 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
3383 "fortelle mer om deg til andre.\n"
3384 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
3385 "glipp av.\n"
3386 "\n"
3387 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
3388
3389 #: actions/register.php:607
3390 msgid ""
3391 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3392 "to confirm your email address.)"
3393 msgstr ""
3394 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
3395 "din epostadresse)"
3396
3397 #: actions/remotesubscribe.php:98
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3401 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3402 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3403 msgstr ""
3404 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
3405 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
3406 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
3407 "profilnettadressen din nedenfor."
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:112
3410 msgid "Remote subscribe"
3411 msgstr "Fjernabonner"
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:124
3414 msgid "Subscribe to a remote user"
3415 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
3416
3417 #: actions/remotesubscribe.php:129
3418 msgid "User nickname"
3419 msgstr "Brukerens kallenavn"
3420
3421 #: actions/remotesubscribe.php:130
3422 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3423 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:133
3426 msgid "Profile URL"
3427 msgstr "Profilnettadresse"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:134
3430 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3431 msgstr ""
3432 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
3433
3434 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3435 #: lib/userprofile.php:406
3436 msgid "Subscribe"
3437 msgstr "Abonner"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:159
3440 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3441 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:168
3444 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3445 msgstr ""
3446 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
3447 "definert)."
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:176
3450 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3451 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
3452
3453 #: actions/remotesubscribe.php:183
3454 msgid "Couldn’t get a request token."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: actions/repeat.php:57
3458 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3459 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
3460
3461 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3462 msgid "No notice specified."
3463 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3464
3465 #: actions/repeat.php:76
3466 msgid "You can't repeat your own notice."
3467 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
3468
3469 #: actions/repeat.php:90
3470 msgid "You already repeated that notice."
3471 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
3472
3473 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3474 msgid "Repeated"
3475 msgstr "Gjentatt"
3476
3477 #: actions/repeat.php:119
3478 msgid "Repeated!"
3479 msgstr "Gjentatt!"
3480
3481 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3482 #: lib/personalgroupnav.php:105
3483 #, php-format
3484 msgid "Replies to %s"
3485 msgstr "Svar til %s"
3486
3487 #: actions/replies.php:128
3488 #, php-format
3489 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3490 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
3491
3492 #: actions/replies.php:145
3493 #, php-format
3494 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3495 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
3496
3497 #: actions/replies.php:152
3498 #, php-format
3499 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3500 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
3501
3502 #: actions/replies.php:159
3503 #, php-format
3504 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3505 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
3506
3507 #: actions/replies.php:199
3508 #, fuzzy, php-format
3509 msgid ""
3510 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3511 "notice to their attention yet."
3512 msgstr ""
3513 "Dette er tidslinjen som viser svar til %1$s men %2$s har ikke mottat en "
3514 "notis for hans oppmerksomhet ennå."
3515
3516 #: actions/replies.php:204
3517 #, php-format
3518 msgid ""
3519 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3520 "[join groups](%%action.groups%%)."
3521 msgstr ""
3522 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
3523 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
3524
3525 #: actions/replies.php:206
3526 #, fuzzy, php-format
3527 msgid ""
3528 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3529 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3530 msgstr ""
3531 "Du kan prøve å [knuffe %1$s](../%2$s) eller [post noe for å få hans eller "
3532 "hennes oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3533
3534 #: actions/repliesrss.php:72
3535 #, php-format
3536 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3537 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
3538
3539 #: actions/revokerole.php:75
3540 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3541 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
3542
3543 #: actions/revokerole.php:82
3544 msgid "User doesn't have this role."
3545 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
3546
3547 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3548 msgid "StatusNet"
3549 msgstr "StatusNet"
3550
3551 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3552 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3553 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
3554
3555 #: actions/sandbox.php:72
3556 msgid "User is already sandboxed."
3557 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
3558
3559 #. TRANS: Menu item for site administration
3560 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3561 #: lib/adminpanelaction.php:392
3562 msgid "Sessions"
3563 msgstr "Økter"
3564
3565 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3566 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3567 msgstr "Øktinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
3568
3569 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3570 msgid "Handle sessions"
3571 msgstr "Håndter økter"
3572
3573 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3574 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3575 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
3576
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3578 msgid "Session debugging"
3579 msgstr "Øktfeilsøking"
3580
3581 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3582 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3583 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
3584
3585 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3586 #: actions/useradminpanel.php:294
3587 msgid "Save site settings"
3588 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
3589
3590 #: actions/showapplication.php:82
3591 msgid "You must be logged in to view an application."
3592 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
3593
3594 #: actions/showapplication.php:157
3595 msgid "Application profile"
3596 msgstr "Programprofil"
3597
3598 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3599 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3600 msgid "Icon"
3601 msgstr "Ikon"
3602
3603 #. TRANS: Form input field label for application name.
3604 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3605 #: lib/applicationeditform.php:199
3606 msgid "Name"
3607 msgstr "Navn"
3608
3609 #. TRANS: Form input field label.
3610 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3611 msgid "Organization"
3612 msgstr "Organisasjon"
3613
3614 #. TRANS: Form input field label.
3615 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3616 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3617 msgid "Description"
3618 msgstr "Beskrivelse"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3621 #: lib/profileaction.php:187
3622 msgid "Statistics"
3623 msgstr "Statistikk"
3624
3625 #: actions/showapplication.php:203
3626 #, php-format
3627 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3628 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
3629
3630 #: actions/showapplication.php:213
3631 msgid "Application actions"
3632 msgstr "Programhandlinger"
3633
3634 #: actions/showapplication.php:236
3635 msgid "Reset key & secret"
3636 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
3637
3638 #: actions/showapplication.php:261
3639 msgid "Application info"
3640 msgstr "Programinformasjon"
3641
3642 #: actions/showapplication.php:263
3643 msgid "Consumer key"
3644 msgstr "Forbrukernøkkel"
3645
3646 #: actions/showapplication.php:268
3647 msgid "Consumer secret"
3648 msgstr "Forbrukerhemmelighet"
3649
3650 #: actions/showapplication.php:273
3651 msgid "Request token URL"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: actions/showapplication.php:278
3655 msgid "Access token URL"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: actions/showapplication.php:283
3659 msgid "Authorize URL"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: actions/showapplication.php:288
3663 msgid ""
3664 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3665 "signature method."
3666 msgstr ""
3667 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
3668 "klartekstsignatur."
3669
3670 #: actions/showapplication.php:309
3671 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3672 msgstr ""
3673 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
3674
3675 #: actions/showfavorites.php:79
3676 #, php-format
3677 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3678 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
3679
3680 #: actions/showfavorites.php:132
3681 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3682 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
3683
3684 #: actions/showfavorites.php:171
3685 #, php-format
3686 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3687 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:178
3690 #, php-format
3691 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3692 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
3693
3694 #: actions/showfavorites.php:185
3695 #, php-format
3696 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3697 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
3698
3699 #: actions/showfavorites.php:206
3700 msgid ""
3701 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3702 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3703 msgstr ""
3704 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
3705 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
3706
3707 #: actions/showfavorites.php:208
3708 #, php-format
3709 msgid ""
3710 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3711 "would add to their favorites :)"
3712 msgstr ""
3713 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
3714 "vil legge til sine favoritter :)"
3715
3716 #: actions/showfavorites.php:212
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3720 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3721 "their favorites :)"
3722 msgstr ""
3723 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
3724 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
3725 "sine favoritter :)"
3726
3727 #: actions/showfavorites.php:243
3728 msgid "This is a way to share what you like."
3729 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
3730
3731 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3732 #, php-format
3733 msgid "%s group"
3734 msgstr "%s gruppe"
3735
3736 #: actions/showgroup.php:84
3737 #, php-format
3738 msgid "%1$s group, page %2$d"
3739 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
3740
3741 #: actions/showgroup.php:227
3742 msgid "Group profile"
3743 msgstr "Gruppeprofil"
3744
3745 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3746 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3747 msgid "URL"
3748 msgstr "Nettadresse"
3749
3750 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3751 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3752 msgid "Note"
3753 msgstr "Merk"
3754
3755 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3756 msgid "Aliases"
3757 msgstr "Alias"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:302
3760 msgid "Group actions"
3761 msgstr "Gruppehandlinger"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:338
3764 #, php-format
3765 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3766 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
3767
3768 #: actions/showgroup.php:344
3769 #, php-format
3770 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3771 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:350
3774 #, php-format
3775 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3776 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:355
3779 #, php-format
3780 msgid "FOAF for %s group"
3781 msgstr "FOAF for gruppen %s"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3784 msgid "Members"
3785 msgstr "Medlemmer"
3786
3787 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3788 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3789 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3790 msgid "(None)"
3791 msgstr "(Ingen)"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:404
3794 msgid "All members"
3795 msgstr "Alle medlemmer"
3796
3797 #: actions/showgroup.php:439
3798 msgid "Created"
3799 msgstr "Opprettet"
3800
3801 #: actions/showgroup.php:455
3802 #, php-format
3803 msgid ""
3804 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3807 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3808 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3809 msgstr ""
3810 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3811 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3812 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3813 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
3814 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
3815 "%%%%))"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:461
3818 #, php-format
3819 msgid ""
3820 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3821 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3822 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3823 "their life and interests. "
3824 msgstr ""
3825 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
3826 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3827 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
3828 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
3829
3830 #: actions/showgroup.php:489
3831 msgid "Admins"
3832 msgstr "Administratorer"
3833
3834 #: actions/showmessage.php:81
3835 msgid "No such message."
3836 msgstr "Ingen slik melding."
3837
3838 #: actions/showmessage.php:98
3839 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3840 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
3841
3842 #: actions/showmessage.php:108
3843 #, php-format
3844 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3845 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
3846
3847 #: actions/showmessage.php:113
3848 #, php-format
3849 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3850 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
3851
3852 #: actions/shownotice.php:90
3853 msgid "Notice deleted."
3854 msgstr "Notis slettet."
3855
3856 #: actions/showstream.php:73
3857 #, php-format
3858 msgid " tagged %s"
3859 msgstr " merket %s"
3860
3861 #: actions/showstream.php:79
3862 #, php-format
3863 msgid "%1$s, page %2$d"
3864 msgstr "%1$s, side %2$d"
3865
3866 #: actions/showstream.php:122
3867 #, php-format
3868 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3869 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
3870
3871 #: actions/showstream.php:129
3872 #, php-format
3873 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3874 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
3875
3876 #: actions/showstream.php:136
3877 #, php-format
3878 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3879 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
3880
3881 #: actions/showstream.php:143
3882 #, php-format
3883 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3884 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
3885
3886 #: actions/showstream.php:148
3887 #, php-format
3888 msgid "FOAF for %s"
3889 msgstr "FOAF for %s"
3890
3891 #: actions/showstream.php:200
3892 #, php-format
3893 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3894 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
3895
3896 #: actions/showstream.php:205
3897 msgid ""
3898 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3899 "would be a good time to start :)"
3900 msgstr ""
3901 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
3902 "ikke begynne nå? :)"
3903
3904 #: actions/showstream.php:207
3905 #, php-format
3906 msgid ""
3907 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3908 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3909 msgstr ""
3910 "Du kan prøve å knuffe %1$s eller [poste noe for å få hans eller hennes "
3911 "oppmerksomhet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3912
3913 #: actions/showstream.php:243
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3917 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3918 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3919 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3920 msgstr ""
3921 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3922 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3923 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%"
3924 "action.register%%%%) for å følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les "
3925 "mer](%%%%doc.help%%%%))"
3926
3927 #: actions/showstream.php:248
3928 #, php-format
3929 msgid ""
3930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3933 msgstr ""
3934 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste] "
3935 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
3936 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). "
3937
3938 #: actions/showstream.php:305
3939 #, php-format
3940 msgid "Repeat of %s"
3941 msgstr "Repetisjon av %s"
3942
3943 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3944 msgid "You cannot silence users on this site."
3945 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
3946
3947 #: actions/silence.php:72
3948 msgid "User is already silenced."
3949 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
3950
3951 #: actions/siteadminpanel.php:69
3952 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3953 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:133
3956 msgid "Site name must have non-zero length."
3957 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:141
3960 msgid "You must have a valid contact email address."
3961 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:159
3964 #, php-format
3965 msgid "Unknown language \"%s\"."
3966 msgstr "Ukjent språk «%s»."
3967
3968 #: actions/siteadminpanel.php:165
3969 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3970 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
3971
3972 #: actions/siteadminpanel.php:171
3973 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: actions/siteadminpanel.php:221
3977 msgid "General"
3978 msgstr "Generell"
3979
3980 #: actions/siteadminpanel.php:224
3981 msgid "Site name"
3982 msgstr "Nettstedsnavn"
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:225
3985 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3986 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:229
3989 msgid "Brought by"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:230
3993 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:234
3997 msgid "Brought by URL"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:235
4001 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:239
4005 msgid "Contact email address for your site"
4006 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:245
4009 msgid "Local"
4010 msgstr "Lokal"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:256
4013 msgid "Default timezone"
4014 msgstr "Standard tidssone"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:257
4017 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4018 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:262
4021 msgid "Default language"
4022 msgstr "Standardspråk"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:263
4025 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:271
4029 msgid "Limits"
4030 msgstr "Grenser"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:274
4033 msgid "Text limit"
4034 msgstr "Tekstgrense"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:274
4037 msgid "Maximum number of characters for notices."
4038 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:278
4041 msgid "Dupe limit"
4042 msgstr "Duplikatsgrense"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:278
4045 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4046 msgstr ""
4047 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
4048
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4050 msgid "Site Notice"
4051 msgstr "Nettstedsnotis"
4052
4053 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4054 msgid "Edit site-wide message"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4058 msgid "Unable to save site notice."
4059 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4060
4061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4062 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4066 msgid "Site notice text"
4067 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
4068
4069 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4070 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4074 msgid "Save site notice"
4075 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
4076
4077 #. TRANS: Title for SMS settings.
4078 #: actions/smssettings.php:59
4079 msgid "SMS settings"
4080 msgstr "SMS-innstillinger"
4081
4082 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4083 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4084 #: actions/smssettings.php:74
4085 #, php-format
4086 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4087 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
4088
4089 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4090 #: actions/smssettings.php:97
4091 msgid "SMS is not available."
4092 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
4093
4094 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:111
4096 msgid "SMS address"
4097 msgstr "SMS-adresse"
4098
4099 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:120
4101 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4102 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
4103
4104 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:133
4106 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4107 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
4108
4109 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4110 #: actions/smssettings.php:142
4111 msgid "Confirmation code"
4112 msgstr "Bekreftelseskode"
4113
4114 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:144
4116 msgid "Enter the code you received on your phone."
4117 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
4118
4119 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4120 #: actions/smssettings.php:148
4121 msgctxt "BUTTON"
4122 msgid "Confirm"
4123 msgstr "Bekreft"
4124
4125 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4126 #: actions/smssettings.php:153
4127 msgid "SMS phone number"
4128 msgstr "Telefonnummer for SMS"
4129
4130 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4131 #: actions/smssettings.php:156
4132 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4133 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
4134
4135 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4136 #: actions/smssettings.php:195
4137 msgid "SMS preferences"
4138 msgstr "SMS-innstillinger"
4139
4140 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4141 #: actions/smssettings.php:201
4142 msgid ""
4143 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4144 "from my carrier."
4145 msgstr ""
4146 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
4147 "min teleoperatør."
4148
4149 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4150 #: actions/smssettings.php:315
4151 msgid "SMS preferences saved."
4152 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
4153
4154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4155 #: actions/smssettings.php:338
4156 msgid "No phone number."
4157 msgstr "Ingen telefonnummer."
4158
4159 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4160 #: actions/smssettings.php:344
4161 msgid "No carrier selected."
4162 msgstr "Ingen operatør valgt."
4163
4164 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4165 #: actions/smssettings.php:352
4166 msgid "That is already your phone number."
4167 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
4168
4169 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4170 #: actions/smssettings.php:356
4171 msgid "That phone number already belongs to another user."
4172 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
4173
4174 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4175 #: actions/smssettings.php:384
4176 msgid ""
4177 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4178 "for the code and instructions on how to use it."
4179 msgstr ""
4180 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
4181 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
4182
4183 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4184 #: actions/smssettings.php:413
4185 msgid "That is the wrong confirmation number."
4186 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
4187
4188 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4189 #: actions/smssettings.php:427
4190 msgid "SMS confirmation cancelled."
4191 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
4192
4193 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4194 #. TRANS: registered for the active user.
4195 #: actions/smssettings.php:448
4196 msgid "That is not your phone number."
4197 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
4198
4199 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4200 #: actions/smssettings.php:470
4201 msgid "The SMS phone number was removed."
4202 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
4203
4204 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #: actions/smssettings.php:511
4206 msgid "Mobile carrier"
4207 msgstr "Mobiloperatør"
4208
4209 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4210 #: actions/smssettings.php:516
4211 msgid "Select a carrier"
4212 msgstr "Velg en operatør"
4213
4214 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4215 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4216 #: actions/smssettings.php:525
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4220 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4221 msgstr ""
4222 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
4223 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
4224 "fortell oss."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4227 #: actions/smssettings.php:548
4228 msgid "No code entered"
4229 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
4230
4231 #. TRANS: Menu item for site administration
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4233 #: lib/adminpanelaction.php:408
4234 msgid "Snapshots"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4238 msgid "Manage snapshot configuration"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4242 msgid "Invalid snapshot run value."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4246 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4250 msgid "Invalid snapshot report URL."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4254 msgid "Randomly during web hit"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4258 msgid "In a scheduled job"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4262 msgid "Data snapshots"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4266 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4270 msgid "Frequency"
4271 msgstr "Frekvens"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4274 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4278 msgid "Report URL"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4282 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Save snapshot settings"
4288 msgstr "Innstillinger for IM"
4289
4290 #: actions/subedit.php:70
4291 msgid "You are not subscribed to that profile."
4292 msgstr ""
4293
4294 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4295 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Could not save subscription."
4298 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4299
4300 #: actions/subscribe.php:77
4301 msgid "This action only accepts POST requests."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: actions/subscribe.php:107
4305 msgid "No such profile."
4306 msgstr "Ingen slik profil."
4307
4308 #: actions/subscribe.php:117
4309 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: actions/subscribe.php:145
4313 msgid "Subscribed"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: actions/subscribers.php:50
4317 #, php-format
4318 msgid "%s subscribers"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: actions/subscribers.php:52
4322 #, fuzzy, php-format
4323 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4324 msgstr "Alle abonnementer"
4325
4326 #: actions/subscribers.php:63
4327 msgid "These are the people who listen to your notices."
4328 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
4329
4330 #: actions/subscribers.php:67
4331 #, php-format
4332 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4333 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
4334
4335 #: actions/subscribers.php:108
4336 msgid ""
4337 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4338 "return the favor"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: actions/subscribers.php:110
4342 #, php-format
4343 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: actions/subscribers.php:114
4347 #, php-format
4348 msgid ""
4349 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4350 "%) and be the first?"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: actions/subscriptions.php:52
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "%s subscriptions"
4356 msgstr "Alle abonnementer"
4357
4358 #: actions/subscriptions.php:54
4359 #, fuzzy, php-format
4360 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4361 msgstr "Alle abonnementer"
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:65
4364 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4365 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:69
4368 #, php-format
4369 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4370 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:126
4373 #, php-format
4374 msgid ""
4375 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4376 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4377 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4378 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4379 "automatically subscribe to people you already follow there."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4383 #, php-format
4384 msgid "%s is not listening to anyone."
4385 msgstr "%s lytter ikke til noen."
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:208
4388 msgid "Jabber"
4389 msgstr "Jabber"
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4392 msgid "SMS"
4393 msgstr "SMS"
4394
4395 #: actions/tag.php:69
4396 #, fuzzy, php-format
4397 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4398 msgstr "Mikroblogg av %s"
4399
4400 #: actions/tag.php:87
4401 #, php-format
4402 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4403 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
4404
4405 #: actions/tag.php:93
4406 #, php-format
4407 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4408 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
4409
4410 #: actions/tag.php:99
4411 #, php-format
4412 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4413 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
4414
4415 #: actions/tagother.php:39
4416 msgid "No ID argument."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: actions/tagother.php:65
4420 #, php-format
4421 msgid "Tag %s"
4422 msgstr "Merk %s"
4423
4424 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4425 msgid "User profile"
4426 msgstr "Brukerprofil"
4427
4428 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4429 #: lib/userprofile.php:103
4430 msgid "Photo"
4431 msgstr "Foto"
4432
4433 #: actions/tagother.php:141
4434 msgid "Tag user"
4435 msgstr "Merk bruker"
4436
4437 #: actions/tagother.php:151
4438 msgid ""
4439 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4440 "separated"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: actions/tagother.php:193
4444 msgid ""
4445 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: actions/tagother.php:200
4449 msgid "Could not save tags."
4450 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4451
4452 #: actions/tagother.php:236
4453 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: actions/tagrss.php:35
4457 msgid "No such tag."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: actions/unblock.php:59
4461 msgid "You haven't blocked that user."
4462 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
4463
4464 #: actions/unsandbox.php:72
4465 msgid "User is not sandboxed."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: actions/unsilence.php:72
4469 msgid "User is not silenced."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: actions/unsubscribe.php:77
4473 #, fuzzy
4474 msgid "No profile ID in request."
4475 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
4476
4477 #: actions/unsubscribe.php:98
4478 msgid "Unsubscribed"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4482 #, php-format
4483 msgid ""
4484 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4485 msgstr ""
4486
4487 #. TRANS: User admin panel title
4488 #: actions/useradminpanel.php:59
4489 msgctxt "TITLE"
4490 msgid "User"
4491 msgstr "Bruker"
4492
4493 #: actions/useradminpanel.php:70
4494 msgid "User settings for this StatusNet site."
4495 msgstr "Brukerinnstillinger for dette StatusNet-nettstedet."
4496
4497 #: actions/useradminpanel.php:149
4498 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4499 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
4500
4501 #: actions/useradminpanel.php:155
4502 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4503 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
4504
4505 #: actions/useradminpanel.php:165
4506 #, php-format
4507 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4508 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
4509
4510 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4511 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4512 #: lib/personalgroupnav.php:109
4513 msgid "Profile"
4514 msgstr "Profil"
4515
4516 #: actions/useradminpanel.php:222
4517 msgid "Bio Limit"
4518 msgstr "Biografigrense"
4519
4520 #: actions/useradminpanel.php:223
4521 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4522 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
4523
4524 #: actions/useradminpanel.php:231
4525 msgid "New users"
4526 msgstr "Nye brukere"
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:235
4529 msgid "New user welcome"
4530 msgstr "Velkomst av ny bruker"
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:236
4533 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4534 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:241
4537 msgid "Default subscription"
4538 msgstr "Standardabonnement"
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:242
4541 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4542 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
4543
4544 #: actions/useradminpanel.php:251
4545 msgid "Invitations"
4546 msgstr "Invitasjoner"
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:256
4549 msgid "Invitations enabled"
4550 msgstr "Invitasjoner aktivert"
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:258
4553 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4554 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
4555
4556 #: actions/userauthorization.php:105
4557 msgid "Authorize subscription"
4558 msgstr "Autoriser abonnementet"
4559
4560 #: actions/userauthorization.php:110
4561 msgid ""
4562 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4563 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4564 "click “Reject”."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4568 msgid "License"
4569 msgstr "Lisens"
4570
4571 #: actions/userauthorization.php:217
4572 msgid "Accept"
4573 msgstr "Godta"
4574
4575 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4576 #: lib/subscribeform.php:139
4577 msgid "Subscribe to this user"
4578 msgstr "Abonner på denne brukeren"
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:219
4581 msgid "Reject"
4582 msgstr "Avvis"
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:220
4585 msgid "Reject this subscription"
4586 msgstr "Avvis dette abonnementet"
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:232
4589 msgid "No authorization request!"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:254
4593 msgid "Subscription authorized"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:256
4597 msgid ""
4598 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4599 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4600 "subscription. Your subscription token is:"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: actions/userauthorization.php:266
4604 msgid "Subscription rejected"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: actions/userauthorization.php:268
4608 msgid ""
4609 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4610 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4611 "subscription."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:303
4615 #, php-format
4616 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:308
4620 #, php-format
4621 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: actions/userauthorization.php:314
4625 #, php-format
4626 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:329
4630 #, php-format
4631 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:345
4635 #, php-format
4636 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:350
4640 #, php-format
4641 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4642 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:355
4645 #, php-format
4646 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Profile design"
4652 msgstr "Profil"
4653
4654 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4655 msgid ""
4656 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4657 "palette of your choice."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: actions/userdesignsettings.php:282
4661 msgid "Enjoy your hotdog!"
4662 msgstr "Bon appétit."
4663
4664 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4665 #: actions/usergroups.php:66
4666 #, php-format
4667 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4668 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4669
4670 #: actions/usergroups.php:132
4671 msgid "Search for more groups"
4672 msgstr "Søk etter flere grupper"
4673
4674 #: actions/usergroups.php:159
4675 #, php-format
4676 msgid "%s is not a member of any group."
4677 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
4678
4679 #: actions/usergroups.php:164
4680 #, php-format
4681 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4682 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
4683
4684 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4685 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4686 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4687 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4688 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4689 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4690 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4691 #, php-format
4692 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4693 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
4694
4695 #: actions/version.php:75
4696 #, php-format
4697 msgid "StatusNet %s"
4698 msgstr "StatusNet %s"
4699
4700 #: actions/version.php:155
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4704 "Inc. and contributors."
4705 msgstr ""
4706 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4707 "Inc. og andre bidragsytere."
4708
4709 #: actions/version.php:163
4710 msgid "Contributors"
4711 msgstr "Bidragsytere"
4712
4713 #: actions/version.php:170
4714 msgid ""
4715 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4716 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4717 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4718 "any later version. "
4719 msgstr ""
4720
4721 #: actions/version.php:176
4722 msgid ""
4723 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4724 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4725 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4726 "for more details. "
4727 msgstr ""
4728
4729 #: actions/version.php:182
4730 #, php-format
4731 msgid ""
4732 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4733 "along with this program.  If not, see %s."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: actions/version.php:191
4737 msgid "Plugins"
4738 msgstr "Programtillegg"
4739
4740 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4741 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4742 msgid "Version"
4743 msgstr "Versjon"
4744
4745 #: actions/version.php:199
4746 msgid "Author(s)"
4747 msgstr "Forfatter(e)"
4748
4749 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4750 #: classes/File.php:143
4751 #, php-format
4752 msgid "Cannot process URL '%s'"
4753 msgstr ""
4754
4755 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4756 #: classes/File.php:175
4757 msgid "Robin thinks something is impossible."
4758 msgstr ""
4759
4760 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4761 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4762 #: classes/File.php:190
4763 #, php-format
4764 msgid ""
4765 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4766 "Try to upload a smaller version."
4767 msgstr ""
4768
4769 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4770 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4771 #: classes/File.php:202
4772 #, php-format
4773 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4774 msgstr ""
4775
4776 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4777 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4778 #: classes/File.php:211
4779 #, php-format
4780 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4781 msgstr ""
4782
4783 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4784 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4785 msgid "Invalid filename."
4786 msgstr "Ugyldig filnavn."
4787
4788 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4789 #: classes/Group_member.php:42
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Group join failed."
4792 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4793
4794 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4795 #: classes/Group_member.php:55
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Not part of group."
4798 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
4799
4800 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4801 #: classes/Group_member.php:63
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Group leave failed."
4804 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
4805
4806 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4807 #: classes/Local_group.php:42
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Could not update local group."
4810 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
4811
4812 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4813 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4814 #: classes/Login_token.php:78
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgid "Could not create login token for %s"
4817 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4818
4819 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4820 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4821 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4822 msgstr ""
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4825 #: classes/Message.php:46
4826 msgid "You are banned from sending direct messages."
4827 msgstr ""
4828
4829 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4830 #: classes/Message.php:63
4831 msgid "Could not insert message."
4832 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4833
4834 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4835 #: classes/Message.php:74
4836 msgid "Could not update message with new URI."
4837 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
4838
4839 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4840 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4841 #: classes/Notice.php:98
4842 #, php-format
4843 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4844 msgstr ""
4845
4846 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4847 #: classes/Notice.php:190
4848 #, fuzzy, php-format
4849 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4850 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
4851
4852 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4853 #: classes/Notice.php:260
4854 msgid "Problem saving notice. Too long."
4855 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4858 #: classes/Notice.php:265
4859 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4860 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4863 #: classes/Notice.php:271
4864 msgid ""
4865 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4866 msgstr ""
4867
4868 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4869 #: classes/Notice.php:278
4870 msgid ""
4871 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4872 "few minutes."
4873 msgstr ""
4874
4875 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4876 #: classes/Notice.php:286
4877 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4878 msgstr ""
4879
4880 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4881 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4882 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4883 msgid "Problem saving notice."
4884 msgstr "Problem ved lagring av notis."
4885
4886 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4887 #: classes/Notice.php:892
4888 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4889 msgstr ""
4890
4891 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4892 #: classes/Notice.php:991
4893 msgid "Problem saving group inbox."
4894 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
4895
4896 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4897 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4898 #: classes/Notice.php:1600
4899 #, php-format
4900 msgid "RT @%1$s %2$s"
4901 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4902
4903 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4904 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4905 #: classes/Profile.php:740
4906 #, php-format
4907 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4908 msgstr ""
4909
4910 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4911 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4912 #: classes/Profile.php:749
4913 #, php-format
4914 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4915 msgstr ""
4916
4917 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4918 #: classes/Remote_profile.php:54
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Missing profile."
4921 msgstr "Brukeren har ingen profil."
4922
4923 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4924 #: classes/Status_network.php:346
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Unable to save tag."
4927 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
4928
4929 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4930 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4931 msgid "You have been banned from subscribing."
4932 msgstr ""
4933
4934 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4935 #: classes/Subscription.php:80
4936 msgid "Already subscribed!"
4937 msgstr ""
4938
4939 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4940 #: classes/Subscription.php:85
4941 msgid "User has blocked you."
4942 msgstr "Bruker har blokkert deg."
4943
4944 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
4945 #: classes/Subscription.php:171
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Not subscribed!"
4948 msgstr "Alle abonnementer"
4949
4950 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
4951 #: classes/Subscription.php:178
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Could not delete self-subscription."
4954 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4955
4956 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
4957 #: classes/Subscription.php:206
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Could not delete subscription OMB token."
4960 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4961
4962 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
4963 #: classes/Subscription.php:218
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Could not delete subscription."
4966 msgstr "Klarte ikke å lagre avatar-informasjonen"
4967
4968 #. TRANS: Notice given on user registration.
4969 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
4970 #: classes/User.php:365
4971 #, php-format
4972 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4973 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
4974
4975 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
4976 #: classes/User_group.php:496
4977 msgid "Could not create group."
4978 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
4979
4980 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
4981 #: classes/User_group.php:506
4982 msgid "Could not set group URI."
4983 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
4984
4985 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
4986 #: classes/User_group.php:529
4987 msgid "Could not set group membership."
4988 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
4989
4990 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
4991 #: classes/User_group.php:544
4992 msgid "Could not save local group info."
4993 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
4994
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4997 msgid "Change your profile settings"
4998 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
4999
5000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5002 msgid "Upload an avatar"
5003 msgstr "Last opp en avatar"
5004
5005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5006 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5007 msgid "Change your password"
5008 msgstr "Endre passordet ditt"
5009
5010 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5011 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5012 msgid "Change email handling"
5013 msgstr "Endre eposthåndtering"
5014
5015 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5016 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Design your profile"
5019 msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
5020
5021 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5022 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5023 msgid "Other options"
5024 msgstr "Andre valg"
5025
5026 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5027 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5028 msgid "Other"
5029 msgstr "Andre"
5030
5031 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5032 #: lib/action.php:145
5033 #, php-format
5034 msgid "%1$s - %2$s"
5035 msgstr "%1$s - %2$s"
5036
5037 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5038 #: lib/action.php:161
5039 msgid "Untitled page"
5040 msgstr "Side uten tittel"
5041
5042 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5043 #: lib/action.php:436
5044 msgid "Primary site navigation"
5045 msgstr ""
5046
5047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5048 #: lib/action.php:442
5049 msgctxt "TOOLTIP"
5050 msgid "Personal profile and friends timeline"
5051 msgstr ""
5052
5053 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5054 #: lib/action.php:445
5055 msgctxt "MENU"
5056 msgid "Personal"
5057 msgstr "Personlig"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5060 #: lib/action.php:447
5061 msgctxt "TOOLTIP"
5062 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5063 msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
5064
5065 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5066 #: lib/action.php:452
5067 msgctxt "TOOLTIP"
5068 msgid "Connect to services"
5069 msgstr "Koble til tjenester"
5070
5071 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5072 #: lib/action.php:455
5073 msgid "Connect"
5074 msgstr "Koble til"
5075
5076 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5077 #: lib/action.php:458
5078 msgctxt "TOOLTIP"
5079 msgid "Change site configuration"
5080 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5081
5082 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5083 #: lib/action.php:461
5084 msgctxt "MENU"
5085 msgid "Admin"
5086 msgstr "Administrator"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5089 #: lib/action.php:465
5090 #, php-format
5091 msgctxt "TOOLTIP"
5092 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5093 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
5094
5095 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5096 #: lib/action.php:468
5097 msgctxt "MENU"
5098 msgid "Invite"
5099 msgstr "Inviter"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5102 #: lib/action.php:474
5103 msgctxt "TOOLTIP"
5104 msgid "Logout from the site"
5105 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
5106
5107 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5108 #: lib/action.php:477
5109 msgctxt "MENU"
5110 msgid "Logout"
5111 msgstr "Logg ut"
5112
5113 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5114 #: lib/action.php:482
5115 msgctxt "TOOLTIP"
5116 msgid "Create an account"
5117 msgstr "Opprett en konto"
5118
5119 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5120 #: lib/action.php:485
5121 msgctxt "MENU"
5122 msgid "Register"
5123 msgstr "Registrer"
5124
5125 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5126 #: lib/action.php:488
5127 msgctxt "TOOLTIP"
5128 msgid "Login to the site"
5129 msgstr "Log inn på nettstedet"
5130
5131 #: lib/action.php:491
5132 msgctxt "MENU"
5133 msgid "Login"
5134 msgstr "Logg inn"
5135
5136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5137 #: lib/action.php:494
5138 msgctxt "TOOLTIP"
5139 msgid "Help me!"
5140 msgstr "Hjelp meg."
5141
5142 #: lib/action.php:497
5143 msgctxt "MENU"
5144 msgid "Help"
5145 msgstr "Hjelp"
5146
5147 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5148 #: lib/action.php:500
5149 msgctxt "TOOLTIP"
5150 msgid "Search for people or text"
5151 msgstr "Søk etter personer eller tekst"
5152
5153 #: lib/action.php:503
5154 msgctxt "MENU"
5155 msgid "Search"
5156 msgstr "Søk"
5157
5158 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5159 #. TRANS: Menu item for site administration
5160 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5161 msgid "Site notice"
5162 msgstr "Nettstedsnotis"
5163
5164 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5165 #: lib/action.php:592
5166 msgid "Local views"
5167 msgstr "Lokale visninger"
5168
5169 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5170 #: lib/action.php:659
5171 msgid "Page notice"
5172 msgstr "Sidenotis"
5173
5174 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5175 #: lib/action.php:762
5176 msgid "Secondary site navigation"
5177 msgstr ""
5178
5179 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5180 #: lib/action.php:768
5181 msgid "Help"
5182 msgstr "Hjelp"
5183
5184 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5185 #: lib/action.php:771
5186 msgid "About"
5187 msgstr "Om"
5188
5189 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5190 #: lib/action.php:774
5191 msgid "FAQ"
5192 msgstr "OSS/FAQ"
5193
5194 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5195 #: lib/action.php:779
5196 msgid "TOS"
5197 msgstr ""
5198
5199 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5200 #: lib/action.php:783
5201 msgid "Privacy"
5202 msgstr ""
5203
5204 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5205 #: lib/action.php:786
5206 msgid "Source"
5207 msgstr "Kilde"
5208
5209 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5210 #: lib/action.php:792
5211 msgid "Contact"
5212 msgstr "Kontakt"
5213
5214 #: lib/action.php:794
5215 msgid "Badge"
5216 msgstr ""
5217
5218 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5219 #: lib/action.php:823
5220 msgid "StatusNet software license"
5221 msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
5222
5223 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5224 #: lib/action.php:827
5225 #, php-format
5226 msgid ""
5227 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5228 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5229 msgstr ""
5230 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
5231 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5232
5233 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5234 #: lib/action.php:830
5235 #, php-format
5236 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5237 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
5238
5239 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5240 #: lib/action.php:834
5241 #, php-format
5242 msgid ""
5243 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5244 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5245 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5249 #: lib/action.php:850
5250 msgid "Site content license"
5251 msgstr ""
5252
5253 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5254 #. TRANS: %1$s is the site name.
5255 #: lib/action.php:857
5256 #, php-format
5257 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5258 msgstr ""
5259
5260 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5261 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5262 #: lib/action.php:864
5263 #, php-format
5264 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5265 msgstr ""
5266
5267 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5268 #: lib/action.php:868
5269 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5270 msgstr ""
5271
5272 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5273 #: lib/action.php:881
5274 #, php-format
5275 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5279 #: lib/action.php:1192
5280 msgid "Pagination"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5284 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5285 #: lib/action.php:1203
5286 msgid "After"
5287 msgstr "Etter"
5288
5289 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5290 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5291 #: lib/action.php:1213
5292 msgid "Before"
5293 msgstr "Før"
5294
5295 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5296 #: lib/activity.php:122
5297 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: lib/activityutils.php:208
5301 msgid "Can't handle remote content yet."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: lib/activityutils.php:244
5305 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: lib/activityutils.php:248
5309 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5310 msgstr ""
5311
5312 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5313 #: lib/adminpanelaction.php:98
5314 msgid "You cannot make changes to this site."
5315 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
5316
5317 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5318 #: lib/adminpanelaction.php:110
5319 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5320 msgstr ""
5321
5322 #. TRANS: Client error message.
5323 #: lib/adminpanelaction.php:229
5324 msgid "showForm() not implemented."
5325 msgstr "showForm() ikke implementert."
5326
5327 #. TRANS: Client error message
5328 #: lib/adminpanelaction.php:259
5329 msgid "saveSettings() not implemented."
5330 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
5331
5332 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5333 #. TRANS: the admin panel Design.
5334 #: lib/adminpanelaction.php:284
5335 msgid "Unable to delete design setting."
5336 msgstr ""
5337
5338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5339 #: lib/adminpanelaction.php:350
5340 msgid "Basic site configuration"
5341 msgstr ""
5342
5343 #. TRANS: Menu item for site administration
5344 #: lib/adminpanelaction.php:352
5345 msgctxt "MENU"
5346 msgid "Site"
5347 msgstr "Nettsted"
5348
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:358
5351 msgid "Design configuration"
5352 msgstr ""
5353
5354 #. TRANS: Menu item for site administration
5355 #: lib/adminpanelaction.php:360
5356 msgctxt "MENU"
5357 msgid "Design"
5358 msgstr "Utseende"
5359
5360 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5361 #: lib/adminpanelaction.php:366
5362 msgid "User configuration"
5363 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
5364
5365 #. TRANS: Menu item for site administration
5366 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5367 msgid "User"
5368 msgstr "Bruker"
5369
5370 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5371 #: lib/adminpanelaction.php:374
5372 msgid "Access configuration"
5373 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
5374
5375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5376 #: lib/adminpanelaction.php:382
5377 msgid "Paths configuration"
5378 msgstr "Stikonfigurasjon"
5379
5380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5381 #: lib/adminpanelaction.php:390
5382 msgid "Sessions configuration"
5383 msgstr ""
5384
5385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5386 #: lib/adminpanelaction.php:398
5387 msgid "Edit site notice"
5388 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
5389
5390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5391 #: lib/adminpanelaction.php:406
5392 msgid "Snapshots configuration"
5393 msgstr ""
5394
5395 #. TRANS: Client error 401.
5396 #: lib/apiauth.php:113
5397 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5398 msgstr ""
5399
5400 #. TRANS: Form legend.
5401 #: lib/applicationeditform.php:137
5402 msgid "Edit application"
5403 msgstr "Rediger program"
5404
5405 #. TRANS: Form guide.
5406 #: lib/applicationeditform.php:187
5407 msgid "Icon for this application"
5408 msgstr "Ikon for dette programmet"
5409
5410 #. TRANS: Form input field instructions.
5411 #: lib/applicationeditform.php:209
5412 #, php-format
5413 msgid "Describe your application in %d characters"
5414 msgstr "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
5415
5416 #. TRANS: Form input field instructions.
5417 #: lib/applicationeditform.php:213
5418 msgid "Describe your application"
5419 msgstr "Beskriv programmet ditt"
5420
5421 #. TRANS: Form input field instructions.
5422 #: lib/applicationeditform.php:224
5423 msgid "URL of the homepage of this application"
5424 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
5425
5426 #. TRANS: Form input field label.
5427 #: lib/applicationeditform.php:226
5428 msgid "Source URL"
5429 msgstr "Nettadresse til kilde"
5430
5431 #. TRANS: Form input field instructions.
5432 #: lib/applicationeditform.php:233
5433 msgid "Organization responsible for this application"
5434 msgstr ""
5435
5436 #. TRANS: Form input field instructions.
5437 #: lib/applicationeditform.php:242
5438 msgid "URL for the homepage of the organization"
5439 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
5440
5441 #. TRANS: Form input field instructions.
5442 #: lib/applicationeditform.php:251
5443 msgid "URL to redirect to after authentication"
5444 msgstr ""
5445
5446 #. TRANS: Radio button label for application type
5447 #: lib/applicationeditform.php:278
5448 msgid "Browser"
5449 msgstr "Nettleser"
5450
5451 #. TRANS: Radio button label for application type
5452 #: lib/applicationeditform.php:295
5453 msgid "Desktop"
5454 msgstr "Skrivebord"
5455
5456 #. TRANS: Form guide.
5457 #: lib/applicationeditform.php:297
5458 msgid "Type of application, browser or desktop"
5459 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
5460
5461 #. TRANS: Radio button label for access type.
5462 #: lib/applicationeditform.php:320
5463 msgid "Read-only"
5464 msgstr "Skrivebeskyttet"
5465
5466 #. TRANS: Radio button label for access type.
5467 #: lib/applicationeditform.php:339
5468 msgid "Read-write"
5469 msgstr "Les og skriv"
5470
5471 #. TRANS: Form guide.
5472 #: lib/applicationeditform.php:341
5473 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5474 msgstr ""
5475 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
5476 "skrivetilgang"
5477
5478 #. TRANS: Submit button title
5479 #: lib/applicationeditform.php:359
5480 msgid "Cancel"
5481 msgstr "Avbryt"
5482
5483 #. TRANS: Application access type
5484 #: lib/applicationlist.php:136
5485 msgid "read-write"
5486 msgstr "les og skriv"
5487
5488 #. TRANS: Application access type
5489 #: lib/applicationlist.php:138
5490 msgid "read-only"
5491 msgstr "skrivebeskyttet"
5492
5493 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5494 #: lib/applicationlist.php:144
5495 #, php-format
5496 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5497 msgstr ""
5498
5499 #. TRANS: Button label
5500 #: lib/applicationlist.php:159
5501 msgctxt "BUTTON"
5502 msgid "Revoke"
5503 msgstr "Tilbakekall"
5504
5505 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5506 #: lib/attachmentlist.php:88
5507 msgid "Attachments"
5508 msgstr "Vedlegg"
5509
5510 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5511 #: lib/attachmentlist.php:265
5512 msgid "Author"
5513 msgstr "Forfatter"
5514
5515 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5516 #: lib/attachmentlist.php:279
5517 msgid "Provider"
5518 msgstr "Leverandør"
5519
5520 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5521 msgid "Notices where this attachment appears"
5522 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
5523
5524 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5525 msgid "Tags for this attachment"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5529 msgid "Password changing failed"
5530 msgstr "Endring av passord mislyktes"
5531
5532 #: lib/authenticationplugin.php:236
5533 msgid "Password changing is not allowed"
5534 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
5535
5536 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5537 msgid "Command results"
5538 msgstr "Kommandoresultat"
5539
5540 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5541 msgid "Command complete"
5542 msgstr "Kommando fullført"
5543
5544 #: lib/channel.php:240
5545 msgid "Command failed"
5546 msgstr "Kommando feilet"
5547
5548 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5549 msgid "Notice with that id does not exist"
5550 msgstr "Notis med den id'en finnes ikke"
5551
5552 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5553 msgid "User has no last notice"
5554 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
5555
5556 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5557 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5558 #: lib/command.php:127
5559 #, php-format
5560 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5561 msgstr "Fant ingen bruker med kallenavn %s"
5562
5563 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5565 #: lib/command.php:147
5566 #, php-format
5567 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5568 msgstr "Fant ingen lokal bruker med kallenavn %s"
5569
5570 #: lib/command.php:180
5571 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5572 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
5573
5574 #: lib/command.php:225
5575 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5576 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
5577
5578 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5579 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5580 #: lib/command.php:234
5581 #, php-format
5582 msgid "Nudge sent to %s"
5583 msgstr "Knuff sendt til %s"
5584
5585 #: lib/command.php:260
5586 #, php-format
5587 msgid ""
5588 "Subscriptions: %1$s\n"
5589 "Subscribers: %2$s\n"
5590 "Notices: %3$s"
5591 msgstr ""
5592 "Abonnement: %1$s\n"
5593 "Abonnenter: %2$s\n"
5594 "Notiser: %3$s"
5595
5596 #: lib/command.php:302
5597 msgid "Notice marked as fave."
5598 msgstr "Notis markert som favoritt."
5599
5600 #: lib/command.php:323
5601 msgid "You are already a member of that group"
5602 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
5603
5604 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5606 #: lib/command.php:339
5607 #, php-format
5608 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5609 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
5610
5611 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5613 #: lib/command.php:385
5614 #, php-format
5615 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5616 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s"
5617
5618 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5619 #: lib/command.php:418
5620 #, php-format
5621 msgid "Fullname: %s"
5622 msgstr "Fullt navn: %s"
5623
5624 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5625 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5626 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5627 #, php-format
5628 msgid "Location: %s"
5629 msgstr "Posisjon: %s"
5630
5631 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5632 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5633 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5634 #, php-format
5635 msgid "Homepage: %s"
5636 msgstr "Hjemmeside: %s"
5637
5638 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5639 #: lib/command.php:430
5640 #, php-format
5641 msgid "About: %s"
5642 msgstr "Om: %s"
5643
5644 #: lib/command.php:457
5645 #, php-format
5646 msgid ""
5647 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5648 "same server."
5649 msgstr ""
5650
5651 #. TRANS: Message given if content is too long.
5652 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5653 #: lib/command.php:472
5654 #, php-format
5655 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5656 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d"
5657
5658 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5659 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5660 #: lib/command.php:492
5661 #, php-format
5662 msgid "Direct message to %s sent"
5663 msgstr "Direktemelding til %s sendt"
5664
5665 #: lib/command.php:494
5666 msgid "Error sending direct message."
5667 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
5668
5669 #: lib/command.php:514
5670 msgid "Cannot repeat your own notice"
5671 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis"
5672
5673 #: lib/command.php:519
5674 msgid "Already repeated that notice"
5675 msgstr "Allerede gjentatt den notisen"
5676
5677 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5678 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5679 #: lib/command.php:529
5680 #, php-format
5681 msgid "Notice from %s repeated"
5682 msgstr "Notis fra %s repetert"
5683
5684 #: lib/command.php:531
5685 msgid "Error repeating notice."
5686 msgstr "Feil ved repetering av notis."
5687
5688 #: lib/command.php:562
5689 #, php-format
5690 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5691 msgstr "Notis for lang - maks er %d tegn, du sendte %d"
5692
5693 #: lib/command.php:571
5694 #, php-format
5695 msgid "Reply to %s sent"
5696 msgstr "Svar til %s sendt"
5697
5698 #: lib/command.php:573
5699 msgid "Error saving notice."
5700 msgstr "Feil ved lagring av notis."
5701
5702 #: lib/command.php:620
5703 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: lib/command.php:628
5707 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: lib/command.php:634
5711 #, php-format
5712 msgid "Subscribed to %s"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5716 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: lib/command.php:664
5720 #, php-format
5721 msgid "Unsubscribed from %s"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5725 msgid "Command not yet implemented."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: lib/command.php:685
5729 msgid "Notification off."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: lib/command.php:687
5733 msgid "Can't turn off notification."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: lib/command.php:708
5737 msgid "Notification on."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: lib/command.php:710
5741 msgid "Can't turn on notification."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: lib/command.php:723
5745 msgid "Login command is disabled"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: lib/command.php:734
5749 #, php-format
5750 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: lib/command.php:761
5754 #, fuzzy, php-format
5755 msgid "Unsubscribed  %s"
5756 msgstr "Svar til %s"
5757
5758 #: lib/command.php:778
5759 #, fuzzy
5760 msgid "You are not subscribed to anyone."
5761 msgstr "Ikke autorisert."
5762
5763 #: lib/command.php:780
5764 msgid "You are subscribed to this person:"
5765 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5766 msgstr[0] "Ikke autorisert."
5767 msgstr[1] "Ikke autorisert."
5768
5769 #: lib/command.php:800
5770 #, fuzzy
5771 msgid "No one is subscribed to you."
5772 msgstr "Svar til %s"
5773
5774 #: lib/command.php:802
5775 msgid "This person is subscribed to you:"
5776 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5777 msgstr[0] "Svar til %s"
5778 msgstr[1] "Svar til %s"
5779
5780 #: lib/command.php:822
5781 #, fuzzy
5782 msgid "You are not a member of any groups."
5783 msgstr "Du er allerede logget inn!"
5784
5785 #: lib/command.php:824
5786 msgid "You are a member of this group:"
5787 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5788 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
5789 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
5790
5791 #: lib/command.php:838
5792 msgid ""
5793 "Commands:\n"
5794 "on - turn on notifications\n"
5795 "off - turn off notifications\n"
5796 "help - show this help\n"
5797 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5798 "groups - lists the groups you have joined\n"
5799 "subscriptions - list the people you follow\n"
5800 "subscribers - list the people that follow you\n"
5801 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5802 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5803 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5804 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5805 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5806 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5807 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5808 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5809 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5810 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5811 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5812 "join <group> - join group\n"
5813 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5814 "drop <group> - leave group\n"
5815 "stats - get your stats\n"
5816 "stop - same as 'off'\n"
5817 "quit - same as 'off'\n"
5818 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5819 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5820 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5821 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5822 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5823 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5824 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5825 "track <word> - not yet implemented.\n"
5826 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5827 "track off - not yet implemented.\n"
5828 "untrack all - not yet implemented.\n"
5829 "tracks - not yet implemented.\n"
5830 "tracking - not yet implemented.\n"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: lib/common.php:135
5834 msgid "No configuration file found. "
5835 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
5836
5837 #: lib/common.php:136
5838 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5839 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
5840
5841 #: lib/common.php:138
5842 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: lib/common.php:139
5846 msgid "Go to the installer."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5850 msgid "IM"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5854 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5858 msgid "Updates by SMS"
5859 msgstr "Oppdatert med SMS"
5860
5861 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5862 msgid "Connections"
5863 msgstr "Tilkoblinger"
5864
5865 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5866 msgid "Authorized connected applications"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: lib/dberroraction.php:60
5870 msgid "Database error"
5871 msgstr "Databasefeil"
5872
5873 #: lib/designsettings.php:105
5874 msgid "Upload file"
5875 msgstr "Last opp fil"
5876
5877 #: lib/designsettings.php:109
5878 msgid ""
5879 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: lib/designsettings.php:418
5883 msgid "Design defaults restored."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5887 msgid "Disfavor this notice"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5891 msgid "Favor this notice"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: lib/favorform.php:140
5895 msgid "Favor"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: lib/feed.php:85
5899 msgid "RSS 1.0"
5900 msgstr "RSS 1.0"
5901
5902 #: lib/feed.php:87
5903 msgid "RSS 2.0"
5904 msgstr "RSS 2.0"
5905
5906 #: lib/feed.php:89
5907 msgid "Atom"
5908 msgstr "Atom"
5909
5910 #: lib/feed.php:91
5911 msgid "FOAF"
5912 msgstr "Venn av en venn"
5913
5914 #: lib/feedlist.php:64
5915 msgid "Export data"
5916 msgstr "Eksporter data"
5917
5918 #: lib/galleryaction.php:121
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Filter tags"
5921 msgstr "Feed for taggen %s"
5922
5923 #: lib/galleryaction.php:131
5924 msgid "All"
5925 msgstr "Alle"
5926
5927 #: lib/galleryaction.php:139
5928 msgid "Select tag to filter"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: lib/galleryaction.php:140
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Tag"
5934 msgstr "Tagger"
5935
5936 #: lib/galleryaction.php:141
5937 msgid "Choose a tag to narrow list"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: lib/galleryaction.php:143
5941 msgid "Go"
5942 msgstr "Gå"
5943
5944 #: lib/grantroleform.php:91
5945 #, php-format
5946 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5947 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
5948
5949 #: lib/groupeditform.php:163
5950 #, fuzzy
5951 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5952 msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
5953
5954 #: lib/groupeditform.php:168
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Describe the group or topic"
5957 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5958
5959 #: lib/groupeditform.php:170
5960 #, fuzzy, php-format
5961 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5962 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser med 140 tegn"
5963
5964 #: lib/groupeditform.php:179
5965 msgid ""
5966 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5967 msgstr ""
5968
5969 #: lib/groupeditform.php:187
5970 #, php-format
5971 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: lib/groupnav.php:85
5975 msgid "Group"
5976 msgstr "Gruppe"
5977
5978 #: lib/groupnav.php:101
5979 msgid "Blocked"
5980 msgstr "Blokkert"
5981
5982 #: lib/groupnav.php:102
5983 #, php-format
5984 msgid "%s blocked users"
5985 msgstr "%s blokkerte brukere"
5986
5987 #: lib/groupnav.php:108
5988 #, php-format
5989 msgid "Edit %s group properties"
5990 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
5991
5992 #: lib/groupnav.php:113
5993 msgid "Logo"
5994 msgstr "Logo"
5995
5996 #: lib/groupnav.php:114
5997 #, php-format
5998 msgid "Add or edit %s logo"
5999 msgstr "Legg til eller rediger %s logo"
6000
6001 #: lib/groupnav.php:120
6002 #, php-format
6003 msgid "Add or edit %s design"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6007 msgid "Groups with most members"
6008 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
6009
6010 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6011 msgid "Groups with most posts"
6012 msgstr "Grupper med flest innlegg"
6013
6014 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6015 #, php-format
6016 msgid "Tags in %s group's notices"
6017 msgstr ""
6018
6019 #. TRANS: Client exception 406
6020 #: lib/htmloutputter.php:104
6021 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6022 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
6023
6024 #: lib/imagefile.php:72
6025 msgid "Unsupported image file format."
6026 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
6027
6028 #: lib/imagefile.php:88
6029 #, php-format
6030 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6031 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
6032
6033 #: lib/imagefile.php:93
6034 msgid "Partial upload."
6035 msgstr "Delvis opplasting."
6036
6037 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6038 msgid "System error uploading file."
6039 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
6040
6041 #: lib/imagefile.php:109
6042 msgid "Not an image or corrupt file."
6043 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
6044
6045 #: lib/imagefile.php:122
6046 msgid "Lost our file."
6047 msgstr "Mistet filen vår."
6048
6049 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6050 msgid "Unknown file type"
6051 msgstr "Ukjent filtype"
6052
6053 #: lib/imagefile.php:244
6054 msgid "MB"
6055 msgstr "MB"
6056
6057 #: lib/imagefile.php:246
6058 msgid "kB"
6059 msgstr "kB"
6060
6061 #: lib/jabber.php:387
6062 #, php-format
6063 msgid "[%s]"
6064 msgstr "[%s]"
6065
6066 #: lib/jabber.php:567
6067 #, php-format
6068 msgid "Unknown inbox source %d."
6069 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
6070
6071 #: lib/joinform.php:114
6072 msgid "Join"
6073 msgstr "Bli med"
6074
6075 #: lib/leaveform.php:114
6076 msgid "Leave"
6077 msgstr "Forlat"
6078
6079 #: lib/logingroupnav.php:80
6080 msgid "Login with a username and password"
6081 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
6082
6083 #: lib/logingroupnav.php:86
6084 msgid "Sign up for a new account"
6085 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
6086
6087 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6088 #: lib/mail.php:174
6089 msgid "Email address confirmation"
6090 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
6091
6092 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6093 #: lib/mail.php:177
6094 #, php-format
6095 msgid ""
6096 "Hey, %s.\n"
6097 "\n"
6098 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6099 "\n"
6100 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6101 "\n"
6102 "\t%s\n"
6103 "\n"
6104 "If not, just ignore this message.\n"
6105 "\n"
6106 "Thanks for your time, \n"
6107 "%s\n"
6108 msgstr ""
6109 "Hei %s.\n"
6110 "\n"
6111 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
6112 "\n"
6113 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
6114 "\n"
6115 "%s\n"
6116 "\n"
6117 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
6118 "\n"
6119 "Takk for tiden din,\n"
6120 "%s\n"
6121
6122 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6123 #: lib/mail.php:243
6124 #, php-format
6125 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6126 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6127
6128 #: lib/mail.php:248
6129 #, php-format
6130 msgid ""
6131 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6132 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6133 msgstr ""
6134
6135 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6136 #: lib/mail.php:254
6137 #, php-format
6138 msgid ""
6139 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6140 "\n"
6141 "\t%3$s\n"
6142 "\n"
6143 "%4$s%5$s%6$s\n"
6144 "Faithfully yours,\n"
6145 "%7$s.\n"
6146 "\n"
6147 "----\n"
6148 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6149 msgstr ""
6150 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
6151 "\n"
6152 "%3$s\n"
6153 "\n"
6154 "%4$s%5$s%6$s\n"
6155 "Vennlig hilsen,\n"
6156 "%7$s.\n"
6157 "\n"
6158 "----\n"
6159 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
6160
6161 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6162 #: lib/mail.php:274
6163 #, php-format
6164 msgid "Bio: %s"
6165 msgstr "Biografi: %s"
6166
6167 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6168 #: lib/mail.php:304
6169 #, php-format
6170 msgid "New email address for posting to %s"
6171 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
6172
6173 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6174 #: lib/mail.php:308
6175 #, php-format
6176 msgid ""
6177 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6178 "\n"
6179 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6180 "\n"
6181 "More email instructions at %3$s.\n"
6182 "\n"
6183 "Faithfully yours,\n"
6184 "%4$s"
6185 msgstr ""
6186 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
6187 "\n"
6188 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
6189 "\n"
6190 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
6191 "\n"
6192 "Vennlig hilsen,\n"
6193 "%4$s"
6194
6195 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6196 #: lib/mail.php:433
6197 #, php-format
6198 msgid "%s status"
6199 msgstr "%s status"
6200
6201 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6202 #: lib/mail.php:460
6203 msgid "SMS confirmation"
6204 msgstr "SMS-bekreftelse"
6205
6206 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6207 #: lib/mail.php:463
6208 #, php-format
6209 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6210 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
6211
6212 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6213 #: lib/mail.php:484
6214 #, php-format
6215 msgid "You've been nudged by %s"
6216 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
6217
6218 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6219 #: lib/mail.php:489
6220 #, php-format
6221 msgid ""
6222 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6223 "to post some news.\n"
6224 "\n"
6225 "So let's hear from you :)\n"
6226 "\n"
6227 "%3$s\n"
6228 "\n"
6229 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6230 "\n"
6231 "With kind regards,\n"
6232 "%4$s\n"
6233 msgstr ""
6234 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
6235 "noen nyheter.\n"
6236 "\n"
6237 "La oss høre fra deg :)\n"
6238 "\n"
6239 "%3$s\n"
6240 "\n"
6241 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6242 "\n"
6243 "Med vennlig hilsen,\n"
6244 "%4$s\n"
6245
6246 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6247 #: lib/mail.php:536
6248 #, php-format
6249 msgid "New private message from %s"
6250 msgstr "Ny privat melding fra %s"
6251
6252 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6253 #: lib/mail.php:541
6254 #, php-format
6255 msgid ""
6256 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6257 "\n"
6258 "------------------------------------------------------\n"
6259 "%3$s\n"
6260 "------------------------------------------------------\n"
6261 "\n"
6262 "You can reply to their message here:\n"
6263 "\n"
6264 "%4$s\n"
6265 "\n"
6266 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6267 "\n"
6268 "With kind regards,\n"
6269 "%5$s\n"
6270 msgstr ""
6271 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
6272 "\n"
6273 "------------------------------------------------------\n"
6274 "%3$s\n"
6275 "------------------------------------------------------\n"
6276 "\n"
6277 "Du kan svare på deres melding her:\n"
6278 "\n"
6279 "%4$s\n"
6280 "\n"
6281 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
6282 "\n"
6283 "Med vennlig hilsen,\n"
6284 "%5$s\n"
6285
6286 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6287 #: lib/mail.php:589
6288 #, php-format
6289 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6290 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6291
6292 #. TRANS: Body for favorite notification email
6293 #: lib/mail.php:592
6294 #, php-format
6295 msgid ""
6296 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6297 "\n"
6298 "The URL of your notice is:\n"
6299 "\n"
6300 "%3$s\n"
6301 "\n"
6302 "The text of your notice is:\n"
6303 "\n"
6304 "%4$s\n"
6305 "\n"
6306 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6307 "\n"
6308 "%5$s\n"
6309 "\n"
6310 "Faithfully yours,\n"
6311 "%6$s\n"
6312 msgstr ""
6313 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
6314 "\n"
6315 "Nettadressen til din notis er:\n"
6316 "\n"
6317 "%3$s\n"
6318 "\n"
6319 "Teksten i din notis er:\n"
6320 "\n"
6321 "%4$s\n"
6322 "\n"
6323 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
6324 "\n"
6325 "%5$s\n"
6326 "\n"
6327 "Vennlig hilsen,\n"
6328 "%6$s\n"
6329
6330 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6331 #: lib/mail.php:651
6332 #, php-format
6333 msgid ""
6334 "The full conversation can be read here:\n"
6335 "\n"
6336 "\t%s"
6337 msgstr ""
6338 "Hele samtalen kan leses her:\n"
6339 "\n"
6340 "%s"
6341
6342 #: lib/mail.php:657
6343 #, php-format
6344 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6345 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
6346
6347 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6348 #: lib/mail.php:660
6349 #, php-format
6350 msgid ""
6351 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6352 "\n"
6353 "The notice is here:\n"
6354 "\n"
6355 "\t%3$s\n"
6356 "\n"
6357 "It reads:\n"
6358 "\n"
6359 "\t%4$s\n"
6360 "\n"
6361 "%5$sYou can reply back here:\n"
6362 "\n"
6363 "\t%6$s\n"
6364 "\n"
6365 "The list of all @-replies for you here:\n"
6366 "\n"
6367 "%7$s\n"
6368 "\n"
6369 "Faithfully yours,\n"
6370 "%2$s\n"
6371 "\n"
6372 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6373 msgstr ""
6374 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
6375 "på %2$s.\n"
6376 "\n"
6377 "Notisen er her:\n"
6378 "\n"
6379 "%3$s\n"
6380 "\n"
6381 "Det lyder:\n"
6382 "\n"
6383 "%4$s\n"
6384 "\n"
6385 "%5$sDu kan svare her:\n"
6386 "\n"
6387 "%6$s\n"
6388 "\n"
6389 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
6390 "\n"
6391 "%7$s\n"
6392 "\n"
6393 "Vennlig hilsen,\n"
6394 "%2$s\n"
6395 "\n"
6396 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
6397
6398 #: lib/mailbox.php:89
6399 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6400 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
6401
6402 #: lib/mailbox.php:139
6403 msgid ""
6404 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6405 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6406 msgstr ""
6407 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
6408 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
6409 "bare du kan se."
6410
6411 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6412 msgid "from"
6413 msgstr "fra"
6414
6415 #: lib/mailhandler.php:37
6416 msgid "Could not parse message."
6417 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
6418
6419 #: lib/mailhandler.php:42
6420 msgid "Not a registered user."
6421 msgstr "Ikke en registrert bruker."
6422
6423 #: lib/mailhandler.php:46
6424 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: lib/mailhandler.php:50
6428 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: lib/mailhandler.php:228
6432 #, php-format
6433 msgid "Unsupported message type: %s"
6434 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
6435
6436 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6437 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: lib/mediafile.php:142
6441 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: lib/mediafile.php:147
6445 msgid ""
6446 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6447 "the HTML form."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: lib/mediafile.php:152
6451 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: lib/mediafile.php:159
6455 msgid "Missing a temporary folder."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: lib/mediafile.php:162
6459 msgid "Failed to write file to disk."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: lib/mediafile.php:165
6463 msgid "File upload stopped by extension."
6464 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
6465
6466 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6467 msgid "File exceeds user's quota."
6468 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
6469
6470 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6471 msgid "File could not be moved to destination directory."
6472 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
6473
6474 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6475 msgid "Could not determine file's MIME type."
6476 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
6477
6478 #: lib/mediafile.php:318
6479 #, php-format
6480 msgid " Try using another %s format."
6481 msgstr "  Prøv å bruke et annet %s-format."
6482
6483 #: lib/mediafile.php:323
6484 #, php-format
6485 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6486 msgstr "filtypen %s støttes ikke på denne tjeneren."
6487
6488 #: lib/messageform.php:120
6489 msgid "Send a direct notice"
6490 msgstr "Send en direktenotis"
6491
6492 #: lib/messageform.php:146
6493 msgid "To"
6494 msgstr "Til"
6495
6496 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6497 msgid "Available characters"
6498 msgstr "Tilgjengelige tegn"
6499
6500 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6501 msgctxt "Send button for sending notice"
6502 msgid "Send"
6503 msgstr "Send"
6504
6505 #: lib/noticeform.php:160
6506 msgid "Send a notice"
6507 msgstr "Send en notis"
6508
6509 #: lib/noticeform.php:173
6510 #, php-format
6511 msgid "What's up, %s?"
6512 msgstr "Hva skjer %s?"
6513
6514 #: lib/noticeform.php:192
6515 msgid "Attach"
6516 msgstr "Legg ved"
6517
6518 #: lib/noticeform.php:196
6519 msgid "Attach a file"
6520 msgstr "Legg ved en fil"
6521
6522 #: lib/noticeform.php:212
6523 msgid "Share my location"
6524 msgstr "Del min posisjon"
6525
6526 #: lib/noticeform.php:215
6527 msgid "Do not share my location"
6528 msgstr "Ikke del min posisjon"
6529
6530 #: lib/noticeform.php:216
6531 msgid ""
6532 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6533 "try again later"
6534 msgstr ""
6535 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
6536 "igjen senere"
6537
6538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6539 #: lib/noticelist.php:436
6540 msgid "N"
6541 msgstr "N"
6542
6543 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6544 #: lib/noticelist.php:438
6545 msgid "S"
6546 msgstr "S"
6547
6548 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6549 #: lib/noticelist.php:440
6550 msgid "E"
6551 msgstr "Ø"
6552
6553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6554 #: lib/noticelist.php:442
6555 msgid "W"
6556 msgstr "V"
6557
6558 #: lib/noticelist.php:444
6559 #, php-format
6560 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6561 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6562
6563 #: lib/noticelist.php:453
6564 msgid "at"
6565 msgstr "på"
6566
6567 #: lib/noticelist.php:567
6568 msgid "in context"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: lib/noticelist.php:602
6572 msgid "Repeated by"
6573 msgstr "Repetert av"
6574
6575 #: lib/noticelist.php:629
6576 msgid "Reply to this notice"
6577 msgstr "Svar på denne notisen"
6578
6579 #: lib/noticelist.php:630
6580 msgid "Reply"
6581 msgstr "Svar"
6582
6583 #: lib/noticelist.php:674
6584 msgid "Notice repeated"
6585 msgstr "Notis repetert"
6586
6587 #: lib/nudgeform.php:116
6588 msgid "Nudge this user"
6589 msgstr "Knuff denne brukeren"
6590
6591 #: lib/nudgeform.php:128
6592 msgid "Nudge"
6593 msgstr "Knuff"
6594
6595 #: lib/nudgeform.php:128
6596 msgid "Send a nudge to this user"
6597 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
6598
6599 #: lib/oauthstore.php:283
6600 msgid "Error inserting new profile"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: lib/oauthstore.php:291
6604 msgid "Error inserting avatar"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: lib/oauthstore.php:306
6608 msgid "Error updating remote profile"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: lib/oauthstore.php:311
6612 msgid "Error inserting remote profile"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: lib/oauthstore.php:345
6616 msgid "Duplicate notice"
6617 msgstr "Duplikatnotis"
6618
6619 #: lib/oauthstore.php:490
6620 msgid "Couldn't insert new subscription."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: lib/personalgroupnav.php:99
6624 msgid "Personal"
6625 msgstr "Personlig"
6626
6627 #: lib/personalgroupnav.php:104
6628 msgid "Replies"
6629 msgstr "Svar"
6630
6631 #: lib/personalgroupnav.php:114
6632 msgid "Favorites"
6633 msgstr "Favoritter"
6634
6635 #: lib/personalgroupnav.php:125
6636 msgid "Inbox"
6637 msgstr "Innboks"
6638
6639 #: lib/personalgroupnav.php:126
6640 msgid "Your incoming messages"
6641 msgstr "Dine innkommende meldinger"
6642
6643 #: lib/personalgroupnav.php:130
6644 msgid "Outbox"
6645 msgstr "Utboks"
6646
6647 #: lib/personalgroupnav.php:131
6648 msgid "Your sent messages"
6649 msgstr "Dine sendte meldinger"
6650
6651 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6652 #, php-format
6653 msgid "Tags in %s's notices"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: lib/plugin.php:115
6657 msgid "Unknown"
6658 msgstr "Ukjent"
6659
6660 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6661 msgid "Subscriptions"
6662 msgstr "Abonnement"
6663
6664 #: lib/profileaction.php:126
6665 msgid "All subscriptions"
6666 msgstr "Alle abonnementer"
6667
6668 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6669 msgid "Subscribers"
6670 msgstr "Abonnenter"
6671
6672 #: lib/profileaction.php:161
6673 msgid "All subscribers"
6674 msgstr "Alle abonnenter"
6675
6676 #: lib/profileaction.php:191
6677 msgid "User ID"
6678 msgstr "Bruker-ID"
6679
6680 #: lib/profileaction.php:196
6681 msgid "Member since"
6682 msgstr "Medlem siden"
6683
6684 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6685 #: lib/profileaction.php:235
6686 msgid "Daily average"
6687 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
6688
6689 #: lib/profileaction.php:264
6690 msgid "All groups"
6691 msgstr "Alle grupper"
6692
6693 #: lib/profileformaction.php:123
6694 msgid "Unimplemented method."
6695 msgstr "Ikke-implementert metode."
6696
6697 #: lib/publicgroupnav.php:78
6698 msgid "Public"
6699 msgstr "Offentlig"
6700
6701 #: lib/publicgroupnav.php:82
6702 msgid "User groups"
6703 msgstr "Brukergrupper"
6704
6705 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Recent tags"
6708 msgstr "Nyeste Tagger"
6709
6710 #: lib/publicgroupnav.php:88
6711 msgid "Featured"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: lib/publicgroupnav.php:92
6715 msgid "Popular"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: lib/redirectingaction.php:95
6719 msgid "No return-to arguments."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: lib/repeatform.php:107
6723 msgid "Repeat this notice?"
6724 msgstr "Repeter denne notisen?"
6725
6726 #: lib/repeatform.php:132
6727 msgid "Yes"
6728 msgstr "Ja"
6729
6730 #: lib/repeatform.php:132
6731 msgid "Repeat this notice"
6732 msgstr "Repeter denne notisen"
6733
6734 #: lib/revokeroleform.php:91
6735 #, php-format
6736 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: lib/router.php:709
6740 msgid "No single user defined for single-user mode."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: lib/sandboxform.php:67
6744 msgid "Sandbox"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: lib/sandboxform.php:78
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Sandbox this user"
6750 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6751
6752 #: lib/searchaction.php:120
6753 msgid "Search site"
6754 msgstr "Søk nettsted"
6755
6756 #: lib/searchaction.php:126
6757 msgid "Keyword(s)"
6758 msgstr "Nøkkelord"
6759
6760 #: lib/searchaction.php:127
6761 msgid "Search"
6762 msgstr "Søk"
6763
6764 #: lib/searchaction.php:162
6765 msgid "Search help"
6766 msgstr "Søkehjelp"
6767
6768 #: lib/searchgroupnav.php:80
6769 msgid "People"
6770 msgstr "Personer"
6771
6772 #: lib/searchgroupnav.php:81
6773 msgid "Find people on this site"
6774 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
6775
6776 #: lib/searchgroupnav.php:83
6777 msgid "Find content of notices"
6778 msgstr "Finn innhold i notiser"
6779
6780 #: lib/searchgroupnav.php:85
6781 msgid "Find groups on this site"
6782 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
6783
6784 #: lib/section.php:89
6785 msgid "Untitled section"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: lib/section.php:106
6789 msgid "More..."
6790 msgstr "Mer..."
6791
6792 #: lib/silenceform.php:67
6793 msgid "Silence"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: lib/silenceform.php:78
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Silence this user"
6799 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6800
6801 #: lib/subgroupnav.php:83
6802 #, php-format
6803 msgid "People %s subscribes to"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: lib/subgroupnav.php:91
6807 #, fuzzy, php-format
6808 msgid "People subscribed to %s"
6809 msgstr "Svar til %s"
6810
6811 #: lib/subgroupnav.php:99
6812 #, php-format
6813 msgid "Groups %s is a member of"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: lib/subgroupnav.php:105
6817 msgid "Invite"
6818 msgstr "Inviter"
6819
6820 #: lib/subgroupnav.php:106
6821 #, php-format
6822 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6826 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6827 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6831 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6832 msgid "People Tagcloud as tagged"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: lib/tagcloudsection.php:56
6836 msgid "None"
6837 msgstr "Ingen"
6838
6839 #: lib/themeuploader.php:50
6840 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6844 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6848 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6849 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Failed saving theme."
6852 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
6853
6854 #: lib/themeuploader.php:139
6855 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: lib/themeuploader.php:166
6859 #, php-format
6860 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: lib/themeuploader.php:178
6864 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: lib/themeuploader.php:205
6868 msgid ""
6869 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6870 "digits, underscore, and minus sign."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: lib/themeuploader.php:216
6874 #, php-format
6875 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: lib/themeuploader.php:234
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Error opening theme archive."
6881 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
6882
6883 #: lib/topposterssection.php:74
6884 msgid "Top posters"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: lib/unsandboxform.php:69
6888 msgid "Unsandbox"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: lib/unsandboxform.php:80
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Unsandbox this user"
6894 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6895
6896 #: lib/unsilenceform.php:67
6897 msgid "Unsilence"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: lib/unsilenceform.php:78
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Unsilence this user"
6903 msgstr "Kan ikke slette notisen."
6904
6905 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6906 msgid "Unsubscribe from this user"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: lib/unsubscribeform.php:137
6910 msgid "Unsubscribe"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6914 #, fuzzy, php-format
6915 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6916 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6917
6918 #: lib/userprofile.php:117
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Edit Avatar"
6921 msgstr "Brukerbilde"
6922
6923 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6924 msgid "User actions"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: lib/userprofile.php:237
6928 msgid "User deletion in progress..."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: lib/userprofile.php:263
6932 msgid "Edit profile settings"
6933 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6934
6935 #: lib/userprofile.php:264
6936 msgid "Edit"
6937 msgstr "Rediger"
6938
6939 #: lib/userprofile.php:287
6940 msgid "Send a direct message to this user"
6941 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6942
6943 #: lib/userprofile.php:288
6944 msgid "Message"
6945 msgstr "Melding"
6946
6947 #: lib/userprofile.php:326
6948 msgid "Moderate"
6949 msgstr "Moderer"
6950
6951 #: lib/userprofile.php:364
6952 msgid "User role"
6953 msgstr "Brukerrolle"
6954
6955 #: lib/userprofile.php:366
6956 msgctxt "role"
6957 msgid "Administrator"
6958 msgstr "Administrator"
6959
6960 #: lib/userprofile.php:367
6961 msgctxt "role"
6962 msgid "Moderator"
6963 msgstr "Moderator"
6964
6965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6966 #: lib/util.php:1100
6967 msgid "a few seconds ago"
6968 msgstr "noen få sekunder siden"
6969
6970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6971 #: lib/util.php:1103
6972 msgid "about a minute ago"
6973 msgstr "omtrent ett minutt siden"
6974
6975 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6976 #: lib/util.php:1107
6977 #, php-format
6978 msgid "about %d minutes ago"
6979 msgstr "omtrent %d minutter siden"
6980
6981 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6982 #: lib/util.php:1110
6983 msgid "about an hour ago"
6984 msgstr "omtrent én time siden"
6985
6986 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6987 #: lib/util.php:1114
6988 #, php-format
6989 msgid "about %d hours ago"
6990 msgstr "omtrent %d timer siden"
6991
6992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6993 #: lib/util.php:1117
6994 msgid "about a day ago"
6995 msgstr "omtrent én dag siden"
6996
6997 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6998 #: lib/util.php:1121
6999 #, php-format
7000 msgid "about %d days ago"
7001 msgstr "omtrent %d dager siden"
7002
7003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7004 #: lib/util.php:1124
7005 msgid "about a month ago"
7006 msgstr "omtrent én måned siden"
7007
7008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7009 #: lib/util.php:1128
7010 #, php-format
7011 msgid "about %d months ago"
7012 msgstr "omtrent %d måneder siden"
7013
7014 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7015 #: lib/util.php:1131
7016 msgid "about a year ago"
7017 msgstr "omtrent ett år siden"
7018
7019 #: lib/webcolor.php:82
7020 #, php-format
7021 msgid "%s is not a valid color!"
7022 msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
7023
7024 #: lib/webcolor.php:123
7025 #, php-format
7026 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7027 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
7028
7029 #: lib/xmppmanager.php:403
7030 #, php-format
7031 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7032 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."