]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:40+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Ukjent"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Ukjent handling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Tilgang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrering"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privat"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Kun invitasjon"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Lukket"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save people tags.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Lagre"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Ikke logget inn."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Ingen slik profil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
156 #, fuzzy
157 msgid "No such people tag."
158 msgstr "Ingen slik side."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
161 #, fuzzy
162 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
163 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
166 #. TRANS: %s is a username.
167 #, php-format
168 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
172 #. TRANS: %s is a profile URL.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
176 "correctly, please try retrying later."
177 msgstr ""
178
179 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
180 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
181 #, fuzzy
182 msgid "Subscribed"
183 msgstr "Abonner"
184
185 #. TRANS: Server error when page not found (404).
186 #. TRANS: Server error when page not found (404)
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 msgid "No such page."
189 msgstr "Ingen slik side."
190
191 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
193 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
194 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
195 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
242 msgid "No such user."
243 msgstr "Ingen slik bruker."
244
245 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
246 #, php-format
247 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
248 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
249
250 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
251 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
252 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
253 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
254 #. TRANS: %s is a username.
255 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #, php-format
263 msgid "%s and friends"
264 msgstr "%s og venner"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
269 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #. TRANS: Feed title.
273 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
276 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
281 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
282
283 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
287 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
294 "something yourself."
295 msgstr ""
296 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
297 "eller post noe selv."
298
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305 msgstr ""
306 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
307 "status_textarea=%s)!"
308
309 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
310 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
312 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
313 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
315 #, php-format
316 msgid ""
317 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
318 "post a notice to them."
319 msgstr ""
320 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
321 "til å poste en!"
322
323 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
324 msgid "You and friends"
325 msgstr "Du og venner"
326
327 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
328 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
329 #, php-format
330 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
331 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
332
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 msgid "API method not found."
337 msgstr "API-metode ikke funnet."
338
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 msgid "This method requires a POST."
344 msgstr "Denne metoden krever en POST."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
347 msgid ""
348 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
349 "none."
350 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
351
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
363
364 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
365 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
366 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
368 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
371 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "Brukeren har ingen profil."
379
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
388 #, php-format
389 msgid ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
392 msgid_plural ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
395 msgstr[0] ""
396 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
397 "gjeldende konfigurasjon."
398 msgstr[1] ""
399 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
400 "gjeldende konfigurasjon."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
408 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
409 msgid "Unable to save your design settings."
410 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
411
412 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
416 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
417 msgid "Could not update your design."
418 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed.
421 #, fuzzy
422 msgctxt "ATOM"
423 msgid "Main"
424 msgstr "Hoved"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
429 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
430 #, php-format
431 msgid "%s timeline"
432 msgstr "%s tidslinje"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "%s subscriptions"
441 msgstr "%s abonnementer"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "%s favorites"
448 msgstr "%s favoritter"
449
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "%s memberships"
453 msgstr "%s medlemsskap"
454
455 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
456 msgid "You cannot block yourself!"
457 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
458
459 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
460 msgid "Block user failed."
461 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
462
463 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
464 msgid "Unblock user failed."
465 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "Direct messages from %s"
470 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
471
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "All the direct messages sent from %s"
475 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
476
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "Direct messages to %s"
480 msgstr "Direktemeldinger til %s"
481
482 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "All the direct messages sent to %s"
485 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
486
487 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
488 msgid "No message text!"
489 msgstr "Ingen meldingstekst!"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #, php-format
496 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
497 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
498 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
499 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
500
501 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
502 msgid "Recipient user not found."
503 msgstr "Fant ikke mottakeren."
504
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
506 #, fuzzy
507 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
508 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
511 msgid ""
512 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
513 msgstr ""
514 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
519 msgid "No status found with that ID."
520 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
523 msgid "This status is already a favorite."
524 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
527 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
528 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
529 msgid "Could not create favorite."
530 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
533 msgid "That status is not a favorite."
534 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
537 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
538 msgid "Could not delete favorite."
539 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
542 msgid "Could not follow user: profile not found."
543 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
547 #, php-format
548 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
549 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
552 msgid "Could not unfollow user: User not found."
553 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
556 msgid "You cannot unfollow yourself."
557 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
560 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
561 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not determine source user."
565 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not find target user."
569 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
570
571 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
577 msgid "Nickname already in use. Try another one."
578 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
586 msgid "Not a valid nickname."
587 msgstr "Ugyldig nick."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
597 msgid "Homepage is not a valid URL."
598 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #, php-format
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
626 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
649 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #, php-format
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 #, php-format
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Gruppe ikke funnet."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
694 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
702 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
709 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #, php-format
713 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
714 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
715
716 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
717 #, php-format
718 msgid "%s's groups"
719 msgstr "%s sine grupper"
720
721 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
722 #, php-format
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
725
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
728 #. TRANS: %s is a nickname.
729 #, php-format
730 msgid "%s groups"
731 msgstr "%s grupper"
732
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
734 #, php-format
735 msgid "groups on %s"
736 msgstr "grupper på %s"
737
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
739 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
742 msgid "You must be an admin to edit the group."
743 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
744
745 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
746 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
747 msgid "Could not update group."
748 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
752 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
753 msgid "Could not create aliases."
754 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
755
756 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
757 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
758 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
760
761 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
762 #. TRANS: Group create form validation error.
763 #, fuzzy
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
765 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #, fuzzy
771 msgid "List not found."
772 msgstr "Bruker ikke funnet."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
775 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
776 msgstr ""
777
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
782 msgid "An error occured."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
786 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
790 #, fuzzy
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
795 #, fuzzy
796 msgid "You are not allowed to add members to this list."
797 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
800 #, fuzzy
801 msgid "You must specify a member."
802 msgstr "Manglende profil."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
805 #, fuzzy
806 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
807 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
810 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
811 msgstr ""
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
814 #, fuzzy
815 msgid "A list must have a name."
816 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
819 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
823 #, fuzzy
824 msgid "You are not subscribed to this list."
825 msgstr "Ikke autorisert."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
828 msgid "Upload failed."
829 msgstr "Opplasting feilet."
830
831 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
832 #, fuzzy
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Ugyldig symbol."
835
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
838 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 #, fuzzy
842 msgid "Invalid request token."
843 msgstr "Ugyldig symbol."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 #, fuzzy
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Du er ikke autorisert."
849
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
853
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
857
858 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
859 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
860 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
861 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
863 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
865 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
866 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
867 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
869 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
870 msgid "Unexpected form submission."
871 msgstr "Uventet skjemainnsending."
872
873 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
874 msgid "An application would like to connect to your account"
875 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
876
877 #. TRANS: Fieldset legend.
878 msgid "Allow or deny access"
879 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
883 #, php-format
884 msgid ""
885 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
886 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
887 "parties you trust."
888 msgstr ""
889 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
890 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
891 "stoler på."
892
893 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
894 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
896 #, php-format
897 msgid ""
898 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
899 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
900 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
901 msgstr ""
902 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
903 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
904 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
905
906 #. TRANS: Fieldset legend.
907 msgctxt "LEGEND"
908 msgid "Account"
909 msgstr "Konto"
910
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label on login page.
913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
914 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
916 #. TRANS: Field label on group edit form.
917 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
918 msgid "Nickname"
919 msgstr "Nick"
920
921 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
922 #. TRANS: Field label on login page.
923 #. TRANS: Field label on account registration page.
924 msgid "Password"
925 msgstr "Passord"
926
927 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
928 #. TRANS: by an external application.
929 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Cancel"
935 msgstr "Avbryt"
936
937 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Allow"
940 msgstr "Tillat"
941
942 #. TRANS: Form instructions.
943 msgid "Authorize access to your account information."
944 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
945
946 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
947 msgid "Authorization canceled."
948 msgstr "Autorisasjon kansellert."
949
950 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
951 #. TRANS: %s is an OAuth token.
952 #, php-format
953 msgid "The request token %s has been revoked."
954 msgstr ""
955
956 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 msgid "You have successfully authorized the application"
958 msgstr "Du har autorisert programmet"
959
960 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid ""
962 "Please return to the application and enter the following security code to "
963 "complete the process."
964 msgstr ""
965 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
966 "fullføre prosessen."
967
968 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 #. TRANS: %s is the authorised application name.
970 #, php-format
971 msgid "You have successfully authorized %s"
972 msgstr "Du har autorisert %s"
973
974 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 #, php-format
977 msgid ""
978 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
979 "process."
980 msgstr ""
981 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
982 "prosessen."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
985 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
986 msgid "This method requires a POST or DELETE."
987 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
990 msgid "You may not delete another user's status."
991 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
994 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
995 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
996 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
997 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
998 msgid "No such notice."
999 msgstr "Ingen slik notis."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 msgid "HTTP method not supported."
1008 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
1009
1010 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1011 #. TRANS: %s is the requested output format.
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "Unsupported format: %s."
1014 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1017 msgid "Status deleted."
1018 msgstr "Status slettet."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1021 msgid "No status with that ID found."
1022 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1025 msgid "Can only delete using the Atom format."
1026 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1029 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Cannot delete this notice."
1032 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1033
1034 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1035 #, php-format
1036 msgid "Deleted notice %d"
1037 msgstr "Slettet notis %d"
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1041 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1045 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1046 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1047 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1048 #, php-format
1049 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1050 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1051 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1052 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1055 msgid "Parent notice not found."
1056 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1062 #, php-format
1063 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1064 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1065 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1066 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1070 msgid "Unsupported format."
1071 msgstr "Formatet støttes ikke."
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1077 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1081 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1085
1086 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1087 #. TRANS: %s is the error message.
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1090 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1091
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1100 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1103 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1104
1105 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%s public timeline"
1109 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #, php-format
1113 msgid "%s updates from everyone!"
1114 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1115
1116 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1117 msgid "Unimplemented."
1118 msgstr "Ikke-implementert."
1119
1120 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Gjentatt til %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1126 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1129 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1130
1131 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1132 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1133 #, php-format
1134 msgid "Repeats of %s"
1135 msgstr "Repetisjoner av %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1141 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
1142
1143 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #, php-format
1148 msgid "Notices tagged with %s"
1149 msgstr "Notiser merket med %s"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1153 #. TRANS: Tag feed description.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1155 #, php-format
1156 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1157 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1160 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1165 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1169 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1173 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1177 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1181 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1185 #, php-format
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1187 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1191 #, php-format
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1197 #, php-format
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1200
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "API-metode under utvikling."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1206 msgid "User not found."
1207 msgstr "Bruker ikke funnet."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "You must be logged in to leave a group."
1211 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1245 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1246 msgid "No such group."
1247 msgstr "Ingen slik gruppe."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1253 msgid "No nickname or ID."
1254 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Must be logged in."
1260 msgstr "Ikke logget inn."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1264 #. TRANS: being a group administrator.
1265 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Must specify a profile."
1272 msgstr "Manglende profil."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1275 #. TRANS: %s is a nickname.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1277 #. TRANS: %s is a user nickname.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1280 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1284 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1289 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1297
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1316 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1317
1318 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1319 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1322 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1323
1324 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1325 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgctxt "TITLE"
1328 msgid "%1$s's request"
1329 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1330
1331 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Subscription approved."
1334 msgstr "Abonnement"
1335
1336 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Subscription canceled."
1339 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1340
1341 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1342 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1345 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Can only handle favorite activities."
1356 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Can only fave notices."
1361 msgstr "Finn innhold i notiser"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Unknown notice."
1366 msgstr "Ukjent notat."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Already a favorite."
1371 msgstr "Legg til i favoritter"
1372
1373 #. TRANS: Title for group membership feed.
1374 #. TRANS: %s is a username.
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "Group memberships of %s"
1377 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1378
1379 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1380 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1383 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Cannot add someone else's membership."
1388 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1389
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Can only handle join activities."
1393 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Unknown group."
1398 msgstr "Ukjent"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Already a member."
1403 msgstr "Alle medlemmer"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1406 msgid "Blocked by admin."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "No such favorite."
1412 msgstr "Ingen slik fil."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1417 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Not a member."
1422 msgstr "Alle medlemmer"
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1427 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1430 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "No such profile id: %d."
1433 msgstr "Ingen slik profil."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1436 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1439 msgstr "Ikke autorisert."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1444 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1445
1446 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1447 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1450 msgstr "Fjernabonner"
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1453 msgid "Can only handle Follow activities."
1454 msgstr ""
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1457 msgid "Can only follow people."
1458 msgstr ""
1459
1460 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1461 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "Unknown profile %s."
1464 msgstr "Ukjent filtype"
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1467 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Already subscribed to %s."
1470 msgstr "Alle abonnementer"
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1473 msgid "No such attachment."
1474 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1484 msgid "No nickname."
1485 msgstr "Ingen kallenavn."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1488 msgid "No size."
1489 msgstr "Ingen størrelse."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1492 msgid "Invalid size."
1493 msgstr "Ugyldig størrelse"
1494
1495 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1496 msgid "Avatar"
1497 msgstr "Brukerbilde"
1498
1499 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1500 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1501 #, php-format
1502 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1503 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1504
1505 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1506 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1507 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1508 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1509 #. TRANS: while the user has no profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1511 msgid "User without matching profile."
1512 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1513
1514 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1515 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1516 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1517 msgid "Avatar settings"
1518 msgstr "Avatarinnstillinger"
1519
1520 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1523 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1524 msgid "Original"
1525 msgstr "Opprinnelig"
1526
1527 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1530 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1531 msgid "Preview"
1532 msgstr "Forhåndsvis"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1535 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1536 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1537 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1538 #. TRANS: Button text to delete a list.
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Delete"
1541 msgstr "Slett"
1542
1543 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1544 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "Upload"
1547 msgstr "Last opp"
1548
1549 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Crop"
1552 msgstr "Beskjær"
1553
1554 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1555 msgid "No file uploaded."
1556 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1557
1558 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1561 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1562
1563 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1564 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1565 msgid "Lost our file data."
1566 msgstr "Mistet våre fildata."
1567
1568 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1569 msgid "Avatar updated."
1570 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1571
1572 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1573 msgid "Failed updating avatar."
1574 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1575
1576 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1577 msgid "Avatar deleted."
1578 msgstr "Avatar slettet."
1579
1580 #. TRANS: Title for backup account page.
1581 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1582 msgid "Backup account"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1588 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1589
1590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1591 msgid "You may not backup your account."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1595 msgid ""
1596 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1597 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1598 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1599 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1600 "are not backed up."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1604 #, fuzzy
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "Backup"
1607 msgstr "Bakgrunn"
1608
1609 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1610 msgid "Backup your account."
1611 msgstr ""
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1614 msgid "You already blocked that user."
1615 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1616
1617 #. TRANS: Title for block user page.
1618 #. TRANS: Legend for block user form.
1619 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1620 msgid "Block user"
1621 msgstr "Blokker brukeren"
1622
1623 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1624 msgid ""
1625 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1626 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1627 "will not be notified of any @-replies from them."
1628 msgstr ""
1629 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1630 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1631 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1632
1633 #. TRANS: Button label on the user block form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1638 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "No"
1641 msgstr "Nei"
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Do not block this user."
1646 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1647
1648 #. TRANS: Button label on the user block form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1653 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1654 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1655 msgctxt "BUTTON"
1656 msgid "Yes"
1657 msgstr "Ja"
1658
1659 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Block this user."
1662 msgstr "Blokker denne brukeren"
1663
1664 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1665 msgid "Failed to save block information."
1666 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1667
1668 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1669 #. TRANS: %s is a group nickname.
1670 #, php-format
1671 msgid "%s blocked profiles"
1672 msgstr "%s blokkerte profiler"
1673
1674 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1675 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1676 #, php-format
1677 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1678 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1679
1680 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1681 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1682 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1683
1684 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1685 msgid "Unblock user from group"
1686 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1687
1688 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1689 msgctxt "BUTTON"
1690 msgid "Unblock"
1691 msgstr "Opphev blokkering"
1692
1693 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1694 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1695 msgid "Unblock this user"
1696 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1697
1698 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1699 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1700 #, php-format
1701 msgid "Post to %s"
1702 msgstr "Post til %s"
1703
1704 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1705 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1706 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1707 #, fuzzy, php-format
1708 msgctxt "TITLE"
1709 msgid "%1$s left group %2$s"
1710 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1714 #, fuzzy
1715 msgid "No profile ID in request."
1716 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1719 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1721 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1722 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1723 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1726 msgid "No profile with that ID."
1727 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1728
1729 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1730 #, fuzzy
1731 msgctxt "TITLE"
1732 msgid "Unsubscribed"
1733 msgstr "Abonner"
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1736 msgid "No confirmation code."
1737 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1740 msgid "Confirmation code not found."
1741 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1744 msgid "That confirmation code is not for you!"
1745 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1746
1747 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1748 #, php-format
1749 msgid "Unrecognized address type %s"
1750 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1751
1752 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1753 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1754 msgid "That address has already been confirmed."
1755 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1756
1757 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1758 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Could not update user IM preferences."
1761 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1762
1763 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Could not insert user IM preferences."
1766 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1767
1768 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1769 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1770 msgid "Could not delete address confirmation."
1771 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1772
1773 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1774 msgid "Confirm address"
1775 msgstr "Bekreft adresse"
1776
1777 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1778 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1779 #, php-format
1780 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1781 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1782
1783 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1784 msgid "Conversation"
1785 msgstr "Samtale"
1786
1787 #. TRANS: Title for conversation page.
1788 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1789 #, fuzzy
1790 msgctxt "TITLE"
1791 msgid "Notice"
1792 msgstr "Notiser"
1793
1794 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1797 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1798
1799 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1800 #, fuzzy
1801 msgid "You cannot delete your account."
1802 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1803
1804 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1805 msgid "I am sure."
1806 msgstr ""
1807
1808 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1809 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1810 #, php-format
1811 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1812 msgstr ""
1813
1814 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Account deleted."
1817 msgstr "Avatar slettet."
1818
1819 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1820 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Delete account"
1823 msgstr "Opprett en konto"
1824
1825 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1826 msgid ""
1827 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1828 "server."
1829 msgstr ""
1830
1831 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1832 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1836 "deletion."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1840 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1841 msgid "Confirm"
1842 msgstr "Bekreft"
1843
1844 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1845 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1846 #, fuzzy, php-format
1847 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1848 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1849
1850 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Permanently delete your account"
1853 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete an application."
1857 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1860 msgid "Application not found."
1861 msgstr "Program ikke funnet."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1864 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1866 msgid "You are not the owner of this application."
1867 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1870 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1871 #, fuzzy
1872 msgid "There was a problem with your session token."
1873 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1874
1875 #. TRANS: Title for delete application page.
1876 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1877 msgid "Delete application"
1878 msgstr "Slett program"
1879
1880 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1881 msgid ""
1882 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1883 "about the application from the database, including all existing user "
1884 "connections."
1885 msgstr ""
1886 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1887 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1888 "brukertilkoblinger."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Do not delete this application."
1893 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1894
1895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Delete this application."
1898 msgstr "Slett dette programmet"
1899
1900 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1901 msgid "You must be logged in to delete a group."
1902 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1905 msgid "You are not allowed to delete this group."
1906 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1907
1908 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1909 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1910 #, php-format
1911 msgid "Could not delete group %s."
1912 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1913
1914 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1915 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1916 #, php-format
1917 msgid "Deleted group %s"
1918 msgstr "Slettet gruppen %s"
1919
1920 #. TRANS: Title of delete group page.
1921 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1922 msgid "Delete group"
1923 msgstr "Slett gruppe"
1924
1925 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1929 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1930 "will still appear in individual timelines."
1931 msgstr ""
1932 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1933 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Do not delete this group."
1938 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Delete this group."
1943 msgstr "Slett denne gruppen"
1944
1945 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1946 msgid ""
1947 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1948 "be undone."
1949 msgstr ""
1950 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1951 "ikke gjøres om."
1952
1953 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1954 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1955 msgid "Delete notice"
1956 msgstr "Slett notis"
1957
1958 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1959 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1960 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1961
1962 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Do not delete this notice."
1965 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1966
1967 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Delete this notice."
1970 msgstr "Slett denne notisen"
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1973 msgid "You cannot delete users."
1974 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1977 msgid "You can only delete local users."
1978 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1979
1980 #. TRANS: Title of delete user page.
1981 #, fuzzy
1982 msgctxt "TITLE"
1983 msgid "Delete user"
1984 msgstr "Slett bruker"
1985
1986 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1987 msgid "Delete user"
1988 msgstr "Slett bruker"
1989
1990 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1991 msgid ""
1992 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1993 "the user from the database, without a backup."
1994 msgstr ""
1995 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1996 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1997
1998 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Do not delete this user."
2001 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
2002
2003 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Delete this user."
2006 msgstr "Slett denne brukeren"
2007
2008 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2009 msgid "Design"
2010 msgstr "Utseende"
2011
2012 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2013 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2017 msgid "Invalid logo URL."
2018 msgstr "Ugyldig logo-URL."
2019
2020 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2021 msgid "Invalid SSL logo URL."
2022 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
2023
2024 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2025 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2026 #, php-format
2027 msgid "Theme not available: %s."
2028 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
2029
2030 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2031 msgid "Change logo"
2032 msgstr "Endre logo"
2033
2034 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2035 msgid "Site logo"
2036 msgstr "Nettstedslogo"
2037
2038 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2039 msgid "SSL logo"
2040 msgstr "SSL-logo"
2041
2042 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2043 msgid "Change theme"
2044 msgstr "Endre tema"
2045
2046 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2047 msgid "Site theme"
2048 msgstr "Nettstedstema"
2049
2050 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2051 msgid "Theme for the site."
2052 msgstr "Tema for nettstedet."
2053
2054 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2055 msgid "Custom theme"
2056 msgstr "Egendefinert tema"
2057
2058 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2059 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2060 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
2061
2062 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2063 msgid "Change background image"
2064 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
2065
2066 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2067 #. TRANS: Field label for background color selector.
2068 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2069 msgid "Background"
2070 msgstr "Bakgrunn"
2071
2072 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2073 #, php-format
2074 msgid ""
2075 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2076 "$s."
2077 msgstr ""
2078 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
2079
2080 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2081 msgid "On"
2082 msgstr "På"
2083
2084 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2085 msgid "Off"
2086 msgstr "Av"
2087
2088 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2089 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2090 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2091 msgid "Turn background image on or off."
2092 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
2093
2094 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2095 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2096 msgid "Tile background image"
2097 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
2098
2099 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Change colors"
2102 msgstr "Endre farger"
2103
2104 #. TRANS: Field label for content color selector.
2105 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2106 msgid "Content"
2107 msgstr "Innhold"
2108
2109 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2110 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2111 msgid "Sidebar"
2112 msgstr "Sidelinje"
2113
2114 #. TRANS: Field label for text color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2116 msgid "Text"
2117 msgstr "Tekst"
2118
2119 #. TRANS: Field label for link color selector.
2120 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2121 msgid "Links"
2122 msgstr "Lenker"
2123
2124 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2125 msgid "Advanced"
2126 msgstr "Avansert"
2127
2128 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2129 msgid "Custom CSS"
2130 msgstr "Egendefinert CSS"
2131
2132 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2133 #, fuzzy
2134 msgctxt "BUTTON"
2135 msgid "Use defaults"
2136 msgstr "Bruk standard"
2137
2138 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2139 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Restore default designs."
2142 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2143
2144 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Reset back to default."
2148 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2149
2150 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2151 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Save design."
2154 msgstr "Lagre utseende"
2155
2156 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2157 msgid "This notice is not a favorite!"
2158 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2159
2160 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2161 msgid "Add to favorites"
2162 msgstr "Legg til i favoritter"
2163
2164 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2165 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2166 #, fuzzy, php-format
2167 msgid "No such document \"%s\"."
2168 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2169
2170 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Form legend.
2172 msgid "Edit application"
2173 msgstr "Rediger program"
2174
2175 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2176 msgid "You must be logged in to edit an application."
2177 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2178
2179 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2180 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2181 msgid "No such application."
2182 msgstr "Inget slikt program."
2183
2184 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2185 msgid "Use this form to edit your application."
2186 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2190 msgid "Name is required."
2191 msgstr "Navn kreves."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2195 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2200 msgid "Name already in use. Try another one."
2201 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2205 msgid "Description is required."
2206 msgstr "Beskrivelse kreves."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2209 msgid "Source URL is too long."
2210 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2214 msgid "Source URL is not valid."
2215 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2219 msgid "Organization is required."
2220 msgstr "Organisasjon kreves."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2223 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2224 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2225
2226 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2227 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2228 msgid "Organization homepage is required."
2229 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2233 msgid "Callback is too long."
2234 msgstr "Anrop er for langt."
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2238 msgid "Callback URL is not valid."
2239 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2240
2241 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2242 msgid "Could not update application."
2243 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2244
2245 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2246 #, php-format
2247 msgid "Edit %s group"
2248 msgstr "Rediger %s gruppe"
2249
2250 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2251 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2252 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2253 msgid "You must be logged in to create a group."
2254 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2255
2256 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2257 msgid "Use this form to edit the group."
2258 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2259
2260 #. TRANS: Group edit form validation error.
2261 #. TRANS: Group create form validation error.
2262 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2263 #, php-format
2264 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2265 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2266
2267 #. TRANS: Group edit form success message.
2268 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2269 msgid "Options saved."
2270 msgstr "Lagret valg."
2271
2272 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2273 #. TRANS: %s is a list.
2274 #, fuzzy, php-format
2275 msgid "Delete %s list"
2276 msgstr "Slett denne brukeren"
2277
2278 #. TRANS: Title for edit list page.
2279 #. TRANS: %s is a list.
2280 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2281 #. TRANS: %s is a list.
2282 #, fuzzy, php-format
2283 msgid "Edit list %s"
2284 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2285
2286 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2287 #, fuzzy
2288 msgid "No tagger or ID."
2289 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2290
2291 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2292 #, fuzzy
2293 msgid "No such list."
2294 msgstr "Ingen slik side."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2297 msgid "Not a local user."
2298 msgstr "Ingen slik bruker."
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2301 #, fuzzy
2302 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2303 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2304
2305 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Use this form to edit the list."
2308 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2309
2310 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Delete aborted."
2313 msgstr "Slett notis"
2314
2315 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2316 msgid ""
2317 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2318 "membership records. Do you still want to continue?"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Invalid tag."
2324 msgstr "Ugyldig størrelse"
2325
2326 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2327 #. TRANS: %s is the already present tag.
2328 #, fuzzy, php-format
2329 msgid "You already have a tag named %s."
2330 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2331
2332 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2333 msgid ""
2334 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2335 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Could not update list."
2341 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2342
2343 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2344 msgid "Email settings"
2345 msgstr "E-postinnstillinger"
2346
2347 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2348 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2349 #, php-format
2350 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2351 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2352
2353 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2355 msgid "Email address"
2356 msgstr "E-postadresse"
2357
2358 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2359 msgid "Current confirmed email address."
2360 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2361
2362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2363 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2366 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2367 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2368 msgctxt "BUTTON"
2369 msgid "Remove"
2370 msgstr "Fjern"
2371
2372 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2373 msgid ""
2374 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2375 "a message with further instructions."
2376 msgstr ""
2377 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2378 "melding med videre veiledning."
2379
2380 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2381 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2382 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2383 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2384 #. TRANS: organization.
2385 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2386 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2387
2388 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2390 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2391 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2392 msgctxt "BUTTON"
2393 msgid "Add"
2394 msgstr "Legg til"
2395
2396 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2397 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2398 msgid "Incoming email"
2399 msgstr "innkommende e-post"
2400
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "I want to post notices by email."
2403 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2404
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2407 msgid "Send email to this address to post new notices."
2408 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2409
2410 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2411 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2412 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2413 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2414
2415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2416 msgid ""
2417 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2418 "on this server:"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2422 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2423 msgctxt "BUTTON"
2424 msgid "New"
2425 msgstr "Ny"
2426
2427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2428 msgid "Email preferences"
2429 msgstr "E-postinnstillinger"
2430
2431 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2432 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2433 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2434
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2437 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2438
2439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2440 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2441 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2442
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2445 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2449 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2450
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2453 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2454
2455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2456 msgid "Email preferences saved."
2457 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2458
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2460 msgid "No email address."
2461 msgstr "Ingen e-postadresse."
2462
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Cannot normalize that email address."
2466 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2467
2468 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2469 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2471 msgid "Not a valid email address."
2472 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2473
2474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2475 msgid "That is already your email address."
2476 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2477
2478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2479 msgid "That email address already belongs to another user."
2480 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2481
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Could not insert confirmation code."
2487 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2490 msgid ""
2491 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2492 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2493 msgstr ""
2494 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2495 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2496
2497 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2498 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2500 msgid "No pending confirmation to cancel."
2501 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2502
2503 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2504 msgid "That is the wrong email address."
2505 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2506
2507 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Could not delete email confirmation."
2510 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2511
2512 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2513 msgid "Email confirmation cancelled."
2514 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2515
2516 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2517 #. TRANS: registered for the active user.
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2520
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 msgid "The email address was removed."
2523 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2524
2525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2526 msgid "No incoming email address."
2527 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2528
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Could not update user record."
2534 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2535
2536 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2537 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2538 msgid "Incoming email address removed."
2539 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2540
2541 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2542 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2543 msgid "New incoming email address added."
2544 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2547 msgid "This notice is already a favorite!"
2548 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2549
2550 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Disfavor favorite."
2553 msgstr "Fjern favoritt"
2554
2555 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2556 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2557 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2558 msgid "Popular notices"
2559 msgstr "Populære notiser"
2560
2561 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2562 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2563 #, php-format
2564 msgid "Popular notices, page %d"
2565 msgstr "Populære notiser, side %d"
2566
2567 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2568 msgid "The most popular notices on the site right now."
2569 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2570
2571 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2572 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2573 msgstr ""
2574 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2575 "favoritter ennå."
2576
2577 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2578 msgid ""
2579 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2580 "next to any notice you like."
2581 msgstr ""
2582 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2583 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2584
2585 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2586 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2587 #, php-format
2588 msgid ""
2589 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2590 "notice to your favorites!"
2591 msgstr ""
2592 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2593 "til å legge notisen til dine favoritter."
2594
2595 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2596 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2597 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2598 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2599 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2600 #. TRANS: %s is a username.
2601 #, php-format
2602 msgid "%s's favorite notices"
2603 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2604
2605 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2606 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2607 #, php-format
2608 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2609 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2610
2611 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2612 #. TRANS: Title for featured users section.
2613 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2614 msgid "Featured users"
2615 msgstr "Profilerte brukere"
2616
2617 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2618 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2619 #, php-format
2620 msgid "Featured users, page %d"
2621 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2622
2623 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2624 #, fuzzy, php-format
2625 msgid "A selection of some great users on %s."
2626 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2629 msgid "No notice ID."
2630 msgstr "Ingen notis-ID."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2633 msgid "No notice."
2634 msgstr "Ingen notis."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2637 msgid "No attachments."
2638 msgstr "Ingen vedlegg."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2641 #. TRANS: that could not be found.
2642 msgid "No uploaded attachments."
2643 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2646 msgid "Not expecting this response!"
2647 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2650 msgid "User being listened to does not exist."
2651 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2654 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2655 msgid "You can use the local subscription!"
2656 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2659 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2660 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2663 msgid "You are not authorized."
2664 msgstr "Du er ikke autorisert."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2667 msgid "Could not convert request token to access token."
2668 msgstr ""
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2671 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2672 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2673
2674 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2675 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2676 msgid "Error updating remote profile."
2677 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2680 msgid "No such file."
2681 msgstr "Ingen slik fil."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2684 msgid "Cannot read file."
2685 msgstr "Kan ikke lese fil."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2689 msgid "Invalid role."
2690 msgstr "Ugyldig rolle."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2694 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2695 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2698 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2699 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2702 msgid "User already has this role."
2703 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2708 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2710 msgid "No profile specified."
2711 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2715 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2716 msgid "No group specified."
2717 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2720 msgid "Only an admin can block group members."
2721 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2724 msgid "User is already blocked from group."
2725 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2728 msgid "User is not a member of group."
2729 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2730
2731 #. TRANS: Title for block user from group page.
2732 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2733 msgid "Block user from group"
2734 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2735
2736 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2737 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2738 #, php-format
2739 msgid ""
2740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2742 "the group in the future."
2743 msgstr ""
2744 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2745 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2746 "fremtiden."
2747
2748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Do not block this user from this group."
2751 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2752
2753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Block this user from this group."
2756 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2757
2758 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2759 msgid "Database error blocking user from group."
2760 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2761
2762 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2765 msgid "No ID."
2766 msgstr "Ingen ID."
2767
2768 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2769 msgid "You must be logged in to edit a group."
2770 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2771
2772 #. TRANS: Title group design settings page.
2773 msgid "Group design"
2774 msgstr "Gruppeutseende"
2775
2776 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2777 msgid ""
2778 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2779 "palette of your choice."
2780 msgstr ""
2781 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2782 "av ditt valg."
2783
2784 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Unable to update your design settings."
2787 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2788
2789 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2790 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2791 msgid "Design preferences saved."
2792 msgstr "Utseende lagret."
2793
2794 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2795 #. TRANS: Group logo form legend.
2796 msgid "Group logo"
2797 msgstr "Gruppelogo"
2798
2799 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2800 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2801 #, php-format
2802 msgid ""
2803 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2804 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2805
2806 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2807 msgid "Upload"
2808 msgstr "Last opp"
2809
2810 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2811 msgid "Crop"
2812 msgstr "Beskjær"
2813
2814 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2816 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2817
2818 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2819 msgid "Logo updated."
2820 msgstr "Logo oppdatert."
2821
2822 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2823 msgid "Failed updating logo."
2824 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2825
2826 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2827 #. TRANS: %s is the name of the group.
2828 #, php-format
2829 msgid "%s group members"
2830 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2831
2832 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2833 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2834 #, php-format
2835 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2836 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2837
2838 #. TRANS: Page notice for group members page.
2839 msgid "A list of the users in this group."
2840 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2843 msgid "Only the group admin may approve users."
2844 msgstr ""
2845
2846 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2847 #. TRANS: %s is the name of the group.
2848 #, fuzzy, php-format
2849 msgid "%s group members awaiting approval"
2850 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2851
2852 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2853 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2854 #, fuzzy, php-format
2855 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2856 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2857
2858 #. TRANS: Page notice for group members page.
2859 #, fuzzy
2860 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2861 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2862
2863 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2864 #, php-format
2865 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2866 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2867
2868 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2869 #, fuzzy
2870 msgctxt "TITLE"
2871 msgid "Groups"
2872 msgstr "Grupper"
2873
2874 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2875 #. TRANS: %d is the page number.
2876 #, fuzzy, php-format
2877 msgctxt "TITLE"
2878 msgid "Groups, page %d"
2879 msgstr "Grupper, side %d"
2880
2881 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2882 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2883 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid ""
2886 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2887 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2888 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2889 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2890 "%%%)!"
2891 msgstr ""
2892 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2893 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2894 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2895 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2896 "%%action.newgroup%%%%)"
2897
2898 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2899 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2900 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2901 msgid "Create a new group"
2902 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2903
2904 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2905 #, php-format
2906 msgid ""
2907 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2908 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2909 msgstr ""
2910 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2911 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2912
2913 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2914 msgid "Group search"
2915 msgstr "Gruppesøk"
2916
2917 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2918 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2919 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2920 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2921 msgid "No results."
2922 msgstr "Ingen resultat."
2923
2924 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2925 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2926 #, fuzzy, php-format
2927 msgid ""
2928 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2929 "action.newgroup%%) yourself."
2930 msgstr ""
2931 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2932 "newgroup%%) selv."
2933
2934 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2935 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2939 "action.newgroup%%) yourself!"
2940 msgstr ""
2941 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2942 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2945 msgid "Only an admin can unblock group members."
2946 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2949 msgid "User is not blocked from group."
2950 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2951
2952 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2953 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2954 msgid "Error removing the block."
2955 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2956
2957 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2958 msgid "IM settings"
2959 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2960
2961 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2962 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2963 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2964 #, fuzzy, php-format
2965 msgid ""
2966 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2967 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2968 msgstr ""
2969 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2970 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2971
2972 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2973 msgid "IM is not available."
2974 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2975
2976 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2977 #, fuzzy, php-format
2978 msgid "Current confirmed %s address."
2979 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2980
2981 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2982 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2983 #, fuzzy, php-format
2984 msgid ""
2985 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2986 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2987 msgstr ""
2988 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2989 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2990
2991 #. TRANS: Field label for IM address.
2992 msgid "IM address"
2993 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2994
2995 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2996 #, php-format
2997 msgid "%s screenname."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3001 #, fuzzy
3002 msgid "IM Preferences"
3003 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
3004
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Send me notices"
3008 msgstr "Send en notis"
3009
3010 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Post a notice when my status changes."
3013 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
3014
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3018 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
3019
3020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Publish a MicroID"
3023 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
3024
3025 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Could not update IM preferences."
3028 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
3029
3030 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3031 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3032 msgid "Preferences saved."
3033 msgstr "Innstillinger lagret."
3034
3035 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "No screenname."
3038 msgstr "Ingen kallenavn."
3039
3040 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "No transport."
3043 msgstr "Ingen notis."
3044
3045 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Cannot normalize that screenname."
3048 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
3049
3050 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Not a valid screenname."
3053 msgstr "Ugyldig nick."
3054
3055 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Screenname already belongs to another user."
3058 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
3059
3060 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3061 #, fuzzy
3062 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3063 msgstr ""
3064 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
3065 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
3066
3067 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3068 msgid "That is the wrong IM address."
3069 msgstr "Det er feil IM-adresse."
3070
3071 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Could not delete confirmation."
3074 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
3075
3076 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3077 msgid "IM confirmation cancelled."
3078 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
3079
3080 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3081 #. TRANS: registered for the active user.
3082 #, fuzzy
3083 msgid "That is not your screenname."
3084 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
3085
3086 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3087 msgid "The IM address was removed."
3088 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
3089
3090 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3091 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3092 #, php-format
3093 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3094 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
3095
3096 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3097 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3098 #, php-format
3099 msgid "Inbox for %s"
3100 msgstr "Innboks for %s"
3101
3102 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3103 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3104 msgstr ""
3105 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
3106
3107 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3108 msgid "Invites have been disabled."
3109 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
3110
3111 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3112 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3113 #, php-format
3114 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3115 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
3116
3117 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3118 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3119 #, php-format
3120 msgid "Invalid email address: %s."
3121 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
3122
3123 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3124 msgid "Invitations sent"
3125 msgstr "Invitasjoner sendt"
3126
3127 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3128 msgid "Invite new users"
3129 msgstr "Inviter nye brukere"
3130
3131 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3132 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3133 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3134 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3135 msgid "You are already subscribed to this user:"
3136 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3137 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
3138 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
3139
3140 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3141 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3142 #, php-format
3143 msgctxt "INVITE"
3144 msgid "%1$s (%2$s)"
3145 msgstr "%1$s (%2$s)"
3146
3147 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3148 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3149 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3150 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3151 msgid_plural ""
3152 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3153 msgstr[0] ""
3154 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
3155 "henne:"
3156 msgstr[1] ""
3157 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
3158
3159 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3160 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3161 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3162 msgid "Invitation sent to the following person:"
3163 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3164 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
3165 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
3166
3167 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3168 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3169 msgid ""
3170 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3171 "on the site. Thanks for growing the community!"
3172 msgstr ""
3173 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
3174 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
3175
3176 #. TRANS: Form instructions.
3177 msgid ""
3178 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3179 msgstr ""
3180 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
3181 "denne tjenesten."
3182
3183 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3184 msgid "Email addresses"
3185 msgstr "E-postadresser"
3186
3187 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3190 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3191
3192 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3193 msgid "Personal message"
3194 msgstr "Personlig melding"
3195
3196 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3197 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3198 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3199
3200 #. TRANS: Send button for inviting friends
3201 #. TRANS: Button text for sending notice.
3202 msgctxt "BUTTON"
3203 msgid "Send"
3204 msgstr "Send"
3205
3206 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3207 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3208 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3209 #, php-format
3210 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3211 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3212
3213 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3214 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3215 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3216 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3217 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3218 #, php-format
3219 msgid ""
3220 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3221 "\n"
3222 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3223 "you know and people who interest you.\n"
3224 "\n"
3225 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3226 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3227 "share your interests.\n"
3228 "\n"
3229 "%1$s said:\n"
3230 "\n"
3231 "%4$s\n"
3232 "\n"
3233 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3234 "\n"
3235 "%5$s\n"
3236 "\n"
3237 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3238 "invitation.\n"
3239 "\n"
3240 "%6$s\n"
3241 "\n"
3242 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3243 "time.\n"
3244 "\n"
3245 "Sincerely, %2$s\n"
3246 msgstr ""
3247 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
3248 "\n"
3249 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
3250 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
3251 "\n"
3252 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
3253 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
3254 "like interesser.\n"
3255 "\n"
3256 "%1$s sa:\n"
3257 "\n"
3258 "%4$s\n"
3259 "\n"
3260 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
3261 "\n"
3262 "%5$s\n"
3263 "\n"
3264 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
3265 "invitasjonen.\n"
3266 "\n"
3267 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3270 msgid "You must be logged in to join a group."
3271 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3272
3273 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3274 #, fuzzy, php-format
3275 msgctxt "TITLE"
3276 msgid "%1$s joined group %2$s"
3277 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3278
3279 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Unknown error joining group."
3282 msgstr "Ukjent"
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3285 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3286 msgid "You are not a member of that group."
3287 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3288
3289 #. TRANS: User admin panel title
3290 msgctxt "TITLE"
3291 msgid "License"
3292 msgstr "Lisens"
3293
3294 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3295 msgid "License for this StatusNet site"
3296 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3297
3298 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3299 msgid "Invalid license selection."
3300 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3303 msgid ""
3304 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3305 "license."
3306 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3309 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3310 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3313 msgid "Invalid license URL."
3314 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3317 msgid "Invalid license image URL."
3318 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3321 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3322 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3323
3324 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3325 msgid "License image must be blank or valid URL."
3326 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3327
3328 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3329 msgid "License selection"
3330 msgstr "Lisensvalg"
3331
3332 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3333 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3334 msgid "Private"
3335 msgstr "Privat"
3336
3337 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3338 msgid "All Rights Reserved"
3339 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3340
3341 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3342 msgid "Creative Commons"
3343 msgstr "Creative Commons"
3344
3345 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3346 msgid "Type"
3347 msgstr "Type"
3348
3349 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select a license."
3352 msgstr "Velg lisens"
3353
3354 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3355 msgid "License details"
3356 msgstr "Lisensdetaljer"
3357
3358 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3359 msgid "Owner"
3360 msgstr "Eier"
3361
3362 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3363 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3364 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3365
3366 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3367 msgid "License Title"
3368 msgstr "Lisenstittel"
3369
3370 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3371 msgid "The title of the license."
3372 msgstr "Tittelen på lisensen."
3373
3374 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3375 msgid "License URL"
3376 msgstr "Lisensadresse"
3377
3378 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3379 msgid "URL for more information about the license."
3380 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3381
3382 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3383 msgid "License Image URL"
3384 msgstr "Lisensbildeadresse"
3385
3386 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3387 msgid "URL for an image to display with the license."
3388 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3389
3390 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Save license settings."
3393 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3394
3395 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3397 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3398 msgid "Already logged in."
3399 msgstr "Allerede innlogget."
3400
3401 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3402 msgid "Incorrect username or password."
3403 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3404
3405 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3406 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3407 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3408 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3409
3410 #. TRANS: Page title for login page.
3411 msgid "Login"
3412 msgstr "Logg inn"
3413
3414 #. TRANS: Form legend on login page.
3415 msgid "Login to site"
3416 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3417
3418 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3419 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3420 msgid "Remember me"
3421 msgstr "Husk meg"
3422
3423 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3424 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3425 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3426 msgstr ""
3427 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3428
3429 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "BUTTON"
3432 msgid "Login"
3433 msgstr "Logg inn"
3434
3435 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3436 msgid "Lost or forgotten password?"
3437 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3438
3439 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3440 msgid ""
3441 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3442 "changing your settings."
3443 msgstr ""
3444 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3445 "endrer innstillingene dine."
3446
3447 #. TRANS: Form instructions on login page.
3448 msgid "Login with your username and password."
3449 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3450
3451 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3452 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3453 #, php-format
3454 msgid ""
3455 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3456 msgstr ""
3457 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3458
3459 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3460 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3461 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3462
3463 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3464 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3465 #, php-format
3466 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3467 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3468
3469 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3470 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3471 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3472 #, php-format
3473 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3474 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3475
3476 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3477 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3478 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3479 #, php-format
3480 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3481 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3482
3483 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3484 msgid "No current status."
3485 msgstr "Ingen nåværende status."
3486
3487 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3488 msgid "New application"
3489 msgstr "Ny applikasjon"
3490
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3492 msgid "You must be logged in to register an application."
3493 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3494
3495 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3496 msgid "Use this form to register a new application."
3497 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3498
3499 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3500 msgid "Source URL is required."
3501 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3502
3503 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3504 msgid "Could not create application."
3505 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3506
3507 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Invalid image."
3510 msgstr "Ugyldig størrelse"
3511
3512 #. TRANS: Title for form to create a group.
3513 msgid "New group"
3514 msgstr "Ny gruppe"
3515
3516 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3517 #, fuzzy
3518 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3519 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3520
3521 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3522 msgid "Use this form to create a new group."
3523 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3524
3525 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3526 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3527 msgid "New message"
3528 msgstr "Ny melding"
3529
3530 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3531 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3532 #, fuzzy
3533 msgid "You cannot send a message to this user."
3534 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3535
3536 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3538 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3539 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3540 msgid "No content!"
3541 msgstr "Inget innhold."
3542
3543 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3544 msgid "No recipient specified."
3545 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3548 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3549 msgid ""
3550 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3551 msgstr ""
3552 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3553
3554 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3555 msgid "Message sent"
3556 msgstr "Melding sendt"
3557
3558 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3559 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3560 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3561 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3562 #, php-format
3563 msgid "Direct message to %s sent."
3564 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3565
3566 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3567 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3568 msgid "Ajax Error"
3569 msgstr "Ajax-feil"
3570
3571 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3572 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "TITLE"
3575 msgid "New notice"
3576 msgstr "Ny notis"
3577
3578 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3579 msgid "Notice posted"
3580 msgstr "Notis postet"
3581
3582 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3583 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3584 #, php-format
3585 msgid ""
3586 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3587 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3588 msgstr ""
3589 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3590 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3591
3592 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3593 msgid "Text search"
3594 msgstr "Tekst-søk"
3595
3596 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3597 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3598 #, php-format
3599 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3600 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3601
3602 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3603 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3604 #, php-format
3605 msgid ""
3606 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3607 "status_textarea=%s)!"
3608 msgstr ""
3609 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3610 "status_textarea=%s)!"
3611
3612 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3613 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3614 #, php-format
3615 msgid ""
3616 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3617 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3618 msgstr ""
3619 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3620 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3621 "%s)!"
3622
3623 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3624 #, php-format
3625 msgid "Updates with \"%s\""
3626 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3627
3628 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3629 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3632 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3633
3634 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3635 msgid ""
3636 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3637 "address yet."
3638 msgstr ""
3639 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3640 "postadressen sin ennå."
3641
3642 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3643 msgid "Nudge sent"
3644 msgstr "Knuff sendt"
3645
3646 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3647 msgid "Nudge sent!"
3648 msgstr "Knuff sendt!"
3649
3650 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3651 msgid "You must be logged in to list your applications."
3652 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3653
3654 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3655 msgid "OAuth applications"
3656 msgstr "OAuth-program"
3657
3658 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3659 msgid "Applications you have registered"
3660 msgstr "Program du har registrert"
3661
3662 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3663 #, php-format
3664 msgid "You have not registered any applications yet."
3665 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3666
3667 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3668 msgid "Connected applications"
3669 msgstr "Tilkoblede program"
3670
3671 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3672 msgid "The following connections exist for your account."
3673 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3674
3675 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3676 msgid "You are not a user of that application."
3677 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3678
3679 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3680 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3681 #, fuzzy, php-format
3682 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3683 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3684
3685 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3686 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3687 #, php-format
3688 msgid ""
3689 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3690 "with %2$s."
3691 msgstr ""
3692 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3693
3694 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3695 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3696 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3697
3698 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3699 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3700 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3701 #, php-format
3702 msgid ""
3703 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3704 "this instance of StatusNet."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3708 #. TRANS: %s is a path.
3709 #, fuzzy, php-format
3710 msgid "\"%s\" not found."
3711 msgstr "Bruker ikke funnet."
3712
3713 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3714 #. TRANS: %s is a notice.
3715 #, fuzzy, php-format
3716 msgid "Notice %s not found."
3717 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3718
3719 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3720 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3721 msgid "Notice has no profile."
3722 msgstr "Notisen har ingen profil."
3723
3724 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3725 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3726 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3727 #, php-format
3728 msgid "%1$s's status on %2$s"
3729 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3730
3731 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3732 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3733 #, fuzzy, php-format
3734 msgid "Attachment %s not found."
3735 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3736
3737 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3738 #. TRANS: %s is a path.
3739 #, php-format
3740 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3741 msgstr ""
3742
3743 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3744 #, php-format
3745 msgid "Content type %s not supported."
3746 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3747
3748 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3749 #, php-format
3750 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3751 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3752
3753 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3754 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3755 msgid "Not a supported data format."
3756 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3757
3758 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3759 msgid "People Search"
3760 msgstr "Personsøk"
3761
3762 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3763 msgid "Notice Search"
3764 msgstr "Notissøk"
3765
3766 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3767 msgid "No user ID specified."
3768 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3769
3770 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3771 msgid "No login token specified."
3772 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3773
3774 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3775 msgid "No login token requested."
3776 msgstr ""
3777
3778 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3779 msgid "Invalid login token specified."
3780 msgstr "Ugyldig symbol."
3781
3782 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Login token expired."
3785 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3786
3787 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3788 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3789 #, php-format
3790 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3791 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3792
3793 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3794 #, php-format
3795 msgid "Outbox for %s"
3796 msgstr "Utboks for %s"
3797
3798 #. TRANS: Instructions for outbox.
3799 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3800 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3801
3802 #. TRANS: Title for page where to change password.
3803 #, fuzzy
3804 msgctxt "TITLE"
3805 msgid "Change password"
3806 msgstr "Endre passord"
3807
3808 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3809 msgid "Change your password."
3810 msgstr "Endre passordet ditt."
3811
3812 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3813 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3814 msgid "Password change"
3815 msgstr "Endre passord"
3816
3817 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3818 msgid "Old password"
3819 msgstr "Gammelt passord"
3820
3821 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3822 #. TRANS: Field label for password reset form.
3823 msgid "New password"
3824 msgstr "Nytt passord"
3825
3826 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3827 #. TRANS: Field title on account registration page.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "6 or more characters."
3830 msgstr "6 eller flere tegn"
3831
3832 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3833 #, fuzzy
3834 msgctxt "LABEL"
3835 msgid "Confirm"
3836 msgstr "Bekreft"
3837
3838 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3839 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3840 #. TRANS: Field title on account registration page.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Same as password above."
3843 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3844
3845 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3846 #, fuzzy
3847 msgctxt "BUTTON"
3848 msgid "Change"
3849 msgstr "Endre"
3850
3851 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3852 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3853 msgid "Password must be 6 or more characters."
3854 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3855
3856 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3857 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Passwords do not match."
3860 msgstr "Passordene var ikke like."
3861
3862 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Incorrect old password."
3865 msgstr "Feil gammelt passord"
3866
3867 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3868 msgid "Error saving user; invalid."
3869 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3870
3871 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3872 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3873 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Cannot save new password."
3876 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3877
3878 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3879 msgid "Password saved."
3880 msgstr "Passordet ble lagret"
3881
3882 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3883 msgid "Paths"
3884 msgstr "Stier"
3885
3886 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3887 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3888 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3889
3890 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3891 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3892 #, php-format
3893 msgid "Theme directory not readable: %s."
3894 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3895
3896 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3897 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3898 #, php-format
3899 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3900 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3901
3902 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3903 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3904 #, php-format
3905 msgid "Background directory not writable: %s."
3906 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3907
3908 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3909 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3910 #, php-format
3911 msgid "Locales directory not readable: %s."
3912 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3913
3914 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3915 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3916 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3917 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3918
3919 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3920 msgid "Site"
3921 msgstr "Nettsted"
3922
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 msgid "Server"
3925 msgstr "Tjener"
3926
3927 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3928 msgid "Site's server hostname."
3929 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3930
3931 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3932 msgid "Path"
3933 msgstr "Sti"
3934
3935 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3936 msgid "Site path."
3937 msgstr "Nettstedssti."
3938
3939 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Locale directory"
3942 msgstr "Temamappe"
3943
3944 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Directory path to locales."
3947 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3948
3949 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3950 msgid "Fancy URLs"
3951 msgstr "Pyntede nettadresser"
3952
3953 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3956 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3957
3958 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3959 #, fuzzy
3960 msgctxt "LEGEND"
3961 msgid "Theme"
3962 msgstr "Tema"
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Server for themes."
3966 msgstr "Tjener for drakter."
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Web path to themes."
3970 msgstr "Sti til drakter."
3971
3972 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3973 msgid "SSL server"
3974 msgstr "SSL-tjener"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3978 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3979
3980 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3981 msgid "SSL path"
3982 msgstr "SSL-sti"
3983
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3986 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3987
3988 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Directory"
3990 msgstr "Mappe"
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Directory where themes are located."
3994 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3995
3996 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3997 msgid "Avatars"
3998 msgstr "Avatarer"
3999
4000 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Avatar server"
4002 msgstr "Avatartjener"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Server for avatars."
4006 msgstr "Tjener for avatarer."
4007
4008 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4009 msgid "Avatar path"
4010 msgstr "Avatarsti"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Web path to avatars."
4014 msgstr "Sti til avatarer."
4015
4016 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Avatar directory"
4018 msgstr "Avatarmappe"
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "Directory where avatars are located."
4022 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
4023
4024 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4025 msgid "Backgrounds"
4026 msgstr "Bakgrunner"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Server for backgrounds."
4030 msgstr "Tjener for bakgrunner."
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 msgid "Web path to backgrounds."
4034 msgstr "Sti til bakgrunner."
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4038 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4042 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 msgid "Directory where backgrounds are located."
4046 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
4047
4048 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4049 msgid "Attachments"
4050 msgstr "Vedlegg"
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 msgid "Server for attachments."
4054 msgstr "Tjener for vedlegg."
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4057 msgid "Web path to attachments."
4058 msgstr "Sti til vedlegg."
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4062 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
4063
4064 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4065 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4066 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 msgid "Directory where attachments are located."
4070 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
4071
4072 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4073 #, fuzzy
4074 msgctxt "LEGEND"
4075 msgid "SSL"
4076 msgstr "SSL"
4077
4078 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4079 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4080 msgid "Never"
4081 msgstr "Aldri"
4082
4083 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4084 msgid "Sometimes"
4085 msgstr "Noen ganger"
4086
4087 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4088 msgid "Always"
4089 msgstr "Alltid"
4090
4091 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4092 msgid "Use SSL"
4093 msgstr "Bruk SSL"
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 msgid "When to use SSL."
4097 msgstr "Når SSL skal brukes."
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4100 msgid "Server to direct SSL requests to."
4101 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
4102
4103 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4104 msgid "Save paths"
4105 msgstr "Lagre stier"
4106
4107 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4108 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4109 #, php-format
4110 msgid ""
4111 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4112 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4113 msgstr ""
4114 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
4115 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
4116
4117 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4118 msgid "People search"
4119 msgstr "Personsøk"
4120
4121 #. TRANS: Title for people tag page.
4122 #. TRANS: %s is a tag.
4123 #, fuzzy, php-format
4124 msgid "Public people tag %s"
4125 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4126
4127 #. TRANS: Title for people tag page.
4128 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4129 #, fuzzy, php-format
4130 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4131 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4132
4133 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4134 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid ""
4137 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4138 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4139 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4140 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4141 msgstr ""
4142 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4143 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4144 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4145 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4146
4147 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4148 #, fuzzy
4149 msgid "No tagger."
4150 msgstr "Ingen slik side."
4151
4152 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4153 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4154 #, fuzzy, php-format
4155 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4156 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4157
4158 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4159 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4160 #, fuzzy, php-format
4161 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4162 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4163
4164 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4165 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Creator"
4168 msgstr "Opprettet"
4169
4170 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Private lists by you"
4173 msgstr "Rediger %s gruppe"
4174
4175 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Public lists by you"
4178 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4179
4180 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Lists by you"
4183 msgstr "Rediger %s gruppe"
4184
4185 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4186 #. TRANS: %s is a user nickname.
4187 #, php-format
4188 msgid "Lists by %s"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4192 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4193 #, fuzzy, php-format
4194 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4195 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4196
4197 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4198 msgid "You cannot view others' private lists"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. TRANS: Mode selector label.
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Mode"
4204 msgstr "Moderer"
4205
4206 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid "Lists for %s"
4209 msgstr "Utboks for %s"
4210
4211 #. TRANS: Fieldset legend.
4212 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Select tag to filter"
4215 msgstr "Velg en operatør"
4216
4217 #. TRANS: Checkbox title.
4218 msgid "Show private tags."
4219 msgstr ""
4220
4221 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4222 #, fuzzy
4223 msgctxt "LABEL"
4224 msgid "Public"
4225 msgstr "Offentlig"
4226
4227 #. TRANS: Checkbox title.
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Show public tags."
4230 msgstr "Ingen slik side."
4231
4232 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4233 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4234 #, fuzzy
4235 msgctxt "BUTTON"
4236 msgid "Go"
4237 msgstr "Gå"
4238
4239 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4240 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4241 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid ""
4244 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4245 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4246 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4247 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4248 "tag's timeline."
4249 msgstr ""
4250 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4251 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4252 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4253 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4254
4255 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4256 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4257 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4258 #, php-format
4259 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4260 msgstr ""
4261
4262 #, php-format
4263 msgid "Lists with %s in them"
4264 msgstr ""
4265
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4268 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4269
4270 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4272 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid ""
4275 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4276 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4277 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4278 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4279 "tag's timeline."
4280 msgstr ""
4281 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4282 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4283 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4284 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4285
4286 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4287 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4288 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4289 #, php-format
4290 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4291 msgstr ""
4292
4293 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4294 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4295 #, php-format
4296 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4300 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4303 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4304
4305 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4306 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid "Lists subscribed to by %s"
4309 msgstr "Fjernabonner"
4310
4311 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4312 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4315 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4316
4317 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4319 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4320 #, fuzzy, php-format
4321 msgid ""
4322 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4323 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4324 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4325 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4326 "to the list's timeline."
4327 msgstr ""
4328 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4329 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4330 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4331 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4332
4333 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4334 msgctxt "plugin"
4335 msgid "Disabled"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4339 #. TRANS: Do not translate POST.
4340 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4341 #. TRANS: Do not translate POST.
4342 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4343 msgid "This action only accepts POST requests."
4344 msgstr ""
4345
4346 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4347 #, fuzzy
4348 msgid "You cannot administer plugins."
4349 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4350
4351 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4352 #, fuzzy
4353 msgid "No such plugin."
4354 msgstr "Ingen slik side."
4355
4356 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4357 msgctxt "plugin"
4358 msgid "Enabled"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4362 #, fuzzy
4363 msgctxt "TITLE"
4364 msgid "Plugins"
4365 msgstr "Programtillegg"
4366
4367 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4368 msgid ""
4369 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4370 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4371 "details."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Admin form section header
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Default plugins"
4377 msgstr "Standardspråk"
4378
4379 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4380 msgid ""
4381 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4382 msgstr ""
4383
4384 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4385 msgid "Invalid notice content."
4386 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4387
4388 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4389 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4390 #, fuzzy, php-format
4391 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4392 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4393
4394 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4395 #. TRANS: %s is a field name.
4396 #, php-format
4397 msgid "Unidentified field %s."
4398 msgstr ""
4399
4400 #. TRANS: Page title.
4401 #, fuzzy
4402 msgctxt "TITLE"
4403 msgid "Search results"
4404 msgstr "Søk nettsted"
4405
4406 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4407 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4408 msgstr ""
4409
4410 #. TRANS: Page title for profile settings.
4411 msgid "Profile settings"
4412 msgstr "Profilinnstillinger"
4413
4414 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4415 msgid ""
4416 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4417 msgstr ""
4418 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4419 "mer om deg."
4420
4421 #. TRANS: Profile settings form legend.
4422 msgid "Profile information"
4423 msgstr "Profilinformasjon"
4424
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Field title on account registration page.
4427 #. TRANS: Field title on group edit form.
4428 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4429 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4430
4431 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4432 #. TRANS: Field label on account registration page.
4433 #. TRANS: Field label on group edit form.
4434 msgid "Full name"
4435 msgstr "Fullt navn"
4436
4437 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4438 #. TRANS: Field label on account registration page.
4439 #. TRANS: Form input field label.
4440 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4441 msgid "Homepage"
4442 msgstr "Hjemmesiden"
4443
4444 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4445 #. TRANS: Field title on account registration page.
4446 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4447 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4448
4449 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4450 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4451 #. TRANS: biography (%d).
4452 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4453 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4454 #. TRANS: biography (%d).
4455 #, fuzzy, php-format
4456 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4457 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4458 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4459 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4460
4461 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4462 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Describe yourself and your interests."
4465 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4466
4467 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4468 #. TRANS: their biography.
4469 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4470 msgid "Bio"
4471 msgstr "Om meg"
4472
4473 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4474 #. TRANS: Field label on account registration page.
4475 #. TRANS: Field label on group edit form.
4476 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4477 msgid "Location"
4478 msgstr "Plassering"
4479
4480 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4481 #. TRANS: Field title on account registration page.
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4484 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4485
4486 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4487 msgid "Share my current location when posting notices"
4488 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4489
4490 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4491 msgid "Tags"
4492 msgstr "Tagger"
4493
4494 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4495 #, fuzzy
4496 msgid ""
4497 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4498 "separated."
4499 msgstr ""
4500 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4501 "eller mellomrom"
4502
4503 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4504 msgid "Language"
4505 msgstr "Språk"
4506
4507 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Preferred language."
4510 msgstr "Foretrukket språk"
4511
4512 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4513 msgid "Timezone"
4514 msgstr "Tidssone"
4515
4516 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4517 msgid "What timezone are you normally in?"
4518 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4519
4520 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4521 #, fuzzy
4522 msgid ""
4523 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4524 msgstr ""
4525 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4526
4527 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Subscription policy"
4530 msgstr "Abonnement"
4531
4532 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4533 msgid "Let anyone follow me"
4534 msgstr ""
4535
4536 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4537 msgid "Ask me first"
4538 msgstr ""
4539
4540 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4541 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4542 msgstr ""
4543
4544 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4545 msgid "Make updates visible only to my followers"
4546 msgstr ""
4547
4548 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4549 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4550 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4551 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4552 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4553 #, php-format
4554 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4555 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4556 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4557 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4558
4559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4560 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4561 msgid "Timezone not selected."
4562 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4563
4564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4565 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4566 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4567
4568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4569 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4570 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4571 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4572 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4573 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4574 #, fuzzy, php-format
4575 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4576 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4577
4578 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4579 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4582 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4583
4584 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Could not save location prefs."
4587 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4588
4589 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4590 msgid "Could not save tags."
4591 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4592
4593 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4594 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4595 msgid "Settings saved."
4596 msgstr "Innstillinger lagret."
4597
4598 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4599 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Restore account"
4602 msgstr "Opprett en konto"
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4605 #. TRANS: %s is the page limit.
4606 #, php-format
4607 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4608 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4609
4610 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4611 msgid "Could not retrieve public stream."
4612 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4613
4614 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4615 #. TRANS: %d is the page number.
4616 #, php-format
4617 msgid "Public timeline, page %d"
4618 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4619
4620 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4621 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4622 msgid "Public timeline"
4623 msgstr "Offentlig tidslinje"
4624
4625 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4626 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4627 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4628
4629 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4630 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4631 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4632
4633 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4634 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4635 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4636
4637 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4641 "yet."
4642 msgstr ""
4643 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4644 "noe ennå."
4645
4646 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4647 msgid "Be the first to post!"
4648 msgstr "Vær den første til å poste!"
4649
4650 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4654 msgstr ""
4655 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4656 "til å poste!"
4657
4658 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4659 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4663 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4664 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4665 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4666 msgstr ""
4667 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4668 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4669 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4670 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4671
4672 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4673 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4677 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4678 "tool."
4679 msgstr ""
4680 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4681 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4682 "(http://status.net)."
4683
4684 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Public people tag cloud"
4687 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4688
4689 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4690 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4691 #, fuzzy, php-format
4692 msgid "These are most used people tags on %s"
4693 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4694
4695 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4697 #, php-format
4698 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4699 msgstr ""
4700
4701 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Be the first to tag someone!"
4704 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4705
4706 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4707 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4708 #, fuzzy, php-format
4709 msgid ""
4710 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4711 "someone!"
4712 msgstr ""
4713 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4714 "til å poste en!"
4715
4716 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4717 #, fuzzy
4718 msgid "People tag cloud"
4719 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4720
4721 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4722 #, php-format
4723 msgid "1 person tagged"
4724 msgid_plural "%d people tagged"
4725 msgstr[0] ""
4726 msgstr[1] ""
4727
4728 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4729 #, fuzzy, php-format
4730 msgid "%s updates from everyone."
4731 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4732
4733 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4734 msgid "Public tag cloud"
4735 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4736
4737 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4738 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4739 #, fuzzy, php-format
4740 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4741 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4742
4743 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4744 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4745 #. TRANS: and do not change the URL part.
4746 #, php-format
4747 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4748 msgstr ""
4749
4750 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4751 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4752 msgid "Be the first to post one!"
4753 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4754
4755 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4756 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4757 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4758 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4759 #. TRANS: and do not change the URL part.
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4763 "one!"
4764 msgstr ""
4765 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4766 "til å poste en!"
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4769 msgid "You are already logged in!"
4770 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4771
4772 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4773 msgid "No such recovery code."
4774 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4777 msgid "Not a recovery code."
4778 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4779
4780 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4781 msgid "Recovery code for unknown user."
4782 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4783
4784 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4785 msgid "Error with confirmation code."
4786 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4787
4788 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4789 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4790 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4791
4792 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4793 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4794 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4795
4796 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4797 msgid ""
4798 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4799 "the email address you have stored in your account."
4800 msgstr ""
4801 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4802 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4803
4804 #. TRANS: Page notice for password change page.
4805 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4806 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4807
4808 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4809 msgid "Password recovery"
4810 msgstr "Passordgjenoppretting"
4811
4812 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4813 msgid "Nickname or email address"
4814 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4815
4816 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4817 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4818 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4819
4820 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4821 msgid "Recover"
4822 msgstr "Gjenopprett"
4823
4824 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "BUTTON"
4827 msgid "Recover"
4828 msgstr "Gjenopprett"
4829
4830 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4831 msgid "Reset password"
4832 msgstr "Tilbakestill passord"
4833
4834 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4835 msgid "Recover password"
4836 msgstr "Gjenopprett passord"
4837
4838 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4839 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4840 msgid "Password recovery requested"
4841 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4842
4843 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Password saved"
4846 msgstr "Passordet ble lagret"
4847
4848 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4849 #, fuzzy
4850 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4851 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4852
4853 #. TRANS: Button text for password reset form.
4854 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4855 #, fuzzy
4856 msgctxt "BUTTON"
4857 msgid "Reset"
4858 msgstr "Nullstill"
4859
4860 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4861 msgid "Enter a nickname or email address."
4862 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4863
4864 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4865 msgid "No user with that email address or username."
4866 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4869 msgid "No registered email address for that user."
4870 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4871
4872 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4873 msgid "Error saving address confirmation."
4874 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4875
4876 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4877 msgid ""
4878 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4879 "address registered to your account."
4880 msgstr ""
4881 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4882 "til din registrerte e-postadresse."
4883
4884 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4885 msgid "Unexpected password reset."
4886 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4887
4888 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4889 msgid "Password must be 6 characters or more."
4890 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4891
4892 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4893 msgid "Password and confirmation do not match."
4894 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4895
4896 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4897 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4898 msgid "Error setting user."
4899 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4900
4901 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4902 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4903 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4906 #, fuzzy
4907 msgid "No id parameter."
4908 msgstr "Ingen vedlegg."
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4911 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4912 #, fuzzy, php-format
4913 msgid "No such file \"%d\"."
4914 msgstr "Ingen slik fil."
4915
4916 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4917 msgid "Sorry, only invited people can register."
4918 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4919
4920 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4921 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4922 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4923
4924 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4925 msgid "Registration successful"
4926 msgstr "Registrering vellykket"
4927
4928 #. TRANS: Title for registration page.
4929 #, fuzzy
4930 msgctxt "TITLE"
4931 msgid "Register"
4932 msgstr "Registrer"
4933
4934 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4935 msgid "Registration not allowed."
4936 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4937
4938 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4939 #, fuzzy
4940 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4941 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4942
4943 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4944 msgid "Email address already exists."
4945 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4946
4947 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4948 msgid "Invalid username or password."
4949 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4950
4951 #. TRANS: Page notice on registration page.
4952 #, fuzzy
4953 msgid ""
4954 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4955 "link up to friends and colleagues."
4956 msgstr ""
4957 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4958 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4959
4960 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4961 #, fuzzy
4962 msgctxt "PASSWORD"
4963 msgid "Confirm"
4964 msgstr "Bekreft"
4965
4966 #. TRANS: Field label on account registration page.
4967 #, fuzzy
4968 msgctxt "LABEL"
4969 msgid "Email"
4970 msgstr "E-post"
4971
4972 #. TRANS: Field title on account registration page.
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4975 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4976
4977 #. TRANS: Field title on account registration page.
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4980 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4981
4982 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4983 #, fuzzy
4984 msgctxt "BUTTON"
4985 msgid "Register"
4986 msgstr "Registrer"
4987
4988 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4989 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4990 #, php-format
4991 msgid ""
4992 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4996 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4997 #, php-format
4998 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4999 msgstr ""
5000
5001 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5002 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5003 msgstr ""
5004
5005 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5006 msgid "All rights reserved."
5007 msgstr "Alle rettigheter reservert."
5008
5009 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5010 #, php-format
5011 msgid ""
5012 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5013 "email address, IM address, and phone number."
5014 msgstr ""
5015 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
5016 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
5017
5018 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5019 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5020 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5021 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5025 "want to...\n"
5026 "\n"
5027 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5028 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5029 "notices through instant messages.\n"
5030 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5031 "share your interests. \n"
5032 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5033 "others more about you. \n"
5034 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5035 "missed. \n"
5036 "\n"
5037 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5038 msgstr ""
5039 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
5040 "kanskje...\n"
5041 "\n"
5042 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
5043 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
5044 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
5045 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
5046 "eller deler dine interesser.\n"
5047 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
5048 "fortelle mer om deg til andre.\n"
5049 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
5050 "glipp av.\n"
5051 "\n"
5052 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
5053
5054 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5055 msgid ""
5056 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5057 "to confirm your email address.)"
5058 msgstr ""
5059 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
5060 "din epostadresse)"
5061
5062 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5063 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5067 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5068 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5069 msgstr ""
5070 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
5071 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
5072 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
5073 "profilnettadressen din nedenfor."
5074
5075 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5076 msgid "Remote subscribe"
5077 msgstr "Fjernabonner"
5078
5079 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5080 msgid "Subscribe to a remote user"
5081 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
5082
5083 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5084 msgid "User nickname"
5085 msgstr "Brukerens kallenavn"
5086
5087 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5090 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
5091
5092 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5093 msgid "Profile URL"
5094 msgstr "Profilnettadresse"
5095
5096 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5097 #, fuzzy
5098 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5099 msgstr ""
5100 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
5101
5102 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5103 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5104 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5105 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5106 #, fuzzy
5107 msgctxt "BUTTON"
5108 msgid "Subscribe"
5109 msgstr "Abonner"
5110
5111 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5114 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
5115
5116 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5117 #. TRANS: does not contain expected data.
5118 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5119 msgstr ""
5120 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
5121 "definert)."
5122
5123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5124 #, fuzzy
5125 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5126 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
5127
5128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Could not get a request token."
5131 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5132
5133 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5134 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5135 msgstr ""
5136
5137 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5138 msgid "Untagged"
5139 msgstr ""
5140
5141 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5142 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5143 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5144
5145 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5146 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5147 msgid "No notice specified."
5148 msgstr "Ingen notis spesifisert."
5149
5150 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5151 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5152 msgid "Repeated"
5153 msgstr "Gjentatt"
5154
5155 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5156 msgid "Repeated!"
5157 msgstr "Gjentatt!"
5158
5159 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5160 #. TRANS: %s is a user nickname.
5161 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5162 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5163 #. TRANS: %s is a username.
5164 #, php-format
5165 msgid "Replies to %s"
5166 msgstr "Svar til %s"
5167
5168 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5169 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5170 #, php-format
5171 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5172 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
5173
5174 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5175 #. TRANS: %s is a user nickname.
5176 #, php-format
5177 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5178 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
5179
5180 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5181 #. TRANS: %s is a user nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5184 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
5185
5186 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5187 #. TRANS: %s is a user nickname.
5188 #, php-format
5189 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5190 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
5191
5192 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5193 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid ""
5196 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5197 "notice to them yet."
5198 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5199
5200 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5201 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5202 #, php-format
5203 msgid ""
5204 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5205 "[join groups](%%action.groups%%)."
5206 msgstr ""
5207 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
5208 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
5209
5210 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5211 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5215 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5216 msgstr ""
5217 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5218 "status_textarea=%s)!"
5219
5220 #. TRANS: RSS reply feed description.
5221 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5222 #, fuzzy, php-format
5223 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5224 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5225
5226 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5229 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5230
5231 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5232 #, fuzzy
5233 msgid "You may not restore your account."
5234 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
5235
5236 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5237 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5238 #, fuzzy
5239 msgid "No uploaded file."
5240 msgstr "Last opp fil"
5241
5242 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5243 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Client exception.
5247 msgid ""
5248 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5249 "the HTML form."
5250 msgstr ""
5251
5252 #. TRANS: Client exception.
5253 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5254 msgstr ""
5255
5256 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5257 msgid "Missing a temporary folder."
5258 msgstr ""
5259
5260 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5261 msgid "Failed to write file to disk."
5262 msgstr ""
5263
5264 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5265 msgid "File upload stopped by extension."
5266 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
5267
5268 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5269 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5270 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5271 msgid "System error uploading file."
5272 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5273
5274 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5275 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Not an Atom feed."
5278 msgstr "Alle medlemmer"
5279
5280 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5281 msgid ""
5282 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5283 "profile page."
5284 msgstr ""
5285
5286 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5287 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5288 msgstr ""
5289
5290 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5291 msgid ""
5292 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5293 "\">Activity Streams</a> format."
5294 msgstr ""
5295
5296 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Upload the file"
5299 msgstr "Last opp fil"
5300
5301 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5302 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5303 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
5304
5305 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5306 #, fuzzy
5307 msgid "User does not have this role."
5308 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
5309
5310 #. TRANS: Engine name for RSD.
5311 #. TRANS: Engine name.
5312 msgid "StatusNet"
5313 msgstr "StatusNet"
5314
5315 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5316 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5317 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5318 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
5319
5320 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5321 msgid "User is already sandboxed."
5322 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5323
5324 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5325 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5326 #, php-format
5327 msgid "Not a valid people tag: %s."
5328 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
5329
5330 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5331 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5332 #, fuzzy, php-format
5333 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5334 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5335
5336 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5337 #, fuzzy
5338 msgctxt "TITLE"
5339 msgid "Sessions"
5340 msgstr "Økter"
5341
5342 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5343 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5344 msgstr ""
5345
5346 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5347 #, fuzzy
5348 msgctxt "LEGEND"
5349 msgid "Sessions"
5350 msgstr "Økter"
5351
5352 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5353 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5354 msgid "Handle sessions"
5355 msgstr "Håndter økter"
5356
5357 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5358 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Handle sessions ourselves."
5361 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5362
5363 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5364 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5365 msgid "Session debugging"
5366 msgstr "Øktfeilsøking"
5367
5368 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Enable debugging output for sessions."
5371 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5372
5373 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Save session settings"
5376 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5379 msgid "You must be logged in to view an application."
5380 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5381
5382 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5383 msgid "Application profile"
5384 msgstr "Programprofil"
5385
5386 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5387 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5388 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5391 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5392 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5393 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5394
5395 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5396 msgid "Application actions"
5397 msgstr "Programhandlinger"
5398
5399 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5400 #, fuzzy
5401 msgctxt "EDITAPP"
5402 msgid "Edit"
5403 msgstr "Rediger"
5404
5405 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5406 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5407 msgid "Reset key & secret"
5408 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5409
5410 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5411 msgid "Application info"
5412 msgstr "Programinformasjon"
5413
5414 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5415 #, fuzzy
5416 msgid ""
5417 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5418 "not supported."
5419 msgstr ""
5420 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5421 "klartekstsignatur."
5422
5423 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5424 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5425 msgstr ""
5426 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5427
5428 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5429 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5430 #, php-format
5431 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5432 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5433
5434 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5435 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5436 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5437
5438 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5439 #, php-format
5440 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5441 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5442
5443 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5444 #, php-format
5445 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5446 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5447
5448 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5449 #, php-format
5450 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5451 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5452
5453 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5454 msgid ""
5455 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5456 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5457 msgstr ""
5458 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5459 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5460
5461 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5462 #. TRANS: %s is a username.
5463 #, php-format
5464 msgid ""
5465 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5466 "would add to their favorites :)"
5467 msgstr ""
5468 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5469 "vil legge til sine favoritter :)"
5470
5471 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5472 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5473 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5474 #, php-format
5475 msgid ""
5476 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5477 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5478 "their favorites :)"
5479 msgstr ""
5480 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5481 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5482 "sine favoritter :)"
5483
5484 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5485 msgid "This is a way to share what you like."
5486 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5487
5488 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5489 #, php-format
5490 msgid "%s group"
5491 msgstr "%s gruppe"
5492
5493 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5494 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5495 #, php-format
5496 msgid "%1$s group, page %2$d"
5497 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5498
5499 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5500 #, php-format
5501 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5502 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5503
5504 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5505 #, php-format
5506 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5507 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5508
5509 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5510 #, php-format
5511 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5512 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5513
5514 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5515 #, php-format
5516 msgid "FOAF for %s group"
5517 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5518
5519 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5520 msgid "Members"
5521 msgstr "Medlemmer"
5522
5523 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5524 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5525 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5526 #. TRANS: Empty list message for tags.
5527 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5528 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5529 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5530 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5531 msgid "(None)"
5532 msgstr "(Ingen)"
5533
5534 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5535 msgid "All members"
5536 msgstr "Alle medlemmer"
5537
5538 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5539 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5540 msgid "Statistics"
5541 msgstr "Statistikk"
5542
5543 #. TRANS: Label for group creation date.
5544 msgctxt "LABEL"
5545 msgid "Created"
5546 msgstr "Opprettet"
5547
5548 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5549 msgctxt "LABEL"
5550 msgid "Members"
5551 msgstr "Medlemmer"
5552
5553 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5554 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5555 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5556 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5557 #, php-format
5558 msgid ""
5559 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5560 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5561 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5562 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5563 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5564 msgstr ""
5565 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5566 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5567 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5568 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5569 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5570 "%%%%))"
5571
5572 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5573 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5574 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5575 #, php-format
5576 msgid ""
5577 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5578 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5579 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5580 "their life and interests. "
5581 msgstr ""
5582 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5583 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5584 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5585 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5586
5587 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5588 #, fuzzy
5589 msgctxt "TITLE"
5590 msgid "Admins"
5591 msgstr "Administratorer"
5592
5593 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5594 msgid "No such message."
5595 msgstr "Ingen slik melding."
5596
5597 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5598 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5599 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5600
5601 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5602 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5603 #, php-format
5604 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5605 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5606
5607 #. TRANS: Page title for single message display.
5608 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5609 #, php-format
5610 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5611 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5612
5613 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Not available."
5616 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5617
5618 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5619 msgid "Notice deleted."
5620 msgstr "Notis slettet."
5621
5622 #. TRANS: Title for private list timeline.
5623 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5624 #, fuzzy, php-format
5625 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5626 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5627
5628 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5629 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5630 #, fuzzy, php-format
5631 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5632 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5633
5634 #. TRANS: Title for private list timeline.
5635 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5636 #, fuzzy, php-format
5637 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5638 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5639
5640 #. TRANS: Title for private list timeline.
5641 #. TRANS: %s is a list.
5642 #, php-format
5643 msgid "Private timeline of %s list by you"
5644 msgstr ""
5645
5646 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5647 #. TRANS: %s is a list.
5648 #, php-format
5649 msgid "Timeline for %s list by you"
5650 msgstr ""
5651
5652 #. TRANS: Title for private list timeline.
5653 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5654 #, fuzzy, php-format
5655 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5656 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5657
5658 #. TRANS: Feed title.
5659 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5660 #, fuzzy, php-format
5661 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5662 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5663
5664 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5665 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5666 #, fuzzy, php-format
5667 msgid ""
5668 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5669 "yet."
5670 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5671
5672 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5673 msgid "Try tagging more people."
5674 msgstr ""
5675
5676 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid ""
5680 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5681 "this timeline!"
5682 msgstr ""
5683 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5684 "til å poste en!"
5685
5686 #. TRANS: Header on show list page.
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Listed"
5689 msgstr "Lisens"
5690
5691 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5692 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5693 msgid "Show all"
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5697 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5698 msgid "Subscribers"
5699 msgstr "Abonnenter"
5700
5701 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5702 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5703 msgid "All subscribers"
5704 msgstr "Alle abonnenter"
5705
5706 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5707 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5708 #, fuzzy, php-format
5709 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5710 msgstr "%1$s, side %2$d"
5711
5712 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5713 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5716 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5717
5718 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5719 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5722 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5723
5724 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5725 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5726 #, php-format
5727 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5728 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5729
5730 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5731 #. TRANS: %s is a user nickname.
5732 #, php-format
5733 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5734 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5735
5736 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5737 #. TRANS: %s is a user nickname.
5738 #, php-format
5739 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5740 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5741
5742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5743 #. TRANS: %s is a user nickname.
5744 #, php-format
5745 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5746 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5747
5748 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5749 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5750 #, php-format
5751 msgid "FOAF for %s"
5752 msgstr "FOAF for %s"
5753
5754 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5755 #, fuzzy, php-format
5756 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5757 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5758
5759 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5760 msgid ""
5761 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5762 "would be a good time to start :)"
5763 msgstr ""
5764 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5765 "ikke begynne nå? :)"
5766
5767 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5768 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5769 #, php-format
5770 msgid ""
5771 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5772 "%?status_textarea=%2$s)."
5773 msgstr ""
5774 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5775 "status_textarea=%s)!"
5776
5777 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5778 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5779 #, php-format
5780 msgid ""
5781 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5782 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5783 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5784 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5785 msgstr ""
5786 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5787 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5788 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5789 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5790
5791 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5792 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5793 #, php-format
5794 msgid ""
5795 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5796 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5797 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5798 msgstr ""
5799 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5800 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5801 "[StatusNet](http://status.net/). "
5802
5803 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5804 #, php-format
5805 msgid "Repeat of %s"
5806 msgstr "Repetisjon av %s"
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5809 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5810 msgid "You cannot silence users on this site."
5811 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5812
5813 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5814 msgid "User is already silenced."
5815 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5816
5817 #. TRANS: Title for site administration panel.
5818 #, fuzzy
5819 msgctxt "TITLE"
5820 msgid "Site"
5821 msgstr "Nettsted"
5822
5823 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5824 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5825 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5826
5827 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5828 msgid "Site name must have non-zero length."
5829 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5830
5831 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5832 msgid "You must have a valid contact email address."
5833 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5834
5835 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5836 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5837 #, php-format
5838 msgid "Unknown language \"%s\"."
5839 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5840
5841 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5842 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5843 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5844
5845 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5846 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5847 msgstr ""
5848
5849 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5850 #, fuzzy
5851 msgctxt "LEGEND"
5852 msgid "General"
5853 msgstr "Generell"
5854
5855 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5856 #, fuzzy
5857 msgctxt "LABEL"
5858 msgid "Site name"
5859 msgstr "Nettstedsnavn"
5860
5861 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5864 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5865
5866 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5867 msgid "Brought by"
5868 msgstr ""
5869
5870 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5871 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5872 msgstr ""
5873
5874 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5875 msgid "Brought by URL"
5876 msgstr ""
5877
5878 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5879 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5880 msgstr ""
5881
5882 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5883 msgid "Email"
5884 msgstr "E-post"
5885
5886 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Contact email address for your site."
5889 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5890
5891 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5892 #, fuzzy
5893 msgctxt "LEGEND"
5894 msgid "Local"
5895 msgstr "Lokal"
5896
5897 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5898 msgid "Default timezone"
5899 msgstr "Standard tidssone"
5900
5901 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5902 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5903 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5904
5905 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5906 msgid "Default language"
5907 msgstr "Standardspråk"
5908
5909 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5910 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5911 msgstr ""
5912
5913 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5914 #, fuzzy
5915 msgctxt "LEGEND"
5916 msgid "Limits"
5917 msgstr "Grenser"
5918
5919 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5920 msgid "Text limit"
5921 msgstr "Tekstgrense"
5922
5923 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5924 msgid "Maximum number of characters for notices."
5925 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5926
5927 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5928 msgid "Dupe limit"
5929 msgstr "Duplikatsgrense"
5930
5931 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5932 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5933 msgstr ""
5934 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5935
5936 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5937 msgid "Save site settings"
5938 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5939
5940 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5941 msgid "Site Notice"
5942 msgstr "Nettstedsnotis"
5943
5944 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Edit site-wide message"
5947 msgstr "Ny melding"
5948
5949 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5950 msgid "Unable to save site notice."
5951 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5952
5953 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5956 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5957
5958 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5959 msgid "Site notice text"
5960 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5961
5962 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5963 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5964 msgstr ""
5965
5966 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Save site notice."
5969 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5970
5971 #. TRANS: Title for SMS settings.
5972 msgid "SMS settings"
5973 msgstr "SMS-innstillinger"
5974
5975 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5976 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5977 #, php-format
5978 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5979 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5980
5981 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5982 msgid "SMS is not available."
5983 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5984
5985 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5986 msgid "SMS address"
5987 msgstr "SMS-adresse"
5988
5989 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5990 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5991 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5992
5993 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5994 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5995 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5996
5997 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5998 msgid "Confirmation code"
5999 msgstr "Bekreftelseskode"
6000
6001 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6002 msgid "Enter the code you received on your phone."
6003 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
6004
6005 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6006 msgctxt "BUTTON"
6007 msgid "Confirm"
6008 msgstr "Bekreft"
6009
6010 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6011 msgid "SMS phone number"
6012 msgstr "Telefonnummer for SMS"
6013
6014 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6017 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
6018
6019 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6020 msgid "SMS preferences"
6021 msgstr "SMS-innstillinger"
6022
6023 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6024 msgid ""
6025 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6026 "from my carrier."
6027 msgstr ""
6028 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
6029 "min teleoperatør."
6030
6031 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6032 msgid "SMS preferences saved."
6033 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
6034
6035 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6036 msgid "No phone number."
6037 msgstr "Ingen telefonnummer."
6038
6039 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6040 msgid "No carrier selected."
6041 msgstr "Ingen operatør valgt."
6042
6043 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6044 msgid "That is already your phone number."
6045 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
6046
6047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6048 msgid "That phone number already belongs to another user."
6049 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
6050
6051 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6052 msgid ""
6053 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6054 "for the code and instructions on how to use it."
6055 msgstr ""
6056 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
6057 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
6058
6059 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6060 msgid "That is the wrong confirmation number."
6061 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
6062
6063 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6066 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
6067
6068 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6069 msgid "SMS confirmation cancelled."
6070 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
6071
6072 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6073 #. TRANS: registered for the active user.
6074 msgid "That is not your phone number."
6075 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
6076
6077 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6078 msgid "The SMS phone number was removed."
6079 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
6080
6081 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6082 msgid "Mobile carrier"
6083 msgstr "Mobiloperatør"
6084
6085 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6086 msgid "Select a carrier"
6087 msgstr "Velg en operatør"
6088
6089 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6090 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6091 #, php-format
6092 msgid ""
6093 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6094 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6095 msgstr ""
6096 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
6097 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
6098 "fortell oss."
6099
6100 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6101 #, fuzzy
6102 msgid "No code entered."
6103 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
6104
6105 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6106 msgctxt "TITLE"
6107 msgid "Snapshots"
6108 msgstr ""
6109
6110 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Manage snapshot configuration"
6113 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6114
6115 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Invalid snapshot run value."
6118 msgstr "Ugyldig rolle."
6119
6120 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6121 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6122 msgstr ""
6123
6124 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Invalid snapshot report URL."
6127 msgstr "Ugyldig logo-URL."
6128
6129 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6130 msgctxt "LEGEND"
6131 msgid "Snapshots"
6132 msgstr ""
6133
6134 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6135 msgid "Randomly during web hit"
6136 msgstr ""
6137
6138 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6139 msgid "In a scheduled job"
6140 msgstr ""
6141
6142 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6143 msgid "Data snapshots"
6144 msgstr ""
6145
6146 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6147 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6148 msgstr ""
6149
6150 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6151 msgid "Frequency"
6152 msgstr "Frekvens"
6153
6154 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6155 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6156 msgstr ""
6157
6158 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Report URL"
6161 msgstr "Nettadresse til kilde"
6162
6163 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6164 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Save snapshot settings."
6170 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6171
6172 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "You are not subscribed to that profile."
6175 msgstr "Ikke autorisert."
6176
6177 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6178 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6179 msgid "Could not save subscription."
6180 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
6181
6182 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6183 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6184 msgstr ""
6185
6186 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6187 #. TRANS: %s is the name of the user.
6188 #, fuzzy, php-format
6189 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6190 msgstr "%s gruppemedlemmer"
6191
6192 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6193 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6194 #, fuzzy, php-format
6195 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6196 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6197
6198 #. TRANS: Page notice for group members page.
6199 #, fuzzy
6200 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6201 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
6202
6203 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6204 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6205 msgstr ""
6206
6207 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6208 #, fuzzy
6209 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6210 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
6211
6212 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6213 #, fuzzy
6214 msgid "No ID given."
6215 msgstr "Ingen vedlegg."
6216
6217 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6218 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6219 #, fuzzy, php-format
6220 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6221 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
6222
6223 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6224 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6225 #, fuzzy, php-format
6226 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6227 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6228
6229 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6230 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6231 #, fuzzy, php-format
6232 msgid "%s subscribers"
6233 msgstr "Alle abonnenter"
6234
6235 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6236 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6237 #, php-format
6238 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6239 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6240
6241 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6242 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6243 msgid "These are the people who listen to your notices."
6244 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
6245
6246 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6247 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6248 #, php-format
6249 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6250 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
6251
6252 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6253 msgid ""
6254 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6255 "return the favor."
6256 msgstr ""
6257
6258 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6259 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6260 #, php-format
6261 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6262 msgstr ""
6263
6264 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6265 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6266 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6267 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6268 #. TRANS: and do not change the URL part.
6269 #, fuzzy, php-format
6270 msgid ""
6271 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6272 "%) and be the first?"
6273 msgstr ""
6274 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
6275 "til å poste!"
6276
6277 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6278 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6279 #, php-format
6280 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6281 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6282
6283 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6284 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6285 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6286 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
6287
6288 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6289 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6290 #, php-format
6291 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6292 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
6293
6294 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6295 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6296 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6297 #. TRANS: and do not change the URL part.
6298 #, php-format
6299 msgid ""
6300 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6301 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6302 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6303 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6304 "automatically subscribe to people you already follow there."
6305 msgstr ""
6306
6307 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6308 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6309 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6310 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6311 #, php-format
6312 msgid "%s is not listening to anyone."
6313 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6314
6315 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6318 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6319
6320 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6321 msgctxt "LABEL"
6322 msgid "IM"
6323 msgstr ""
6324
6325 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6326 msgid "SMS"
6327 msgstr "SMS"
6328
6329 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6330 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6331 #, php-format
6332 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6333 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6334
6335 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6336 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6337 #, php-format
6338 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6339 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6340
6341 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6342 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6343 #, php-format
6344 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6345 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6346
6347 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6348 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6349 #, php-format
6350 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6351 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6352
6353 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6354 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6355 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6356 #, fuzzy
6357 msgid "You cannot tag this user."
6358 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6359
6360 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Tag a profile"
6363 msgstr "Brukerprofil"
6364
6365 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6366 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6367 #, php-format
6368 msgid "Tag %s"
6369 msgstr "Merk %s"
6370
6371 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6372 #, fuzzy
6373 msgctxt "TITLE"
6374 msgid "Error"
6375 msgstr "Ajax-feil"
6376
6377 #. TRANS: Header in people tag form.
6378 msgid "User profile"
6379 msgstr "Brukerprofil"
6380
6381 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6382 msgid "Tag user"
6383 msgstr "Merk bruker"
6384
6385 #. TRANS: Field label on people tag form.
6386 #. TRANS: Label in self tags widget.
6387 #, fuzzy
6388 msgctxt "LABEL"
6389 msgid "Tags"
6390 msgstr "Tagger"
6391
6392 #. TRANS: Field title on people tag form.
6393 #, fuzzy
6394 msgid ""
6395 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6396 "separated."
6397 msgstr ""
6398 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6399 "eller mellomrom"
6400
6401 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6402 #, fuzzy
6403 msgctxt "TITLE"
6404 msgid "Tags"
6405 msgstr "Tagger"
6406
6407 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Tags saved."
6410 msgstr "Passordet ble lagret"
6411
6412 #. TRANS: Page notice.
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6415 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6416
6417 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6418 #, fuzzy
6419 msgid "No such tag."
6420 msgstr "Ingen slik side."
6421
6422 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6423 msgid "You haven't blocked that user."
6424 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6425
6426 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6427 #, fuzzy
6428 msgid "User is not sandboxed."
6429 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6430
6431 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6432 #, fuzzy
6433 msgid "User is not silenced."
6434 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6435
6436 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Unsubscribed"
6439 msgstr "Abonner"
6440
6441 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6442 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6445 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6446
6447 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6448 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6449 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6450 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6451 #, fuzzy, php-format
6452 msgid ""
6453 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6454 "\"."
6455 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6456
6457 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6458 #, fuzzy
6459 msgid "URL settings"
6460 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6461
6462 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6463 msgid "Manage various other options."
6464 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6465
6466 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6467 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6468 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6469 msgid " (free service)"
6470 msgstr " (fri tjeneste)"
6471
6472 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "[none]"
6475 msgstr "Ingen"
6476
6477 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6478 msgid "[internal]"
6479 msgstr ""
6480
6481 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6482 msgid "Shorten URLs with"
6483 msgstr "Forkort nettadresser med"
6484
6485 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6486 msgid "Automatic shortening service to use."
6487 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6488
6489 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6490 msgid "URL longer than"
6491 msgstr ""
6492
6493 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6494 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6495 msgstr ""
6496
6497 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6498 msgid "Text longer than"
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6502 msgid ""
6503 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6504 msgstr ""
6505
6506 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6507 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6508 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6513 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6518 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6519
6520 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6521 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6522 msgstr ""
6523
6524 #. TRANS: User admin panel title.
6525 msgctxt "TITLE"
6526 msgid "User"
6527 msgstr "Bruker"
6528
6529 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6530 msgid "User settings for this StatusNet site"
6531 msgstr ""
6532
6533 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6534 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6535 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6536
6537 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6540 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6541
6542 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6543 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6544 #, fuzzy, php-format
6545 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6546 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6547
6548 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6549 #, fuzzy
6550 msgctxt "LEGEND"
6551 msgid "Profile"
6552 msgstr "Profil"
6553
6554 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6555 msgid "Bio Limit"
6556 msgstr "Biografigrense"
6557
6558 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6559 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6560 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6561
6562 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6563 msgid "New users"
6564 msgstr "Nye brukere"
6565
6566 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6567 msgid "New user welcome"
6568 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6569
6570 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6573 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6574
6575 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6576 msgid "Default subscription"
6577 msgstr "Standardabonnement"
6578
6579 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6580 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6581 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6582
6583 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6584 msgid "Invitations"
6585 msgstr "Invitasjoner"
6586
6587 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6588 msgid "Invitations enabled"
6589 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6590
6591 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6592 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6593 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6594
6595 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Save user settings."
6598 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6599
6600 #. TRANS: Page title.
6601 msgid "Authorize subscription"
6602 msgstr "Autoriser abonnementet"
6603
6604 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6605 msgid ""
6606 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6607 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6608 "click \"Reject\"."
6609 msgstr ""
6610
6611 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6612 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6613 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6614 #, fuzzy
6615 msgctxt "BUTTON"
6616 msgid "Accept"
6617 msgstr "Godta"
6618
6619 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6620 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Subscribe to this user."
6623 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6624
6625 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6626 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6627 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6628 #, fuzzy
6629 msgctxt "BUTTON"
6630 msgid "Reject"
6631 msgstr "Avvis"
6632
6633 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Reject this subscription."
6636 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6637
6638 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6639 msgid "No authorization request!"
6640 msgstr ""
6641
6642 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Subscription authorized"
6645 msgstr "Abonnement"
6646
6647 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6648 msgid ""
6649 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6650 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6651 "subscription. Your subscription token is:"
6652 msgstr ""
6653
6654 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Subscription rejected"
6657 msgstr "Abonnement"
6658
6659 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6660 msgid ""
6661 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6662 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6663 "subscription."
6664 msgstr ""
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6667 #. TRANS: %s is a listener URI.
6668 #, php-format
6669 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6670 msgstr ""
6671
6672 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6673 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6674 #, fuzzy, php-format
6675 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6676 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6677
6678 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6679 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6680 #, fuzzy, php-format
6681 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6682 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6685 #. TRANS: %s is a profile URL.
6686 #, fuzzy, php-format
6687 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6688 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6691 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6692 #, fuzzy, php-format
6693 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6694 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6697 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6700 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6703 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6704 #, fuzzy, php-format
6705 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6706 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6707
6708 #. TRANS: Title for profile design page.
6709 #. TRANS: Page title for profile design page.
6710 msgid "Profile design"
6711 msgstr "Vis profilutseender"
6712
6713 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6714 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6715 #, fuzzy
6716 msgid ""
6717 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6718 "palette of your choice."
6719 msgstr ""
6720 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6721 "av ditt valg."
6722
6723 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6724 msgid "Enjoy your hotdog!"
6725 msgstr "Bon appétit."
6726
6727 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Design settings"
6730 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6731
6732 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6733 msgid "View profile designs"
6734 msgstr "Vis profilutseender"
6735
6736 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6737 msgid "Show or hide profile designs."
6738 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6739
6740 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Background file"
6743 msgstr "Bakgrunn"
6744
6745 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6746 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6747 #, php-format
6748 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6749 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6750
6751 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6752 msgid "Search for more groups"
6753 msgstr "Søk etter flere grupper"
6754
6755 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6756 #. TRANS: %s is a user nickname.
6757 #, php-format
6758 msgid "%s is not a member of any group."
6759 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6760
6761 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6762 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6763 #, php-format
6764 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6765 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6766
6767 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6768 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6769 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6770 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6771 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6772 #, php-format
6773 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6774 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6775
6776 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6777 #, php-format
6778 msgid "StatusNet %s"
6779 msgstr "StatusNet %s"
6780
6781 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6782 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6783 #, php-format
6784 msgid ""
6785 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6786 "Inc. and contributors."
6787 msgstr ""
6788 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6789 "Inc. og andre bidragsytere."
6790
6791 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6792 msgid "Contributors"
6793 msgstr "Bidragsytere"
6794
6795 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6796 msgid "License"
6797 msgstr "Lisens"
6798
6799 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6800 msgid ""
6801 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6802 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6803 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6804 "any later version. "
6805 msgstr ""
6806
6807 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6808 msgid ""
6809 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6810 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6811 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6812 "for more details. "
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6816 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6817 #, php-format
6818 msgid ""
6819 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6820 "along with this program.  If not, see %s."
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6824 msgid "Plugins"
6825 msgstr "Programtillegg"
6826
6827 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6828 #, fuzzy
6829 msgctxt "HEADER"
6830 msgid "Name"
6831 msgstr "Navn"
6832
6833 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6834 #, fuzzy
6835 msgctxt "HEADER"
6836 msgid "Version"
6837 msgstr "Versjon"
6838
6839 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6840 #, fuzzy
6841 msgctxt "HEADER"
6842 msgid "Author(s)"
6843 msgstr "Forfatter(e)"
6844
6845 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6846 #, fuzzy
6847 msgctxt "HEADER"
6848 msgid "Description"
6849 msgstr "Beskrivelse"
6850
6851 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Favor"
6854 msgstr "Favoritter"
6855
6856 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6857 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6858 #, fuzzy, php-format
6859 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6860 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6861
6862 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6863 #, php-format
6864 msgid "Cannot process URL '%s'"
6865 msgstr ""
6866
6867 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6868 msgid "Robin thinks something is impossible."
6869 msgstr ""
6870
6871 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6872 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6873 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6874 #, php-format
6875 msgid ""
6876 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6877 "Try to upload a smaller version."
6878 msgid_plural ""
6879 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6880 "Try to upload a smaller version."
6881 msgstr[0] ""
6882 msgstr[1] ""
6883
6884 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6885 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6886 #, php-format
6887 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6888 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6889 msgstr[0] ""
6890 msgstr[1] ""
6891
6892 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6893 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6894 #, php-format
6895 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6896 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6897 msgstr[0] ""
6898 msgstr[1] ""
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6901 msgid "Invalid filename."
6902 msgstr "Ugyldig filnavn."
6903
6904 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6905 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6906 #, php-format
6907 msgid "Profile ID %s is invalid."
6908 msgstr ""
6909
6910 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6911 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6912 #, fuzzy, php-format
6913 msgid "Group ID %s is invalid."
6914 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6915
6916 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6917 msgid "Group join failed."
6918 msgstr "Gruppeprofil"
6919
6920 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6921 msgid "Not part of group."
6922 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6923
6924 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6925 msgid "Group leave failed."
6926 msgstr "Gruppeprofil"
6927
6928 #. TRANS: Activity title.
6929 msgid "Join"
6930 msgstr "Bli med"
6931
6932 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6933 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6934 #, php-format
6935 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6936 msgstr ""
6937
6938 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6939 msgid "Could not update local group."
6940 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6941
6942 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6943 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6944 #, php-format
6945 msgid "Could not create login token for %s"
6946 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6947
6948 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6949 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6950 msgstr ""
6951
6952 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6953 #, fuzzy
6954 msgid "You are banned from sending direct messages."
6955 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6956
6957 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6958 msgid "Could not insert message."
6959 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6960
6961 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6962 msgid "Could not update message with new URI."
6963 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6964
6965 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6966 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6967 #, php-format
6968 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6969 msgstr ""
6970
6971 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6972 #, fuzzy, php-format
6973 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6974 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6977 msgid "Problem saving notice. Too long."
6978 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6981 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6982 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6985 msgid ""
6986 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6990 msgid ""
6991 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6992 "few minutes."
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6996 #, fuzzy
6997 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6998 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7003 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7004
7005 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7006 #, fuzzy
7007 msgid "You cannot repeat your own notice."
7008 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
7009
7010 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Cannot repeat a private notice."
7013 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7014
7015 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7018 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7019
7020 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7021 msgid "You already repeated that notice."
7022 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
7023
7024 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7025 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7026 #, fuzzy, php-format
7027 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7028 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7029
7030 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7031 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7032 msgid "Problem saving notice."
7033 msgstr "Problem ved lagring av notis."
7034
7035 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7036 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7040 msgid "Problem saving group inbox."
7041 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
7042
7043 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7044 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7045 #, fuzzy, php-format
7046 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7047 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7048
7049 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7050 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7051 #, php-format
7052 msgid "RT @%1$s %2$s"
7053 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7054
7055 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7056 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7057 #, fuzzy, php-format
7058 msgctxt "FANCYNAME"
7059 msgid "%1$s (%2$s)"
7060 msgstr "%1$s (%2$s)"
7061
7062 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7063 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7064 #, php-format
7065 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7066 msgstr ""
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7069 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7070 #, php-format
7071 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7072 msgstr ""
7073
7074 #. TRANS: Server exception.
7075 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7076 msgstr ""
7077
7078 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7079 #, fuzzy
7080 msgid "No tagger specified."
7081 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7082
7083 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7084 #, fuzzy
7085 msgid "No tag specified."
7086 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7087
7088 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Could not create profile tag."
7091 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7092
7093 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Could not set profile tag URI."
7096 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7097
7098 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7101 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7102
7103 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7104 #, php-format
7105 msgid ""
7106 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7107 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7108 msgstr ""
7109
7110 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7111 #, php-format
7112 msgid ""
7113 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7114 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7115 msgstr ""
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Adding people tag subscription failed."
7120 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Removing people tag subscription failed."
7125 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7128 msgid "Missing profile."
7129 msgstr "Manglende profil."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Unable to save tag."
7134 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7137 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7138 #, fuzzy
7139 msgid "You have been banned from subscribing."
7140 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
7141
7142 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Already subscribed!"
7145 msgstr "Alle abonnementer"
7146
7147 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7148 msgid "User has blocked you."
7149 msgstr "Bruker har blokkert deg."
7150
7151 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Not subscribed!"
7154 msgstr "Alle abonnementer"
7155
7156 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7157 msgid "Could not delete self-subscription."
7158 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7159
7160 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7161 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7162 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7165 msgid "Could not delete subscription."
7166 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7167
7168 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7169 #, fuzzy
7170 msgctxt "TITLE"
7171 msgid "Follow"
7172 msgstr "Tillat"
7173
7174 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7175 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7176 #, fuzzy, php-format
7177 msgid "%1$s is now following %2$s."
7178 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7179
7180 #. TRANS: Notice given on user registration.
7181 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7182 #, php-format
7183 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7184 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
7185
7186 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7187 msgid "Not implemented since inbox change."
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Server exception.
7191 msgid "No single user defined for single-user mode."
7192 msgstr ""
7193
7194 #. TRANS: Server exception.
7195 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7199 msgid "Could not create group."
7200 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
7201
7202 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7203 msgid "Could not set group URI."
7204 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
7205
7206 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7207 msgid "Could not set group membership."
7208 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
7209
7210 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7211 msgid "Could not save local group info."
7212 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7215 #. TRANS: %s is the remote site.
7216 #, fuzzy, php-format
7217 msgid "Cannot locate account %s."
7218 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
7219
7220 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7221 #. TRANS: %s is the remote site.
7222 #, php-format
7223 msgid "Cannot find XRD for %s."
7224 msgstr ""
7225
7226 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7227 #. TRANS: %s is the remote site.
7228 #, php-format
7229 msgid "No AtomPub API service for %s."
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7233 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7234 #, fuzzy
7235 msgid "User actions"
7236 msgstr "Gruppehandlinger"
7237
7238 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7239 msgid "User deletion in progress..."
7240 msgstr ""
7241
7242 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Edit profile settings."
7245 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7246
7247 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7248 #, fuzzy
7249 msgctxt "BUTTON"
7250 msgid "Edit"
7251 msgstr "Rediger"
7252
7253 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Send a direct message to this user."
7256 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7257
7258 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7259 #, fuzzy
7260 msgctxt "BUTTON"
7261 msgid "Message"
7262 msgstr "Melding"
7263
7264 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7265 msgid "Moderate"
7266 msgstr "Moderer"
7267
7268 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7269 msgid "User role"
7270 msgstr "Brukerrolle"
7271
7272 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7273 msgctxt "role"
7274 msgid "Administrator"
7275 msgstr "Administrator"
7276
7277 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7278 msgctxt "role"
7279 msgid "Moderator"
7280 msgstr "Moderator"
7281
7282 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7283 #, php-format
7284 msgid "%1$s - %2$s"
7285 msgstr "%1$s - %2$s"
7286
7287 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7288 msgid "Untitled page"
7289 msgstr "Side uten tittel"
7290
7291 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7292 msgctxt "TOOLTIP"
7293 msgid "Show more"
7294 msgstr ""
7295
7296 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7297 #, fuzzy
7298 msgctxt "BUTTON"
7299 msgid "Reply"
7300 msgstr "Svar"
7301
7302 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7303 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7304 msgid "Write a reply..."
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANS: Tab on the notice form.
7308 #, fuzzy
7309 msgctxt "TAB"
7310 msgid "Status"
7311 msgstr "StatusNet"
7312
7313 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7314 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7315 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7316 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7317 #, php-format
7318 msgid ""
7319 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7320 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7321 msgstr ""
7322 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7323 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7324
7325 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7326 #, php-format
7327 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7328 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7329
7330 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7331 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7332 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7333 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7334 #, php-format
7335 msgid ""
7336 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7337 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7338 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7342 #. TRANS: %1$s is the site name.
7343 #, php-format
7344 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7345 msgstr ""
7346
7347 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7348 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7349 #, php-format
7350 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7351 msgstr ""
7352
7353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7354 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: license message in footer.
7358 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7359 #, php-format
7360 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7361 msgstr ""
7362
7363 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7364 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7365 msgid "After"
7366 msgstr "Etter"
7367
7368 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7369 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7370 msgid "Before"
7371 msgstr "Før"
7372
7373 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7374 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7375 msgstr ""
7376
7377 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7378 #, fuzzy, php-format
7379 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7380 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7381
7382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7383 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7389 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7390
7391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Unknown profile."
7394 msgstr "Ukjent filtype"
7395
7396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7397 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7398 msgstr ""
7399
7400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7401 msgid "Remote profile is not a group!"
7402 msgstr ""
7403
7404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7405 #, fuzzy
7406 msgid "User is already a member of this group."
7407 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7408
7409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7410 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7411 #, php-format
7412 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7416 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7417 msgstr ""
7418
7419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7420 #. TRANS: %s is the notice URI.
7421 #, fuzzy, php-format
7422 msgid "No content for notice %s."
7423 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7424
7425 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7426 #, fuzzy, php-format
7427 msgid "No such user \"%s\"."
7428 msgstr "Ingen slik bruker."
7429
7430 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7431 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7432 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7433 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7434 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7435 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7436 #, fuzzy, php-format
7437 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7438 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7439 msgstr "%1$s - %2$s"
7440
7441 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7442 msgid "Can't handle remote content yet."
7443 msgstr ""
7444
7445 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7446 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7447 msgstr ""
7448
7449 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7450 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7451 msgstr ""
7452
7453 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7454 msgid "You cannot make changes to this site."
7455 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7456
7457 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7460 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7461
7462 #. TRANS: Client error message.
7463 msgid "showForm() not implemented."
7464 msgstr "showForm() ikke implementert."
7465
7466 #. TRANS: Client error message
7467 msgid "saveSettings() not implemented."
7468 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7469
7470 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7471 #. TRANS: the admin panel Design.
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Unable to delete design setting."
7474 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
7475
7476 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7477 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7478 #, fuzzy
7479 msgctxt "HEADER"
7480 msgid "Home"
7481 msgstr "Hjemmesiden"
7482
7483 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7484 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7485 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7486 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7487 #, fuzzy
7488 msgctxt "MENU"
7489 msgid "Home"
7490 msgstr "Hjemmesiden"
7491
7492 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7493 #, fuzzy
7494 msgctxt "HEADER"
7495 msgid "Admin"
7496 msgstr "Administrator"
7497
7498 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Basic site configuration"
7501 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7502
7503 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7504 msgctxt "MENU"
7505 msgid "Site"
7506 msgstr "Nettsted"
7507
7508 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Design configuration"
7511 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7512
7513 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7514 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7515 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7516 msgctxt "MENU"
7517 msgid "Design"
7518 msgstr "Utseende"
7519
7520 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7521 msgid "User configuration"
7522 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7523
7524 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "MENU"
7527 msgid "User"
7528 msgstr "Bruker"
7529
7530 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7531 msgid "Access configuration"
7532 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7533
7534 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7535 #, fuzzy
7536 msgctxt "MENU"
7537 msgid "Access"
7538 msgstr "Tilgang"
7539
7540 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7541 msgid "Paths configuration"
7542 msgstr "Stikonfigurasjon"
7543
7544 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7545 #, fuzzy
7546 msgctxt "MENU"
7547 msgid "Paths"
7548 msgstr "Stier"
7549
7550 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Sessions configuration"
7553 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7554
7555 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7556 msgctxt "MENU"
7557 msgid "Sessions"
7558 msgstr "Økter"
7559
7560 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7561 msgid "Edit site notice"
7562 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7563
7564 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7565 #, fuzzy
7566 msgctxt "MENU"
7567 msgid "Site notice"
7568 msgstr "Nettstedsnotis"
7569
7570 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Snapshots configuration"
7573 msgstr "Stikonfigurasjon"
7574
7575 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7576 msgctxt "MENU"
7577 msgid "Snapshots"
7578 msgstr ""
7579
7580 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7581 msgid "Set site license"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "MENU"
7587 msgid "License"
7588 msgstr "Lisens"
7589
7590 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Plugins configuration"
7593 msgstr "Stikonfigurasjon"
7594
7595 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Plugins"
7599 msgstr "Programtillegg"
7600
7601 #. TRANS: Client error 401.
7602 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7606 msgid "No application for that consumer key."
7607 msgstr ""
7608
7609 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7610 msgid "Not allowed to use API."
7611 msgstr ""
7612
7613 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7614 msgid "Bad access token."
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7618 msgid "No user for that token."
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7622 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7623 msgid "Could not authenticate you."
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Could not create anonymous consumer."
7629 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7630
7631 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7634 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7635
7636 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7637 msgid ""
7638 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7639 msgstr ""
7640
7641 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Could not issue access token."
7644 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7645
7646 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7647 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7648 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7649
7650 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Database error updating OAuth application user."
7653 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7654
7655 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7656 msgid "Tried to revoke unknown token."
7657 msgstr ""
7658
7659 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7660 msgid "Failed to delete revoked token."
7661 msgstr ""
7662
7663 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7664 msgid "Icon"
7665 msgstr "Ikon"
7666
7667 #. TRANS: Form guide.
7668 msgid "Icon for this application"
7669 msgstr "Ikon for dette programmet"
7670
7671 #. TRANS: Form input field label for application name.
7672 msgid "Name"
7673 msgstr "Navn"
7674
7675 #. TRANS: Form input field instructions.
7676 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7677 #, fuzzy, php-format
7678 msgid "Describe your application in %d character"
7679 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7680 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7681 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7682
7683 #. TRANS: Form input field instructions.
7684 msgid "Describe your application"
7685 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7686
7687 #. TRANS: Form input field label.
7688 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7689 #. TRANS: Field label for description of list.
7690 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7691 msgid "Description"
7692 msgstr "Beskrivelse"
7693
7694 #. TRANS: Form input field instructions.
7695 msgid "URL of the homepage of this application"
7696 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7697
7698 #. TRANS: Form input field label.
7699 msgid "Source URL"
7700 msgstr "Nettadresse til kilde"
7701
7702 #. TRANS: Form input field instructions.
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Organization responsible for this application"
7705 msgstr "Ikon for dette programmet"
7706
7707 #. TRANS: Form input field label.
7708 msgid "Organization"
7709 msgstr "Organisasjon"
7710
7711 #. TRANS: Form input field instructions.
7712 msgid "URL for the homepage of the organization"
7713 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7714
7715 #. TRANS: Form input field instructions.
7716 msgid "URL to redirect to after authentication"
7717 msgstr ""
7718
7719 #. TRANS: Radio button label for application type
7720 msgid "Browser"
7721 msgstr "Nettleser"
7722
7723 #. TRANS: Radio button label for application type
7724 msgid "Desktop"
7725 msgstr "Skrivebord"
7726
7727 #. TRANS: Form guide.
7728 msgid "Type of application, browser or desktop"
7729 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7730
7731 #. TRANS: Radio button label for access type.
7732 msgid "Read-only"
7733 msgstr "Skrivebeskyttet"
7734
7735 #. TRANS: Radio button label for access type.
7736 msgid "Read-write"
7737 msgstr "Les og skriv"
7738
7739 #. TRANS: Form guide.
7740 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7741 msgstr ""
7742 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7743 "skrivetilgang"
7744
7745 #. TRANS: Submit button title.
7746 msgid "Cancel"
7747 msgstr "Avbryt"
7748
7749 #. TRANS: Submit button title.
7750 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7751 msgid "Save"
7752 msgstr "Lagre"
7753
7754 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Unknown application"
7757 msgstr "Ukjent handling"
7758
7759 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7760 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7761 msgid " by "
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Application access type
7765 msgid "read-write"
7766 msgstr "les og skriv"
7767
7768 #. TRANS: Application access type
7769 msgid "read-only"
7770 msgstr "skrivebeskyttet"
7771
7772 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7773 #, php-format
7774 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Access token in the application list.
7778 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7779 #, php-format
7780 msgid "Access token starting with: %s"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7784 msgctxt "BUTTON"
7785 msgid "Revoke"
7786 msgstr "Tilbakekall"
7787
7788 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7789 msgid "Author element must contain a name element."
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Do not use this method!"
7795 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7796
7797 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7798 #, php-format
7799 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7803 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7804 #, fuzzy, php-format
7805 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7806 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7807
7808 #. TRANS: Title.
7809 msgid "Notices where this attachment appears"
7810 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7811
7812 #. TRANS: Title.
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Tags for this attachment"
7815 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7816
7817 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Password changing failed."
7820 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7821
7822 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Password changing is not allowed."
7825 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7826
7827 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7828 msgid "Block"
7829 msgstr "Blokkér"
7830
7831 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7832 msgid "Block this user"
7833 msgstr "Blokker denne brukeren"
7834
7835 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7836 msgctxt "BUTTON"
7837 msgid "Cancel join request"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7841 #, fuzzy
7842 msgctxt "BUTTON"
7843 msgid "Cancel subscription request"
7844 msgstr "Alle abonnementer"
7845
7846 #. TRANS: Title for command results.
7847 msgid "Command results"
7848 msgstr "Kommandoresultat"
7849
7850 #. TRANS: Title for command results.
7851 #, fuzzy
7852 msgid "AJAX error"
7853 msgstr "Ajax-feil"
7854
7855 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7856 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7857 msgid "Command complete"
7858 msgstr "Kommando fullført"
7859
7860 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7861 msgid "Command failed"
7862 msgstr "Kommando feilet"
7863
7864 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7865 msgid "Notice with that id does not exist."
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7869 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7870 #, fuzzy
7871 msgid "User has no last notice."
7872 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7873
7874 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7875 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7876 #, fuzzy, php-format
7877 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7878 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7879
7880 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7881 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7882 #, php-format
7883 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7884 msgstr ""
7885
7886 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7887 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7888 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7889
7890 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7891 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7892 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7893
7894 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7895 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7896 #, php-format
7897 msgid "Nudge sent to %s."
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: User statistics text.
7901 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7902 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7903 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7904 #, php-format
7905 msgid ""
7906 "Subscriptions: %1$s\n"
7907 "Subscribers: %2$s\n"
7908 "Notices: %3$s"
7909 msgstr ""
7910 "Abonnement: %1$s\n"
7911 "Abonnenter: %2$s\n"
7912 "Notiser: %3$s"
7913
7914 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7917 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7918
7919 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7920 msgid "Notice marked as fave."
7921 msgstr "Notis markert som favoritt."
7922
7923 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7924 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7925 #, php-format
7926 msgid "%1$s joined group %2$s."
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7930 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7931 #, php-format
7932 msgid "%1$s left group %2$s."
7933 msgstr ""
7934
7935 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7936 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7937 #, php-format
7938 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7942 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7943 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7944 #, fuzzy, php-format
7945 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7946 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7947 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7948 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7949
7950 #. TRANS: Separator for list of tags.
7951 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7952 msgid ", "
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7956 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7957 #, php-format
7958 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7959 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7960
7961 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7962 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7963 #, php-format
7964 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7968 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7969 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7970 #, php-format
7971 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7972 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7973 msgstr[0] ""
7974 msgstr[1] ""
7975
7976 #. TRANS: Whois output.
7977 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7978 #, fuzzy, php-format
7979 msgctxt "WHOIS"
7980 msgid "%1$s (%2$s)"
7981 msgstr "%1$s (%2$s)"
7982
7983 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7984 #, php-format
7985 msgid "Fullname: %s"
7986 msgstr "Fullt navn: %s"
7987
7988 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7989 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7990 #. TRANS: %s is a location.
7991 #, php-format
7992 msgid "Location: %s"
7993 msgstr "Posisjon: %s"
7994
7995 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7996 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7997 #. TRANS: %s is a homepage.
7998 #, php-format
7999 msgid "Homepage: %s"
8000 msgstr "Hjemmeside: %s"
8001
8002 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8003 #, php-format
8004 msgid "About: %s"
8005 msgstr "Om: %s"
8006
8007 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8008 #. TRANS: %s is a remote profile.
8009 #, php-format
8010 msgid ""
8011 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8012 "same server."
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8016 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8017 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8018 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8021 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8022 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8023 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8024
8025 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8026 msgid "You can't send a message to this user."
8027 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
8028
8029 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8030 msgid "Error sending direct message."
8031 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
8032
8033 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8034 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8035 #, fuzzy, php-format
8036 msgid "Notice from %s repeated."
8037 msgstr "Nytt nick"
8038
8039 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8040 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8041 #, fuzzy, php-format
8042 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8043 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8044 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8045 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8046
8047 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8048 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8049 #, fuzzy, php-format
8050 msgid "Reply to %s sent."
8051 msgstr "Svar til %s"
8052
8053 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8054 msgid "Error saving notice."
8055 msgstr "Feil ved lagring av notis."
8056
8057 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8058 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8059 msgstr ""
8060
8061 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8062 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8063 msgstr ""
8064
8065 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8066 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8067 #, php-format
8068 msgid "Subscribed to %s."
8069 msgstr ""
8070
8071 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8072 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8073 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8074 msgstr ""
8075
8076 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8077 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8078 #, php-format
8079 msgid "Unsubscribed from %s."
8080 msgstr ""
8081
8082 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8083 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Command not yet implemented."
8086 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8087
8088 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Notification off."
8091 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8092
8093 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8094 msgid "Can't turn off notification."
8095 msgstr ""
8096
8097 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Notification on."
8100 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8101
8102 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Can't turn on notification."
8105 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8106
8107 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8108 msgid "Login command is disabled."
8109 msgstr ""
8110
8111 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8112 #. TRANS: %s is a logon link..
8113 #, php-format
8114 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8115 msgstr ""
8116
8117 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8118 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8119 #, php-format
8120 msgid "Unsubscribed %s."
8121 msgstr ""
8122
8123 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8124 #, fuzzy
8125 msgid "You are not subscribed to anyone."
8126 msgstr "Ikke autorisert."
8127
8128 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8129 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8130 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8131 msgid "You are subscribed to this person:"
8132 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8133 msgstr[0] "Ikke autorisert."
8134 msgstr[1] "Ikke autorisert."
8135
8136 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8137 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8138 #, fuzzy
8139 msgid "No one is subscribed to you."
8140 msgstr "Svar til %s"
8141
8142 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8143 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8144 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8145 msgid "This person is subscribed to you:"
8146 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8147 msgstr[0] "Svar til %s"
8148 msgstr[1] "Svar til %s"
8149
8150 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8151 #. TRANS: any group subscriptions.
8152 msgid "You are not a member of any groups."
8153 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
8154
8155 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8156 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8157 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8158 msgid "You are a member of this group:"
8159 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8160 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
8161 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
8162
8163 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8164 #, fuzzy
8165 msgctxt "COMMANDHELP"
8166 msgid "Commands:"
8167 msgstr "Kommandoresultat"
8168
8169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8170 #, fuzzy
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "turn on notifications"
8173 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8176 #, fuzzy
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "turn off notifications"
8179 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8180
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "show this help"
8184 msgstr ""
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8187 #, fuzzy
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "subscribe to user"
8190 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "lists the groups you have joined"
8195 msgstr ""
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8198 #, fuzzy
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "tag a user"
8201 msgstr "Merk bruker"
8202
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8204 #, fuzzy
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "untag a user"
8207 msgstr "Merk bruker"
8208
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "list the people you follow"
8212 msgstr ""
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "list the people that follow you"
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8220 #, fuzzy
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "unsubscribe from user"
8223 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8226 #, fuzzy
8227 msgctxt "COMMANDHELP"
8228 msgid "direct message to user"
8229 msgstr "Direktemeldinger til %s"
8230
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "get last notice from user"
8234 msgstr ""
8235
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8237 #, fuzzy
8238 msgctxt "COMMANDHELP"
8239 msgid "get profile info on user"
8240 msgstr "Profilinformasjon"
8241
8242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8243 msgctxt "COMMANDHELP"
8244 msgid "force user to stop following you"
8245 msgstr ""
8246
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8249 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8250 msgstr ""
8251
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8253 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8255 msgstr ""
8256
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "repeat a notice with a given id"
8260 msgstr ""
8261
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8263 #, fuzzy
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "repeat the last notice from user"
8266 msgstr "Repeter denne notisen"
8267
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "reply to notice with a given id"
8271 msgstr ""
8272
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8274 #, fuzzy
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8276 msgid "reply to the last notice from user"
8277 msgstr "Svar på denne notisen"
8278
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8280 #, fuzzy
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "join group"
8283 msgstr "Ukjent"
8284
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "Get a link to login to the web interface"
8288 msgstr ""
8289
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8291 #, fuzzy
8292 msgctxt "COMMANDHELP"
8293 msgid "leave group"
8294 msgstr "Slett gruppe"
8295
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8297 msgctxt "COMMANDHELP"
8298 msgid "get your stats"
8299 msgstr ""
8300
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8303 msgctxt "COMMANDHELP"
8304 msgid "same as 'off'"
8305 msgstr ""
8306
8307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8308 msgctxt "COMMANDHELP"
8309 msgid "same as 'follow'"
8310 msgstr ""
8311
8312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "same as 'leave'"
8315 msgstr ""
8316
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "same as 'get'"
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8331 #, fuzzy
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "not yet implemented."
8334 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8337 msgctxt "COMMANDHELP"
8338 msgid "remind a user to update."
8339 msgstr ""
8340
8341 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8342 #, fuzzy
8343 msgid "No configuration file found."
8344 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8345
8346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8347 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8348 #, fuzzy
8349 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8350 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8351
8352 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8353 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8354 msgstr ""
8355
8356 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8357 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Go to the installer."
8360 msgstr "Log inn på nettstedet"
8361
8362 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8363 msgid "Database error"
8364 msgstr "Databasefeil"
8365
8366 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8367 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8368 #, fuzzy
8369 msgctxt "MENU"
8370 msgid "Public"
8371 msgstr "Offentlig"
8372
8373 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8374 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8375 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8376 #, fuzzy
8377 msgctxt "MENU"
8378 msgid "Groups"
8379 msgstr "Grupper"
8380
8381 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8382 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8383 #, fuzzy
8384 msgctxt "MENU"
8385 msgid "Lists"
8386 msgstr "Grenser"
8387
8388 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8389 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8390 msgid "Delete"
8391 msgstr "Slett"
8392
8393 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8394 msgid "Delete this user"
8395 msgstr "Slett denne brukeren"
8396
8397 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Change design"
8400 msgstr "Lagre utseende"
8401
8402 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8403 msgid "Change colours"
8404 msgstr "Endre farger"
8405
8406 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8407 msgid "Use defaults"
8408 msgstr "Bruk standard"
8409
8410 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8411 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8412 msgid "Upload file"
8413 msgstr "Last opp fil"
8414
8415 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8416 #, fuzzy
8417 msgid ""
8418 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8419 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
8420
8421 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8422 #, fuzzy
8423 msgctxt "RADIO"
8424 msgid "On"
8425 msgstr "På"
8426
8427 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8428 #, fuzzy
8429 msgctxt "RADIO"
8430 msgid "Off"
8431 msgstr "Av"
8432
8433 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Design defaults restored."
8436 msgstr "Utseende lagret."
8437
8438 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8439 #, fuzzy, php-format
8440 msgid "Unable to find services for %s."
8441 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8442
8443 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8444 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Disfavor this notice"
8447 msgstr "Slett denne notisen"
8448
8449 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8450 #, fuzzy
8451 msgctxt "BUTTON"
8452 msgid "Disfavor favorite"
8453 msgstr "Fjern favoritt"
8454
8455 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8456 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Favor this notice"
8459 msgstr "Repeter denne notisen"
8460
8461 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8462 #, fuzzy
8463 msgctxt "BUTTON"
8464 msgid "Favor"
8465 msgstr "Favoritter"
8466
8467 #. TRANS: Feed type name.
8468 msgid "RSS 1.0"
8469 msgstr "RSS 1.0"
8470
8471 #. TRANS: Feed type name.
8472 msgid "RSS 2.0"
8473 msgstr "RSS 2.0"
8474
8475 #. TRANS: Feed type name.
8476 msgid "Atom"
8477 msgstr "Atom"
8478
8479 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8480 msgid "FOAF"
8481 msgstr "Venn av en venn"
8482
8483 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8484 msgid "No author in the feed."
8485 msgstr ""
8486
8487 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8488 #. TRANS: can be associated with a user.
8489 msgid "Cannot import without a user."
8490 msgstr ""
8491
8492 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8493 msgid "Feeds"
8494 msgstr ""
8495
8496 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8497 #, fuzzy
8498 msgctxt "TAGS"
8499 msgid "All"
8500 msgstr "Alle"
8501
8502 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Tag"
8505 msgstr "Tagger"
8506
8507 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8508 msgid "Choose a tag to narrow list."
8509 msgstr ""
8510
8511 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8512 #, php-format
8513 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8514 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8515
8516 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8517 msgctxt "BUTTON"
8518 msgid "Block"
8519 msgstr "Blokker"
8520
8521 #. TRANS: Submit button title.
8522 msgctxt "TOOLTIP"
8523 msgid "Block this user"
8524 msgstr "Blokker denne brukeren"
8525
8526 #. TRANS: Field title on group edit form.
8527 #, fuzzy
8528 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8529 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8530
8531 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Describe the group or topic."
8534 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8535
8536 #. TRANS: Text area title for group description.
8537 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8538 #, fuzzy, php-format
8539 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8540 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8541 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8542 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8543
8544 #. TRANS: Field title on group edit form.
8545 #, fuzzy
8546 msgid ""
8547 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8548 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8549
8550 #. TRANS: Field label on group edit form.
8551 msgid "Aliases"
8552 msgstr "Alias"
8553
8554 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8555 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8556 #, php-format
8557 msgid ""
8558 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8559 "alias allowed."
8560 msgid_plural ""
8561 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8562 "aliases allowed."
8563 msgstr[0] ""
8564 msgstr[1] ""
8565
8566 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8567 msgid ""
8568 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8569 msgstr ""
8570
8571 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8572 #, fuzzy
8573 msgctxt "GROUPADMIN"
8574 msgid "Admin"
8575 msgstr "Administrator"
8576
8577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8578 msgctxt "MENU"
8579 msgid "Group"
8580 msgstr ""
8581
8582 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8583 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8584 #, php-format
8585 msgctxt "TOOLTIP"
8586 msgid "%s group"
8587 msgstr ""
8588
8589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8590 msgctxt "MENU"
8591 msgid "Members"
8592 msgstr ""
8593
8594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8596 #, php-format
8597 msgctxt "TOOLTIP"
8598 msgid "%s group members"
8599 msgstr ""
8600
8601 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8602 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8603 #, php-format
8604 msgctxt "MENU"
8605 msgid "Pending members (%d)"
8606 msgid_plural "Pending members (%d)"
8607 msgstr[0] ""
8608 msgstr[1] ""
8609
8610 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8611 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8612 #, fuzzy, php-format
8613 msgctxt "TOOLTIP"
8614 msgid "%s pending members"
8615 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8616
8617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8618 msgctxt "MENU"
8619 msgid "Blocked"
8620 msgstr ""
8621
8622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8624 #, php-format
8625 msgctxt "TOOLTIP"
8626 msgid "%s blocked users"
8627 msgstr ""
8628
8629 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8630 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8631 msgctxt "MENU"
8632 msgid "Admin"
8633 msgstr "Administrator"
8634
8635 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8636 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8637 #, php-format
8638 msgctxt "TOOLTIP"
8639 msgid "Edit %s group properties"
8640 msgstr ""
8641
8642 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8643 msgctxt "MENU"
8644 msgid "Logo"
8645 msgstr ""
8646
8647 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8648 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8649 #, php-format
8650 msgctxt "TOOLTIP"
8651 msgid "Add or edit %s logo"
8652 msgstr ""
8653
8654 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8655 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8656 #, php-format
8657 msgctxt "TOOLTIP"
8658 msgid "Add or edit %s design"
8659 msgstr ""
8660
8661 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8662 msgid "Group actions"
8663 msgstr "Gruppehandlinger"
8664
8665 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Popular groups"
8668 msgstr "Populære notiser"
8669
8670 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Active groups"
8673 msgstr "Alle grupper"
8674
8675 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8676 #. TRANS: %s is a group name.
8677 #, fuzzy, php-format
8678 msgid "Tags in %s group's notices"
8679 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8680
8681 #. TRANS: Client exception 406
8682 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8683 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8684
8685 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8686 msgid "Unsupported image file format."
8687 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8688
8689 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8690 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8691 #, php-format
8692 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8693 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8694
8695 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8696 msgid "Partial upload."
8697 msgstr "Delvis opplasting."
8698
8699 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8700 msgid "Not an image or corrupt file."
8701 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8702
8703 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8704 msgid "Lost our file."
8705 msgstr "Mistet filen vår."
8706
8707 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8708 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8709 msgid "Unknown file type"
8710 msgstr "Ukjent filtype"
8711
8712 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8713 #, fuzzy, php-format
8714 msgid "%dMB"
8715 msgid_plural "%dMB"
8716 msgstr[0] "MB"
8717 msgstr[1] "MB"
8718
8719 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8720 #, fuzzy, php-format
8721 msgid "%dkB"
8722 msgid_plural "%dkB"
8723 msgstr[0] "kB"
8724 msgstr[1] "kB"
8725
8726 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8727 #, php-format
8728 msgid "%dB"
8729 msgid_plural "%dB"
8730 msgstr[0] ""
8731 msgstr[1] ""
8732
8733 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8734 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8735 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8736 #, php-format
8737 msgid ""
8738 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8739 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8740 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8741 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8742 "this message."
8743 msgstr ""
8744
8745 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8746 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8747 #, php-format
8748 msgid "Unknown inbox source %d."
8749 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8750
8751 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8752 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8753 msgstr ""
8754
8755 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8756 msgid "Transport cannot be null."
8757 msgstr ""
8758
8759 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8760 #, fuzzy
8761 msgctxt "BUTTON"
8762 msgid "Invite more colleagues"
8763 msgstr "Inviter nye brukere"
8764
8765 #. TRANS: Button text for joining a group.
8766 #, fuzzy
8767 msgctxt "BUTTON"
8768 msgid "Join"
8769 msgstr "Bli med"
8770
8771 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8772 #, fuzzy
8773 msgctxt "BUTTON"
8774 msgid "Leave"
8775 msgstr "Forlat"
8776
8777 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8778 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8779 msgctxt "MENU"
8780 msgid "Login"
8781 msgstr "Logg inn"
8782
8783 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8784 msgid "Login with a username and password"
8785 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8786
8787 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8788 msgctxt "MENU"
8789 msgid "Register"
8790 msgstr "Registrer"
8791
8792 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8793 msgid "Sign up for a new account"
8794 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8795
8796 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8797 msgid "Email address confirmation"
8798 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8799
8800 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8801 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8802 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8803 #, fuzzy, php-format
8804 msgid ""
8805 "Hey, %1$s.\n"
8806 "\n"
8807 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8808 "\n"
8809 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8810 "\n"
8811 "\t%3$s\n"
8812 "\n"
8813 "If not, just ignore this message.\n"
8814 "\n"
8815 "Thanks for your time, \n"
8816 "%2$s\n"
8817 msgstr ""
8818 "Hei %s.\n"
8819 "\n"
8820 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8821 "\n"
8822 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8823 "\n"
8824 "%s\n"
8825 "\n"
8826 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8827 "\n"
8828 "Takk for tiden din,\n"
8829 "%s\n"
8830
8831 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8832 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8833 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8834 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8835 #, php-format
8836 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8837 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8838
8839 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8840 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8843 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8844
8845 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8846 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8847 #, php-format
8848 msgid ""
8849 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8850 "their subscription at %3$s"
8851 msgstr ""
8852
8853 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8854 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8855 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8856 #, fuzzy, php-format
8857 msgid ""
8858 "Faithfully yours,\n"
8859 "%1$s.\n"
8860 "\n"
8861 "----\n"
8862 "Change your email address or notification options at %2$s"
8863 msgstr ""
8864 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8865 "\n"
8866 "%3$s\n"
8867 "\n"
8868 "%4$s%5$s%6$s\n"
8869 "Vennlig hilsen,\n"
8870 "%7$s.\n"
8871 "\n"
8872 "----\n"
8873 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8874
8875 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8876 #. TRANS: %s is a URL.
8877 #, fuzzy, php-format
8878 msgid "Profile: %s"
8879 msgstr "Profil"
8880
8881 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8882 #. TRANS: %s is biographical information.
8883 #, php-format
8884 msgid "Bio: %s"
8885 msgstr "Biografi: %s"
8886
8887 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8888 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8889 #, php-format
8890 msgid ""
8891 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8892 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8893 msgstr ""
8894
8895 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8896 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8897 #, php-format
8898 msgid "New email address for posting to %s"
8899 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8900
8901 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8903 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8904 #, fuzzy, php-format
8905 msgid ""
8906 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8907 "\n"
8908 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8909 "\n"
8910 "More email instructions at %3$s."
8911 msgstr ""
8912 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8913 "\n"
8914 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8915 "\n"
8916 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8917 "\n"
8918 "Vennlig hilsen,\n"
8919 "%4$s"
8920
8921 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8922 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8923 #, php-format
8924 msgid "%s status"
8925 msgstr "%s status"
8926
8927 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8928 msgid "SMS confirmation"
8929 msgstr "SMS-bekreftelse"
8930
8931 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8932 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8933 #, php-format
8934 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8935 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8936
8937 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8938 #. TRANS: %s is the nudging user.
8939 #, fuzzy, php-format
8940 msgid "You have been nudged by %s"
8941 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8942
8943 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8944 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8945 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8946 #, fuzzy, php-format
8947 msgid ""
8948 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8949 "to post some news.\n"
8950 "\n"
8951 "So let's hear from you :)\n"
8952 "\n"
8953 "%3$s\n"
8954 "\n"
8955 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8956 msgstr ""
8957 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8958 "noen nyheter.\n"
8959 "\n"
8960 "La oss høre fra deg :)\n"
8961 "\n"
8962 "%3$s\n"
8963 "\n"
8964 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8965 "\n"
8966 "Med vennlig hilsen,\n"
8967 "%4$s\n"
8968
8969 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8970 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8971 #, php-format
8972 msgid "New private message from %s"
8973 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8974
8975 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8976 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8977 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8978 #, fuzzy, php-format
8979 msgid ""
8980 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8981 "\n"
8982 "------------------------------------------------------\n"
8983 "%3$s\n"
8984 "------------------------------------------------------\n"
8985 "\n"
8986 "You can reply to their message here:\n"
8987 "\n"
8988 "%4$s\n"
8989 "\n"
8990 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8991 msgstr ""
8992 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
8993 "\n"
8994 "------------------------------------------------------\n"
8995 "%3$s\n"
8996 "------------------------------------------------------\n"
8997 "\n"
8998 "Du kan svare på deres melding her:\n"
8999 "\n"
9000 "%4$s\n"
9001 "\n"
9002 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
9003 "\n"
9004 "Med vennlig hilsen,\n"
9005 "%5$s\n"
9006
9007 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9008 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9009 #, fuzzy, php-format
9010 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9011 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
9012
9013 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9014 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9015 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9016 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9017 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9018 #, fuzzy, php-format
9019 msgid ""
9020 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9021 "\n"
9022 "The URL of your notice is:\n"
9023 "\n"
9024 "%3$s\n"
9025 "\n"
9026 "The text of your notice is:\n"
9027 "\n"
9028 "%4$s\n"
9029 "\n"
9030 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9031 "\n"
9032 "%5$s"
9033 msgstr ""
9034 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
9035 "\n"
9036 "Nettadressen til din notis er:\n"
9037 "\n"
9038 "%3$s\n"
9039 "\n"
9040 "Teksten i din notis er:\n"
9041 "\n"
9042 "%4$s\n"
9043 "\n"
9044 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
9045 "\n"
9046 "%5$s\n"
9047 "\n"
9048 "Vennlig hilsen,\n"
9049 "%6$s\n"
9050
9051 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9052 #, php-format
9053 msgid ""
9054 "The full conversation can be read here:\n"
9055 "\n"
9056 "\t%s"
9057 msgstr ""
9058 "Hele samtalen kan leses her:\n"
9059 "\n"
9060 "%s"
9061
9062 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9063 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9064 #, fuzzy, php-format
9065 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9066 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
9067
9068 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9069 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9070 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9071 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9072 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9073 #, fuzzy, php-format
9074 msgid ""
9075 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9076 "\n"
9077 "The notice is here:\n"
9078 "\n"
9079 "\t%3$s\n"
9080 "\n"
9081 "It reads:\n"
9082 "\n"
9083 "\t%4$s\n"
9084 "\n"
9085 "%5$sYou can reply back here:\n"
9086 "\n"
9087 "\t%6$s\n"
9088 "\n"
9089 "The list of all @-replies for you here:\n"
9090 "\n"
9091 "%7$s"
9092 msgstr ""
9093 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
9094 "på %2$s.\n"
9095 "\n"
9096 "Notisen er her:\n"
9097 "\n"
9098 "%3$s\n"
9099 "\n"
9100 "Det lyder:\n"
9101 "\n"
9102 "%4$s\n"
9103 "\n"
9104 "%5$sDu kan svare her:\n"
9105 "\n"
9106 "%6$s\n"
9107 "\n"
9108 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
9109 "\n"
9110 "%7$s\n"
9111 "\n"
9112 "Vennlig hilsen,\n"
9113 "%2$s\n"
9114 "\n"
9115 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
9116
9117 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9118 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9119 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9120 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9121 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9122 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9123 #, fuzzy, php-format
9124 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9125 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
9126
9127 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9128 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9129 #, fuzzy, php-format
9130 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9131 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
9132
9133 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9134 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9135 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9136 #, php-format
9137 msgid ""
9138 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9139 "their group membership at %4$s"
9140 msgstr ""
9141
9142 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9143 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9144 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
9145
9146 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9147 msgid ""
9148 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9149 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9150 msgstr ""
9151 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
9152 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
9153 "bare du kan se."
9154
9155 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9156 #, fuzzy
9157 msgctxt "MENU"
9158 msgid "Inbox"
9159 msgstr "Innboks"
9160
9161 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Your incoming messages."
9164 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9165
9166 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9167 #, fuzzy
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Outbox"
9170 msgstr "Utboks"
9171
9172 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Your sent messages."
9175 msgstr "Dine sendte meldinger"
9176
9177 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9178 msgid "Could not parse message."
9179 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
9180
9181 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9182 msgid "Not a registered user."
9183 msgstr "Ikke en registrert bruker."
9184
9185 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9188 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
9189
9190 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9193 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
9194
9195 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9196 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9197 #, fuzzy, php-format
9198 msgid "Unsupported message type: %s."
9199 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
9200
9201 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9202 msgid "Make user an admin of the group"
9203 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
9204
9205 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9206 msgctxt "BUTTON"
9207 msgid "Make Admin"
9208 msgstr "Gjør til administrator"
9209
9210 #. TRANS: Submit button title.
9211 msgctxt "TOOLTIP"
9212 msgid "Make this user an admin"
9213 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
9214
9215 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9216 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9217 msgstr ""
9218
9219 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9220 msgid "File exceeds user's quota."
9221 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
9222
9223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9224 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9225 msgid "File could not be moved to destination directory."
9226 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
9227
9228 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9229 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9230 msgid "Could not determine file's MIME type."
9231 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
9232
9233 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9234 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9235 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9236 #, php-format
9237 msgid ""
9238 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9239 "format."
9240 msgstr ""
9241
9242 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9243 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9244 #, php-format
9245 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9246 msgstr ""
9247
9248 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9249 msgid "Send a direct notice"
9250 msgstr "Send en direktenotis"
9251
9252 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9253 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9254 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Select recipient:"
9257 msgstr "Velg lisens"
9258
9259 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9260 #, fuzzy
9261 msgid "No mutual subscribers."
9262 msgstr "Alle abonnementer"
9263
9264 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9265 msgid "To"
9266 msgstr "Til"
9267
9268 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9269 msgctxt "Send button for sending notice"
9270 msgid "Send"
9271 msgstr "Send"
9272
9273 #. TRANS: Header in message list.
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Messages"
9276 msgstr "Melding"
9277
9278 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9279 #. TRANS: Followed by notice source.
9280 msgid "from"
9281 msgstr "fra"
9282
9283 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9284 msgctxt "SOURCE"
9285 msgid "web"
9286 msgstr ""
9287
9288 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9289 msgctxt "SOURCE"
9290 msgid "xmpp"
9291 msgstr ""
9292
9293 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "SOURCE"
9296 msgid "mail"
9297 msgstr "E-post"
9298
9299 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9300 msgctxt "SOURCE"
9301 msgid "omb"
9302 msgstr ""
9303
9304 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9305 msgctxt "SOURCE"
9306 msgid "api"
9307 msgstr ""
9308
9309 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9310 msgid "Cannot get author for activity."
9311 msgstr ""
9312
9313 #. TRANS: Client exception.
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Bookmark not posted to this group."
9316 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
9317
9318 #. TRANS: Client exception.
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Object not posted to this user."
9321 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
9322
9323 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9324 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9325 msgstr ""
9326
9327 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9328 msgid "Nickname cannot be empty."
9329 msgstr ""
9330
9331 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9332 #, php-format
9333 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9334 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9335 msgstr[0] ""
9336 msgstr[1] ""
9337
9338 #. TRANS: Form legend for notice form.
9339 msgid "Send a notice"
9340 msgstr "Send en notis"
9341
9342 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9343 #, php-format
9344 msgid "What's up, %s?"
9345 msgstr "Hva skjer %s?"
9346
9347 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9348 msgid "Attach"
9349 msgstr "Legg ved"
9350
9351 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Attach a file."
9354 msgstr "Legg ved en fil"
9355
9356 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9357 msgid "Share my location"
9358 msgstr "Del min posisjon"
9359
9360 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9361 msgid "Do not share my location"
9362 msgstr "Ikke del min posisjon"
9363
9364 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9365 msgid ""
9366 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9367 "try again later"
9368 msgstr ""
9369 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9370 "igjen senere"
9371
9372 #. TRANS: Header in notice list.
9373 #. TRANS: Header for Notices section.
9374 #, fuzzy
9375 msgctxt "HEADER"
9376 msgid "Notices"
9377 msgstr "Notiser"
9378
9379 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9380 msgctxt "SEPARATOR"
9381 msgid ", "
9382 msgstr ""
9383
9384 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9385 msgid " ▶ "
9386 msgstr ""
9387
9388 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9389 msgid "N"
9390 msgstr "N"
9391
9392 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9393 msgid "S"
9394 msgstr "S"
9395
9396 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9397 msgid "E"
9398 msgstr "Ø"
9399
9400 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9401 msgid "W"
9402 msgstr "V"
9403
9404 #. TRANS: Coordinates message.
9405 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9406 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9407 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9408 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9409 #, php-format
9410 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9411 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9412
9413 #. TRANS: Followed by geo location.
9414 msgid "at"
9415 msgstr "på"
9416
9417 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9418 #, fuzzy
9419 msgid "in context"
9420 msgstr "Inget innhold."
9421
9422 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9423 msgid "Repeated by"
9424 msgstr "Repetert av"
9425
9426 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9427 msgid "Reply to this notice"
9428 msgstr "Svar på denne notisen"
9429
9430 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9431 msgid "Reply"
9432 msgstr "Svar"
9433
9434 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9435 msgid "Delete this notice"
9436 msgstr "Slett denne notisen"
9437
9438 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Notice repeated."
9441 msgstr "Notis repetert"
9442
9443 #. TRANS: Field label for notice text.
9444 msgid "Update your status..."
9445 msgstr ""
9446
9447 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9448 msgid "Nudge this user"
9449 msgstr "Knuff denne brukeren"
9450
9451 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9452 #, fuzzy
9453 msgctxt "BUTTON"
9454 msgid "Nudge"
9455 msgstr "Knuff"
9456
9457 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Send a nudge to this user."
9460 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9461
9462 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9463 msgid "Error inserting new profile."
9464 msgstr ""
9465
9466 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9467 msgid "Error inserting avatar."
9468 msgstr ""
9469
9470 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9471 msgid "Error inserting remote profile."
9472 msgstr ""
9473
9474 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9475 msgid "Duplicate notice."
9476 msgstr ""
9477
9478 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Could not insert new subscription."
9481 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9482
9483 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9484 #, fuzzy
9485 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9486 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9487
9488 #. TRANS: Field label for people tag.
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "LABEL"
9491 msgid "Tag"
9492 msgstr "Tagger"
9493
9494 #. TRANS: Field title for people tag.
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9497 msgstr ""
9498 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9499 "eller mellomrom"
9500
9501 #. TRANS: Field title for description of list.
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Describe the list or topic."
9504 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9505
9506 #. TRANS: Field title for description of list.
9507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9508 #, fuzzy, php-format
9509 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9510 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9511 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9512 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9513
9514 #. TRANS: Button title to delete a list.
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Delete this list."
9517 msgstr "Slett denne brukeren"
9518
9519 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9520 msgid "Add or remove people"
9521 msgstr ""
9522
9523 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9524 #, fuzzy
9525 msgctxt "HEADER"
9526 msgid "Search"
9527 msgstr "Søk"
9528
9529 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9530 #, fuzzy
9531 msgctxt "MENU"
9532 msgid "List"
9533 msgstr "Lenker"
9534
9535 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9536 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9537 #, fuzzy, php-format
9538 msgid "%1$s list by %2$s."
9539 msgstr "%1$s - %2$s"
9540
9541 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "Listed"
9545 msgstr "Lisens"
9546
9547 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9548 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9549 #, fuzzy
9550 msgctxt "MENU"
9551 msgid "Subscribers"
9552 msgstr "Abonnenter"
9553
9554 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9555 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9556 #, fuzzy, php-format
9557 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9558 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9561 #, fuzzy
9562 msgctxt "MENU"
9563 msgid "Edit"
9564 msgstr "Rediger"
9565
9566 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9567 #. TRANS: %s is a list.
9568 #, fuzzy, php-format
9569 msgid "Edit %s list by you."
9570 msgstr "Rediger %s gruppe"
9571
9572 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Tagged"
9575 msgstr "Tagger"
9576
9577 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Edit list settings."
9580 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9581
9582 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9583 msgid "Edit"
9584 msgstr "Rediger"
9585
9586 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9587 #, fuzzy
9588 msgctxt "MODE"
9589 msgid "Private"
9590 msgstr "Privat"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9593 #, fuzzy
9594 msgctxt "MENU"
9595 msgid "List Subscriptions"
9596 msgstr "Abonnement"
9597
9598 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9599 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9600 #, fuzzy, php-format
9601 msgctxt "TOOLTIP"
9602 msgid "Lists subscribed to by %s."
9603 msgstr "Fjernabonner"
9604
9605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9606 #, fuzzy, php-format
9607 msgctxt "MENU"
9608 msgid "Lists with %s"
9609 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9610
9611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9613 #, fuzzy, php-format
9614 msgctxt "TOOLTIP"
9615 msgid "Lists with %s."
9616 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9617
9618 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9619 #, php-format
9620 msgctxt "MENU"
9621 msgid "Lists by %s"
9622 msgstr ""
9623
9624 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9625 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9626 #, fuzzy, php-format
9627 msgctxt "TOOLTIP"
9628 msgid "Lists by %s."
9629 msgstr "%1$s - %2$s"
9630
9631 #. TRANS: Label in people tags widget.
9632 msgctxt "LABEL"
9633 msgid "Tags by you"
9634 msgstr ""
9635
9636 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9637 #, fuzzy
9638 msgctxt "LEGEND"
9639 msgid "Edit tags"
9640 msgstr "Rediger"
9641
9642 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Popular lists"
9645 msgstr "Populære notiser"
9646
9647 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9648 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9649 #, fuzzy, php-format
9650 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9651 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9652
9653 #, fuzzy, php-format
9654 msgid "Lists with you"
9655 msgstr "Bruker ikke funnet."
9656
9657 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9658 #. TRANS: %s is a profile name.
9659 #, fuzzy, php-format
9660 msgid "Lists with %s"
9661 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9662
9663 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9664 #, fuzzy
9665 msgid "List subscriptions"
9666 msgstr "%s abonnementer"
9667
9668 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9669 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9670 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9671 #, fuzzy
9672 msgctxt "MENU"
9673 msgid "Profile"
9674 msgstr "Profil"
9675
9676 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9677 msgid "Your profile"
9678 msgstr "Gruppeprofil"
9679
9680 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9681 #, fuzzy
9682 msgctxt "MENU"
9683 msgid "Replies"
9684 msgstr "Svar"
9685
9686 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9687 #, fuzzy
9688 msgctxt "MENU"
9689 msgid "Favorites"
9690 msgstr "Favoritter"
9691
9692 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9693 #, fuzzy
9694 msgctxt "FIXME"
9695 msgid "User"
9696 msgstr "Bruker"
9697
9698 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9699 #, fuzzy
9700 msgctxt "MENU"
9701 msgid "Messages"
9702 msgstr "Melding"
9703
9704 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9705 msgid "Your incoming messages"
9706 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9707
9708 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9709 msgid "Unknown"
9710 msgstr "Ukjent"
9711
9712 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9713 msgctxt "plugin"
9714 msgid "Disable"
9715 msgstr ""
9716
9717 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9718 msgctxt "plugin"
9719 msgid "Enable"
9720 msgstr ""
9721
9722 msgctxt "plugin-description"
9723 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9724 msgstr ""
9725
9726 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9727 #, fuzzy
9728 msgctxt "MENU"
9729 msgid "Settings"
9730 msgstr "SMS-innstillinger"
9731
9732 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Change your personal settings."
9735 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9736
9737 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Site configuration."
9740 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9741
9742 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9743 msgctxt "MENU"
9744 msgid "Logout"
9745 msgstr "Logg ut"
9746
9747 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Logout from the site."
9750 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9751
9752 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Login to the site."
9755 msgstr "Log inn på nettstedet"
9756
9757 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9758 msgctxt "MENU"
9759 msgid "Search"
9760 msgstr "Søk"
9761
9762 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Search the site."
9765 msgstr "Søk nettsted"
9766
9767 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Following"
9770 msgstr "Tillat"
9771
9772 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Followers"
9775 msgstr "Tillat"
9776
9777 #. TRANS: Label for user statistics.
9778 msgid "User ID"
9779 msgstr "Bruker-ID"
9780
9781 #. TRANS: Label for user statistics.
9782 msgid "Member since"
9783 msgstr "Medlem siden"
9784
9785 #. TRANS: Label for user statistics.
9786 msgid "Notices"
9787 msgstr "Notiser"
9788
9789 #. TRANS: Label for user statistics.
9790 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9791 msgid "Daily average"
9792 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9793
9794 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9795 msgid "Groups"
9796 msgstr "Grupper"
9797
9798 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Lists"
9801 msgstr "Grenser"
9802
9803 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9804 msgid "Unimplemented method."
9805 msgstr "Ikke-implementert metode."
9806
9807 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9808 msgid "User groups"
9809 msgstr "Brukergrupper"
9810
9811 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9812 #, fuzzy
9813 msgctxt "MENU"
9814 msgid "Recent tags"
9815 msgstr "Nyeste Tagger"
9816
9817 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Recent tags"
9820 msgstr "Nyeste Tagger"
9821
9822 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9823 #, fuzzy
9824 msgctxt "MENU"
9825 msgid "Featured"
9826 msgstr "Profilerte brukere"
9827
9828 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9829 #, fuzzy
9830 msgctxt "MENU"
9831 msgid "Popular"
9832 msgstr "Populære notiser"
9833
9834 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9835 #, fuzzy
9836 msgid "No return-to arguments."
9837 msgstr "Ingen vedlegg."
9838
9839 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9840 msgid "Repeat this notice?"
9841 msgstr "Repeter denne notisen?"
9842
9843 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Repeat this notice."
9846 msgstr "Repeter denne notisen"
9847
9848 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9849 #, fuzzy, php-format
9850 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9851 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9852
9853 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Page not found."
9856 msgstr "API-metode ikke funnet!"
9857
9858 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9859 #, fuzzy
9860 msgctxt "TITLE"
9861 msgid "Sandbox"
9862 msgstr "Innboks"
9863
9864 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9865 msgid "Sandbox this user"
9866 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9867
9868 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9869 msgid "Search site"
9870 msgstr "Søk nettsted"
9871
9872 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9873 #. TRANS: for searching can be entered.
9874 msgid "Keyword(s)"
9875 msgstr "Nøkkelord"
9876
9877 #. TRANS: Button text for searching site.
9878 #. TRANS: Button text to search profiles.
9879 msgctxt "BUTTON"
9880 msgid "Search"
9881 msgstr ""
9882
9883 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9884 msgid ""
9885 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9886 "* Try different keywords.\n"
9887 "* Try more general keywords.\n"
9888 "* Try fewer keywords.\n"
9889 msgstr ""
9890
9891 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9892 #, php-format
9893 msgid ""
9894 "\n"
9895 "You can also try your search on other engines:\n"
9896 "\n"
9897 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9898 "site.server%%%%)\n"
9899 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9900 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9901 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9902 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9903 msgstr ""
9904
9905 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9906 #, fuzzy
9907 msgctxt "MENU"
9908 msgid "People"
9909 msgstr "Personer"
9910
9911 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9912 msgid "Find people on this site"
9913 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9914
9915 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9916 #, fuzzy
9917 msgctxt "MENU"
9918 msgid "Notices"
9919 msgstr "Notiser"
9920
9921 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9922 msgid "Find content of notices"
9923 msgstr "Finn innhold i notiser"
9924
9925 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9926 msgid "Find groups on this site"
9927 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9928
9929 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9930 msgctxt "MENU"
9931 msgid "Help"
9932 msgstr "Hjelp"
9933
9934 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9935 #, fuzzy
9936 msgctxt "MENU"
9937 msgid "About"
9938 msgstr "Om"
9939
9940 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9941 #, fuzzy
9942 msgctxt "MENU"
9943 msgid "FAQ"
9944 msgstr "OSS/FAQ"
9945
9946 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9947 msgctxt "MENU"
9948 msgid "TOS"
9949 msgstr ""
9950
9951 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9952 #, fuzzy
9953 msgctxt "MENU"
9954 msgid "Privacy"
9955 msgstr "Privat"
9956
9957 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9958 #, fuzzy
9959 msgctxt "MENU"
9960 msgid "Source"
9961 msgstr "Kilde"
9962
9963 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9964 #, fuzzy
9965 msgctxt "MENU"
9966 msgid "Version"
9967 msgstr "Versjon"
9968
9969 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9970 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9971 #, fuzzy
9972 msgctxt "MENU"
9973 msgid "Contact"
9974 msgstr "Kontakt"
9975
9976 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9977 #, fuzzy
9978 msgctxt "MENU"
9979 msgid "Badge"
9980 msgstr "Knuff"
9981
9982 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Untitled section"
9985 msgstr "Side uten tittel"
9986
9987 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9988 msgid "More..."
9989 msgstr "Mer..."
9990
9991 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9992 #, fuzzy
9993 msgctxt "HEADER"
9994 msgid "Settings"
9995 msgstr "SMS-innstillinger"
9996
9997 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9998 msgid "Change your profile settings"
9999 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
10000
10001 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10002 #, fuzzy
10003 msgctxt "MENU"
10004 msgid "Avatar"
10005 msgstr "Brukerbilde"
10006
10007 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10008 msgid "Upload an avatar"
10009 msgstr "Last opp en avatar"
10010
10011 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10012 #, fuzzy
10013 msgctxt "MENU"
10014 msgid "Password"
10015 msgstr "Passord"
10016
10017 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10018 msgid "Change your password"
10019 msgstr "Endre passordet ditt"
10020
10021 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10022 #, fuzzy
10023 msgctxt "MENU"
10024 msgid "Email"
10025 msgstr "E-post"
10026
10027 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10028 msgid "Change email handling"
10029 msgstr "Endre eposthåndtering"
10030
10031 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10032 msgid "Design your profile"
10033 msgstr "Brukerprofil"
10034
10035 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10036 #, fuzzy
10037 msgctxt "MENU"
10038 msgid "URL"
10039 msgstr "Nettadresse"
10040
10041 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10042 msgid "URL shorteners"
10043 msgstr ""
10044
10045 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10046 msgctxt "MENU"
10047 msgid "IM"
10048 msgstr ""
10049
10050 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10051 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10052 msgstr ""
10053
10054 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10055 #, fuzzy
10056 msgctxt "MENU"
10057 msgid "SMS"
10058 msgstr "SMS"
10059
10060 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10061 msgid "Updates by SMS"
10062 msgstr "Oppdatert med SMS"
10063
10064 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10065 #, fuzzy
10066 msgctxt "MENU"
10067 msgid "Connections"
10068 msgstr "Tilkoblinger"
10069
10070 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Authorized connected applications"
10073 msgstr "Tilkoblede program"
10074
10075 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10076 #, fuzzy
10077 msgctxt "TITLE"
10078 msgid "Silence"
10079 msgstr "Nettstedsnotis"
10080
10081 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10082 msgid "Silence this user"
10083 msgstr "Slett denne brukeren"
10084
10085 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10086 #, fuzzy
10087 msgctxt "MENU"
10088 msgid "Subscriptions"
10089 msgstr "Abonnement"
10090
10091 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10092 #. TRANS: %s is a user nickname.
10093 #, fuzzy, php-format
10094 msgid "People %s subscribes to."
10095 msgstr "Fjernabonner"
10096
10097 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10098 #. TRANS: %s is a user nickname.
10099 #, fuzzy, php-format
10100 msgid "People subscribed to %s."
10101 msgstr "Fjernabonner"
10102
10103 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10104 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10105 #, php-format
10106 msgctxt "MENU"
10107 msgid "Pending (%d)"
10108 msgstr ""
10109
10110 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10111 #, php-format
10112 msgid "Approve pending subscription requests."
10113 msgstr ""
10114
10115 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10116 #. TRANS: %s is a user nickname.
10117 #, fuzzy, php-format
10118 msgid "Groups %s is a member of."
10119 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
10120
10121 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10122 #. TRANS: %s is a user nickname.
10123 #, fuzzy, php-format
10124 msgid "List subscriptions by %s."
10125 msgstr "Fjernabonner"
10126
10127 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10128 msgctxt "MENU"
10129 msgid "Invite"
10130 msgstr "Inviter"
10131
10132 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10133 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10134 #, fuzzy, php-format
10135 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10136 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
10137
10138 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10139 msgid "Subscribe to this user"
10140 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10141
10142 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10143 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10144 msgstr ""
10145
10146 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10147 msgid "People Tagcloud as tagged"
10148 msgstr ""
10149
10150 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10151 #, fuzzy
10152 msgctxt "NOTAGS"
10153 msgid "None"
10154 msgstr "Ingen"
10155
10156 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Invalid theme name."
10159 msgstr "Ugyldig filnavn."
10160
10161 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10162 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10163 msgstr ""
10164
10165 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10166 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10167 msgstr ""
10168
10169 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10170 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Failed saving theme."
10173 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
10174
10175 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10176 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10177 msgstr ""
10178
10179 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10180 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10181 #, php-format
10182 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10183 msgid_plural ""
10184 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10185 msgstr[0] ""
10186 msgstr[1] ""
10187
10188 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10189 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10190 msgstr ""
10191
10192 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10193 msgid ""
10194 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10195 "digits, underscore, and minus sign."
10196 msgstr ""
10197
10198 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10199 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10200 msgstr ""
10201
10202 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10203 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10204 #, php-format
10205 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10206 msgstr ""
10207
10208 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Error opening theme archive."
10211 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10212
10213 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10214 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10215 #, php-format
10216 msgid "Show reply"
10217 msgid_plural "Show all %d replies"
10218 msgstr[0] ""
10219 msgstr[1] ""
10220
10221 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10222 msgctxt "FAVELIST"
10223 msgid "You"
10224 msgstr ""
10225
10226 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10227 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10228 #, fuzzy, php-format
10229 msgctxt "FAVELIST"
10230 msgid "%1$s and %2$s"
10231 msgstr "%1$s - %2$s"
10232
10233 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10234 #, fuzzy
10235 msgctxt "FAVELIST"
10236 msgid "You have favored this notice."
10237 msgstr "Repeter denne notisen"
10238
10239 #. TRANS: List message for favoured notices.
10240 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10241 #, fuzzy, php-format
10242 msgid "One person has favored this notice."
10243 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10244 msgstr[0] "Slett denne notisen"
10245 msgstr[1] "Slett denne notisen"
10246
10247 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10248 #, fuzzy
10249 msgctxt "REPEATLIST"
10250 msgid "You have repeated this notice."
10251 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
10252
10253 #. TRANS: List message for repeated notices.
10254 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10255 #, fuzzy, php-format
10256 msgid "One person has repeated this notice."
10257 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10258 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
10259 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
10260
10261 #. TRANS: Form legend.
10262 #, fuzzy, php-format
10263 msgid "Search and list people"
10264 msgstr "Søk nettsted"
10265
10266 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10267 msgid "Everything"
10268 msgstr ""
10269
10270 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Fullname"
10273 msgstr "Fullt navn"
10274
10275 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10276 msgid "URI (Remote users)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #. TRANS: Dropdown field label.
10280 #, fuzzy
10281 msgctxt "LABEL"
10282 msgid "Search in"
10283 msgstr "Søk nettsted"
10284
10285 #. TRANS: Dropdown field title.
10286 msgid "Choose a field to search."
10287 msgstr ""
10288
10289 #. TRANS: Form legend.
10290 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10291 #, fuzzy, php-format
10292 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10293 msgstr "%1$s - %2$s"
10294
10295 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10296 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10297 #, fuzzy, php-format
10298 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10299 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10300
10301 #. TRANS: Title for top posters section.
10302 msgid "Top posters"
10303 msgstr ""
10304
10305 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10306 msgctxt "SENDTO"
10307 msgid "Everyone"
10308 msgstr ""
10309
10310 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10311 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10312 #, php-format
10313 msgid "My colleagues at %s"
10314 msgstr ""
10315
10316 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10317 #, fuzzy
10318 msgctxt "LABEL"
10319 msgid "To:"
10320 msgstr "Til"
10321
10322 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Private?"
10325 msgstr "Privat"
10326
10327 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10328 #, fuzzy, php-format
10329 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10330 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10331
10332 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10333 #, fuzzy
10334 msgctxt "TITLE"
10335 msgid "Unblock"
10336 msgstr "Opphev blokkering"
10337
10338 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10339 #, fuzzy
10340 msgctxt "TITLE"
10341 msgid "Unsandbox"
10342 msgstr "Innboks"
10343
10344 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10345 msgid "Unsandbox this user"
10346 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10347
10348 #. TRANS: Title for unsilence form.
10349 msgid "Unsilence"
10350 msgstr ""
10351
10352 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10353 msgid "Unsilence this user"
10354 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10355
10356 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10357 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Unsubscribe from this user"
10360 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10361
10362 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10363 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10364 #, fuzzy
10365 msgctxt "BUTTON"
10366 msgid "Unsubscribe"
10367 msgstr "Abonner"
10368
10369 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10370 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10371 #, fuzzy, php-format
10372 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10373 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10374
10375 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Not allowed to log in."
10378 msgstr "Ikke logget inn."
10379
10380 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10381 msgid "a few seconds ago"
10382 msgstr "noen få sekunder siden"
10383
10384 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10385 msgid "about a minute ago"
10386 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10387
10388 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10389 #, php-format
10390 msgid "about one minute ago"
10391 msgid_plural "about %d minutes ago"
10392 msgstr[0] ""
10393 msgstr[1] ""
10394
10395 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10396 msgid "about an hour ago"
10397 msgstr "omtrent én time siden"
10398
10399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10400 #, php-format
10401 msgid "about one hour ago"
10402 msgid_plural "about %d hours ago"
10403 msgstr[0] ""
10404 msgstr[1] ""
10405
10406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10407 msgid "about a day ago"
10408 msgstr "omtrent én dag siden"
10409
10410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10411 #, php-format
10412 msgid "about one day ago"
10413 msgid_plural "about %d days ago"
10414 msgstr[0] ""
10415 msgstr[1] ""
10416
10417 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10418 msgid "about a month ago"
10419 msgstr "omtrent én måned siden"
10420
10421 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10422 #, php-format
10423 msgid "about one month ago"
10424 msgid_plural "about %d months ago"
10425 msgstr[0] ""
10426 msgstr[1] ""
10427
10428 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10429 msgid "about a year ago"
10430 msgstr "omtrent ett år siden"
10431
10432 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10433 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10434 #, fuzzy, php-format
10435 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10436 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10437
10438 #. TRANS: Exception.
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Invalid XML."
10441 msgstr "Ugyldig størrelse"
10442
10443 #. TRANS: Exception.
10444 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10445 msgstr ""
10446
10447 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10448 #, php-format
10449 msgid "Getting backup from file '%s'."
10450 msgstr ""
10451
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10454 #~ msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Could not update people tag."
10458 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "People tags by %s"
10462 #~ msgstr "Repetisjoner av %s"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10466 #~ msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "People tags for %s"
10470 #~ msgstr "Repetisjoner av %s"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10474 #~ msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10478 #~ msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
10479
10480 #~ msgid "Groups with most members"
10481 #~ msgstr "Grupper med flest medlemmer"
10482
10483 #~ msgid "Groups with most posts"
10484 #~ msgstr "Grupper med flest innlegg"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10488 #~ msgstr "Beskriv programmet ditt"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Delete this people tag."
10492 #~ msgstr "Slett denne gruppen"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgctxt "MENU"
10496 #~ msgid "People tag"
10497 #~ msgstr "Personer"
10498
10499 #, fuzzy
10500 #~ msgctxt "MENU"
10501 #~ msgid "Tagged"
10502 #~ msgstr "Tagger"
10503
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "Edit people tag settings."
10506 #~ msgstr "Endre profilinnstillinger"
10507
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10510 #~ msgstr "Fjernabonner"
10511
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "People tag subscriptions"
10514 #~ msgstr "Alle abonnementer"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgctxt "MENU"
10518 #~ msgid "People tags"
10519 #~ msgstr "Personer"
10520
10521 #~ msgid "User"
10522 #~ msgstr "Bruker"
10523
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10526 #~ msgstr "Bruker har ingen siste notis"
10527
10528 #~ msgid "All subscriptions"
10529 #~ msgstr "Alle abonnementer"
10530
10531 #, fuzzy
10532 #~ msgid "People tags"
10533 #~ msgstr "Personer"
10534
10535 #, fuzzy
10536 #~ msgid "People tags by %s."
10537 #~ msgstr "Fjernabonner"