]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:50+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Tilgang"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrering"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privat"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Kun invitasjon"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Lukket"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Lagre"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Ingen slik side."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Ingen slik bruker."
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s og venner"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
173
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
180 msgstr ""
181 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
182 "eller post noe selv."
183
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
192 "status_textarea=%s)!"
193
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
197 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
198 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
203 "post a notice to them."
204 msgstr ""
205 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
206 "til å poste en!"
207
208 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
209 msgid "You and friends"
210 msgstr "Du og venner"
211
212 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
213 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
214 #, php-format
215 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
216 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
217
218 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
225 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "API-metode ikke funnet."
239
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Denne metoden krever en POST."
244
245 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
250
251 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
252 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
255 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
258 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
259 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
262
263 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
264 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
265 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
266 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
267 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
270 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
274 msgid "User has no profile."
275 msgstr "Brukeren har ingen profil."
276
277 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
278 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
281
282 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
283 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
284 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
288 "current configuration."
289 msgid_plural ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
292 msgstr[0] ""
293 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
294 "gjeldende konfigurasjon."
295 msgstr[1] ""
296 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
297 "gjeldende konfigurasjon."
298
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
300 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
303 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Unable to save your design settings."
307 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
308
309 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Could not update your design."
313 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
314
315 #. TRANS: Title for Atom feed.
316 #, fuzzy
317 msgctxt "ATOM"
318 msgid "Main"
319 msgstr "Hoved"
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
324 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
325 #, php-format
326 msgid "%s timeline"
327 msgstr "%s tidslinje"
328
329 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
331 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #, php-format
335 msgid "%s subscriptions"
336 msgstr "%s abonnementer"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "%s favorites"
343 msgstr "%s favoritter"
344
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
346 #, php-format
347 msgid "%s memberships"
348 msgstr "%s medlemsskap"
349
350 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
351 msgid "You cannot block yourself!"
352 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
353
354 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
355 msgid "Block user failed."
356 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
359 msgid "Unblock user failed."
360 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
361
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "Direct messages from %s"
365 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
366
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "All the direct messages sent from %s"
370 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
371
372 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 #, php-format
374 msgid "Direct messages to %s"
375 msgstr "Direktemeldinger til %s"
376
377 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "All the direct messages sent to %s"
380 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
381
382 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
383 msgid "No message text!"
384 msgstr "Ingen meldingstekst!"
385
386 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
387 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
388 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
389 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 #, php-format
391 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
392 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
393 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
394 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
395
396 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
397 msgid "Recipient user not found."
398 msgstr "Fant ikke mottakeren."
399
400 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
401 #, fuzzy
402 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
403 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
404
405 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
406 msgid ""
407 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
408 msgstr ""
409 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
413 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
414 msgid "No status found with that ID."
415 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
418 msgid "This status is already a favorite."
419 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
422 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
423 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
424 msgid "Could not create favorite."
425 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
428 msgid "That status is not a favorite."
429 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
432 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
433 msgid "Could not delete favorite."
434 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
437 msgid "Could not follow user: profile not found."
438 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
441 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
442 #, php-format
443 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
444 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
447 msgid "Could not unfollow user: User not found."
448 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
451 msgid "You cannot unfollow yourself."
452 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
455 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
456 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
459 msgid "Could not determine source user."
460 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not find target user."
464 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
465
466 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
467 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Group create form validation error.
470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
472 msgid "Nickname already in use. Try another one."
473 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
474
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
481 msgid "Not a valid nickname."
482 msgstr "Ugyldig nick."
483
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
492 msgid "Homepage is not a valid URL."
493 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
494
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Group create form validation error.
499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
501 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
502 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
507 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
508 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Form validation error in New application form.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 #, php-format
516 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
517 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
518 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
519 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
520
521 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
527 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
528 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
538 #, php-format
539 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
540 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
542 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
543
544 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
545 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
547 #. TRANS: %s is the invalid alias.
548 #, php-format
549 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
550 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
553 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
555 #. TRANS: %s is the already used alias.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
558 #, php-format
559 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
560 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 msgid "Alias can't be the same as nickname."
565 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
573 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
574 msgid "Group not found."
575 msgstr "Gruppe ikke funnet."
576
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
579 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
580 msgid "You are already a member of that group."
581 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
585 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
586 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
587 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
588
589 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
590 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
591 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
592 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
593 #, php-format
594 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
595 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
598 msgid "You are not a member of this group."
599 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
602 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
603 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 #, php-format
606 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
607 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
608
609 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
610 #, php-format
611 msgid "%s's groups"
612 msgstr "%s sine grupper"
613
614 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
615 #, php-format
616 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
617 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
618
619 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
620 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
621 #. TRANS: %s is a nickname.
622 #, php-format
623 msgid "%s groups"
624 msgstr "%s grupper"
625
626 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
627 #, php-format
628 msgid "groups on %s"
629 msgstr "grupper på %s"
630
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
635 msgid "You must be an admin to edit the group."
636 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
640 msgid "Could not update group."
641 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
644 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
645 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
646 msgid "Could not create aliases."
647 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
648
649 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
650 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
651 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
652 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
653
654 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #, fuzzy
657 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
658 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
661 msgid "Upload failed."
662 msgstr "Opplasting feilet."
663
664 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
665 #, fuzzy
666 msgid "Invalid request token or verifier."
667 msgstr "Ugyldig symbol."
668
669 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
670 msgid "No oauth_token parameter provided."
671 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
672
673 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
674 #, fuzzy
675 msgid "Invalid request token."
676 msgstr "Ugyldig symbol."
677
678 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
679 #, fuzzy
680 msgid "Request token already authorized."
681 msgstr "Du er ikke autorisert."
682
683 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
684 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
685 #. TRANS: Form validation error message.
686 #. TRANS: Form validation error.
687 #. TRANS: Form validation error message.
688 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
689 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
690 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
691
692 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
693 msgid "Invalid nickname / password!"
694 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
695
696 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
697 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
698 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
699
700 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
701 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
702 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
703 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
704 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
705 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
707 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
708 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
709 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
711 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
712 msgid "Unexpected form submission."
713 msgstr "Uventet skjemainnsending."
714
715 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
716 msgid "An application would like to connect to your account"
717 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
718
719 #. TRANS: Fieldset legend.
720 msgid "Allow or deny access"
721 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
722
723 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
725 #, php-format
726 msgid ""
727 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
728 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
729 "parties you trust."
730 msgstr ""
731 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
732 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
733 "stoler på."
734
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
738 #, php-format
739 msgid ""
740 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
741 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
742 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
743 msgstr ""
744 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
745 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
746 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
747
748 #. TRANS: Fieldset legend.
749 msgctxt "LEGEND"
750 msgid "Account"
751 msgstr "Konto"
752
753 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
754 #. TRANS: Field label on login page.
755 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
756 #. TRANS: Field label on account registration page.
757 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
758 #. TRANS: Field label on group edit form.
759 msgid "Nickname"
760 msgstr "Nick"
761
762 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
763 #. TRANS: Field label on login page.
764 #. TRANS: Field label on account registration page.
765 msgid "Password"
766 msgstr "Passord"
767
768 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
769 #. TRANS: by an external application.
770 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
771 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
772 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
773 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
774 msgctxt "BUTTON"
775 msgid "Cancel"
776 msgstr "Avbryt"
777
778 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
779 msgctxt "BUTTON"
780 msgid "Allow"
781 msgstr "Tillat"
782
783 #. TRANS: Form instructions.
784 msgid "Authorize access to your account information."
785 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
786
787 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
788 msgid "Authorization canceled."
789 msgstr "Autorisasjon kansellert."
790
791 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
792 #. TRANS: %s is an OAuth token.
793 #, php-format
794 msgid "The request token %s has been revoked."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 msgid "You have successfully authorized the application"
799 msgstr "Du har autorisert programmet"
800
801 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
802 msgid ""
803 "Please return to the application and enter the following security code to "
804 "complete the process."
805 msgstr ""
806 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
807 "fullføre prosessen."
808
809 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #. TRANS: %s is the authorised application name.
811 #, php-format
812 msgid "You have successfully authorized %s"
813 msgstr "Du har autorisert %s"
814
815 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #. TRANS: %s is the authorised application name.
817 #, php-format
818 msgid ""
819 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
820 "process."
821 msgstr ""
822 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
823 "prosessen."
824
825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
826 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
827 msgid "This method requires a POST or DELETE."
828 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
831 msgid "You may not delete another user's status."
832 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
836 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
837 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
838 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
839 msgid "No such notice."
840 msgstr "Ingen slik notis."
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
844 msgid "Cannot repeat your own notice."
845 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
846
847 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
848 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
849 msgid "Already repeated that notice."
850 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
851
852 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 msgid "HTTP method not supported."
859 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
860
861 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
862 #. TRANS: %s is the requested output format.
863 #, fuzzy, php-format
864 msgid "Unsupported format: %s."
865 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
866
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
868 msgid "Status deleted."
869 msgstr "Status slettet."
870
871 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
872 msgid "No status with that ID found."
873 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
874
875 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
876 msgid "Can only delete using the Atom format."
877 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
878
879 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
880 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
881 #, fuzzy
882 msgid "Cannot delete this notice."
883 msgstr "Kan ikke slette notisen."
884
885 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
886 #, php-format
887 msgid "Deleted notice %d"
888 msgstr "Slettet notis %d"
889
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
892 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
893
894 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
895 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
896 #, php-format
897 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
898 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
899 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
900 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
901
902 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
903 msgid "Parent notice not found."
904 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
905
906 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
907 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
908 #, php-format
909 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
910 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
911 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
912 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
913
914 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
915 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
916 msgid "Unsupported format."
917 msgstr "Formatet støttes ikke."
918
919 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
921 #, php-format
922 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
923 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
924
925 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
927 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
928 #, php-format
929 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
930 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
931
932 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
934 #, php-format
935 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
936 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
937
938 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
939 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
940 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
941 #, php-format
942 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
943 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
944
945 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
946 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
947 #, php-format
948 msgid "%s public timeline"
949 msgstr "%s offentlig tidslinje"
950
951 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
952 #, php-format
953 msgid "%s updates from everyone!"
954 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
955
956 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
957 msgid "Unimplemented."
958 msgstr "Ikke-implementert."
959
960 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
961 #, php-format
962 msgid "Repeated to %s"
963 msgstr "Gjentatt til %s"
964
965 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
966 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
967 #, fuzzy, php-format
968 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
969 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
970
971 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
972 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
973 #, php-format
974 msgid "Repeats of %s"
975 msgstr "Repetisjoner av %s"
976
977 #, fuzzy, php-format
978 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
979 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
980
981 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
982 #. TRANS: %s is the tag.
983 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
984 #. TRANS: %s is the tag.
985 #, php-format
986 msgid "Notices tagged with %s"
987 msgstr "Notiser merket med %s"
988
989 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
990 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
991 #, php-format
992 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
993 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
996 msgid "Only the user can add to their own timeline."
997 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1000 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1001 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1004 msgid "Atom post must not be empty."
1005 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1008 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1009 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1012 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1013 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1016 msgid "Can only handle POST activities."
1017 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1020 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1021 #, php-format
1022 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1023 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1026 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1027 #, php-format
1028 msgid "No content for notice %d."
1029 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1032 #. TRANS: %s is the notice URI.
1033 #, php-format
1034 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1035 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1036
1037 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1038 msgid "API method under construction."
1039 msgstr "API-metode under utvikling."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1042 msgid "User not found."
1043 msgstr "Bruker ikke funnet."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1046 msgid "You must be logged in to leave a group."
1047 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1057 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1062 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1064 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1078 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1079 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1080 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1081 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1082 msgid "No such group."
1083 msgstr "Ingen slik gruppe."
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1086 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1089 msgid "No nickname or ID."
1090 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Must be logged in."
1096 msgstr "Ikke logget inn."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1100 #. TRANS: being a group administrator.
1101 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Must specify a profile."
1107 msgstr "Manglende profil."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1111 #. TRANS: %s is a user nickname.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1114 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1117 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1118 msgstr ""
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1121 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1125 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1128 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1129
1130 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgctxt "TITLE"
1133 msgid "%1$s's request for %2$s"
1134 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1135
1136 msgid "Join request approved."
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Join request canceled."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1143 #. TRANS: Client exception.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1145 msgid "No such profile."
1146 msgstr "Ingen slik profil."
1147
1148 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1149 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1152 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1158 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Can only handle favorite activities."
1163 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1164
1165 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Can only fave notices."
1168 msgstr "Finn innhold i notiser"
1169
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Unknown notice."
1173 msgstr "Ukjent notat."
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Already a favorite."
1178 msgstr "Legg til i favoritter"
1179
1180 #. TRANS: Title for group membership feed.
1181 #. TRANS: %s is a username.
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "%s group memberships"
1184 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1185
1186 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1187 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1190 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1191
1192 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Cannot add someone else's membership."
1195 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1198 #. TRANS: Do not translate POST.
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Can only handle join activities."
1201 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1202
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Unknown group."
1206 msgstr "Ukjent"
1207
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Already a member."
1211 msgstr "Alle medlemmer"
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1214 msgid "Blocked by admin."
1215 msgstr ""
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1218 #, fuzzy
1219 msgid "No such favorite."
1220 msgstr "Ingen slik fil."
1221
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1225 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Not a member."
1230 msgstr "Alle medlemmer"
1231
1232 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1235 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1236
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1238 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1239 #, fuzzy, php-format
1240 msgid "No such profile id: %d."
1241 msgstr "Ingen slik profil."
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1244 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1247 msgstr "Ikke autorisert."
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1252 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1253
1254 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1255 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1256 #, fuzzy, php-format
1257 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1258 msgstr "Fjernabonner"
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1261 msgid "Can only handle Follow activities."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1265 msgid "Can only follow people."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1269 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1270 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "Unknown profile %s."
1272 msgstr "Ukjent filtype"
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1275 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Already subscribed to %s."
1278 msgstr "Alle abonnementer"
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1281 msgid "No such attachment."
1282 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1285 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1288 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1289 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1290 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1291 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1292 msgid "No nickname."
1293 msgstr "Ingen kallenavn."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1296 msgid "No size."
1297 msgstr "Ingen størrelse."
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1300 msgid "Invalid size."
1301 msgstr "Ugyldig størrelse"
1302
1303 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1304 msgid "Avatar"
1305 msgstr "Brukerbilde"
1306
1307 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1308 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1309 #, php-format
1310 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1311 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1312
1313 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1314 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1315 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1316 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1317 #. TRANS: while the user has no profile.
1318 msgid "User without matching profile."
1319 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1320
1321 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1322 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1323 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1324 msgid "Avatar settings"
1325 msgstr "Avatarinnstillinger"
1326
1327 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1328 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1329 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1330 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1331 msgid "Original"
1332 msgstr "Opprinnelig"
1333
1334 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1335 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1336 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1337 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1338 msgid "Preview"
1339 msgstr "Forhåndsvis"
1340
1341 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1342 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1343 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1344 msgctxt "BUTTON"
1345 msgid "Delete"
1346 msgstr "Slett"
1347
1348 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1349 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1350 msgctxt "BUTTON"
1351 msgid "Upload"
1352 msgstr "Last opp"
1353
1354 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1355 msgctxt "BUTTON"
1356 msgid "Crop"
1357 msgstr "Beskjær"
1358
1359 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1360 msgid "No file uploaded."
1361 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1362
1363 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1366 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1367
1368 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1369 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1370 msgid "Lost our file data."
1371 msgstr "Mistet våre fildata."
1372
1373 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1374 msgid "Avatar updated."
1375 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1376
1377 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1378 msgid "Failed updating avatar."
1379 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1380
1381 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1382 msgid "Avatar deleted."
1383 msgstr "Avatar slettet."
1384
1385 #. TRANS: Title for backup account page.
1386 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1387 msgid "Backup account"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1393 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1396 msgid "You may not backup your account."
1397 msgstr ""
1398
1399 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1400 msgid ""
1401 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1402 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1403 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1404 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1405 "are not backed up."
1406 msgstr ""
1407
1408 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1409 #, fuzzy
1410 msgctxt "BUTTON"
1411 msgid "Backup"
1412 msgstr "Bakgrunn"
1413
1414 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1415 msgid "Backup your account."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1419 msgid "You already blocked that user."
1420 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1421
1422 #. TRANS: Title for block user page.
1423 #. TRANS: Legend for block user form.
1424 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1425 msgid "Block user"
1426 msgstr "Blokker brukeren"
1427
1428 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1429 msgid ""
1430 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1431 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1432 "will not be notified of any @-replies from them."
1433 msgstr ""
1434 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1435 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1436 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1437
1438 #. TRANS: Button label on the user block form.
1439 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1440 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1441 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1442 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1443 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1444 msgctxt "BUTTON"
1445 msgid "No"
1446 msgstr "Nei"
1447
1448 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Do not block this user."
1451 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1452
1453 #. TRANS: Button label on the user block form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1456 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1457 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1458 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1459 msgctxt "BUTTON"
1460 msgid "Yes"
1461 msgstr "Ja"
1462
1463 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Block this user."
1466 msgstr "Blokker denne brukeren"
1467
1468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1469 msgid "Failed to save block information."
1470 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1471
1472 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1473 #. TRANS: %s is a group nickname.
1474 #, php-format
1475 msgid "%s blocked profiles"
1476 msgstr "%s blokkerte profiler"
1477
1478 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1479 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1480 #, php-format
1481 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1482 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1483
1484 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1485 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1486 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1487
1488 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1489 msgid "Unblock user from group"
1490 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1491
1492 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Unblock"
1495 msgstr "Opphev blokkering"
1496
1497 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1498 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1499 msgid "Unblock this user"
1500 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1501
1502 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1503 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1504 #, php-format
1505 msgid "Post to %s"
1506 msgstr "Post til %s"
1507
1508 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1509 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1510 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1511 #, fuzzy, php-format
1512 msgctxt "TITLE"
1513 msgid "%1$s left group %2$s"
1514 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1515
1516 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1517 msgid "No confirmation code."
1518 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1519
1520 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1521 msgid "Confirmation code not found."
1522 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1523
1524 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1525 msgid "That confirmation code is not for you!"
1526 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1527
1528 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1529 #, php-format
1530 msgid "Unrecognized address type %s"
1531 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1532
1533 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1534 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1535 msgid "That address has already been confirmed."
1536 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1537
1538 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1539 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Could not update user IM preferences."
1542 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1543
1544 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Could not insert user IM preferences."
1547 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1548
1549 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1550 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1551 msgid "Could not delete address confirmation."
1552 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1553
1554 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1555 msgid "Confirm address"
1556 msgstr "Bekreft adresse"
1557
1558 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1559 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1560 #, php-format
1561 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1562 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1563
1564 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1565 msgid "Conversation"
1566 msgstr "Samtale"
1567
1568 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1569 #. TRANS: Label for user statistics.
1570 msgid "Notices"
1571 msgstr "Notiser"
1572
1573 #. TRANS: Title for conversation page.
1574 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1575 #, fuzzy
1576 msgctxt "TITLE"
1577 msgid "Notice"
1578 msgstr "Notiser"
1579
1580 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1583 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1584
1585 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "You cannot delete your account."
1588 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1589
1590 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1591 msgid "I am sure."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1595 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1596 #, php-format
1597 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1598 msgstr ""
1599
1600 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Account deleted."
1603 msgstr "Avatar slettet."
1604
1605 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1606 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Delete account"
1609 msgstr "Opprett en konto"
1610
1611 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1612 msgid ""
1613 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1614 "server."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1618 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1619 #, php-format
1620 msgid ""
1621 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1622 "deletion."
1623 msgstr ""
1624
1625 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1626 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1627 msgid "Confirm"
1628 msgstr "Bekreft"
1629
1630 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1631 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1632 #, fuzzy, php-format
1633 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1634 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1635
1636 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Permanently delete your account"
1639 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1640
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1642 msgid "You must be logged in to delete an application."
1643 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1644
1645 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1646 msgid "Application not found."
1647 msgstr "Program ikke funnet."
1648
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1652 msgid "You are not the owner of this application."
1653 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1654
1655 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1656 #, fuzzy
1657 msgid "There was a problem with your session token."
1658 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1659
1660 #. TRANS: Title for delete application page.
1661 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1662 msgid "Delete application"
1663 msgstr "Slett program"
1664
1665 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1666 msgid ""
1667 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1668 "about the application from the database, including all existing user "
1669 "connections."
1670 msgstr ""
1671 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1672 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1673 "brukertilkoblinger."
1674
1675 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Do not delete this application."
1678 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1679
1680 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Delete this application."
1683 msgstr "Slett dette programmet"
1684
1685 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1686 msgid "You must be logged in to delete a group."
1687 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1688
1689 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1690 msgid "You are not allowed to delete this group."
1691 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1692
1693 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1694 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1695 #, php-format
1696 msgid "Could not delete group %s."
1697 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1698
1699 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1700 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1701 #, php-format
1702 msgid "Deleted group %s"
1703 msgstr "Slettet gruppen %s"
1704
1705 #. TRANS: Title of delete group page.
1706 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1707 msgid "Delete group"
1708 msgstr "Slett gruppe"
1709
1710 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1714 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1715 "will still appear in individual timelines."
1716 msgstr ""
1717 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1718 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1719
1720 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Do not delete this group."
1723 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1724
1725 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Delete this group."
1728 msgstr "Slett denne gruppen"
1729
1730 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1743 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1745 msgid "Not logged in."
1746 msgstr "Ikke logget inn."
1747
1748 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1749 msgid ""
1750 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1751 "be undone."
1752 msgstr ""
1753 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1754 "ikke gjøres om."
1755
1756 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1757 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1758 msgid "Delete notice"
1759 msgstr "Slett notis"
1760
1761 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1762 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1763 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1764
1765 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Do not delete this notice."
1768 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1769
1770 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Delete this notice."
1773 msgstr "Slett denne notisen"
1774
1775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1776 msgid "You cannot delete users."
1777 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1778
1779 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1780 msgid "You can only delete local users."
1781 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1782
1783 #. TRANS: Title of delete user page.
1784 #, fuzzy
1785 msgctxt "TITLE"
1786 msgid "Delete user"
1787 msgstr "Slett bruker"
1788
1789 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1790 msgid "Delete user"
1791 msgstr "Slett bruker"
1792
1793 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1794 msgid ""
1795 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1796 "the user from the database, without a backup."
1797 msgstr ""
1798 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1799 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1800
1801 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Do not delete this user."
1804 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Delete this user."
1809 msgstr "Slett denne brukeren"
1810
1811 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1812 msgid "Design"
1813 msgstr "Utseende"
1814
1815 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1816 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1820 msgid "Invalid logo URL."
1821 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1824 msgid "Invalid SSL logo URL."
1825 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1828 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1829 #, php-format
1830 msgid "Theme not available: %s."
1831 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1832
1833 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1834 msgid "Change logo"
1835 msgstr "Endre logo"
1836
1837 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1838 msgid "Site logo"
1839 msgstr "Nettstedslogo"
1840
1841 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1842 msgid "SSL logo"
1843 msgstr "SSL-logo"
1844
1845 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1846 msgid "Change theme"
1847 msgstr "Endre tema"
1848
1849 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1850 msgid "Site theme"
1851 msgstr "Nettstedstema"
1852
1853 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1854 msgid "Theme for the site."
1855 msgstr "Tema for nettstedet."
1856
1857 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1858 msgid "Custom theme"
1859 msgstr "Egendefinert tema"
1860
1861 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1862 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1863 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1864
1865 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1866 msgid "Change background image"
1867 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1868
1869 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1870 #. TRANS: Field label for background color selector.
1871 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1872 msgid "Background"
1873 msgstr "Bakgrunn"
1874
1875 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1876 #, php-format
1877 msgid ""
1878 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1879 "$s."
1880 msgstr ""
1881 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1882
1883 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1884 msgid "On"
1885 msgstr "På"
1886
1887 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1888 msgid "Off"
1889 msgstr "Av"
1890
1891 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1892 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1893 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1894 msgid "Turn background image on or off."
1895 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1896
1897 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1898 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1899 msgid "Tile background image"
1900 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1901
1902 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Change colors"
1905 msgstr "Endre farger"
1906
1907 #. TRANS: Field label for content color selector.
1908 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1909 msgid "Content"
1910 msgstr "Innhold"
1911
1912 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1913 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1914 msgid "Sidebar"
1915 msgstr "Sidelinje"
1916
1917 #. TRANS: Field label for text color selector.
1918 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1919 msgid "Text"
1920 msgstr "Tekst"
1921
1922 #. TRANS: Field label for link color selector.
1923 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1924 msgid "Links"
1925 msgstr "Lenker"
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1928 msgid "Advanced"
1929 msgstr "Avansert"
1930
1931 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1932 msgid "Custom CSS"
1933 msgstr "Egendefinert CSS"
1934
1935 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1936 #, fuzzy
1937 msgctxt "BUTTON"
1938 msgid "Use defaults"
1939 msgstr "Bruk standard"
1940
1941 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Restore default designs."
1944 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1945
1946 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Reset back to default."
1949 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1950
1951 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Save design."
1954 msgstr "Lagre utseende"
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1957 msgid "This notice is not a favorite!"
1958 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1959
1960 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1961 msgid "Add to favorites"
1962 msgstr "Legg til i favoritter"
1963
1964 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1965 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1966 #, fuzzy, php-format
1967 msgid "No such document \"%s\"."
1968 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1969
1970 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1971 #. TRANS: Form legend.
1972 msgid "Edit application"
1973 msgstr "Rediger program"
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1976 msgid "You must be logged in to edit an application."
1977 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1981 msgid "No such application."
1982 msgstr "Inget slikt program."
1983
1984 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1985 msgid "Use this form to edit your application."
1986 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1987
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1990 msgid "Name is required."
1991 msgstr "Navn kreves."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1995 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1996 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2000 msgid "Name already in use. Try another one."
2001 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2005 msgid "Description is required."
2006 msgstr "Beskrivelse kreves."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2009 msgid "Source URL is too long."
2010 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2014 msgid "Source URL is not valid."
2015 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2019 msgid "Organization is required."
2020 msgstr "Organisasjon kreves."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2023 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2024 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2025
2026 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2027 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2028 msgid "Organization homepage is required."
2029 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2033 msgid "Callback is too long."
2034 msgstr "Anrop er for langt."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2038 msgid "Callback URL is not valid."
2039 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2040
2041 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2042 msgid "Could not update application."
2043 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2044
2045 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2046 #, php-format
2047 msgid "Edit %s group"
2048 msgstr "Rediger %s gruppe"
2049
2050 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2051 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2052 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2053 msgid "You must be logged in to create a group."
2054 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2055
2056 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2057 msgid "Use this form to edit the group."
2058 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2059
2060 #. TRANS: Group edit form validation error.
2061 #. TRANS: Group create form validation error.
2062 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2063 #, php-format
2064 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2065 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2066
2067 #. TRANS: Group edit form success message.
2068 msgid "Options saved."
2069 msgstr "Lagret valg."
2070
2071 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2072 msgid "Email settings"
2073 msgstr "E-postinnstillinger"
2074
2075 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2076 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2077 #, php-format
2078 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2079 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2080
2081 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2082 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2083 msgid "Email address"
2084 msgstr "E-postadresse"
2085
2086 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2087 msgid "Current confirmed email address."
2088 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2089
2090 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2091 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2092 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2093 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2094 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2095 msgctxt "BUTTON"
2096 msgid "Remove"
2097 msgstr "Fjern"
2098
2099 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2100 msgid ""
2101 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2102 "a message with further instructions."
2103 msgstr ""
2104 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2105 "melding med videre veiledning."
2106
2107 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2108 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2109 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2110 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2111 #. TRANS: organization.
2112 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2113 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2114
2115 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2116 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2117 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2118 msgctxt "BUTTON"
2119 msgid "Add"
2120 msgstr "Legg til"
2121
2122 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2123 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2124 msgid "Incoming email"
2125 msgstr "innkommende e-post"
2126
2127 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2128 msgid "I want to post notices by email."
2129 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2130
2131 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2132 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2133 msgid "Send email to this address to post new notices."
2134 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2135
2136 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2137 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2138 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2139 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2140
2141 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2142 msgid ""
2143 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2144 "on this server:"
2145 msgstr ""
2146
2147 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2148 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2149 msgctxt "BUTTON"
2150 msgid "New"
2151 msgstr "Ny"
2152
2153 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2154 msgid "Email preferences"
2155 msgstr "E-postinnstillinger"
2156
2157 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2159 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2160
2161 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2162 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2163 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2164
2165 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2166 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2167 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2168
2169 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2170 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2171 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2172
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2175 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2176
2177 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2178 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2179 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2180
2181 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2182 msgid "Email preferences saved."
2183 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2184
2185 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2186 msgid "No email address."
2187 msgstr "Ingen e-postadresse."
2188
2189 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Cannot normalize that email address."
2192 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2193
2194 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2195 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2196 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2197 msgid "Not a valid email address."
2198 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2199
2200 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2201 msgid "That is already your email address."
2202 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2203
2204 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2205 msgid "That email address already belongs to another user."
2206 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2207
2208 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2209 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2210 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Could not insert confirmation code."
2213 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2214
2215 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2216 msgid ""
2217 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2218 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2219 msgstr ""
2220 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2221 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2222
2223 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2224 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2225 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2226 msgid "No pending confirmation to cancel."
2227 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2228
2229 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2230 msgid "That is the wrong email address."
2231 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2232
2233 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Could not delete email confirmation."
2236 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2237
2238 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2239 msgid "Email confirmation cancelled."
2240 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2241
2242 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2243 #. TRANS: registered for the active user.
2244 msgid "That is not your email address."
2245 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2246
2247 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2248 msgid "The email address was removed."
2249 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2250
2251 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2252 msgid "No incoming email address."
2253 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2254
2255 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2256 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2257 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Could not update user record."
2260 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2261
2262 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2263 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2264 msgid "Incoming email address removed."
2265 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2266
2267 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2268 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2269 msgid "New incoming email address added."
2270 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2273 msgid "This notice is already a favorite!"
2274 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2275
2276 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Disfavor favorite."
2279 msgstr "Fjern favoritt"
2280
2281 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2282 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2283 msgid "Popular notices"
2284 msgstr "Populære notiser"
2285
2286 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2287 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2288 #, php-format
2289 msgid "Popular notices, page %d"
2290 msgstr "Populære notiser, side %d"
2291
2292 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2293 msgid "The most popular notices on the site right now."
2294 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2295
2296 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2297 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2298 msgstr ""
2299 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2300 "favoritter ennå."
2301
2302 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2303 msgid ""
2304 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2305 "next to any notice you like."
2306 msgstr ""
2307 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2308 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2309
2310 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2311 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2312 #, php-format
2313 msgid ""
2314 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2315 "notice to your favorites!"
2316 msgstr ""
2317 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2318 "til å legge notisen til dine favoritter."
2319
2320 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2321 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2322 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2323 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2324 #, php-format
2325 msgid "%s's favorite notices"
2326 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2327
2328 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2329 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2330 #, php-format
2331 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2332 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2333
2334 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2335 #. TRANS: Title for featured users section.
2336 msgid "Featured users"
2337 msgstr "Profilerte brukere"
2338
2339 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2340 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2341 #, php-format
2342 msgid "Featured users, page %d"
2343 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2344
2345 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2346 #, fuzzy, php-format
2347 msgid "A selection of some great users on %s."
2348 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2351 msgid "No notice ID."
2352 msgstr "Ingen notis-ID."
2353
2354 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2355 msgid "No notice."
2356 msgstr "Ingen notis."
2357
2358 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2359 msgid "No attachments."
2360 msgstr "Ingen vedlegg."
2361
2362 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2363 #. TRANS: that could not be found.
2364 msgid "No uploaded attachments."
2365 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2368 msgid "Not expecting this response!"
2369 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2370
2371 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2372 msgid "User being listened to does not exist."
2373 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2374
2375 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2376 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2377 msgid "You can use the local subscription!"
2378 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2379
2380 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2381 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2382 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2385 msgid "You are not authorized."
2386 msgstr "Du er ikke autorisert."
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2389 msgid "Could not convert request token to access token."
2390 msgstr ""
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2393 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2394 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2395
2396 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2397 msgid "Error updating remote profile."
2398 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2401 msgid "No such file."
2402 msgstr "Ingen slik fil."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2405 msgid "Cannot read file."
2406 msgstr "Kan ikke lese fil."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2410 msgid "Invalid role."
2411 msgstr "Ugyldig rolle."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2415 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2416 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2419 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2420 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2423 msgid "User already has this role."
2424 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2428 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2429 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2431 msgid "No profile specified."
2432 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2436 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2437 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2439 msgid "No profile with that ID."
2440 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2444 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2445 msgid "No group specified."
2446 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2449 msgid "Only an admin can block group members."
2450 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2453 msgid "User is already blocked from group."
2454 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2457 msgid "User is not a member of group."
2458 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2459
2460 #. TRANS: Title for block user from group page.
2461 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2462 msgid "Block user from group"
2463 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2464
2465 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2466 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2470 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2471 "the group in the future."
2472 msgstr ""
2473 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2474 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2475 "fremtiden."
2476
2477 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Do not block this user from this group."
2480 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2481
2482 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Block this user from this group."
2485 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2486
2487 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2488 msgid "Database error blocking user from group."
2489 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2493 msgid "No ID."
2494 msgstr "Ingen ID."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2497 msgid "You must be logged in to edit a group."
2498 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2499
2500 #. TRANS: Title group design settings page.
2501 msgid "Group design"
2502 msgstr "Gruppeutseende"
2503
2504 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2505 msgid ""
2506 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2507 "palette of your choice."
2508 msgstr ""
2509 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2510 "av ditt valg."
2511
2512 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Unable to update your design settings."
2515 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2516
2517 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2518 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2519 msgid "Design preferences saved."
2520 msgstr "Utseende lagret."
2521
2522 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2523 #. TRANS: Group logo form legend.
2524 msgid "Group logo"
2525 msgstr "Gruppelogo"
2526
2527 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2528 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2529 #, php-format
2530 msgid ""
2531 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2532 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2533
2534 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2535 msgid "Upload"
2536 msgstr "Last opp"
2537
2538 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2539 msgid "Crop"
2540 msgstr "Beskjær"
2541
2542 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2543 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2544 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2545
2546 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2547 msgid "Logo updated."
2548 msgstr "Logo oppdatert."
2549
2550 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2551 msgid "Failed updating logo."
2552 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2553
2554 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2555 #. TRANS: %s is the name of the group.
2556 #, php-format
2557 msgid "%s group members"
2558 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2559
2560 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2561 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2562 #, php-format
2563 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2564 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2565
2566 #. TRANS: Page notice for group members page.
2567 msgid "A list of the users in this group."
2568 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2571 msgid "Only the group admin may approve users."
2572 msgstr ""
2573
2574 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2575 #. TRANS: %s is the name of the group.
2576 #, fuzzy, php-format
2577 msgid "%s group members awaiting approval"
2578 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2579
2580 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2581 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2582 #, fuzzy, php-format
2583 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2584 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2585
2586 #. TRANS: Page notice for group members page.
2587 #, fuzzy
2588 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2589 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2590
2591 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2592 #, php-format
2593 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2594 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2595
2596 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2597 #, fuzzy
2598 msgctxt "TITLE"
2599 msgid "Groups"
2600 msgstr "Grupper"
2601
2602 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2603 #. TRANS: %d is the page number.
2604 #, fuzzy, php-format
2605 msgctxt "TITLE"
2606 msgid "Groups, page %d"
2607 msgstr "Grupper, side %d"
2608
2609 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2610 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2611 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid ""
2614 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2615 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2616 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2617 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2618 "%%%)!"
2619 msgstr ""
2620 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2621 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2622 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2623 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2624 "%%action.newgroup%%%%)"
2625
2626 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2627 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2628 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2629 msgid "Create a new group"
2630 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2631
2632 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2633 #, php-format
2634 msgid ""
2635 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2636 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2637 msgstr ""
2638 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2639 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2640
2641 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2642 msgid "Group search"
2643 msgstr "Gruppesøk"
2644
2645 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2646 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2647 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2648 msgid "No results."
2649 msgstr "Ingen resultat."
2650
2651 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2652 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid ""
2655 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2656 "action.newgroup%%) yourself."
2657 msgstr ""
2658 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2659 "newgroup%%) selv."
2660
2661 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 #, php-format
2664 msgid ""
2665 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2666 "action.newgroup%%) yourself!"
2667 msgstr ""
2668 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2669 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2672 msgid "Only an admin can unblock group members."
2673 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2676 msgid "User is not blocked from group."
2677 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2678
2679 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2680 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2681 msgid "Error removing the block."
2682 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2683
2684 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2685 msgid "IM settings"
2686 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2687
2688 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2689 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2690 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgid ""
2693 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2694 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2695 msgstr ""
2696 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2697 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2698
2699 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2700 msgid "IM is not available."
2701 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2702
2703 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "Current confirmed %s address."
2706 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2707
2708 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2709 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2710 #, fuzzy, php-format
2711 msgid ""
2712 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2713 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2714 msgstr ""
2715 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2716 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2717
2718 #. TRANS: Field label for IM address.
2719 msgid "IM address"
2720 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2721
2722 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2723 #, php-format
2724 msgid "%s screenname."
2725 msgstr ""
2726
2727 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2728 #, fuzzy
2729 msgid "IM Preferences"
2730 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2731
2732 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Send me notices"
2735 msgstr "Send en notis"
2736
2737 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Post a notice when my status changes."
2740 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2741
2742 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2745 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2746
2747 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Publish a MicroID"
2750 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2751
2752 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Could not update IM preferences."
2755 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2756
2757 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2758 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2759 msgid "Preferences saved."
2760 msgstr "Innstillinger lagret."
2761
2762 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2763 #, fuzzy
2764 msgid "No screenname."
2765 msgstr "Ingen kallenavn."
2766
2767 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "No transport."
2770 msgstr "Ingen notis."
2771
2772 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Cannot normalize that screenname."
2775 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2776
2777 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Not a valid screenname."
2780 msgstr "Ugyldig nick."
2781
2782 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Screenname already belongs to another user."
2785 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2786
2787 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2790 msgstr ""
2791 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2792 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2793
2794 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2795 msgid "That is the wrong IM address."
2796 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2797
2798 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Could not delete confirmation."
2801 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2802
2803 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2804 msgid "IM confirmation cancelled."
2805 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2806
2807 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2808 #. TRANS: registered for the active user.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "That is not your screenname."
2811 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2812
2813 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2814 msgid "The IM address was removed."
2815 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2816
2817 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2818 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2819 #, php-format
2820 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2821 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2822
2823 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2824 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2825 #, php-format
2826 msgid "Inbox for %s"
2827 msgstr "Innboks for %s"
2828
2829 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2830 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2831 msgstr ""
2832 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2833
2834 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2835 msgid "Invites have been disabled."
2836 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2837
2838 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2839 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2840 #, php-format
2841 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2842 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2843
2844 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2845 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2846 #, php-format
2847 msgid "Invalid email address: %s."
2848 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2849
2850 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2851 msgid "Invitations sent"
2852 msgstr "Invitasjoner sendt"
2853
2854 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2855 msgid "Invite new users"
2856 msgstr "Inviter nye brukere"
2857
2858 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2859 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2860 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2861 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2862 msgid "You are already subscribed to this user:"
2863 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2864 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2865 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2866
2867 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2868 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2869 #, php-format
2870 msgctxt "INVITE"
2871 msgid "%1$s (%2$s)"
2872 msgstr "%1$s (%2$s)"
2873
2874 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2875 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2876 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2877 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2878 msgid_plural ""
2879 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2880 msgstr[0] ""
2881 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2882 "henne:"
2883 msgstr[1] ""
2884 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2885
2886 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2887 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2888 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2889 msgid "Invitation sent to the following person:"
2890 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2891 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2892 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2893
2894 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2895 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2896 msgid ""
2897 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2898 "on the site. Thanks for growing the community!"
2899 msgstr ""
2900 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2901 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2902
2903 #. TRANS: Form instructions.
2904 msgid ""
2905 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2906 msgstr ""
2907 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2908 "denne tjenesten."
2909
2910 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2911 msgid "Email addresses"
2912 msgstr "E-postadresser"
2913
2914 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2917 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2918
2919 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2920 msgid "Personal message"
2921 msgstr "Personlig melding"
2922
2923 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2924 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2925 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2926
2927 #. TRANS: Send button for inviting friends
2928 #. TRANS: Button text for sending notice.
2929 msgctxt "BUTTON"
2930 msgid "Send"
2931 msgstr "Send"
2932
2933 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2934 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2935 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2936 #, php-format
2937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2938 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2939
2940 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2941 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2942 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2943 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2944 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2948 "\n"
2949 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2950 "you know and people who interest you.\n"
2951 "\n"
2952 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2953 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2954 "share your interests.\n"
2955 "\n"
2956 "%1$s said:\n"
2957 "\n"
2958 "%4$s\n"
2959 "\n"
2960 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2961 "\n"
2962 "%5$s\n"
2963 "\n"
2964 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2965 "invitation.\n"
2966 "\n"
2967 "%6$s\n"
2968 "\n"
2969 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2970 "time.\n"
2971 "\n"
2972 "Sincerely, %2$s\n"
2973 msgstr ""
2974 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2975 "\n"
2976 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2977 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2978 "\n"
2979 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2980 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2981 "like interesser.\n"
2982 "\n"
2983 "%1$s sa:\n"
2984 "\n"
2985 "%4$s\n"
2986 "\n"
2987 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2988 "\n"
2989 "%5$s\n"
2990 "\n"
2991 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2992 "invitasjonen.\n"
2993 "\n"
2994 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2997 msgid "You must be logged in to join a group."
2998 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2999
3000 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3001 #, fuzzy, php-format
3002 msgctxt "TITLE"
3003 msgid "%1$s joined group %2$s"
3004 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3005
3006 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Unknown error joining group."
3009 msgstr "Ukjent"
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3012 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3013 msgid "You are not a member of that group."
3014 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3015
3016 #. TRANS: User admin panel title
3017 msgctxt "TITLE"
3018 msgid "License"
3019 msgstr "Lisens"
3020
3021 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3022 msgid "License for this StatusNet site"
3023 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3024
3025 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3026 msgid "Invalid license selection."
3027 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3030 msgid ""
3031 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3032 "license."
3033 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3034
3035 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3036 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3037 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3040 msgid "Invalid license URL."
3041 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3044 msgid "Invalid license image URL."
3045 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3048 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3049 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3052 msgid "License image must be blank or valid URL."
3053 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3054
3055 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3056 msgid "License selection"
3057 msgstr "Lisensvalg"
3058
3059 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3060 msgid "Private"
3061 msgstr "Privat"
3062
3063 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3064 msgid "All Rights Reserved"
3065 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3066
3067 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3068 msgid "Creative Commons"
3069 msgstr "Creative Commons"
3070
3071 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3072 msgid "Type"
3073 msgstr "Type"
3074
3075 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Select a license."
3078 msgstr "Velg lisens"
3079
3080 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3081 msgid "License details"
3082 msgstr "Lisensdetaljer"
3083
3084 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3085 msgid "Owner"
3086 msgstr "Eier"
3087
3088 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3089 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3090 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3091
3092 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3093 msgid "License Title"
3094 msgstr "Lisenstittel"
3095
3096 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3097 msgid "The title of the license."
3098 msgstr "Tittelen på lisensen."
3099
3100 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3101 msgid "License URL"
3102 msgstr "Lisensadresse"
3103
3104 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3105 msgid "URL for more information about the license."
3106 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3107
3108 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3109 msgid "License Image URL"
3110 msgstr "Lisensbildeadresse"
3111
3112 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3113 msgid "URL for an image to display with the license."
3114 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3115
3116 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Save license settings."
3119 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3123 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3124 msgid "Already logged in."
3125 msgstr "Allerede innlogget."
3126
3127 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3128 msgid "Incorrect username or password."
3129 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3130
3131 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3132 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3133 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3134 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3135
3136 #. TRANS: Page title for login page.
3137 msgid "Login"
3138 msgstr "Logg inn"
3139
3140 #. TRANS: Form legend on login page.
3141 msgid "Login to site"
3142 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3143
3144 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3145 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3146 msgid "Remember me"
3147 msgstr "Husk meg"
3148
3149 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3150 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3151 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3152 msgstr ""
3153 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3154
3155 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "BUTTON"
3158 msgid "Login"
3159 msgstr "Logg inn"
3160
3161 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3162 msgid "Lost or forgotten password?"
3163 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3164
3165 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3166 msgid ""
3167 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3168 "changing your settings."
3169 msgstr ""
3170 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3171 "endrer innstillingene dine."
3172
3173 #. TRANS: Form instructions on login page.
3174 msgid "Login with your username and password."
3175 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3176
3177 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3178 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3179 #, php-format
3180 msgid ""
3181 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3182 msgstr ""
3183 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3186 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3187 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3188
3189 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3190 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3191 #, php-format
3192 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3193 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3194
3195 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3196 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3197 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3198 #, php-format
3199 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3200 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3201
3202 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3203 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3204 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3205 #, php-format
3206 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3207 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3210 msgid "No current status."
3211 msgstr "Ingen nåværende status."
3212
3213 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3214 msgid "New application"
3215 msgstr "Ny applikasjon"
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3218 msgid "You must be logged in to register an application."
3219 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3220
3221 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3222 msgid "Use this form to register a new application."
3223 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3224
3225 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3226 msgid "Source URL is required."
3227 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3228
3229 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3230 msgid "Could not create application."
3231 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3232
3233 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Invalid image."
3236 msgstr "Ugyldig størrelse"
3237
3238 #. TRANS: Title for form to create a group.
3239 msgid "New group"
3240 msgstr "Ny gruppe"
3241
3242 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3243 #, fuzzy
3244 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3245 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3246
3247 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3248 msgid "Use this form to create a new group."
3249 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3250
3251 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3252 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3253 msgid "New message"
3254 msgstr "Ny melding"
3255
3256 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3257 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3258 #, fuzzy
3259 msgid "You cannot send a message to this user."
3260 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3261
3262 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3263 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3264 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3265 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3266 msgid "No content!"
3267 msgstr "Inget innhold."
3268
3269 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3270 msgid "No recipient specified."
3271 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3274 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3275 msgid ""
3276 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3277 msgstr ""
3278 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3279
3280 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3281 msgid "Message sent"
3282 msgstr "Melding sendt"
3283
3284 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3285 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3286 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3287 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3288 #, php-format
3289 msgid "Direct message to %s sent."
3290 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3291
3292 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3293 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3294 msgid "Ajax Error"
3295 msgstr "Ajax-feil"
3296
3297 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3298 msgid "New notice"
3299 msgstr "Ny notis"
3300
3301 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3302 msgid "Notice posted"
3303 msgstr "Notis postet"
3304
3305 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3306 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3307 #, php-format
3308 msgid ""
3309 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3310 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3311 msgstr ""
3312 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3313 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3314
3315 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3316 msgid "Text search"
3317 msgstr "Tekst-søk"
3318
3319 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3320 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3321 #, php-format
3322 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3323 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3324
3325 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3326 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3327 #, php-format
3328 msgid ""
3329 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3330 "status_textarea=%s)!"
3331 msgstr ""
3332 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3333 "status_textarea=%s)!"
3334
3335 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3336 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3340 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3341 msgstr ""
3342 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3343 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3344 "%s)!"
3345
3346 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3347 #, php-format
3348 msgid "Updates with \"%s\""
3349 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3350
3351 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3352 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3353 #, fuzzy, php-format
3354 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3355 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3358 msgid ""
3359 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3360 "address yet."
3361 msgstr ""
3362 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3363 "postadressen sin ennå."
3364
3365 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3366 msgid "Nudge sent"
3367 msgstr "Knuff sendt"
3368
3369 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3370 msgid "Nudge sent!"
3371 msgstr "Knuff sendt!"
3372
3373 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3374 msgid "You must be logged in to list your applications."
3375 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3376
3377 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3378 msgid "OAuth applications"
3379 msgstr "OAuth-program"
3380
3381 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3382 msgid "Applications you have registered"
3383 msgstr "Program du har registrert"
3384
3385 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3386 #, php-format
3387 msgid "You have not registered any applications yet."
3388 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3389
3390 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3391 msgid "Connected applications"
3392 msgstr "Tilkoblede program"
3393
3394 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3395 msgid "The following connections exist for your account."
3396 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3397
3398 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3399 msgid "You are not a user of that application."
3400 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3401
3402 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3403 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3404 #, fuzzy, php-format
3405 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3406 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3407
3408 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3409 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3410 #, php-format
3411 msgid ""
3412 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3413 "with %2$s."
3414 msgstr ""
3415 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3416
3417 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3418 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3419 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3420
3421 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3422 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3423 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3424 #, php-format
3425 msgid ""
3426 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3427 "this instance of StatusNet."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3431 #. TRANS: %s is a path.
3432 #, fuzzy, php-format
3433 msgid "\"%s\" not found."
3434 msgstr "Bruker ikke funnet."
3435
3436 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3437 #. TRANS: %s is a notice.
3438 #, fuzzy, php-format
3439 msgid "Notice %s not found."
3440 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3441
3442 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3443 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3444 msgid "Notice has no profile."
3445 msgstr "Notisen har ingen profil."
3446
3447 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3448 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3449 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3450 #, php-format
3451 msgid "%1$s's status on %2$s"
3452 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3453
3454 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3455 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3456 #, fuzzy, php-format
3457 msgid "Attachment %s not found."
3458 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3459
3460 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3461 #. TRANS: %s is a path.
3462 #, php-format
3463 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3464 msgstr ""
3465
3466 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3467 #, php-format
3468 msgid "Content type %s not supported."
3469 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3470
3471 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3472 #, php-format
3473 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3474 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3475
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3477 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3478 msgid "Not a supported data format."
3479 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3480
3481 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3482 msgid "People Search"
3483 msgstr "Personsøk"
3484
3485 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3486 msgid "Notice Search"
3487 msgstr "Notissøk"
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3490 msgid "No user ID specified."
3491 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3492
3493 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3494 msgid "No login token specified."
3495 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3498 msgid "No login token requested."
3499 msgstr ""
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3502 msgid "Invalid login token specified."
3503 msgstr "Ugyldig symbol."
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Login token expired."
3508 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3509
3510 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3511 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3512 #, php-format
3513 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3514 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3515
3516 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3517 #, php-format
3518 msgid "Outbox for %s"
3519 msgstr "Utboks for %s"
3520
3521 #. TRANS: Instructions for outbox.
3522 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3523 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3524
3525 #. TRANS: Title for page where to change password.
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "TITLE"
3528 msgid "Change password"
3529 msgstr "Endre passord"
3530
3531 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3532 msgid "Change your password."
3533 msgstr "Endre passordet ditt."
3534
3535 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3536 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3537 msgid "Password change"
3538 msgstr "Endre passord"
3539
3540 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3541 msgid "Old password"
3542 msgstr "Gammelt passord"
3543
3544 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3545 #. TRANS: Field label for password reset form.
3546 msgid "New password"
3547 msgstr "Nytt passord"
3548
3549 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3550 #. TRANS: Field title on account registration page.
3551 #, fuzzy
3552 msgid "6 or more characters."
3553 msgstr "6 eller flere tegn"
3554
3555 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "LABEL"
3558 msgid "Confirm"
3559 msgstr "Bekreft"
3560
3561 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3562 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3563 #. TRANS: Field title on account registration page.
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Same as password above."
3566 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3567
3568 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "BUTTON"
3571 msgid "Change"
3572 msgstr "Endre"
3573
3574 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3576 msgid "Password must be 6 or more characters."
3577 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3578
3579 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Passwords do not match."
3583 msgstr "Passordene var ikke like."
3584
3585 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Incorrect old password."
3588 msgstr "Feil gammelt passord"
3589
3590 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3591 msgid "Error saving user; invalid."
3592 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3593
3594 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3595 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3596 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Cannot save new password."
3599 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3600
3601 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3602 msgid "Password saved."
3603 msgstr "Passordet ble lagret"
3604
3605 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3606 #. TRANS: Menu item for site administration
3607 msgid "Paths"
3608 msgstr "Stier"
3609
3610 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3611 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3612 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3613
3614 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3616 #, php-format
3617 msgid "Theme directory not readable: %s."
3618 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3619
3620 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3622 #, php-format
3623 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3624 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3625
3626 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3628 #, php-format
3629 msgid "Background directory not writable: %s."
3630 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3631
3632 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3633 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3634 #, php-format
3635 msgid "Locales directory not readable: %s."
3636 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3637
3638 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3639 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3640 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3641 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3642
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3644 msgid "Site"
3645 msgstr "Nettsted"
3646
3647 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Server"
3649 msgstr "Tjener"
3650
3651 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3652 msgid "Site's server hostname."
3653 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3654
3655 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Path"
3657 msgstr "Sti"
3658
3659 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3660 msgid "Site path."
3661 msgstr "Nettstedssti."
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Locale directory"
3666 msgstr "Temamappe"
3667
3668 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Directory path to locales."
3671 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3672
3673 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3674 msgid "Fancy URLs"
3675 msgstr "Pyntede nettadresser"
3676
3677 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3680 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3681
3682 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3683 #, fuzzy
3684 msgctxt "LEGEND"
3685 msgid "Theme"
3686 msgstr "Tema"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Server for themes."
3690 msgstr "Tjener for drakter."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to themes."
3694 msgstr "Sti til drakter."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "SSL server"
3698 msgstr "SSL-tjener"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3702 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgid "SSL path"
3706 msgstr "SSL-sti"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3710 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory"
3714 msgstr "Mappe"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory where themes are located."
3718 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3721 msgid "Avatars"
3722 msgstr "Avatarer"
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar server"
3726 msgstr "Avatartjener"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server for avatars."
3730 msgstr "Tjener for avatarer."
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Avatar path"
3734 msgstr "Avatarsti"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Web path to avatars."
3738 msgstr "Sti til avatarer."
3739
3740 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Avatar directory"
3742 msgstr "Avatarmappe"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Directory where avatars are located."
3746 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3747
3748 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3749 msgid "Backgrounds"
3750 msgstr "Bakgrunner"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Server for backgrounds."
3754 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Web path to backgrounds."
3758 msgstr "Sti til bakgrunner."
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3762 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3766 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Directory where backgrounds are located."
3770 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3771
3772 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3773 msgid "Attachments"
3774 msgstr "Vedlegg"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Server for attachments."
3778 msgstr "Tjener for vedlegg."
3779
3780 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3781 msgid "Web path to attachments."
3782 msgstr "Sti til vedlegg."
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3786 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3790 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Directory where attachments are located."
3794 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3795
3796 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3797 #, fuzzy
3798 msgctxt "LEGEND"
3799 msgid "SSL"
3800 msgstr "SSL"
3801
3802 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3803 msgid "Never"
3804 msgstr "Aldri"
3805
3806 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3807 msgid "Sometimes"
3808 msgstr "Noen ganger"
3809
3810 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3811 msgid "Always"
3812 msgstr "Alltid"
3813
3814 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3815 msgid "Use SSL"
3816 msgstr "Bruk SSL"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "When to use SSL."
3820 msgstr "Når SSL skal brukes."
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Server to direct SSL requests to."
3824 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3825
3826 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3827 msgid "Save paths"
3828 msgstr "Lagre stier"
3829
3830 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3831 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3832 #, php-format
3833 msgid ""
3834 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3835 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3836 msgstr ""
3837 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3838 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3839
3840 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3841 msgid "People search"
3842 msgstr "Personsøk"
3843
3844 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3845 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3846 #, php-format
3847 msgid "Not a valid people tag: %s."
3848 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3849
3850 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3851 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3852 #, php-format
3853 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3854 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3855
3856 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3857 msgctxt "plugin"
3858 msgid "Disabled"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3862 #. TRANS: Do not translate POST.
3863 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3864 #. TRANS: Do not translate POST.
3865 msgid "This action only accepts POST requests."
3866 msgstr ""
3867
3868 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "You cannot administer plugins."
3871 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3872
3873 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "No such plugin."
3876 msgstr "Ingen slik side."
3877
3878 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3879 msgctxt "plugin"
3880 msgid "Enabled"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3884 #, fuzzy
3885 msgctxt "TITLE"
3886 msgid "Plugins"
3887 msgstr "Programtillegg"
3888
3889 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3890 msgid ""
3891 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3892 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3893 "details."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: Admin form section header
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Default plugins"
3899 msgstr "Standardspråk"
3900
3901 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3902 msgid ""
3903 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3904 msgstr ""
3905
3906 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3907 msgid "Invalid notice content."
3908 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3909
3910 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3911 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3912 #, fuzzy, php-format
3913 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3914 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3915
3916 #. TRANS: Page title for profile settings.
3917 msgid "Profile settings"
3918 msgstr "Profilinnstillinger"
3919
3920 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3921 msgid ""
3922 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3923 msgstr ""
3924 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3925 "mer om deg."
3926
3927 #. TRANS: Profile settings form legend.
3928 msgid "Profile information"
3929 msgstr "Profilinformasjon"
3930
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3932 #. TRANS: Field title on account registration page.
3933 #. TRANS: Field title on group edit form.
3934 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3935 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
3936
3937 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3938 #. TRANS: Field label on account registration page.
3939 #. TRANS: Field label on group edit form.
3940 msgid "Full name"
3941 msgstr "Fullt navn"
3942
3943 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3944 #. TRANS: Field label on account registration page.
3945 #. TRANS: Form input field label.
3946 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3947 msgid "Homepage"
3948 msgstr "Hjemmesiden"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3951 #. TRANS: Field title on account registration page.
3952 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3953 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3956 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3957 #. TRANS: biography (%d).
3958 #, php-format
3959 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3960 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3961 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3962 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3965 msgid "Describe yourself and your interests"
3966 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3967
3968 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3969 #. TRANS: their biography.
3970 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3971 msgid "Bio"
3972 msgstr "Om meg"
3973
3974 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3975 #. TRANS: Field label on account registration page.
3976 #. TRANS: Field label on group edit form.
3977 msgid "Location"
3978 msgstr "Plassering"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3981 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3982 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3983
3984 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3985 msgid "Share my current location when posting notices"
3986 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3987
3988 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3989 msgid "Tags"
3990 msgstr "Tagger"
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3993 #, fuzzy
3994 msgid ""
3995 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3996 "separated."
3997 msgstr ""
3998 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3999 "eller mellomrom"
4000
4001 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4002 msgid "Language"
4003 msgstr "Språk"
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Preferred language."
4008 msgstr "Foretrukket språk"
4009
4010 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4011 msgid "Timezone"
4012 msgstr "Tidssone"
4013
4014 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4015 msgid "What timezone are you normally in?"
4016 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4017
4018 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4019 #, fuzzy
4020 msgid ""
4021 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4022 msgstr ""
4023 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4024
4025 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4026 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4027 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4028 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4029 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4030 #, php-format
4031 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4032 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4033 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4034 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4035
4036 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4037 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4038 msgid "Timezone not selected."
4039 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4040
4041 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4042 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4043 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4044
4045 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4046 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4047 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4048 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4049 #, fuzzy, php-format
4050 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4051 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4052
4053 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4054 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4057 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4058
4059 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Could not save location prefs."
4062 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4063
4064 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4065 msgid "Could not save tags."
4066 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4067
4068 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4069 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4070 msgid "Settings saved."
4071 msgstr "Innstillinger lagret."
4072
4073 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4074 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Restore account"
4077 msgstr "Opprett en konto"
4078
4079 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4080 #. TRANS: %s is the page limit.
4081 #, php-format
4082 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4083 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4084
4085 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4086 msgid "Could not retrieve public stream."
4087 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4088
4089 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4090 #. TRANS: %d is the page number.
4091 #, php-format
4092 msgid "Public timeline, page %d"
4093 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4094
4095 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4096 msgid "Public timeline"
4097 msgstr "Offentlig tidslinje"
4098
4099 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4100 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4101 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4102
4103 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4104 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4105 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4106
4107 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4108 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4109 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4110
4111 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4112 #, php-format
4113 msgid ""
4114 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4115 "yet."
4116 msgstr ""
4117 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4118 "noe ennå."
4119
4120 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4121 msgid "Be the first to post!"
4122 msgstr "Vær den første til å poste!"
4123
4124 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4125 #, php-format
4126 msgid ""
4127 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4128 msgstr ""
4129 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4130 "til å poste!"
4131
4132 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4133 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4134 #, php-format
4135 msgid ""
4136 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4137 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4138 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4139 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4140 msgstr ""
4141 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4142 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4143 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4144 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4145
4146 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4147 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4148 #, php-format
4149 msgid ""
4150 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4151 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4152 "tool."
4153 msgstr ""
4154 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4155 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4156 "(http://status.net)."
4157
4158 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4159 #, fuzzy, php-format
4160 msgid "%s updates from everyone."
4161 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4162
4163 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4164 msgid "Public tag cloud"
4165 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4166
4167 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4168 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4171 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4172
4173 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4174 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4175 #. TRANS: and do not change the URL part.
4176 #, php-format
4177 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4181 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4182 msgid "Be the first to post one!"
4183 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4184
4185 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4186 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4187 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4188 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4189 #. TRANS: and do not change the URL part.
4190 #, php-format
4191 msgid ""
4192 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4193 "one!"
4194 msgstr ""
4195 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4196 "til å poste en!"
4197
4198 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4199 msgid "You are already logged in!"
4200 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4201
4202 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4203 msgid "No such recovery code."
4204 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4205
4206 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4207 msgid "Not a recovery code."
4208 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4209
4210 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4211 msgid "Recovery code for unknown user."
4212 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4213
4214 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4215 msgid "Error with confirmation code."
4216 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4217
4218 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4219 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4220 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4221
4222 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4223 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4224 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4225
4226 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4227 msgid ""
4228 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4229 "the email address you have stored in your account."
4230 msgstr ""
4231 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4232 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4233
4234 #. TRANS: Page notice for password change page.
4235 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4236 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4237
4238 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4239 msgid "Password recovery"
4240 msgstr "Passordgjenoppretting"
4241
4242 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4243 msgid "Nickname or email address"
4244 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4245
4246 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4247 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4248 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4249
4250 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4251 msgid "Recover"
4252 msgstr "Gjenopprett"
4253
4254 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4255 #, fuzzy
4256 msgctxt "BUTTON"
4257 msgid "Recover"
4258 msgstr "Gjenopprett"
4259
4260 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4261 msgid "Reset password"
4262 msgstr "Tilbakestill passord"
4263
4264 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4265 msgid "Recover password"
4266 msgstr "Gjenopprett passord"
4267
4268 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4269 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4270 msgid "Password recovery requested"
4271 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4272
4273 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Password saved"
4276 msgstr "Passordet ble lagret"
4277
4278 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4279 msgid "Unknown action"
4280 msgstr "Ukjent handling"
4281
4282 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4283 #, fuzzy
4284 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4285 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4286
4287 #. TRANS: Button text for password reset form.
4288 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4289 #, fuzzy
4290 msgctxt "BUTTON"
4291 msgid "Reset"
4292 msgstr "Nullstill"
4293
4294 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4295 msgid "Enter a nickname or email address."
4296 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4297
4298 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4299 msgid "No user with that email address or username."
4300 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4301
4302 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4303 msgid "No registered email address for that user."
4304 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4305
4306 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4307 msgid "Error saving address confirmation."
4308 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4309
4310 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4311 msgid ""
4312 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4313 "address registered to your account."
4314 msgstr ""
4315 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4316 "til din registrerte e-postadresse."
4317
4318 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4319 msgid "Unexpected password reset."
4320 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4321
4322 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4323 msgid "Password must be 6 characters or more."
4324 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4325
4326 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4327 msgid "Password and confirmation do not match."
4328 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4329
4330 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4331 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4332 msgid "Error setting user."
4333 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4334
4335 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4336 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4337 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4338
4339 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4340 #, fuzzy
4341 msgid "No id parameter."
4342 msgstr "Ingen vedlegg."
4343
4344 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4345 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "No such file \"%d\"."
4348 msgstr "Ingen slik fil."
4349
4350 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4351 msgid "Sorry, only invited people can register."
4352 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4353
4354 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4355 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4356 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4357
4358 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4359 msgid "Registration successful"
4360 msgstr "Registrering vellykket"
4361
4362 #. TRANS: Title for registration page.
4363 #, fuzzy
4364 msgctxt "TITLE"
4365 msgid "Register"
4366 msgstr "Registrer"
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4369 msgid "Registration not allowed."
4370 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4371
4372 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4373 #, fuzzy
4374 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4375 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4376
4377 msgid "Email address already exists."
4378 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4379
4380 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4381 msgid "Invalid username or password."
4382 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4383
4384 #. TRANS: Page notice on registration page.
4385 #, fuzzy
4386 msgid ""
4387 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4388 "link up to friends and colleagues."
4389 msgstr ""
4390 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4391 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4392
4393 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4394 #, fuzzy
4395 msgctxt "PASSWORD"
4396 msgid "Confirm"
4397 msgstr "Bekreft"
4398
4399 #. TRANS: Field label on account registration page.
4400 #, fuzzy
4401 msgctxt "LABEL"
4402 msgid "Email"
4403 msgstr "E-post"
4404
4405 #. TRANS: Field title on account registration page.
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4408 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4409
4410 #. TRANS: Field title on account registration page.
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4413 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4414
4415 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4416 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4417 #. TRANS: biography (%d).
4418 #, fuzzy, php-format
4419 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4420 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4421 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4422 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4423
4424 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Describe yourself and your interests."
4427 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4428
4429 #. TRANS: Field title on account registration page.
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4432 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4433
4434 #. TRANS: Field label on account registration page.
4435 #, fuzzy
4436 msgctxt "BUTTON"
4437 msgid "Register"
4438 msgstr "Registrer"
4439
4440 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4441 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4442 #, php-format
4443 msgid ""
4444 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4445 msgstr ""
4446
4447 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4448 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4449 #, php-format
4450 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4451 msgstr ""
4452
4453 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4454 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4455 msgstr ""
4456
4457 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4458 msgid "All rights reserved."
4459 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4460
4461 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4462 #, php-format
4463 msgid ""
4464 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4465 "email address, IM address, and phone number."
4466 msgstr ""
4467 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4468 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4469
4470 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4471 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4472 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4473 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4477 "want to...\n"
4478 "\n"
4479 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4480 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4481 "notices through instant messages.\n"
4482 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4483 "share your interests. \n"
4484 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4485 "others more about you. \n"
4486 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4487 "missed. \n"
4488 "\n"
4489 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4490 msgstr ""
4491 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4492 "kanskje...\n"
4493 "\n"
4494 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4495 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4496 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4497 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4498 "eller deler dine interesser.\n"
4499 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4500 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4501 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4502 "glipp av.\n"
4503 "\n"
4504 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4505
4506 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4507 msgid ""
4508 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4509 "to confirm your email address.)"
4510 msgstr ""
4511 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4512 "din epostadresse)"
4513
4514 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4515 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4516 #, php-format
4517 msgid ""
4518 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4519 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4520 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4521 msgstr ""
4522 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4523 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4524 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4525 "profilnettadressen din nedenfor."
4526
4527 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4528 msgid "Remote subscribe"
4529 msgstr "Fjernabonner"
4530
4531 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4532 msgid "Subscribe to a remote user"
4533 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4534
4535 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4536 msgid "User nickname"
4537 msgstr "Brukerens kallenavn"
4538
4539 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4542 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4543
4544 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4545 msgid "Profile URL"
4546 msgstr "Profilnettadresse"
4547
4548 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4549 #, fuzzy
4550 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4551 msgstr ""
4552 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4553
4554 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "BUTTON"
4557 msgid "Subscribe"
4558 msgstr "Abonner"
4559
4560 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4563 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4564
4565 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4566 #. TRANS: does not contain expected data.
4567 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4568 msgstr ""
4569 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4570 "definert)."
4571
4572 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4573 #, fuzzy
4574 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4575 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4576
4577 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Could not get a request token."
4580 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4581
4582 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4583 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4584 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4585
4586 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4587 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4588 msgid "No notice specified."
4589 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4590
4591 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4592 #, fuzzy
4593 msgid "You cannot repeat your own notice."
4594 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
4595
4596 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4597 msgid "You already repeated that notice."
4598 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
4599
4600 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4601 msgid "Repeated"
4602 msgstr "Gjentatt"
4603
4604 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4605 msgid "Repeated!"
4606 msgstr "Gjentatt!"
4607
4608 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4609 #. TRANS: %s is a user nickname.
4610 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4611 #, php-format
4612 msgid "Replies to %s"
4613 msgstr "Svar til %s"
4614
4615 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4616 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4617 #, php-format
4618 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4619 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4620
4621 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4622 #. TRANS: %s is a user nickname.
4623 #, php-format
4624 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4625 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4626
4627 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4628 #. TRANS: %s is a user nickname.
4629 #, php-format
4630 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4631 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4632
4633 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4634 #. TRANS: %s is a user nickname.
4635 #, php-format
4636 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4637 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4638
4639 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4640 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4641 #, php-format
4642 msgid ""
4643 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4644 "notice to them yet."
4645 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4646
4647 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4648 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4652 "[join groups](%%action.groups%%)."
4653 msgstr ""
4654 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4655 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4656
4657 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4658 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4662 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4663 msgstr ""
4664 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4665 "status_textarea=%s)!"
4666
4667 #. TRANS: RSS reply feed description.
4668 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4669 #, fuzzy, php-format
4670 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4671 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4672
4673 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4676 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4677
4678 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4679 #, fuzzy
4680 msgid "You may not restore your account."
4681 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4682
4683 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4684 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4685 #, fuzzy
4686 msgid "No uploaded file."
4687 msgstr "Last opp fil"
4688
4689 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4690 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4691 msgstr ""
4692
4693 #. TRANS: Client exception.
4694 msgid ""
4695 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4696 "the HTML form."
4697 msgstr ""
4698
4699 #. TRANS: Client exception.
4700 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4701 msgstr ""
4702
4703 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4704 msgid "Missing a temporary folder."
4705 msgstr ""
4706
4707 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4708 msgid "Failed to write file to disk."
4709 msgstr ""
4710
4711 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4712 msgid "File upload stopped by extension."
4713 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4714
4715 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4716 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4717 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4718 msgid "System error uploading file."
4719 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4720
4721 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Not an Atom feed."
4724 msgstr "Alle medlemmer"
4725
4726 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4727 msgid ""
4728 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4729 "profile page."
4730 msgstr ""
4731
4732 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4733 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4734 msgstr ""
4735
4736 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4737 msgid ""
4738 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4739 "\">Activity Streams</a> format."
4740 msgstr ""
4741
4742 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Upload the file"
4745 msgstr "Last opp fil"
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4748 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4749 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4752 #, fuzzy
4753 msgid "User does not have this role."
4754 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4755
4756 #. TRANS: Engine name for RSD.
4757 #. TRANS: Engine name.
4758 msgid "StatusNet"
4759 msgstr "StatusNet"
4760
4761 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4762 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4763 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4764
4765 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4766 msgid "User is already sandboxed."
4767 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4768
4769 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4770 #, fuzzy
4771 msgctxt "TITLE"
4772 msgid "Sessions"
4773 msgstr "Økter"
4774
4775 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4776 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4777 msgstr ""
4778
4779 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "LEGEND"
4782 msgid "Sessions"
4783 msgstr "Økter"
4784
4785 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4786 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4787 msgid "Handle sessions"
4788 msgstr "Håndter økter"
4789
4790 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4791 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Handle sessions ourselves."
4794 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4795
4796 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4797 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4798 msgid "Session debugging"
4799 msgstr "Øktfeilsøking"
4800
4801 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Enable debugging output for sessions."
4804 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4805
4806 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Save session settings"
4809 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
4810
4811 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4812 msgid "You must be logged in to view an application."
4813 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4814
4815 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4816 msgid "Application profile"
4817 msgstr "Programprofil"
4818
4819 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4820 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4821 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4822 #, fuzzy, php-format
4823 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4824 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4825 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4826 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4827
4828 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4829 msgid "Application actions"
4830 msgstr "Programhandlinger"
4831
4832 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4833 #, fuzzy
4834 msgctxt "EDITAPP"
4835 msgid "Edit"
4836 msgstr "Rediger"
4837
4838 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4839 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4840 msgid "Reset key & secret"
4841 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4842
4843 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4844 msgid "Application info"
4845 msgstr "Programinformasjon"
4846
4847 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4848 #, fuzzy
4849 msgid ""
4850 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4851 "not supported."
4852 msgstr ""
4853 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4854 "klartekstsignatur."
4855
4856 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4857 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4858 msgstr ""
4859 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4860
4861 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4862 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4863 #, php-format
4864 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4865 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4866
4867 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4868 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4869 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4870
4871 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4872 #, php-format
4873 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4874 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4875
4876 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4877 #, php-format
4878 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4879 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4880
4881 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4882 #, php-format
4883 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4884 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4885
4886 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4887 msgid ""
4888 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4889 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4890 msgstr ""
4891 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4892 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4893
4894 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4895 #. TRANS: %s is a username.
4896 #, php-format
4897 msgid ""
4898 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4899 "would add to their favorites :)"
4900 msgstr ""
4901 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4902 "vil legge til sine favoritter :)"
4903
4904 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4905 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4906 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4910 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4911 "their favorites :)"
4912 msgstr ""
4913 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4914 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4915 "sine favoritter :)"
4916
4917 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4918 msgid "This is a way to share what you like."
4919 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4920
4921 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4922 #, php-format
4923 msgid "%s group"
4924 msgstr "%s gruppe"
4925
4926 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4927 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4928 #, php-format
4929 msgid "%1$s group, page %2$d"
4930 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4931
4932 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4933 #, php-format
4934 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4935 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4936
4937 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4938 #, php-format
4939 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4940 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4941
4942 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4943 #, php-format
4944 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4945 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4946
4947 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4948 #, php-format
4949 msgid "FOAF for %s group"
4950 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4951
4952 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4953 msgid "Members"
4954 msgstr "Medlemmer"
4955
4956 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4957 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4958 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4959 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4960 msgid "(None)"
4961 msgstr "(Ingen)"
4962
4963 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4964 msgid "All members"
4965 msgstr "Alle medlemmer"
4966
4967 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4968 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4969 msgid "Statistics"
4970 msgstr "Statistikk"
4971
4972 #. TRANS: Label for group creation date.
4973 msgctxt "LABEL"
4974 msgid "Created"
4975 msgstr "Opprettet"
4976
4977 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4978 msgctxt "LABEL"
4979 msgid "Members"
4980 msgstr "Medlemmer"
4981
4982 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4983 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4984 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4985 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4986 #, php-format
4987 msgid ""
4988 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4989 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4990 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4991 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4992 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4993 msgstr ""
4994 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4995 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4996 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4997 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
4998 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
4999 "%%%%))"
5000
5001 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5002 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5003 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5004 #, php-format
5005 msgid ""
5006 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5007 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5008 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5009 "their life and interests. "
5010 msgstr ""
5011 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5012 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5013 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5014 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5015
5016 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5017 #, fuzzy
5018 msgctxt "TITLE"
5019 msgid "Admins"
5020 msgstr "Administratorer"
5021
5022 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5023 msgid "No such message."
5024 msgstr "Ingen slik melding."
5025
5026 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5027 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5028 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5029
5030 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5031 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5032 #, php-format
5033 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5034 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5035
5036 #. TRANS: Page title for single message display.
5037 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5038 #, php-format
5039 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5040 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5041
5042 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5043 msgid "Notice deleted."
5044 msgstr "Notis slettet."
5045
5046 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5047 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "%1$s tagged %2$s"
5050 msgstr "%1$s, side %2$d"
5051
5052 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5053 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5054 #, fuzzy, php-format
5055 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5056 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5057
5058 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5059 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5060 #, php-format
5061 msgid "%1$s, page %2$d"
5062 msgstr "%1$s, side %2$d"
5063
5064 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5065 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5066 #, php-format
5067 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5068 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5069
5070 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5071 #. TRANS: %s is a user nickname.
5072 #, php-format
5073 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5074 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5075
5076 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5077 #. TRANS: %s is a user nickname.
5078 #, php-format
5079 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5080 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5081
5082 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5083 #. TRANS: %s is a user nickname.
5084 #, php-format
5085 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5086 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5087
5088 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5089 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5090 #, php-format
5091 msgid "FOAF for %s"
5092 msgstr "FOAF for %s"
5093
5094 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5095 #, fuzzy, php-format
5096 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5097 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5098
5099 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5100 msgid ""
5101 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5102 "would be a good time to start :)"
5103 msgstr ""
5104 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5105 "ikke begynne nå? :)"
5106
5107 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5108 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5109 #, php-format
5110 msgid ""
5111 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5112 "%?status_textarea=%2$s)."
5113 msgstr ""
5114 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5115 "status_textarea=%s)!"
5116
5117 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5118 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5119 #, php-format
5120 msgid ""
5121 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5122 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5123 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5124 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5125 msgstr ""
5126 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5127 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5128 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5129 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5130
5131 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5132 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5136 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5137 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5138 msgstr ""
5139 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5140 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5141 "[StatusNet](http://status.net/). "
5142
5143 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5144 #, php-format
5145 msgid "Repeat of %s"
5146 msgstr "Repetisjon av %s"
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5149 msgid "You cannot silence users on this site."
5150 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5151
5152 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5153 msgid "User is already silenced."
5154 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5155
5156 #. TRANS: Title for site administration panel.
5157 #, fuzzy
5158 msgctxt "TITLE"
5159 msgid "Site"
5160 msgstr "Nettsted"
5161
5162 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5163 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5164 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5167 msgid "Site name must have non-zero length."
5168 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5169
5170 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5171 msgid "You must have a valid contact email address."
5172 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5173
5174 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5175 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5176 #, php-format
5177 msgid "Unknown language \"%s\"."
5178 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5179
5180 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5181 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5182 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5183
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5185 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5186 msgstr ""
5187
5188 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5189 #, fuzzy
5190 msgctxt "LEGEND"
5191 msgid "General"
5192 msgstr "Generell"
5193
5194 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5195 #, fuzzy
5196 msgctxt "LABEL"
5197 msgid "Site name"
5198 msgstr "Nettstedsnavn"
5199
5200 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5201 #, fuzzy
5202 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5203 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5204
5205 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5206 msgid "Brought by"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5210 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5211 msgstr ""
5212
5213 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5214 msgid "Brought by URL"
5215 msgstr ""
5216
5217 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5218 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5219 msgstr ""
5220
5221 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5222 msgid "Email"
5223 msgstr "E-post"
5224
5225 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Contact email address for your site."
5228 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5229
5230 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5231 #, fuzzy
5232 msgctxt "LEGEND"
5233 msgid "Local"
5234 msgstr "Lokal"
5235
5236 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5237 msgid "Default timezone"
5238 msgstr "Standard tidssone"
5239
5240 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5241 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5242 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5243
5244 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5245 msgid "Default language"
5246 msgstr "Standardspråk"
5247
5248 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5249 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5253 #, fuzzy
5254 msgctxt "LEGEND"
5255 msgid "Limits"
5256 msgstr "Grenser"
5257
5258 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5259 msgid "Text limit"
5260 msgstr "Tekstgrense"
5261
5262 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5263 msgid "Maximum number of characters for notices."
5264 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5265
5266 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5267 msgid "Dupe limit"
5268 msgstr "Duplikatsgrense"
5269
5270 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5271 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5272 msgstr ""
5273 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5274
5275 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5276 msgid "Save site settings"
5277 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5278
5279 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5280 msgid "Site Notice"
5281 msgstr "Nettstedsnotis"
5282
5283 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Edit site-wide message"
5286 msgstr "Ny melding"
5287
5288 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5289 msgid "Unable to save site notice."
5290 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5291
5292 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5295 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5296
5297 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5298 msgid "Site notice text"
5299 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5300
5301 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5302 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Save site notice."
5308 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5309
5310 #. TRANS: Title for SMS settings.
5311 msgid "SMS settings"
5312 msgstr "SMS-innstillinger"
5313
5314 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5316 #, php-format
5317 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5318 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5319
5320 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5321 msgid "SMS is not available."
5322 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5323
5324 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5325 msgid "SMS address"
5326 msgstr "SMS-adresse"
5327
5328 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5329 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5330 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5331
5332 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5333 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5334 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5335
5336 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5337 msgid "Confirmation code"
5338 msgstr "Bekreftelseskode"
5339
5340 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5341 msgid "Enter the code you received on your phone."
5342 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5343
5344 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5345 msgctxt "BUTTON"
5346 msgid "Confirm"
5347 msgstr "Bekreft"
5348
5349 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5350 msgid "SMS phone number"
5351 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5352
5353 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5356 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5357
5358 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5359 msgid "SMS preferences"
5360 msgstr "SMS-innstillinger"
5361
5362 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5363 msgid ""
5364 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5365 "from my carrier."
5366 msgstr ""
5367 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5368 "min teleoperatør."
5369
5370 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5371 msgid "SMS preferences saved."
5372 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5373
5374 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5375 msgid "No phone number."
5376 msgstr "Ingen telefonnummer."
5377
5378 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5379 msgid "No carrier selected."
5380 msgstr "Ingen operatør valgt."
5381
5382 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5383 msgid "That is already your phone number."
5384 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5385
5386 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5387 msgid "That phone number already belongs to another user."
5388 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5389
5390 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5391 msgid ""
5392 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5393 "for the code and instructions on how to use it."
5394 msgstr ""
5395 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5396 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5397
5398 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5399 msgid "That is the wrong confirmation number."
5400 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5401
5402 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5405 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5406
5407 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5408 msgid "SMS confirmation cancelled."
5409 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5410
5411 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5412 #. TRANS: registered for the active user.
5413 msgid "That is not your phone number."
5414 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5415
5416 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5417 msgid "The SMS phone number was removed."
5418 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5419
5420 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5421 msgid "Mobile carrier"
5422 msgstr "Mobiloperatør"
5423
5424 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5425 msgid "Select a carrier"
5426 msgstr "Velg en operatør"
5427
5428 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5429 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5430 #, php-format
5431 msgid ""
5432 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5433 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5434 msgstr ""
5435 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5436 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5437 "fortell oss."
5438
5439 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5440 #, fuzzy
5441 msgid "No code entered."
5442 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5443
5444 #. TRANS: Menu item for site administration
5445 msgid "Snapshots"
5446 msgstr ""
5447
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Manage snapshot configuration"
5450 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5451
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Invalid snapshot run value."
5454 msgstr "Ugyldig rolle."
5455
5456 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5457 msgstr ""
5458
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Invalid snapshot report URL."
5461 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5462
5463 msgid "Randomly during web hit"
5464 msgstr ""
5465
5466 msgid "In a scheduled job"
5467 msgstr ""
5468
5469 msgid "Data snapshots"
5470 msgstr ""
5471
5472 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5473 msgstr ""
5474
5475 msgid "Frequency"
5476 msgstr "Frekvens"
5477
5478 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5479 msgstr ""
5480
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Report URL"
5483 msgstr "Nettadresse til kilde"
5484
5485 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5486 msgstr ""
5487
5488 #. TRANS: Submit button title.
5489 msgid "Save"
5490 msgstr "Lagre"
5491
5492 msgid "Save snapshot settings"
5493 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5496 #, fuzzy
5497 msgid "You are not subscribed to that profile."
5498 msgstr "Ikke autorisert."
5499
5500 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5501 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5502 msgid "Could not save subscription."
5503 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5504
5505 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5506 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5507 msgstr ""
5508
5509 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Subscribed"
5512 msgstr "Abonner"
5513
5514 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5515 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5516 #, fuzzy, php-format
5517 msgid "%s subscribers"
5518 msgstr "Alle abonnenter"
5519
5520 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5521 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5522 #, php-format
5523 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5524 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5525
5526 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5527 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5528 msgid "These are the people who listen to your notices."
5529 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5530
5531 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5532 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5533 #, php-format
5534 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5535 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5536
5537 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5538 msgid ""
5539 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5540 "return the favor."
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5544 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5545 #, php-format
5546 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5547 msgstr ""
5548
5549 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5550 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5551 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5552 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5553 #. TRANS: and do not change the URL part.
5554 #, fuzzy, php-format
5555 msgid ""
5556 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5557 "%) and be the first?"
5558 msgstr ""
5559 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5560 "til å poste!"
5561
5562 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5563 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5564 #, php-format
5565 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5566 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5567
5568 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5569 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5570 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5571 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5572
5573 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5574 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5575 #, php-format
5576 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5577 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5578
5579 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5580 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5581 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5582 #. TRANS: and do not change the URL part.
5583 #, php-format
5584 msgid ""
5585 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5586 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5587 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5588 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5589 "automatically subscribe to people you already follow there."
5590 msgstr ""
5591
5592 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5593 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5594 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5595 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5596 #, php-format
5597 msgid "%s is not listening to anyone."
5598 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5599
5600 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5601 #, fuzzy, php-format
5602 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5603 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5604
5605 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5606 msgid "IM"
5607 msgstr ""
5608
5609 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5610 msgid "SMS"
5611 msgstr "SMS"
5612
5613 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5614 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5615 #, php-format
5616 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5617 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5618
5619 #, php-format
5620 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5621 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5622
5623 #, php-format
5624 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5625 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5626
5627 #, php-format
5628 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5629 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5630
5631 #, fuzzy
5632 msgid "No ID argument."
5633 msgstr "Ingen vedlegg."
5634
5635 #, php-format
5636 msgid "Tag %s"
5637 msgstr "Merk %s"
5638
5639 msgid "User profile"
5640 msgstr "Brukerprofil"
5641
5642 msgid "Tag user"
5643 msgstr "Merk bruker"
5644
5645 #, fuzzy
5646 msgid ""
5647 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5648 "spaces."
5649 msgstr ""
5650 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5651 "eller mellomrom"
5652
5653 msgid ""
5654 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5655 msgstr ""
5656
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5659 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5660
5661 #, fuzzy
5662 msgid "No such tag."
5663 msgstr "Ingen slik side."
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5666 msgid "You haven't blocked that user."
5667 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5668
5669 #, fuzzy
5670 msgid "User is not sandboxed."
5671 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5672
5673 #, fuzzy
5674 msgid "User is not silenced."
5675 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5676
5677 #, fuzzy
5678 msgid "No profile ID in request."
5679 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
5680
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Unsubscribed"
5683 msgstr "Abonner"
5684
5685 #, fuzzy, php-format
5686 msgid ""
5687 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5688 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5689
5690 #, fuzzy
5691 msgid "URL settings"
5692 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5693
5694 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5695 msgid "Manage various other options."
5696 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5697
5698 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5699 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5700 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5701 msgid " (free service)"
5702 msgstr " (fri tjeneste)"
5703
5704 #, fuzzy
5705 msgid "[none]"
5706 msgstr "Ingen"
5707
5708 msgid "[internal]"
5709 msgstr ""
5710
5711 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5712 msgid "Shorten URLs with"
5713 msgstr "Forkort nettadresser med"
5714
5715 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5716 msgid "Automatic shortening service to use."
5717 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5718
5719 msgid "URL longer than"
5720 msgstr ""
5721
5722 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5723 msgstr ""
5724
5725 msgid "Text longer than"
5726 msgstr ""
5727
5728 msgid ""
5729 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5733 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5734 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5735
5736 msgid "Invalid number for max url length."
5737 msgstr ""
5738
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Invalid number for max notice length."
5741 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5742
5743 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5744 msgstr ""
5745
5746 #. TRANS: User admin panel title
5747 msgctxt "TITLE"
5748 msgid "User"
5749 msgstr "Bruker"
5750
5751 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5752 msgid "User settings for this StatusNet site"
5753 msgstr ""
5754
5755 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5756 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5757 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5758
5759 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5762 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5763
5764 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5765 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5766 #, fuzzy, php-format
5767 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5768 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5769
5770 msgid "Profile"
5771 msgstr "Profil"
5772
5773 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5774 msgid "Bio Limit"
5775 msgstr "Biografigrense"
5776
5777 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5778 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5779 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5780
5781 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5782 msgid "New users"
5783 msgstr "Nye brukere"
5784
5785 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5786 msgid "New user welcome"
5787 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5788
5789 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5792 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5793
5794 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5795 msgid "Default subscription"
5796 msgstr "Standardabonnement"
5797
5798 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5799 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5800 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5801
5802 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5803 msgid "Invitations"
5804 msgstr "Invitasjoner"
5805
5806 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5807 msgid "Invitations enabled"
5808 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5809
5810 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5811 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5812 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5813
5814 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Save user settings."
5817 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5818
5819 #. TRANS: Page title.
5820 msgid "Authorize subscription"
5821 msgstr "Autoriser abonnementet"
5822
5823 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5824 msgid ""
5825 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5826 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5827 "click \"Reject\"."
5828 msgstr ""
5829
5830 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5831 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5832 #, fuzzy
5833 msgctxt "BUTTON"
5834 msgid "Accept"
5835 msgstr "Godta"
5836
5837 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Subscribe to this user."
5840 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5841
5842 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5843 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5844 #, fuzzy
5845 msgctxt "BUTTON"
5846 msgid "Reject"
5847 msgstr "Avvis"
5848
5849 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Reject this subscription."
5852 msgstr "Avvis dette abonnementet"
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5855 msgid "No authorization request!"
5856 msgstr ""
5857
5858 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Subscription authorized"
5861 msgstr "Abonnement"
5862
5863 msgid ""
5864 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5865 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5866 "subscription. Your subscription token is:"
5867 msgstr ""
5868
5869 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Subscription rejected"
5872 msgstr "Abonnement"
5873
5874 msgid ""
5875 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5876 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5877 "subscription."
5878 msgstr ""
5879
5880 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5881 #. TRANS: %s is a listener URI.
5882 #, php-format
5883 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5884 msgstr ""
5885
5886 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5887 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5890 msgstr "Kilde-URL er for lang."
5891
5892 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5893 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5894 #, fuzzy, php-format
5895 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5896 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5897
5898 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5899 #. TRANS: %s is a profile URL.
5900 #, fuzzy, php-format
5901 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5902 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5903
5904 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5905 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5906 #, fuzzy, php-format
5907 msgid ""
5908 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5909 "\"."
5910 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5911
5912 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5913 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5914 #, fuzzy, php-format
5915 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5916 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
5917
5918 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5919 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5920 #, fuzzy, php-format
5921 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5922 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
5923
5924 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5925 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5926 #, fuzzy, php-format
5927 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5928 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
5929
5930 #. TRANS: Title for profile design page.
5931 #. TRANS: Page title for profile design page.
5932 msgid "Profile design"
5933 msgstr "Vis profilutseender"
5934
5935 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5936 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5937 #, fuzzy
5938 msgid ""
5939 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5940 "palette of your choice."
5941 msgstr ""
5942 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
5943 "av ditt valg."
5944
5945 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5946 msgid "Enjoy your hotdog!"
5947 msgstr "Bon appétit."
5948
5949 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Design settings"
5952 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5953
5954 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5955 msgid "View profile designs"
5956 msgstr "Vis profilutseender"
5957
5958 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5959 msgid "Show or hide profile designs."
5960 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
5961
5962 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Background file"
5965 msgstr "Bakgrunn"
5966
5967 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5968 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5969 #, php-format
5970 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5971 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5972
5973 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5974 msgid "Search for more groups"
5975 msgstr "Søk etter flere grupper"
5976
5977 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5978 #. TRANS: %s is a user nickname.
5979 #, php-format
5980 msgid "%s is not a member of any group."
5981 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
5982
5983 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5984 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5985 #, php-format
5986 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5987 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
5988
5989 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5990 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5991 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5992 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5993 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5994 #, php-format
5995 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5996 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
5997
5998 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5999 #, php-format
6000 msgid "StatusNet %s"
6001 msgstr "StatusNet %s"
6002
6003 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6004 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6005 #, php-format
6006 msgid ""
6007 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6008 "Inc. and contributors."
6009 msgstr ""
6010 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6011 "Inc. og andre bidragsytere."
6012
6013 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6014 msgid "Contributors"
6015 msgstr "Bidragsytere"
6016
6017 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6018 #. TRANS: Menu item for site administration
6019 msgid "License"
6020 msgstr "Lisens"
6021
6022 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6023 msgid ""
6024 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6025 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6026 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6027 "any later version. "
6028 msgstr ""
6029
6030 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6031 msgid ""
6032 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6033 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6034 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6035 "for more details. "
6036 msgstr ""
6037
6038 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6039 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6040 #, php-format
6041 msgid ""
6042 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6043 "along with this program.  If not, see %s."
6044 msgstr ""
6045
6046 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6047 #. TRANS: Menu item for site administration
6048 msgid "Plugins"
6049 msgstr "Programtillegg"
6050
6051 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6052 #, fuzzy
6053 msgctxt "HEADER"
6054 msgid "Name"
6055 msgstr "Navn"
6056
6057 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6058 #, fuzzy
6059 msgctxt "HEADER"
6060 msgid "Version"
6061 msgstr "Versjon"
6062
6063 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6064 #, fuzzy
6065 msgctxt "HEADER"
6066 msgid "Author(s)"
6067 msgstr "Forfatter(e)"
6068
6069 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6070 #, fuzzy
6071 msgctxt "HEADER"
6072 msgid "Description"
6073 msgstr "Beskrivelse"
6074
6075 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Favor"
6078 msgstr "Favoritter"
6079
6080 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6081 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6082 #, fuzzy, php-format
6083 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6084 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6085
6086 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6087 #, php-format
6088 msgid "Cannot process URL '%s'"
6089 msgstr ""
6090
6091 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6092 msgid "Robin thinks something is impossible."
6093 msgstr ""
6094
6095 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6096 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6097 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6098 #, php-format
6099 msgid ""
6100 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6101 "Try to upload a smaller version."
6102 msgid_plural ""
6103 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6104 "Try to upload a smaller version."
6105 msgstr[0] ""
6106 msgstr[1] ""
6107
6108 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6109 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6110 #, php-format
6111 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6112 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6113 msgstr[0] ""
6114 msgstr[1] ""
6115
6116 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6117 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6118 #, php-format
6119 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6120 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6121 msgstr[0] ""
6122 msgstr[1] ""
6123
6124 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6125 msgid "Invalid filename."
6126 msgstr "Ugyldig filnavn."
6127
6128 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6129 msgid "Group join failed."
6130 msgstr "Gruppeprofil"
6131
6132 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6133 msgid "Not part of group."
6134 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6135
6136 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6137 msgid "Group leave failed."
6138 msgstr "Gruppeprofil"
6139
6140 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6141 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6142 #, php-format
6143 msgid "Profile ID %s is invalid."
6144 msgstr ""
6145
6146 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6147 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6148 #, fuzzy, php-format
6149 msgid "Group ID %s is invalid."
6150 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6151
6152 #. TRANS: Activity title.
6153 msgid "Join"
6154 msgstr "Bli med"
6155
6156 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6157 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6158 #, php-format
6159 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6160 msgstr ""
6161
6162 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6163 msgid "Could not update local group."
6164 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6165
6166 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6167 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6168 #, php-format
6169 msgid "Could not create login token for %s"
6170 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6171
6172 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6173 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6174 msgstr ""
6175
6176 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6177 #, fuzzy
6178 msgid "You are banned from sending direct messages."
6179 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6180
6181 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6182 msgid "Could not insert message."
6183 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6184
6185 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6186 msgid "Could not update message with new URI."
6187 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6188
6189 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6190 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6191 #, php-format
6192 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6193 msgstr ""
6194
6195 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6196 #, fuzzy, php-format
6197 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6198 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6199
6200 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6201 msgid "Problem saving notice. Too long."
6202 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6203
6204 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6205 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6206 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6207
6208 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6209 msgid ""
6210 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6214 msgid ""
6215 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6216 "few minutes."
6217 msgstr ""
6218
6219 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6220 #, fuzzy
6221 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6222 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6223
6224 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6225 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6226 msgid "Problem saving notice."
6227 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6228
6229 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6230 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6234 msgid "Problem saving group inbox."
6235 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6236
6237 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6238 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6239 #, fuzzy, php-format
6240 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6241 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6242
6243 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6244 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6245 #, php-format
6246 msgid "RT @%1$s %2$s"
6247 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6248
6249 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6250 #, fuzzy, php-format
6251 msgctxt "FANCYNAME"
6252 msgid "%1$s (%2$s)"
6253 msgstr "%1$s (%2$s)"
6254
6255 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6256 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6257 msgstr ""
6258
6259 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6260 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6261 #, php-format
6262 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6263 msgstr ""
6264
6265 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6266 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6267 #, php-format
6268 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6269 msgstr ""
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6272 msgid "Missing profile."
6273 msgstr "Manglende profil."
6274
6275 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Unable to save tag."
6278 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6279
6280 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6281 #, fuzzy
6282 msgid "You have been banned from subscribing."
6283 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6284
6285 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Already subscribed!"
6288 msgstr "Alle abonnementer"
6289
6290 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6291 msgid "User has blocked you."
6292 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6293
6294 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Not subscribed!"
6297 msgstr "Alle abonnementer"
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6300 msgid "Could not delete self-subscription."
6301 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6302
6303 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6304 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6305 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6308 msgid "Could not delete subscription."
6309 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6310
6311 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6312 msgid "Follow"
6313 msgstr ""
6314
6315 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6316 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6317 #, fuzzy, php-format
6318 msgid "%1$s is now following %2$s."
6319 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6320
6321 #. TRANS: Notice given on user registration.
6322 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6323 #, php-format
6324 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6325 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6326
6327 #. TRANS: Server exception.
6328 msgid "No single user defined for single-user mode."
6329 msgstr ""
6330
6331 #. TRANS: Server exception.
6332 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6333 msgstr ""
6334
6335 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6336 msgid "Could not create group."
6337 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6338
6339 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6340 msgid "Could not set group URI."
6341 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6342
6343 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6344 msgid "Could not set group membership."
6345 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6346
6347 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6348 msgid "Could not save local group info."
6349 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6352 #. TRANS: %s is the remote site.
6353 #, fuzzy, php-format
6354 msgid "Cannot locate account %s."
6355 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6356
6357 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6358 #. TRANS: %s is the remote site.
6359 #, php-format
6360 msgid "Cannot find XRD for %s."
6361 msgstr ""
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6364 #. TRANS: %s is the remote site.
6365 #, php-format
6366 msgid "No AtomPub API service for %s."
6367 msgstr ""
6368
6369 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6370 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6371 #, fuzzy
6372 msgid "User actions"
6373 msgstr "Gruppehandlinger"
6374
6375 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6376 msgid "User deletion in progress..."
6377 msgstr ""
6378
6379 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6380 msgid "Edit profile settings"
6381 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6382
6383 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6384 msgid "Edit"
6385 msgstr "Rediger"
6386
6387 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6388 msgid "Send a direct message to this user"
6389 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6390
6391 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6392 msgid "Message"
6393 msgstr "Melding"
6394
6395 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6396 msgid "Moderate"
6397 msgstr "Moderer"
6398
6399 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6400 msgid "User role"
6401 msgstr "Brukerrolle"
6402
6403 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6404 msgctxt "role"
6405 msgid "Administrator"
6406 msgstr "Administrator"
6407
6408 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6409 msgctxt "role"
6410 msgid "Moderator"
6411 msgstr "Moderator"
6412
6413 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6414 msgid "Subscribe"
6415 msgstr "Abonner"
6416
6417 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6418 #, php-format
6419 msgid "%1$s - %2$s"
6420 msgstr "%1$s - %2$s"
6421
6422 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6423 msgid "Untitled page"
6424 msgstr "Side uten tittel"
6425
6426 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6427 msgctxt "TOOLTIP"
6428 msgid "Show more"
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6432 #, fuzzy
6433 msgctxt "BUTTON"
6434 msgid "Reply"
6435 msgstr "Svar"
6436
6437 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6438 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6439 msgid "Write a reply..."
6440 msgstr ""
6441
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Status"
6444 msgstr "StatusNet"
6445
6446 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6447 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6448 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6449 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6450 #, php-format
6451 msgid ""
6452 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6453 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6454 msgstr ""
6455 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6456 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6457
6458 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6459 #, php-format
6460 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6461 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6462
6463 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6464 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6465 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6466 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6467 #, php-format
6468 msgid ""
6469 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6470 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6471 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6472 msgstr ""
6473
6474 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6475 #. TRANS: %1$s is the site name.
6476 #, php-format
6477 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6478 msgstr ""
6479
6480 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6481 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6482 #, php-format
6483 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6484 msgstr ""
6485
6486 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6487 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6488 msgstr ""
6489
6490 #. TRANS: license message in footer.
6491 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6492 #, php-format
6493 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6494 msgstr ""
6495
6496 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6497 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6498 msgid "After"
6499 msgstr "Etter"
6500
6501 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6502 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6503 msgid "Before"
6504 msgstr "Før"
6505
6506 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6507 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6508 msgstr ""
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6511 #, fuzzy, php-format
6512 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6513 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6516 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6517 msgstr ""
6518
6519 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6522 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Unknown profile."
6527 msgstr "Ukjent filtype"
6528
6529 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6530 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6531 msgstr ""
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6534 msgid "Remote profile is not a group!"
6535 msgstr ""
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "User is already a member of this group."
6540 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6541
6542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6543 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6544 #, php-format
6545 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6546 msgstr ""
6547
6548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6549 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6550 msgstr ""
6551
6552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6553 #. TRANS: %s is the notice URI.
6554 #, fuzzy, php-format
6555 msgid "No content for notice %s."
6556 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6557
6558 #, fuzzy, php-format
6559 msgid "No such user %s."
6560 msgstr "Ingen slik bruker."
6561
6562 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6563 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6564 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6565 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6566 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6567 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6568 #, fuzzy, php-format
6569 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6570 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6571 msgstr "%1$s - %2$s"
6572
6573 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6574 msgid "Can't handle remote content yet."
6575 msgstr ""
6576
6577 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6578 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6579 msgstr ""
6580
6581 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6582 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6583 msgstr ""
6584
6585 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6586 msgid "You cannot make changes to this site."
6587 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6588
6589 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6592 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6593
6594 #. TRANS: Client error message.
6595 msgid "showForm() not implemented."
6596 msgstr "showForm() ikke implementert."
6597
6598 #. TRANS: Client error message
6599 msgid "saveSettings() not implemented."
6600 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6601
6602 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6603 #. TRANS: the admin panel Design.
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Unable to delete design setting."
6606 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6607
6608 msgid "Home"
6609 msgstr "Hjemmesiden"
6610
6611 msgid "Admin"
6612 msgstr "Administrator"
6613
6614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Basic site configuration"
6617 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6618
6619 #. TRANS: Menu item for site administration
6620 msgctxt "MENU"
6621 msgid "Site"
6622 msgstr "Nettsted"
6623
6624 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Design configuration"
6627 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6628
6629 #. TRANS: Menu item for site administration
6630 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6631 msgctxt "MENU"
6632 msgid "Design"
6633 msgstr "Utseende"
6634
6635 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6636 msgid "User configuration"
6637 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6638
6639 #. TRANS: Menu item for site administration
6640 msgid "User"
6641 msgstr "Bruker"
6642
6643 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6644 msgid "Access configuration"
6645 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6646
6647 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6648 msgid "Paths configuration"
6649 msgstr "Stikonfigurasjon"
6650
6651 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Sessions configuration"
6654 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6655
6656 #. TRANS: Menu item for site administration
6657 msgid "Sessions"
6658 msgstr "Økter"
6659
6660 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6661 msgid "Edit site notice"
6662 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6663
6664 #. TRANS: Menu item for site administration
6665 msgid "Site notice"
6666 msgstr "Nettstedsnotis"
6667
6668 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Snapshots configuration"
6671 msgstr "Stikonfigurasjon"
6672
6673 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6674 msgid "Set site license"
6675 msgstr ""
6676
6677 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Plugins configuration"
6680 msgstr "Stikonfigurasjon"
6681
6682 #. TRANS: Client error 401.
6683 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6684 msgstr ""
6685
6686 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6687 msgid "No application for that consumer key."
6688 msgstr ""
6689
6690 msgid "Not allowed to use API."
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6694 msgid "Bad access token."
6695 msgstr ""
6696
6697 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6698 msgid "No user for that token."
6699 msgstr ""
6700
6701 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6702 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6703 msgid "Could not authenticate you."
6704 msgstr ""
6705
6706 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Could not create anonymous consumer."
6709 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6710
6711 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6714 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6717 msgid ""
6718 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6719 msgstr ""
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Could not issue access token."
6724 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6725
6726 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6727 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6728
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Database error updating OAuth application user."
6731 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6734 msgid "Tried to revoke unknown token."
6735 msgstr ""
6736
6737 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6738 msgid "Failed to delete revoked token."
6739 msgstr ""
6740
6741 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6742 msgid "Icon"
6743 msgstr "Ikon"
6744
6745 #. TRANS: Form guide.
6746 msgid "Icon for this application"
6747 msgstr "Ikon for dette programmet"
6748
6749 #. TRANS: Form input field label for application name.
6750 msgid "Name"
6751 msgstr "Navn"
6752
6753 #. TRANS: Form input field instructions.
6754 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgid "Describe your application in %d character"
6757 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6758 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6759 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6760
6761 #. TRANS: Form input field instructions.
6762 msgid "Describe your application"
6763 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6764
6765 #. TRANS: Form input field label.
6766 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6767 msgid "Description"
6768 msgstr "Beskrivelse"
6769
6770 #. TRANS: Form input field instructions.
6771 msgid "URL of the homepage of this application"
6772 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6773
6774 #. TRANS: Form input field label.
6775 msgid "Source URL"
6776 msgstr "Nettadresse til kilde"
6777
6778 #. TRANS: Form input field instructions.
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Organization responsible for this application"
6781 msgstr "Ikon for dette programmet"
6782
6783 #. TRANS: Form input field label.
6784 msgid "Organization"
6785 msgstr "Organisasjon"
6786
6787 #. TRANS: Form input field instructions.
6788 msgid "URL for the homepage of the organization"
6789 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
6790
6791 #. TRANS: Form input field instructions.
6792 msgid "URL to redirect to after authentication"
6793 msgstr ""
6794
6795 #. TRANS: Radio button label for application type
6796 msgid "Browser"
6797 msgstr "Nettleser"
6798
6799 #. TRANS: Radio button label for application type
6800 msgid "Desktop"
6801 msgstr "Skrivebord"
6802
6803 #. TRANS: Form guide.
6804 msgid "Type of application, browser or desktop"
6805 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
6806
6807 #. TRANS: Radio button label for access type.
6808 msgid "Read-only"
6809 msgstr "Skrivebeskyttet"
6810
6811 #. TRANS: Radio button label for access type.
6812 msgid "Read-write"
6813 msgstr "Les og skriv"
6814
6815 #. TRANS: Form guide.
6816 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6817 msgstr ""
6818 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
6819 "skrivetilgang"
6820
6821 #. TRANS: Submit button title.
6822 msgid "Cancel"
6823 msgstr "Avbryt"
6824
6825 msgid " by "
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Application access type
6829 msgid "read-write"
6830 msgstr "les og skriv"
6831
6832 #. TRANS: Application access type
6833 msgid "read-only"
6834 msgstr "skrivebeskyttet"
6835
6836 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6837 #, php-format
6838 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: Access token in the application list.
6842 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6843 #, php-format
6844 msgid "Access token starting with: %s"
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Button label
6848 msgctxt "BUTTON"
6849 msgid "Revoke"
6850 msgstr "Tilbakekall"
6851
6852 msgid "Author element must contain a name element."
6853 msgstr ""
6854
6855 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Do not use this method!"
6858 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
6859
6860 #. TRANS: Title.
6861 msgid "Notices where this attachment appears"
6862 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
6863
6864 #. TRANS: Title.
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Tags for this attachment"
6867 msgstr "Ingen slike vedlegg."
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Password changing failed."
6872 msgstr "Endring av passord mislyktes"
6873
6874 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Password changing is not allowed."
6877 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
6878
6879 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6880 msgid "Block"
6881 msgstr "Blokkér"
6882
6883 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6884 msgid "Block this user"
6885 msgstr "Blokker denne brukeren"
6886
6887 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6888 msgid "BUTTON"
6889 msgstr ""
6890
6891 #. TRANS: Title for command results.
6892 msgid "Command results"
6893 msgstr "Kommandoresultat"
6894
6895 #. TRANS: Title for command results.
6896 #, fuzzy
6897 msgid "AJAX error"
6898 msgstr "Ajax-feil"
6899
6900 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6901 msgid "Command complete"
6902 msgstr "Kommando fullført"
6903
6904 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6905 msgid "Command failed"
6906 msgstr "Kommando feilet"
6907
6908 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6909 msgid "Notice with that id does not exist."
6910 msgstr ""
6911
6912 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6913 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6914 #, fuzzy
6915 msgid "User has no last notice."
6916 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6917
6918 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6919 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6920 #, fuzzy, php-format
6921 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6922 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
6923
6924 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6925 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6926 #, php-format
6927 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6928 msgstr ""
6929
6930 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6931 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6932 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6933
6934 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6935 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6936 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6937
6938 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6939 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6940 #, php-format
6941 msgid "Nudge sent to %s."
6942 msgstr ""
6943
6944 #. TRANS: User statistics text.
6945 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6946 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6947 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6948 #, php-format
6949 msgid ""
6950 "Subscriptions: %1$s\n"
6951 "Subscribers: %2$s\n"
6952 "Notices: %3$s"
6953 msgstr ""
6954 "Abonnement: %1$s\n"
6955 "Abonnenter: %2$s\n"
6956 "Notiser: %3$s"
6957
6958 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6961 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
6962
6963 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6964 msgid "Notice marked as fave."
6965 msgstr "Notis markert som favoritt."
6966
6967 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6968 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6969 #, php-format
6970 msgid "%1$s joined group %2$s."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6974 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6975 #, php-format
6976 msgid "%1$s left group %2$s."
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Whois output.
6980 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6981 #, fuzzy, php-format
6982 msgctxt "WHOIS"
6983 msgid "%1$s (%2$s)"
6984 msgstr "%1$s (%2$s)"
6985
6986 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6987 #, php-format
6988 msgid "Fullname: %s"
6989 msgstr "Fullt navn: %s"
6990
6991 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6992 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6993 #. TRANS: %s is a location.
6994 #, php-format
6995 msgid "Location: %s"
6996 msgstr "Posisjon: %s"
6997
6998 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6999 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7000 #. TRANS: %s is a homepage.
7001 #, php-format
7002 msgid "Homepage: %s"
7003 msgstr "Hjemmeside: %s"
7004
7005 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7006 #, php-format
7007 msgid "About: %s"
7008 msgstr "Om: %s"
7009
7010 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7011 #. TRANS: %s is a remote profile.
7012 #, php-format
7013 msgid ""
7014 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7015 "same server."
7016 msgstr ""
7017
7018 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7019 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7020 #, fuzzy, php-format
7021 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7022 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7023 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7024 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7025
7026 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7027 msgid "You can't send a message to this user."
7028 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
7029
7030 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7031 msgid "Error sending direct message."
7032 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
7033
7034 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7035 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7036 #, fuzzy, php-format
7037 msgid "Notice from %s repeated."
7038 msgstr "Nytt nick"
7039
7040 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7041 msgid "Error repeating notice."
7042 msgstr "Feil ved repetering av notis."
7043
7044 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7045 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7046 #, fuzzy, php-format
7047 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7048 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7049 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7050 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7051
7052 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7053 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "Reply to %s sent."
7056 msgstr "Svar til %s"
7057
7058 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7059 msgid "Error saving notice."
7060 msgstr "Feil ved lagring av notis."
7061
7062 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7063 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7064 msgstr ""
7065
7066 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7067 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7068 msgstr ""
7069
7070 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7071 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7072 #, php-format
7073 msgid "Subscribed to %s."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7077 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7078 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7079 msgstr ""
7080
7081 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7082 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7083 #, php-format
7084 msgid "Unsubscribed from %s."
7085 msgstr ""
7086
7087 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7088 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Command not yet implemented."
7091 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7092
7093 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Notification off."
7096 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7097
7098 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7099 msgid "Can't turn off notification."
7100 msgstr ""
7101
7102 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Notification on."
7105 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
7106
7107 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Can't turn on notification."
7110 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7111
7112 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7113 msgid "Login command is disabled."
7114 msgstr ""
7115
7116 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7117 #. TRANS: %s is a logon link..
7118 #, php-format
7119 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7120 msgstr ""
7121
7122 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7123 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7124 #, php-format
7125 msgid "Unsubscribed %s."
7126 msgstr ""
7127
7128 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7129 #, fuzzy
7130 msgid "You are not subscribed to anyone."
7131 msgstr "Ikke autorisert."
7132
7133 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7134 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7135 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7136 msgid "You are subscribed to this person:"
7137 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7138 msgstr[0] "Ikke autorisert."
7139 msgstr[1] "Ikke autorisert."
7140
7141 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7142 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "No one is subscribed to you."
7145 msgstr "Svar til %s"
7146
7147 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7148 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7149 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7150 msgid "This person is subscribed to you:"
7151 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7152 msgstr[0] "Svar til %s"
7153 msgstr[1] "Svar til %s"
7154
7155 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7156 #. TRANS: any group subscriptions.
7157 msgid "You are not a member of any groups."
7158 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
7159
7160 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7161 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7162 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7163 msgid "You are a member of this group:"
7164 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7165 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
7166 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
7167
7168 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7169 #, fuzzy
7170 msgctxt "COMMANDHELP"
7171 msgid "Commands:"
7172 msgstr "Kommandoresultat"
7173
7174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7175 #, fuzzy
7176 msgctxt "COMMANDHELP"
7177 msgid "turn on notifications"
7178 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7179
7180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7181 #, fuzzy
7182 msgctxt "COMMANDHELP"
7183 msgid "turn off notifications"
7184 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7185
7186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7187 msgctxt "COMMANDHELP"
7188 msgid "show this help"
7189 msgstr ""
7190
7191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7192 #, fuzzy
7193 msgctxt "COMMANDHELP"
7194 msgid "subscribe to user"
7195 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7196
7197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7198 msgctxt "COMMANDHELP"
7199 msgid "lists the groups you have joined"
7200 msgstr ""
7201
7202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7203 msgctxt "COMMANDHELP"
7204 msgid "list the people you follow"
7205 msgstr ""
7206
7207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7208 msgctxt "COMMANDHELP"
7209 msgid "list the people that follow you"
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7213 #, fuzzy
7214 msgctxt "COMMANDHELP"
7215 msgid "unsubscribe from user"
7216 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7217
7218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7219 #, fuzzy
7220 msgctxt "COMMANDHELP"
7221 msgid "direct message to user"
7222 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7223
7224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7225 msgctxt "COMMANDHELP"
7226 msgid "get last notice from user"
7227 msgstr ""
7228
7229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7230 #, fuzzy
7231 msgctxt "COMMANDHELP"
7232 msgid "get profile info on user"
7233 msgstr "Profilinformasjon"
7234
7235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7236 msgctxt "COMMANDHELP"
7237 msgid "force user to stop following you"
7238 msgstr ""
7239
7240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7241 msgctxt "COMMANDHELP"
7242 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7243 msgstr ""
7244
7245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7246 msgctxt "COMMANDHELP"
7247 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7248 msgstr ""
7249
7250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7251 msgctxt "COMMANDHELP"
7252 msgid "repeat a notice with a given id"
7253 msgstr ""
7254
7255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7256 #, fuzzy
7257 msgctxt "COMMANDHELP"
7258 msgid "repeat the last notice from user"
7259 msgstr "Repeter denne notisen"
7260
7261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7262 msgctxt "COMMANDHELP"
7263 msgid "reply to notice with a given id"
7264 msgstr ""
7265
7266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7267 #, fuzzy
7268 msgctxt "COMMANDHELP"
7269 msgid "reply to the last notice from user"
7270 msgstr "Svar på denne notisen"
7271
7272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7273 #, fuzzy
7274 msgctxt "COMMANDHELP"
7275 msgid "join group"
7276 msgstr "Ukjent"
7277
7278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7279 msgctxt "COMMANDHELP"
7280 msgid "Get a link to login to the web interface"
7281 msgstr ""
7282
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7284 #, fuzzy
7285 msgctxt "COMMANDHELP"
7286 msgid "leave group"
7287 msgstr "Slett gruppe"
7288
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7290 msgctxt "COMMANDHELP"
7291 msgid "get your stats"
7292 msgstr ""
7293
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7296 msgctxt "COMMANDHELP"
7297 msgid "same as 'off'"
7298 msgstr ""
7299
7300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7301 msgctxt "COMMANDHELP"
7302 msgid "same as 'follow'"
7303 msgstr ""
7304
7305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7306 msgctxt "COMMANDHELP"
7307 msgid "same as 'leave'"
7308 msgstr ""
7309
7310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7311 msgctxt "COMMANDHELP"
7312 msgid "same as 'get'"
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7324 #, fuzzy
7325 msgctxt "COMMANDHELP"
7326 msgid "not yet implemented."
7327 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7328
7329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "remind a user to update."
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7335 #, fuzzy
7336 msgid "No configuration file found."
7337 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7338
7339 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7340 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7341 #, fuzzy
7342 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7343 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7344
7345 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7346 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7347 msgstr ""
7348
7349 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7350 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Go to the installer."
7353 msgstr "Log inn på nettstedet"
7354
7355 msgid "Database error"
7356 msgstr "Databasefeil"
7357
7358 msgid "Public"
7359 msgstr "Offentlig"
7360
7361 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7362 msgid "Delete"
7363 msgstr "Slett"
7364
7365 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7366 msgid "Delete this user"
7367 msgstr "Slett denne brukeren"
7368
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Change design"
7371 msgstr "Lagre utseende"
7372
7373 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7374 msgid "Change colours"
7375 msgstr "Endre farger"
7376
7377 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7378 msgid "Use defaults"
7379 msgstr "Bruk standard"
7380
7381 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7382 msgid "Restore default designs"
7383 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
7384
7385 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7386 msgid "Reset back to default"
7387 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
7388
7389 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7390 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7391 msgid "Upload file"
7392 msgstr "Last opp fil"
7393
7394 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7395 #, fuzzy
7396 msgid ""
7397 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7398 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
7399
7400 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7401 #, fuzzy
7402 msgctxt "RADIO"
7403 msgid "On"
7404 msgstr "På"
7405
7406 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7407 #, fuzzy
7408 msgctxt "RADIO"
7409 msgid "Off"
7410 msgstr "Av"
7411
7412 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7413 msgid "Save design"
7414 msgstr "Lagre utseende"
7415
7416 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7417 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7418 msgid "Couldn't update your design."
7419 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
7420
7421 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Design defaults restored."
7424 msgstr "Utseende lagret."
7425
7426 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7427 #, fuzzy, php-format
7428 msgid "Unable to find services for %s."
7429 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7430
7431 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7432 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Disfavor this notice"
7435 msgstr "Slett denne notisen"
7436
7437 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7438 #, fuzzy
7439 msgctxt "BUTTON"
7440 msgid "Disfavor favorite"
7441 msgstr "Fjern favoritt"
7442
7443 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7444 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Favor this notice"
7447 msgstr "Repeter denne notisen"
7448
7449 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "BUTTON"
7452 msgid "Favor"
7453 msgstr "Favoritter"
7454
7455 msgid "RSS 1.0"
7456 msgstr "RSS 1.0"
7457
7458 msgid "RSS 2.0"
7459 msgstr "RSS 2.0"
7460
7461 msgid "Atom"
7462 msgstr "Atom"
7463
7464 msgid "FOAF"
7465 msgstr "Venn av en venn"
7466
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Not an atom feed."
7469 msgstr "Alle medlemmer"
7470
7471 msgid "No author in the feed."
7472 msgstr ""
7473
7474 msgid "Can't import without a user."
7475 msgstr ""
7476
7477 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7478 msgid "Feeds"
7479 msgstr ""
7480
7481 msgid "All"
7482 msgstr "Alle"
7483
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Select tag to filter"
7486 msgstr "Velg en operatør"
7487
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Tag"
7490 msgstr "Tagger"
7491
7492 msgid "Choose a tag to narrow list"
7493 msgstr ""
7494
7495 msgid "Go"
7496 msgstr "Gå"
7497
7498 #, php-format
7499 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7500 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7501
7502 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7503 msgctxt "BUTTON"
7504 msgid "Block"
7505 msgstr "Blokker"
7506
7507 #. TRANS: Submit button title.
7508 msgctxt "TOOLTIP"
7509 msgid "Block this user"
7510 msgstr "Blokker denne brukeren"
7511
7512 #. TRANS: Field title on group edit form.
7513 #, fuzzy
7514 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7515 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7516
7517 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Describe the group or topic."
7520 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7521
7522 #. TRANS: Text area title for group description.
7523 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7524 #, fuzzy, php-format
7525 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7526 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7527 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7528 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7529
7530 #. TRANS: Field title on group edit form.
7531 #, fuzzy
7532 msgid ""
7533 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7534 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7535
7536 #. TRANS: Field label on group edit form.
7537 msgid "Aliases"
7538 msgstr "Alias"
7539
7540 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7541 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7542 #, php-format
7543 msgid ""
7544 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7545 "alias allowed."
7546 msgid_plural ""
7547 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7548 "aliases allowed."
7549 msgstr[0] ""
7550 msgstr[1] ""
7551
7552 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Membership policy"
7555 msgstr "Medlem siden"
7556
7557 msgid "Open to all"
7558 msgstr ""
7559
7560 msgid "Admin must approve all members"
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7564 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7568 #, fuzzy
7569 msgctxt "GROUPADMIN"
7570 msgid "Admin"
7571 msgstr "Administrator"
7572
7573 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7574 msgctxt "MENU"
7575 msgid "Group"
7576 msgstr ""
7577
7578 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7579 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7580 #, php-format
7581 msgctxt "TOOLTIP"
7582 msgid "%s group"
7583 msgstr ""
7584
7585 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7586 msgctxt "MENU"
7587 msgid "Members"
7588 msgstr ""
7589
7590 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7591 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7592 #, php-format
7593 msgctxt "TOOLTIP"
7594 msgid "%s group members"
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7598 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7599 #, php-format
7600 msgctxt "MENU"
7601 msgid "Pending members (%d)"
7602 msgid_plural "Pending members (%d)"
7603 msgstr[0] ""
7604 msgstr[1] ""
7605
7606 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7607 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7608 #, fuzzy, php-format
7609 msgctxt "TOOLTIP"
7610 msgid "%s pending members"
7611 msgstr "%s gruppemedlemmer"
7612
7613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7614 msgctxt "MENU"
7615 msgid "Blocked"
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7619 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7620 #, php-format
7621 msgctxt "TOOLTIP"
7622 msgid "%s blocked users"
7623 msgstr ""
7624
7625 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7626 msgctxt "MENU"
7627 msgid "Admin"
7628 msgstr "Administrator"
7629
7630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7632 #, php-format
7633 msgctxt "TOOLTIP"
7634 msgid "Edit %s group properties"
7635 msgstr ""
7636
7637 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7638 msgctxt "MENU"
7639 msgid "Logo"
7640 msgstr ""
7641
7642 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7643 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7644 #, php-format
7645 msgctxt "TOOLTIP"
7646 msgid "Add or edit %s logo"
7647 msgstr ""
7648
7649 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7650 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7651 #, php-format
7652 msgctxt "TOOLTIP"
7653 msgid "Add or edit %s design"
7654 msgstr ""
7655
7656 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7657 msgid "Group actions"
7658 msgstr "Gruppehandlinger"
7659
7660 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7661 msgid "Groups with most members"
7662 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7663
7664 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7665 msgid "Groups with most posts"
7666 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7667
7668 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7669 #. TRANS: %s is a group name.
7670 #, fuzzy, php-format
7671 msgid "Tags in %s group's notices"
7672 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7673
7674 #. TRANS: Client exception 406
7675 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7676 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7677
7678 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7679 msgid "Unsupported image file format."
7680 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7681
7682 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7683 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7684 #, php-format
7685 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7686 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7687
7688 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7689 msgid "Partial upload."
7690 msgstr "Delvis opplasting."
7691
7692 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7693 msgid "Not an image or corrupt file."
7694 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7695
7696 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7697 msgid "Lost our file."
7698 msgstr "Mistet filen vår."
7699
7700 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7701 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7702 msgid "Unknown file type"
7703 msgstr "Ukjent filtype"
7704
7705 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7706 #, fuzzy, php-format
7707 msgid "%dMB"
7708 msgid_plural "%dMB"
7709 msgstr[0] "MB"
7710 msgstr[1] "MB"
7711
7712 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7713 #, fuzzy, php-format
7714 msgid "%dkB"
7715 msgid_plural "%dkB"
7716 msgstr[0] "kB"
7717 msgstr[1] "kB"
7718
7719 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7720 #, php-format
7721 msgid "%dB"
7722 msgid_plural "%dB"
7723 msgstr[0] ""
7724 msgstr[1] ""
7725
7726 #, php-format
7727 msgid ""
7728 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7729 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7730 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7731 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7732 "message."
7733 msgstr ""
7734
7735 #, php-format
7736 msgid "Unknown inbox source %d."
7737 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
7738
7739 #, php-format
7740 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7741 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7742
7743 msgid "Leave"
7744 msgstr "Forlat"
7745
7746 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7747 msgctxt "MENU"
7748 msgid "Login"
7749 msgstr "Logg inn"
7750
7751 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7752 msgid "Login with a username and password"
7753 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
7754
7755 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7756 msgctxt "MENU"
7757 msgid "Register"
7758 msgstr "Registrer"
7759
7760 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7761 msgid "Sign up for a new account"
7762 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
7763
7764 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7765 msgid "Email address confirmation"
7766 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
7767
7768 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7769 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7770 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7771 #, fuzzy, php-format
7772 msgid ""
7773 "Hey, %1$s.\n"
7774 "\n"
7775 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7776 "\n"
7777 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7778 "\n"
7779 "\t%3$s\n"
7780 "\n"
7781 "If not, just ignore this message.\n"
7782 "\n"
7783 "Thanks for your time, \n"
7784 "%2$s\n"
7785 msgstr ""
7786 "Hei %s.\n"
7787 "\n"
7788 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
7789 "\n"
7790 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
7791 "\n"
7792 "%s\n"
7793 "\n"
7794 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
7795 "\n"
7796 "Takk for tiden din,\n"
7797 "%s\n"
7798
7799 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7800 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7801 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7802 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7803 #, php-format
7804 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7805 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7806
7807 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7808 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7809 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7810 #, fuzzy, php-format
7811 msgid ""
7812 "Faithfully yours,\n"
7813 "%1$s.\n"
7814 "\n"
7815 "----\n"
7816 "Change your email address or notification options at %2$s"
7817 msgstr ""
7818 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
7819 "\n"
7820 "%3$s\n"
7821 "\n"
7822 "%4$s%5$s%6$s\n"
7823 "Vennlig hilsen,\n"
7824 "%7$s.\n"
7825 "\n"
7826 "----\n"
7827 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
7828
7829 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7830 #. TRANS: %s is a URL.
7831 #, fuzzy, php-format
7832 msgid "Profile: %s"
7833 msgstr "Profil"
7834
7835 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7836 #. TRANS: %s is biographical information.
7837 #, php-format
7838 msgid "Bio: %s"
7839 msgstr "Biografi: %s"
7840
7841 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7842 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7843 #, php-format
7844 msgid ""
7845 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7846 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7847 msgstr ""
7848
7849 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7850 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7851 #, php-format
7852 msgid "New email address for posting to %s"
7853 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
7854
7855 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7856 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7857 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7858 #, fuzzy, php-format
7859 msgid ""
7860 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7861 "\n"
7862 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7863 "\n"
7864 "More email instructions at %3$s."
7865 msgstr ""
7866 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
7867 "\n"
7868 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
7869 "\n"
7870 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
7871 "\n"
7872 "Vennlig hilsen,\n"
7873 "%4$s"
7874
7875 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7876 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7877 #, php-format
7878 msgid "%s status"
7879 msgstr "%s status"
7880
7881 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7882 msgid "SMS confirmation"
7883 msgstr "SMS-bekreftelse"
7884
7885 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7886 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7887 #, php-format
7888 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7889 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
7890
7891 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7892 #. TRANS: %s is the nudging user.
7893 #, fuzzy, php-format
7894 msgid "You have been nudged by %s"
7895 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
7896
7897 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7898 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7899 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7900 #, fuzzy, php-format
7901 msgid ""
7902 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7903 "to post some news.\n"
7904 "\n"
7905 "So let's hear from you :)\n"
7906 "\n"
7907 "%3$s\n"
7908 "\n"
7909 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7910 msgstr ""
7911 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
7912 "noen nyheter.\n"
7913 "\n"
7914 "La oss høre fra deg :)\n"
7915 "\n"
7916 "%3$s\n"
7917 "\n"
7918 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7919 "\n"
7920 "Med vennlig hilsen,\n"
7921 "%4$s\n"
7922
7923 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7924 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7925 #, php-format
7926 msgid "New private message from %s"
7927 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7928
7929 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7930 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7931 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7932 #, fuzzy, php-format
7933 msgid ""
7934 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7935 "\n"
7936 "------------------------------------------------------\n"
7937 "%3$s\n"
7938 "------------------------------------------------------\n"
7939 "\n"
7940 "You can reply to their message here:\n"
7941 "\n"
7942 "%4$s\n"
7943 "\n"
7944 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7945 msgstr ""
7946 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
7947 "\n"
7948 "------------------------------------------------------\n"
7949 "%3$s\n"
7950 "------------------------------------------------------\n"
7951 "\n"
7952 "Du kan svare på deres melding her:\n"
7953 "\n"
7954 "%4$s\n"
7955 "\n"
7956 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7957 "\n"
7958 "Med vennlig hilsen,\n"
7959 "%5$s\n"
7960
7961 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7962 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7963 #, fuzzy, php-format
7964 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7965 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
7966
7967 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7968 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7969 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7970 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7971 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7972 #, fuzzy, php-format
7973 msgid ""
7974 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7975 "\n"
7976 "The URL of your notice is:\n"
7977 "\n"
7978 "%3$s\n"
7979 "\n"
7980 "The text of your notice is:\n"
7981 "\n"
7982 "%4$s\n"
7983 "\n"
7984 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7985 "\n"
7986 "%5$s"
7987 msgstr ""
7988 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
7989 "\n"
7990 "Nettadressen til din notis er:\n"
7991 "\n"
7992 "%3$s\n"
7993 "\n"
7994 "Teksten i din notis er:\n"
7995 "\n"
7996 "%4$s\n"
7997 "\n"
7998 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
7999 "\n"
8000 "%5$s\n"
8001 "\n"
8002 "Vennlig hilsen,\n"
8003 "%6$s\n"
8004
8005 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8006 #, php-format
8007 msgid ""
8008 "The full conversation can be read here:\n"
8009 "\n"
8010 "\t%s"
8011 msgstr ""
8012 "Hele samtalen kan leses her:\n"
8013 "\n"
8014 "%s"
8015
8016 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8017 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8018 #, fuzzy, php-format
8019 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8020 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
8021
8022 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8023 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8024 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8025 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8026 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8027 #, fuzzy, php-format
8028 msgid ""
8029 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8030 "\n"
8031 "The notice is here:\n"
8032 "\n"
8033 "\t%3$s\n"
8034 "\n"
8035 "It reads:\n"
8036 "\n"
8037 "\t%4$s\n"
8038 "\n"
8039 "%5$sYou can reply back here:\n"
8040 "\n"
8041 "\t%6$s\n"
8042 "\n"
8043 "The list of all @-replies for you here:\n"
8044 "\n"
8045 "%7$s"
8046 msgstr ""
8047 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
8048 "på %2$s.\n"
8049 "\n"
8050 "Notisen er her:\n"
8051 "\n"
8052 "%3$s\n"
8053 "\n"
8054 "Det lyder:\n"
8055 "\n"
8056 "%4$s\n"
8057 "\n"
8058 "%5$sDu kan svare her:\n"
8059 "\n"
8060 "%6$s\n"
8061 "\n"
8062 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
8063 "\n"
8064 "%7$s\n"
8065 "\n"
8066 "Vennlig hilsen,\n"
8067 "%2$s\n"
8068 "\n"
8069 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
8070
8071 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8072 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8073 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8074 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8075 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8076 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8077 #, fuzzy, php-format
8078 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8079 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
8080
8081 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8082 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8083 #, fuzzy, php-format
8084 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8085 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
8086
8087 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8088 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8089 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8090 #, php-format
8091 msgid ""
8092 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8093 "their group membership at %4$s"
8094 msgstr ""
8095
8096 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8097 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
8098
8099 msgid ""
8100 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8101 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8102 msgstr ""
8103 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
8104 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
8105 "bare du kan se."
8106
8107 msgid "Inbox"
8108 msgstr "Innboks"
8109
8110 msgid "Your incoming messages"
8111 msgstr "Dine innkommende meldinger"
8112
8113 msgid "Outbox"
8114 msgstr "Utboks"
8115
8116 msgid "Your sent messages"
8117 msgstr "Dine sendte meldinger"
8118
8119 msgid "Could not parse message."
8120 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
8121
8122 msgid "Not a registered user."
8123 msgstr "Ikke en registrert bruker."
8124
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8127 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
8128
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8131 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
8132
8133 #, php-format
8134 msgid "Unsupported message type: %s"
8135 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
8136
8137 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8138 msgid "Make user an admin of the group"
8139 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
8140
8141 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8142 msgctxt "BUTTON"
8143 msgid "Make Admin"
8144 msgstr "Gjør til administrator"
8145
8146 #. TRANS: Submit button title.
8147 msgctxt "TOOLTIP"
8148 msgid "Make this user an admin"
8149 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
8150
8151 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8152 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8153 msgstr ""
8154
8155 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8156 msgid "File exceeds user's quota."
8157 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
8158
8159 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8160 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8161 msgid "File could not be moved to destination directory."
8162 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
8163
8164 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8165 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8166 msgid "Could not determine file's MIME type."
8167 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
8168
8169 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8170 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8171 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8172 #, php-format
8173 msgid ""
8174 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8175 "format."
8176 msgstr ""
8177
8178 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8179 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8180 #, php-format
8181 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "Send a direct notice"
8185 msgstr "Send en direktenotis"
8186
8187 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Select recipient:"
8190 msgstr "Velg lisens"
8191
8192 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8193 #, fuzzy
8194 msgid "No mutual subscribers."
8195 msgstr "Alle abonnementer"
8196
8197 msgid "To"
8198 msgstr "Til"
8199
8200 msgctxt "Send button for sending notice"
8201 msgid "Send"
8202 msgstr "Send"
8203
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Messages"
8206 msgstr "Melding"
8207
8208 msgid "from"
8209 msgstr "fra"
8210
8211 msgid "Can't get author for activity."
8212 msgstr ""
8213
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Bookmark not posted to this group."
8216 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
8217
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Object not posted to this user."
8220 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
8221
8222 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8223 msgstr ""
8224
8225 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8226 msgid "Nickname cannot be empty."
8227 msgstr ""
8228
8229 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8230 #, php-format
8231 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8232 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8233 msgstr[0] ""
8234 msgstr[1] ""
8235
8236 #. TRANS: Form legend for notice form.
8237 msgid "Send a notice"
8238 msgstr "Send en notis"
8239
8240 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8241 #, php-format
8242 msgid "What's up, %s?"
8243 msgstr "Hva skjer %s?"
8244
8245 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8246 msgid "Attach"
8247 msgstr "Legg ved"
8248
8249 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Attach a file."
8252 msgstr "Legg ved en fil"
8253
8254 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8255 msgid "Share my location"
8256 msgstr "Del min posisjon"
8257
8258 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8259 msgid "Do not share my location"
8260 msgstr "Ikke del min posisjon"
8261
8262 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8263 msgid ""
8264 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8265 "try again later"
8266 msgstr ""
8267 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8268 "igjen senere"
8269
8270 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8271 msgid "N"
8272 msgstr "N"
8273
8274 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8275 msgid "S"
8276 msgstr "S"
8277
8278 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8279 msgid "E"
8280 msgstr "Ø"
8281
8282 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8283 msgid "W"
8284 msgstr "V"
8285
8286 #, php-format
8287 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8288 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8289
8290 msgid "at"
8291 msgstr "på"
8292
8293 msgid "web"
8294 msgstr ""
8295
8296 #, fuzzy
8297 msgid "in context"
8298 msgstr "Inget innhold."
8299
8300 msgid "Repeated by"
8301 msgstr "Repetert av"
8302
8303 msgid "Reply to this notice"
8304 msgstr "Svar på denne notisen"
8305
8306 msgid "Reply"
8307 msgstr "Svar"
8308
8309 msgid "Delete this notice"
8310 msgstr "Slett denne notisen"
8311
8312 msgid "Notice repeated"
8313 msgstr "Notis repetert"
8314
8315 msgid "Update your status..."
8316 msgstr ""
8317
8318 msgid "Nudge this user"
8319 msgstr "Knuff denne brukeren"
8320
8321 msgid "Nudge"
8322 msgstr "Knuff"
8323
8324 msgid "Send a nudge to this user"
8325 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8326
8327 msgid "Error inserting new profile."
8328 msgstr ""
8329
8330 msgid "Error inserting avatar."
8331 msgstr ""
8332
8333 msgid "Error inserting remote profile."
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8337 msgid "Duplicate notice."
8338 msgstr ""
8339
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Couldn't insert new subscription."
8342 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
8343
8344 msgid "Your profile"
8345 msgstr "Gruppeprofil"
8346
8347 msgid "Replies"
8348 msgstr "Svar"
8349
8350 msgid "Favorites"
8351 msgstr "Favoritter"
8352
8353 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8354 #, fuzzy, php-format
8355 msgid "Tags in %s's notices"
8356 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
8357
8358 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8359 msgid "Unknown"
8360 msgstr "Ukjent"
8361
8362 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8363 msgctxt "plugin"
8364 msgid "Disable"
8365 msgstr ""
8366
8367 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8368 msgctxt "plugin"
8369 msgid "Enable"
8370 msgstr ""
8371
8372 msgctxt "plugin-description"
8373 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8374 msgstr ""
8375
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Settings"
8378 msgstr "SMS-innstillinger"
8379
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Change your personal settings"
8382 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8383
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Site configuration"
8386 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
8387
8388 msgid "Logout"
8389 msgstr "Logg ut"
8390
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Logout from the site"
8393 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
8394
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Login to the site"
8397 msgstr "Log inn på nettstedet"
8398
8399 msgid "Search"
8400 msgstr "Søk"
8401
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Search the site"
8404 msgstr "Søk nettsted"
8405
8406 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8407 #. TRANS: Label for user statistics.
8408 msgid "Subscriptions"
8409 msgstr "Abonnement"
8410
8411 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8412 msgid "All subscriptions"
8413 msgstr "Alle abonnementer"
8414
8415 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8416 #. TRANS: Label for user statistics.
8417 msgid "Subscribers"
8418 msgstr "Abonnenter"
8419
8420 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8421 msgid "All subscribers"
8422 msgstr "Alle abonnenter"
8423
8424 #. TRANS: Label for user statistics.
8425 msgid "User ID"
8426 msgstr "Bruker-ID"
8427
8428 #. TRANS: Label for user statistics.
8429 msgid "Member since"
8430 msgstr "Medlem siden"
8431
8432 #. TRANS: Label for user statistics.
8433 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8434 msgid "Groups"
8435 msgstr "Grupper"
8436
8437 #. TRANS: Label for user statistics.
8438 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8439 msgid "Daily average"
8440 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
8441
8442 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8443 msgid "All groups"
8444 msgstr "Alle grupper"
8445
8446 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8447 msgid "Unimplemented method."
8448 msgstr "Ikke-implementert metode."
8449
8450 msgid "User groups"
8451 msgstr "Brukergrupper"
8452
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Recent tags"
8455 msgstr "Nyeste Tagger"
8456
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Featured"
8459 msgstr "Profilerte brukere"
8460
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Popular"
8463 msgstr "Populære notiser"
8464
8465 #, fuzzy
8466 msgid "No return-to arguments."
8467 msgstr "Ingen vedlegg."
8468
8469 msgid "Repeat this notice?"
8470 msgstr "Repeter denne notisen?"
8471
8472 msgid "Yes"
8473 msgstr "Ja"
8474
8475 msgid "Repeat this notice"
8476 msgstr "Repeter denne notisen"
8477
8478 #, fuzzy, php-format
8479 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8480 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
8481
8482 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Page not found."
8485 msgstr "API-metode ikke funnet!"
8486
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Sandbox"
8489 msgstr "Innboks"
8490
8491 msgid "Sandbox this user"
8492 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8493
8494 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8495 msgid "Search site"
8496 msgstr "Søk nettsted"
8497
8498 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8499 #. TRANS: for searching can be entered.
8500 msgid "Keyword(s)"
8501 msgstr "Nøkkelord"
8502
8503 #. TRANS: Button text for searching site.
8504 msgctxt "BUTTON"
8505 msgid "Search"
8506 msgstr ""
8507
8508 msgid "People"
8509 msgstr "Personer"
8510
8511 msgid "Find people on this site"
8512 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
8513
8514 msgid "Find content of notices"
8515 msgstr "Finn innhold i notiser"
8516
8517 msgid "Find groups on this site"
8518 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
8519
8520 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8521 msgid "Help"
8522 msgstr "Hjelp"
8523
8524 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8525 msgid "About"
8526 msgstr "Om"
8527
8528 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8529 msgid "FAQ"
8530 msgstr "OSS/FAQ"
8531
8532 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8533 msgid "TOS"
8534 msgstr ""
8535
8536 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Privacy"
8539 msgstr "Privat"
8540
8541 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8542 msgid "Source"
8543 msgstr "Kilde"
8544
8545 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8546 msgid "Version"
8547 msgstr "Versjon"
8548
8549 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8550 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8551 msgid "Contact"
8552 msgstr "Kontakt"
8553
8554 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Badge"
8557 msgstr "Knuff"
8558
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Untitled section"
8561 msgstr "Side uten tittel"
8562
8563 msgid "More..."
8564 msgstr "Mer..."
8565
8566 msgid "Change your profile settings"
8567 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8568
8569 msgid "Upload an avatar"
8570 msgstr "Last opp en avatar"
8571
8572 msgid "Change your password"
8573 msgstr "Endre passordet ditt"
8574
8575 msgid "Change email handling"
8576 msgstr "Endre eposthåndtering"
8577
8578 msgid "Design your profile"
8579 msgstr "Brukerprofil"
8580
8581 msgid "URL"
8582 msgstr "Nettadresse"
8583
8584 msgid "URL shorteners"
8585 msgstr ""
8586
8587 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8588 msgstr ""
8589
8590 msgid "Updates by SMS"
8591 msgstr "Oppdatert med SMS"
8592
8593 msgid "Connections"
8594 msgstr "Tilkoblinger"
8595
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Authorized connected applications"
8598 msgstr "Tilkoblede program"
8599
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Silence"
8602 msgstr "Nettstedsnotis"
8603
8604 msgid "Silence this user"
8605 msgstr "Slett denne brukeren"
8606
8607 #, fuzzy, php-format
8608 msgid "People %s subscribes to"
8609 msgstr "Fjernabonner"
8610
8611 #, php-format
8612 msgid "People subscribed to %s"
8613 msgstr "Fjernabonner"
8614
8615 #, fuzzy, php-format
8616 msgid "Groups %s is a member of"
8617 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
8618
8619 msgid "Invite"
8620 msgstr "Inviter"
8621
8622 #, fuzzy, php-format
8623 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8624 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
8625
8626 msgid "Subscribe to this user"
8627 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8628
8629 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8630 msgstr ""
8631
8632 msgid "People Tagcloud as tagged"
8633 msgstr ""
8634
8635 msgid "None"
8636 msgstr "Ingen"
8637
8638 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Invalid theme name."
8641 msgstr "Ugyldig filnavn."
8642
8643 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8644 msgstr ""
8645
8646 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8647 msgstr ""
8648
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Failed saving theme."
8651 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
8652
8653 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8654 msgstr ""
8655
8656 #, php-format
8657 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8658 msgid_plural ""
8659 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8660 msgstr[0] ""
8661 msgstr[1] ""
8662
8663 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid ""
8667 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8668 "digits, underscore, and minus sign."
8669 msgstr ""
8670
8671 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8672 msgstr ""
8673
8674 #, php-format
8675 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8676 msgstr ""
8677
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Error opening theme archive."
8680 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
8681
8682 #. TRANS: Header for Notices section.
8683 #, fuzzy
8684 msgctxt "HEADER"
8685 msgid "Notices"
8686 msgstr "Notiser"
8687
8688 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8689 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8690 #, php-format
8691 msgid "Show reply"
8692 msgid_plural "Show all %d replies"
8693 msgstr[0] ""
8694 msgstr[1] ""
8695
8696 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8697 msgctxt "FAVELIST"
8698 msgid "You"
8699 msgstr ""
8700
8701 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8702 msgid ", "
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8706 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8707 #, fuzzy, php-format
8708 msgctxt "FAVELIST"
8709 msgid "%1$s and %2$s"
8710 msgstr "%1$s - %2$s"
8711
8712 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8713 #, fuzzy
8714 msgctxt "FAVELIST"
8715 msgid "You have favored this notice."
8716 msgstr "Repeter denne notisen"
8717
8718 #, fuzzy, php-format
8719 msgctxt "FAVELIST"
8720 msgid "One person has favored this notice."
8721 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8722 msgstr[0] "Slett denne notisen"
8723 msgstr[1] "Slett denne notisen"
8724
8725 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8726 #, fuzzy
8727 msgctxt "REPEATLIST"
8728 msgid "You have repeated this notice."
8729 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
8730
8731 #, fuzzy, php-format
8732 msgctxt "REPEATLIST"
8733 msgid "One person has repeated this notice."
8734 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8735 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
8736 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
8737
8738 #. TRANS: Title for top posters section.
8739 msgid "Top posters"
8740 msgstr ""
8741
8742 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8743 #, fuzzy
8744 msgctxt "TITLE"
8745 msgid "Unblock"
8746 msgstr "Opphev blokkering"
8747
8748 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8749 #, fuzzy
8750 msgctxt "TITLE"
8751 msgid "Unsandbox"
8752 msgstr "Innboks"
8753
8754 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8755 msgid "Unsandbox this user"
8756 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8757
8758 #. TRANS: Title for unsilence form.
8759 msgid "Unsilence"
8760 msgstr ""
8761
8762 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8763 msgid "Unsilence this user"
8764 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8765
8766 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8767 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Unsubscribe from this user"
8770 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8771
8772 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8773 #, fuzzy
8774 msgctxt "BUTTON"
8775 msgid "Unsubscribe"
8776 msgstr "Abonner"
8777
8778 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8779 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8780 #, fuzzy, php-format
8781 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8782 msgstr "Brukeren har ingen profil."
8783
8784 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Not allowed to log in."
8787 msgstr "Ikke logget inn."
8788
8789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8790 msgid "a few seconds ago"
8791 msgstr "noen få sekunder siden"
8792
8793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8794 msgid "about a minute ago"
8795 msgstr "omtrent ett minutt siden"
8796
8797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8798 #, php-format
8799 msgid "about one minute ago"
8800 msgid_plural "about %d minutes ago"
8801 msgstr[0] ""
8802 msgstr[1] ""
8803
8804 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8805 msgid "about an hour ago"
8806 msgstr "omtrent én time siden"
8807
8808 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8809 #, php-format
8810 msgid "about one hour ago"
8811 msgid_plural "about %d hours ago"
8812 msgstr[0] ""
8813 msgstr[1] ""
8814
8815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8816 msgid "about a day ago"
8817 msgstr "omtrent én dag siden"
8818
8819 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8820 #, php-format
8821 msgid "about one day ago"
8822 msgid_plural "about %d days ago"
8823 msgstr[0] ""
8824 msgstr[1] ""
8825
8826 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8827 msgid "about a month ago"
8828 msgstr "omtrent én måned siden"
8829
8830 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8831 #, php-format
8832 msgid "about one month ago"
8833 msgid_plural "about %d months ago"
8834 msgstr[0] ""
8835 msgstr[1] ""
8836
8837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8838 msgid "about a year ago"
8839 msgstr "omtrent ett år siden"
8840
8841 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8842 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8843 #, fuzzy, php-format
8844 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8845 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
8846
8847 #. TRANS: Exception.
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Invalid XML."
8850 msgstr "Ugyldig størrelse"
8851
8852 #. TRANS: Exception.
8853 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8857 #, php-format
8858 msgid "Getting backup from file '%s'."
8859 msgstr ""
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "Notice"
8863 #~ msgstr "Notiser"
8864
8865 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8866 #~ msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"