1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Jon Harald Søby
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:58+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Kun invitasjon"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Ingen slik side."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
134 msgid "No such user."
135 msgstr "Ingen slik bruker."
137 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
139 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
140 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
142 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
143 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
147 msgid "%s and friends"
148 msgstr "%s og venner"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
153 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
158 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
160 #. TRANS: %s is user nickname.
162 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
163 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
165 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
171 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
172 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
178 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
179 "eller post noe selv."
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
189 "status_textarea=%s)!"
191 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
192 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
194 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
195 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
199 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
200 "post a notice to them."
202 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
205 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
206 msgid "You and friends"
207 msgstr "Du og venner"
209 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
210 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
212 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
213 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
215 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
222 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
234 msgid "API method not found."
235 msgstr "API-metode ikke funnet."
237 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Denne metoden krever en POST."
242 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
248 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
249 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
252 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
255 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
256 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
260 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
261 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
262 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
264 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
266 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
267 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
268 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
271 msgid "User has no profile."
272 msgstr "Brukeren har ingen profil."
274 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
275 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
276 msgid "Could not save profile."
277 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
279 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
280 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
281 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
285 "current configuration."
287 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
288 "current configuration."
290 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
291 "gjeldende konfigurasjon."
293 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
294 "gjeldende konfigurasjon."
296 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
297 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
300 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
301 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
302 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
306 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Could not update your design."
310 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
312 #. TRANS: Title for Atom feed.
318 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
321 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
324 msgstr "%s tidslinje"
326 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 msgid "%s subscriptions"
333 msgstr "%s abonnementer"
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 msgstr "%s favoritter"
342 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
344 msgid "%s memberships"
345 msgstr "%s medlemsskap"
347 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
348 msgid "You cannot block yourself!"
349 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
351 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
352 msgid "Block user failed."
353 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
355 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
356 msgid "Unblock user failed."
357 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
359 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
361 msgid "Direct messages from %s"
362 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
364 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
366 msgid "All the direct messages sent from %s"
367 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
369 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
371 msgid "Direct messages to %s"
372 msgstr "Direktemeldinger til %s"
374 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
376 msgid "All the direct messages sent to %s"
377 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
379 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
380 msgid "No message text!"
381 msgstr "Ingen meldingstekst!"
383 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
384 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
385 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
386 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
388 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
389 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
390 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
391 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
393 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
394 msgid "Recipient user not found."
395 msgstr "Fant ikke mottakeren."
397 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
399 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
400 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
402 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
404 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
406 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
410 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
411 msgid "No status found with that ID."
412 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
415 msgid "This status is already a favorite."
416 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
418 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
419 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
420 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
421 msgid "Could not create favorite."
422 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
425 msgid "That status is not a favorite."
426 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
428 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
429 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
430 msgid "Could not delete favorite."
431 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
433 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
434 msgid "Could not follow user: profile not found."
435 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
440 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
441 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
444 msgid "Could not unfollow user: User not found."
445 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
448 msgid "You cannot unfollow yourself."
449 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
451 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
452 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
453 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
455 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
456 msgid "Could not determine source user."
457 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
459 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
460 msgid "Could not find target user."
461 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
463 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
464 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
465 #. TRANS: Group edit form validation error.
466 #. TRANS: Group create form validation error.
467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
469 msgid "Nickname already in use. Try another one."
470 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
472 #. TRANS: Client error in form for group creation.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
474 #. TRANS: Group edit form validation error.
475 #. TRANS: Group create form validation error.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
478 msgid "Not a valid nickname."
479 msgstr "Ugyldig nick."
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
489 msgid "Homepage is not a valid URL."
490 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
498 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
499 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
501 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
504 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
505 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Form validation error in New application form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
513 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
514 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
515 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
516 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
538 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
539 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
541 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
542 #. TRANS: %s is the invalid alias.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
547 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
550 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
552 #. TRANS: %s is the already used alias.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
556 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
557 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 msgid "Alias can't be the same as nickname."
562 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
564 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
567 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
570 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
571 msgid "Group not found."
572 msgstr "Gruppe ikke funnet."
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
576 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
577 msgid "You are already a member of that group."
578 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
582 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
583 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
584 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
586 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
587 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
588 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
589 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
591 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
592 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
595 msgid "You are not a member of this group."
596 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
598 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
599 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
600 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
601 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
603 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
604 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
606 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
609 msgstr "%s sine grupper"
611 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
613 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
614 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
616 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
617 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
618 #. TRANS: %s is a nickname.
623 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
626 msgstr "grupper på %s"
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
629 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
630 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
632 msgid "You must be an admin to edit the group."
633 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
635 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
636 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
637 msgid "Could not update group."
638 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
640 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
641 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
642 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
643 msgid "Could not create aliases."
644 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
646 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
647 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
648 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
649 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
651 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
654 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
655 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
657 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
658 msgid "Upload failed."
659 msgstr "Opplasting feilet."
661 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
663 msgid "Invalid request token or verifier."
664 msgstr "Ugyldig symbol."
666 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
667 msgid "No oauth_token parameter provided."
668 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
670 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid request token."
673 msgstr "Ugyldig symbol."
675 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
677 msgid "Request token already authorized."
678 msgstr "Du er ikke autorisert."
680 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
681 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
682 #. TRANS: Form validation error message.
683 #. TRANS: Form validation error.
684 #. TRANS: Form validation error message.
685 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
686 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
687 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
689 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
690 msgid "Invalid nickname / password!"
691 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
693 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
694 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
695 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
697 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
698 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
699 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
700 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
702 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
704 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
705 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
706 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
708 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
709 msgid "Unexpected form submission."
710 msgstr "Uventet skjemainnsending."
712 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
713 msgid "An application would like to connect to your account"
714 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
716 #. TRANS: Fieldset legend.
717 msgid "Allow or deny access"
718 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
720 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
721 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
724 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
725 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
728 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
729 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
732 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
733 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
737 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
738 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
739 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
741 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
742 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
743 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
745 #. TRANS: Fieldset legend.
750 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
751 #. TRANS: Field label on login page.
752 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
753 #. TRANS: Field label on account registration page.
754 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
758 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
759 #. TRANS: Field label on login page.
760 #. TRANS: Field label on account registration page.
764 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
765 #. TRANS: by an external application.
766 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
767 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
768 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
769 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
774 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
779 #. TRANS: Form instructions.
780 msgid "Authorize access to your account information."
781 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
783 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
784 msgid "Authorization canceled."
785 msgstr "Autorisasjon kansellert."
787 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
788 #. TRANS: %s is an OAuth token.
790 msgid "The request token %s has been revoked."
793 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
794 msgid "You have successfully authorized the application"
795 msgstr "Du har autorisert programmet"
797 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
799 "Please return to the application and enter the following security code to "
800 "complete the process."
802 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
803 "fullføre prosessen."
805 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 #. TRANS: %s is the authorised application name.
808 msgid "You have successfully authorized %s"
809 msgstr "Du har autorisert %s"
811 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 #. TRANS: %s is the authorised application name.
815 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
818 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
822 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
823 msgid "This method requires a POST or DELETE."
824 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
827 msgid "You may not delete another user's status."
828 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
830 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
831 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
832 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
833 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
834 msgid "No such notice."
835 msgstr "Ingen slik notis."
837 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
838 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
839 msgid "Cannot repeat your own notice."
840 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
842 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
844 msgid "Already repeated that notice."
845 msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
847 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 msgid "HTTP method not supported."
854 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
856 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
857 #. TRANS: %s is the requested output format.
859 msgid "Unsupported format: %s."
860 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
862 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
863 msgid "Status deleted."
864 msgstr "Status slettet."
866 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
867 msgid "No status with that ID found."
868 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
870 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
871 msgid "Can only delete using the Atom format."
872 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
874 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
875 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
877 msgid "Cannot delete this notice."
878 msgstr "Kan ikke slette notisen."
880 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
882 msgid "Deleted notice %d"
883 msgstr "Slettet notis %d"
885 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
886 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
887 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
889 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
890 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
892 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
893 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
894 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
895 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
897 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
898 msgid "Parent notice not found."
899 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
901 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
902 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
904 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
905 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
906 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
907 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
910 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
911 msgid "Unsupported format."
912 msgstr "Formatet støttes ikke."
914 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
917 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
918 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
920 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
921 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
922 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
924 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
925 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
927 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
930 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
931 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
933 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
935 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
937 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
938 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
940 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
941 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
943 msgid "%s public timeline"
944 msgstr "%s offentlig tidslinje"
946 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
948 msgid "%s updates from everyone!"
949 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
951 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
952 msgid "Unimplemented."
953 msgstr "Ikke-implementert."
955 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
957 msgid "Repeated to %s"
958 msgstr "Gjentatt til %s"
960 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
961 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
963 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
964 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
966 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
967 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
969 msgid "Repeats of %s"
970 msgstr "Repetisjoner av %s"
973 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
974 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
976 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
977 #. TRANS: %s is the tag.
978 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
979 #. TRANS: %s is the tag.
981 msgid "Notices tagged with %s"
982 msgstr "Notiser merket med %s"
984 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
985 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
987 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
988 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
990 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
991 msgid "Only the user can add to their own timeline."
992 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
994 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
995 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
996 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
998 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
999 msgid "Atom post must not be empty."
1000 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1002 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1003 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1004 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1006 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1007 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1008 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1010 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1011 msgid "Can only handle POST activities."
1012 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1014 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1015 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1017 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1018 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1020 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1021 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1023 msgid "No content for notice %d."
1024 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1026 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1027 #. TRANS: %s is the notice URI.
1029 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1030 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1032 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1033 msgid "API method under construction."
1034 msgstr "API-metode under utvikling."
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1037 msgid "User not found."
1038 msgstr "Bruker ikke funnet."
1040 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1041 #. TRANS: Client exception.
1042 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1043 msgid "No such profile."
1044 msgstr "Ingen slik profil."
1046 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1047 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1048 #, fuzzy, php-format
1049 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1050 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1055 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1056 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1060 msgid "Can only handle favorite activities."
1061 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1065 msgid "Can only fave notices."
1066 msgstr "Finn innhold i notiser"
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1070 msgid "Unknown notice."
1071 msgstr "Ukjent notat."
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1075 msgid "Already a favorite."
1076 msgstr "Legg til i favoritter"
1078 #. TRANS: Title for group membership feed.
1079 #. TRANS: %s is a username.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "%s group memberships"
1082 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1084 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1085 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1088 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1090 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1092 msgid "Cannot add someone else's membership."
1093 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1095 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1096 #. TRANS: Do not translate POST.
1098 msgid "Can only handle join activities."
1099 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1101 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1103 msgid "Unknown group."
1106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1108 msgid "Already a member."
1109 msgstr "Alle medlemmer"
1111 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1112 msgid "Blocked by admin."
1115 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1117 msgid "No such favorite."
1118 msgstr "Ingen slik fil."
1120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1122 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1123 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1125 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1141 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1145 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1147 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1148 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1149 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1150 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1151 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1152 msgid "No such group."
1153 msgstr "Ingen slik gruppe."
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1157 msgid "Not a member."
1158 msgstr "Alle medlemmer"
1160 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1162 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1163 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1165 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1166 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "No such profile id: %d."
1169 msgstr "Ingen slik profil."
1171 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1172 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1175 msgstr "Ikke autorisert."
1177 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1179 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1180 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1182 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1183 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1186 msgstr "Fjernabonner"
1188 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1189 msgid "Can only handle Follow activities."
1192 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1193 msgid "Can only follow people."
1196 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1197 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Unknown profile %s."
1200 msgstr "Ukjent filtype"
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1203 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Already subscribed to %s."
1206 msgstr "Alle abonnementer"
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1209 msgid "No such attachment."
1210 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1219 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1220 msgid "No nickname."
1221 msgstr "Ingen kallenavn."
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1225 msgstr "Ingen størrelse."
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1228 msgid "Invalid size."
1229 msgstr "Ugyldig størrelse"
1231 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1233 msgstr "Brukerbilde"
1235 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1236 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1238 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1239 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1241 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1242 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1243 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1244 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1245 #. TRANS: while the user has no profile.
1246 msgid "User without matching profile."
1247 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1249 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1250 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1251 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1252 msgid "Avatar settings"
1253 msgstr "Avatarinnstillinger"
1255 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1256 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1257 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1258 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1260 msgstr "Opprinnelig"
1262 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1263 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1264 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1265 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1267 msgstr "Forhåndsvis"
1269 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1270 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1275 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1276 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1281 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1286 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1287 msgid "No file uploaded."
1288 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1290 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1292 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1293 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1295 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1296 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1297 msgid "Lost our file data."
1298 msgstr "Mistet våre fildata."
1300 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1301 msgid "Avatar updated."
1302 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1304 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1305 msgid "Failed updating avatar."
1306 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1308 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1309 msgid "Avatar deleted."
1310 msgstr "Avatar slettet."
1312 #. TRANS: Title for backup account page.
1313 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1314 msgid "Backup account"
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1319 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1320 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1323 msgid "You may not backup your account."
1326 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1328 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1329 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1330 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1331 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1332 "are not backed up."
1335 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1341 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1342 msgid "Backup your account."
1345 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1346 msgid "You already blocked that user."
1347 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1349 #. TRANS: Title for block user page.
1350 #. TRANS: Legend for block user form.
1351 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1353 msgstr "Blokker brukeren"
1355 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1357 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1358 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1359 "will not be notified of any @-replies from them."
1361 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1362 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1363 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1365 #. TRANS: Button label on the user block form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1370 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1375 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1377 msgid "Do not block this user."
1378 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1380 #. TRANS: Button label on the user block form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1382 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1383 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1384 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1385 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1390 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1392 msgid "Block this user."
1393 msgstr "Blokker denne brukeren"
1395 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1396 msgid "Failed to save block information."
1397 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1399 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1400 #. TRANS: %s is a group nickname.
1402 msgid "%s blocked profiles"
1403 msgstr "%s blokkerte profiler"
1405 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1406 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1408 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1409 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1411 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1412 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1413 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1415 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1416 msgid "Unblock user from group"
1417 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1419 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1422 msgstr "Opphev blokkering"
1424 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1425 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1426 msgid "Unblock this user"
1427 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1429 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1430 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1433 msgstr "Post til %s"
1435 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1436 msgid "No confirmation code."
1437 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1439 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1440 msgid "Confirmation code not found."
1441 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1443 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1444 msgid "That confirmation code is not for you!"
1445 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1447 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1449 msgid "Unrecognized address type %s"
1450 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1452 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1453 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1454 msgid "That address has already been confirmed."
1455 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1457 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1458 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1460 msgid "Could not update user IM preferences."
1461 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1463 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1465 msgid "Could not insert user IM preferences."
1466 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1468 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1469 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1470 msgid "Could not delete address confirmation."
1471 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1473 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1474 msgid "Confirm address"
1475 msgstr "Bekreft adresse"
1477 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1478 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1480 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1481 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1483 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1484 msgid "Conversation"
1487 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1488 #. TRANS: Label for user statistics.
1492 #. TRANS: Title for conversation page.
1498 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1500 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1501 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1503 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1505 msgid "You cannot delete your account."
1506 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1508 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1512 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1513 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1515 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1518 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1520 msgid "Account deleted."
1521 msgstr "Avatar slettet."
1523 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1524 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1526 msgid "Delete account"
1527 msgstr "Opprett en konto"
1529 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1531 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1535 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1536 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1539 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1543 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1544 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1548 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1549 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1550 #, fuzzy, php-format
1551 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1552 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1554 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1556 msgid "Permanently delete your account"
1557 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1560 msgid "You must be logged in to delete an application."
1561 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1563 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1564 msgid "Application not found."
1565 msgstr "Program ikke funnet."
1567 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1569 msgid "You are not the owner of this application."
1570 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1572 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1574 msgid "There was a problem with your session token."
1575 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1577 #. TRANS: Title for delete application page.
1578 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1579 msgid "Delete application"
1580 msgstr "Slett program"
1582 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1584 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1585 "about the application from the database, including all existing user "
1588 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1589 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1590 "brukertilkoblinger."
1592 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1594 msgid "Do not delete this application."
1595 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1597 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1599 msgid "Delete this application."
1600 msgstr "Slett dette programmet"
1602 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1603 msgid "You must be logged in to delete a group."
1604 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1606 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1609 msgid "No nickname or ID."
1610 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1612 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1613 msgid "You are not allowed to delete this group."
1614 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1616 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1617 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1619 msgid "Could not delete group %s."
1620 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1622 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1623 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1625 msgid "Deleted group %s"
1626 msgstr "Slettet gruppen %s"
1628 #. TRANS: Title of delete group page.
1629 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1630 msgid "Delete group"
1631 msgstr "Slett gruppe"
1633 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1636 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1637 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1638 "will still appear in individual timelines."
1640 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1641 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1643 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1645 msgid "Do not delete this group."
1646 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1648 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1650 msgid "Delete this group."
1651 msgstr "Slett denne gruppen"
1653 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1654 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1665 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1666 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1668 msgid "Not logged in."
1669 msgstr "Ikke logget inn."
1671 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1673 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1676 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1679 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1680 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1681 msgid "Delete notice"
1682 msgstr "Slett notis"
1684 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1685 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1686 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1688 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1690 msgid "Do not delete this notice."
1691 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1693 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1695 msgid "Delete this notice."
1696 msgstr "Slett denne notisen"
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1699 msgid "You cannot delete users."
1700 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1703 msgid "You can only delete local users."
1704 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1706 #. TRANS: Title of delete user page.
1710 msgstr "Slett bruker"
1712 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1714 msgstr "Slett bruker"
1716 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1718 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1719 "the user from the database, without a backup."
1721 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1722 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1724 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1726 msgid "Do not delete this user."
1727 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1729 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1731 msgid "Delete this user."
1732 msgstr "Slett denne brukeren"
1734 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1738 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1739 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1742 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1743 msgid "Invalid logo URL."
1744 msgstr "Ugyldig logo-URL."
1746 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1747 msgid "Invalid SSL logo URL."
1748 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
1750 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1751 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1753 msgid "Theme not available: %s."
1754 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
1756 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1760 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1762 msgstr "Nettstedslogo"
1764 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1768 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1769 msgid "Change theme"
1772 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1774 msgstr "Nettstedstema"
1776 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1777 msgid "Theme for the site."
1778 msgstr "Tema for nettstedet."
1780 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1781 msgid "Custom theme"
1782 msgstr "Egendefinert tema"
1784 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1785 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1786 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
1788 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1789 msgid "Change background image"
1790 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
1792 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1793 #. TRANS: Field label for background color selector.
1794 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1798 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1801 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1804 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
1806 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1810 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1814 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1815 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1816 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1817 msgid "Turn background image on or off."
1818 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
1820 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1821 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1822 msgid "Tile background image"
1823 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
1825 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1827 msgid "Change colors"
1828 msgstr "Endre farger"
1830 #. TRANS: Field label for content color selector.
1831 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1835 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1836 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1840 #. TRANS: Field label for text color selector.
1841 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1845 #. TRANS: Field label for link color selector.
1846 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1850 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1854 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1856 msgstr "Egendefinert CSS"
1858 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1861 msgid "Use defaults"
1862 msgstr "Bruk standard"
1864 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1866 msgid "Restore default designs."
1867 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
1869 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1871 msgid "Reset back to default."
1872 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
1874 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1876 msgid "Save design."
1877 msgstr "Lagre utseende"
1879 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1880 msgid "This notice is not a favorite!"
1881 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
1883 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1884 msgid "Add to favorites"
1885 msgstr "Legg til i favoritter"
1887 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1888 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "No such document \"%s\"."
1891 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
1893 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Form legend.
1895 msgid "Edit application"
1896 msgstr "Rediger program"
1898 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1899 msgid "You must be logged in to edit an application."
1900 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
1902 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1903 msgid "No such application."
1904 msgstr "Inget slikt program."
1906 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1907 msgid "Use this form to edit your application."
1908 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
1910 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1912 msgid "Name is required."
1913 msgstr "Navn kreves."
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1917 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1918 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1922 msgid "Name already in use. Try another one."
1923 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
1925 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1926 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1927 msgid "Description is required."
1928 msgstr "Beskrivelse kreves."
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1931 msgid "Source URL is too long."
1932 msgstr "Kilde-URL er for lang."
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1936 msgid "Source URL is not valid."
1937 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
1939 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1940 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1941 msgid "Organization is required."
1942 msgstr "Organisasjon kreves."
1944 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1945 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1946 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
1948 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1949 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1950 msgid "Organization homepage is required."
1951 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
1953 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1954 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1955 msgid "Callback is too long."
1956 msgstr "Anrop er for langt."
1958 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1959 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1960 msgid "Callback URL is not valid."
1961 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
1963 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1964 msgid "Could not update application."
1965 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
1967 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1969 msgid "Edit %s group"
1970 msgstr "Rediger %s gruppe"
1972 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1973 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1974 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1975 msgid "You must be logged in to create a group."
1976 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
1978 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1979 msgid "Use this form to edit the group."
1980 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
1982 #. TRANS: Group edit form validation error.
1983 #. TRANS: Group create form validation error.
1984 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1986 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1987 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
1989 #. TRANS: Group edit form success message.
1990 msgid "Options saved."
1991 msgstr "Lagret valg."
1993 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1994 msgid "Email settings"
1995 msgstr "E-postinnstillinger"
1997 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1998 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2000 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2001 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2003 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2004 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2005 msgid "Email address"
2006 msgstr "E-postadresse"
2008 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2009 msgid "Current confirmed email address."
2010 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2012 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2013 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2014 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2015 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2016 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2021 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2023 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2024 "a message with further instructions."
2026 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2027 "melding med videre veiledning."
2029 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2030 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2031 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2032 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2033 #. TRANS: organization.
2034 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2035 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2037 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2038 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2039 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2044 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2045 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2046 msgid "Incoming email"
2047 msgstr "innkommende e-post"
2049 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2050 msgid "I want to post notices by email."
2051 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2053 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2054 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2055 msgid "Send email to this address to post new notices."
2056 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2058 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2059 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2060 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2061 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2063 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2065 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2069 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2070 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2075 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2076 msgid "Email preferences"
2077 msgstr "E-postinnstillinger"
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2081 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2083 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2084 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2085 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2089 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2093 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2095 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2096 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2097 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2099 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2100 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2101 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2103 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2104 msgid "Email preferences saved."
2105 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2108 msgid "No email address."
2109 msgstr "Ingen e-postadresse."
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2113 msgid "Cannot normalize that email address."
2114 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2116 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2117 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2118 msgid "Not a valid email address."
2119 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2122 msgid "That is already your email address."
2123 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2125 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2126 msgid "That email address already belongs to another user."
2127 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2130 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2131 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2133 msgid "Could not insert confirmation code."
2134 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2136 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2138 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2139 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2141 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2142 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2144 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2145 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2146 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2147 msgid "No pending confirmation to cancel."
2148 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2150 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2151 msgid "That is the wrong email address."
2152 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2154 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2156 msgid "Could not delete email confirmation."
2157 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2159 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2160 msgid "Email confirmation cancelled."
2161 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2163 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2164 #. TRANS: registered for the active user.
2165 msgid "That is not your email address."
2166 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2168 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2169 msgid "The email address was removed."
2170 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2172 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2173 msgid "No incoming email address."
2174 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2176 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2177 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2178 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2180 msgid "Could not update user record."
2181 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2183 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2184 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2185 msgid "Incoming email address removed."
2186 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2188 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2189 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2190 msgid "New incoming email address added."
2191 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2193 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2194 msgid "This notice is already a favorite!"
2195 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2197 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2199 msgid "Disfavor favorite."
2200 msgstr "Fjern favoritt"
2202 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2203 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2204 msgid "Popular notices"
2205 msgstr "Populære notiser"
2207 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2208 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2210 msgid "Popular notices, page %d"
2211 msgstr "Populære notiser, side %d"
2213 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2214 msgid "The most popular notices on the site right now."
2215 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2217 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2218 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2220 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2223 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2225 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2226 "next to any notice you like."
2228 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2229 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2231 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2232 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2235 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2236 "notice to your favorites!"
2238 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2239 "til å legge notisen til dine favoritter."
2241 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2242 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2243 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2244 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2246 msgid "%s's favorite notices"
2247 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2249 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2250 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2252 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2253 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2255 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2256 #. TRANS: Title for featured users section.
2257 msgid "Featured users"
2258 msgstr "Profilerte brukere"
2260 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2261 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2263 msgid "Featured users, page %d"
2264 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2266 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2267 #, fuzzy, php-format
2268 msgid "A selection of some great users on %s."
2269 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2271 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2272 msgid "No notice ID."
2273 msgstr "Ingen notis-ID."
2275 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2277 msgstr "Ingen notis."
2279 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2280 msgid "No attachments."
2281 msgstr "Ingen vedlegg."
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2284 #. TRANS: that could not be found.
2285 msgid "No uploaded attachments."
2286 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2288 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2289 msgid "Not expecting this response!"
2290 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2292 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2293 msgid "User being listened to does not exist."
2294 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2296 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2297 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2298 msgid "You can use the local subscription!"
2299 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2301 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2302 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2303 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2305 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2306 msgid "You are not authorized."
2307 msgstr "Du er ikke autorisert."
2309 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2310 msgid "Could not convert request token to access token."
2313 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2314 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2315 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2317 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2318 msgid "Error updating remote profile."
2319 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2321 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2322 msgid "No such file."
2323 msgstr "Ingen slik fil."
2325 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2326 msgid "Cannot read file."
2327 msgstr "Kan ikke lese fil."
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2331 msgid "Invalid role."
2332 msgstr "Ugyldig rolle."
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2336 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2337 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2340 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2341 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2344 msgid "User already has this role."
2345 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2347 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2348 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2349 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2350 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2352 msgid "No profile specified."
2353 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2355 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2357 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2358 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2360 msgid "No profile with that ID."
2361 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
2363 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2365 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2366 msgid "No group specified."
2367 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2369 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2370 msgid "Only an admin can block group members."
2371 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2373 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2374 msgid "User is already blocked from group."
2375 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2378 msgid "User is not a member of group."
2379 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2381 #. TRANS: Title for block user from group page.
2382 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2383 msgid "Block user from group"
2384 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2386 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2387 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2390 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2391 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2392 "the group in the future."
2394 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2395 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2398 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2400 msgid "Do not block this user from this group."
2401 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2403 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2405 msgid "Block this user from this group."
2406 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2408 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2409 msgid "Database error blocking user from group."
2410 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2412 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2413 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2418 msgid "You must be logged in to edit a group."
2419 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2421 #. TRANS: Title group design settings page.
2422 msgid "Group design"
2423 msgstr "Gruppeutseende"
2425 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2427 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2428 "palette of your choice."
2430 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2433 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2435 msgid "Unable to update your design settings."
2436 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2438 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2439 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2440 msgid "Design preferences saved."
2441 msgstr "Utseende lagret."
2443 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2444 #. TRANS: Group logo form legend.
2448 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2449 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2452 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2453 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2455 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2459 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2463 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2464 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2465 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2467 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2468 msgid "Logo updated."
2469 msgstr "Logo oppdatert."
2471 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2472 msgid "Failed updating logo."
2473 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2475 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2476 #. TRANS: %s is the name of the group.
2478 msgid "%s group members"
2479 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2481 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2482 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2484 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2485 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2487 #. TRANS: Page notice for group members page.
2488 msgid "A list of the users in this group."
2489 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2491 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2493 msgstr "Administrator"
2495 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2500 #. TRANS: Submit button title.
2502 msgid "Block this user"
2503 msgstr "Blokker denne brukeren"
2505 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2506 msgid "Make user an admin of the group"
2507 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
2509 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2512 msgstr "Gjør til administrator"
2514 #. TRANS: Submit button title.
2516 msgid "Make this user an admin"
2517 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
2519 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2521 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2522 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2524 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2530 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2531 #. TRANS: %d is the page number.
2532 #, fuzzy, php-format
2534 msgid "Groups, page %d"
2535 msgstr "Grupper, side %d"
2537 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2538 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2539 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2540 #, fuzzy, php-format
2542 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2543 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2544 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2545 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2548 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2549 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2550 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2551 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2552 "%%action.newgroup%%%%)"
2554 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2555 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2556 msgid "Create a new group"
2557 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2559 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2562 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2563 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2565 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2566 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2568 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2569 msgid "Group search"
2572 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2573 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2574 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2576 msgstr "Ingen resultat."
2578 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2579 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2580 #, fuzzy, php-format
2582 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2583 "action.newgroup%%) yourself."
2585 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2588 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2589 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2593 "action.newgroup%%) yourself!"
2595 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2596 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2599 msgid "Only an admin can unblock group members."
2600 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2603 msgid "User is not blocked from group."
2604 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2606 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2607 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2608 msgid "Error removing the block."
2609 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2611 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2613 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2615 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2616 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2617 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2618 #, fuzzy, php-format
2620 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2621 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2623 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2624 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2626 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2627 msgid "IM is not available."
2628 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2630 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2631 #, fuzzy, php-format
2632 msgid "Current confirmed %s address."
2633 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2635 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2636 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2637 #, fuzzy, php-format
2639 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2640 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2642 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2643 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2645 #. TRANS: Field label for IM address.
2647 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2649 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2651 msgid "%s screenname."
2654 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2656 msgid "IM Preferences"
2657 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
2659 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2661 msgid "Send me notices"
2662 msgstr "Send en notis"
2664 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2666 msgid "Post a notice when my status changes."
2667 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
2669 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2671 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2672 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
2674 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2676 msgid "Publish a MicroID"
2677 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2679 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2681 msgid "Could not update IM preferences."
2682 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2684 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2685 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2686 msgid "Preferences saved."
2687 msgstr "Innstillinger lagret."
2689 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2691 msgid "No screenname."
2692 msgstr "Ingen kallenavn."
2694 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2696 msgid "No transport."
2697 msgstr "Ingen notis."
2699 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2701 msgid "Cannot normalize that screenname."
2702 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
2704 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2706 msgid "Not a valid screenname."
2707 msgstr "Ugyldig nick."
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2711 msgid "Screenname already belongs to another user."
2712 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
2714 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2716 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2718 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
2719 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
2721 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2722 msgid "That is the wrong IM address."
2723 msgstr "Det er feil IM-adresse."
2725 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2727 msgid "Could not delete confirmation."
2728 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
2730 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2731 msgid "IM confirmation cancelled."
2732 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
2734 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2735 #. TRANS: registered for the active user.
2737 msgid "That is not your screenname."
2738 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
2740 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2741 msgid "The IM address was removed."
2742 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
2744 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2745 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2747 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2748 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
2750 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2751 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2753 msgid "Inbox for %s"
2754 msgstr "Innboks for %s"
2756 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2757 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2759 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
2761 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2762 msgid "Invites have been disabled."
2763 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
2765 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2766 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2768 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2769 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
2771 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2772 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2774 msgid "Invalid email address: %s."
2775 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
2777 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2778 msgid "Invitations sent"
2779 msgstr "Invitasjoner sendt"
2781 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2782 msgid "Invite new users"
2783 msgstr "Inviter nye brukere"
2785 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2786 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2787 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2788 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2789 msgid "You are already subscribed to this user:"
2790 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2791 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
2792 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
2794 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2795 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2799 msgstr "%1$s (%2$s)"
2801 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2802 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2803 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2804 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2806 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2808 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
2811 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
2813 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2814 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2815 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2816 msgid "Invitation sent to the following person:"
2817 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2818 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
2819 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
2821 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2822 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2824 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2825 "on the site. Thanks for growing the community!"
2827 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
2828 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
2830 #. TRANS: Form instructions.
2832 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2834 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
2837 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2838 msgid "Email addresses"
2839 msgstr "E-postadresser"
2841 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2843 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2844 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
2846 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2847 msgid "Personal message"
2848 msgstr "Personlig melding"
2850 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2851 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2852 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
2854 #. TRANS: Send button for inviting friends
2855 #. TRANS: Button text for sending notice.
2860 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2861 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2862 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2864 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2865 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
2867 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2868 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2869 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2870 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2871 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2874 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2876 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2877 "you know and people who interest you.\n"
2879 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2880 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2881 "share your interests.\n"
2887 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2891 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2896 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2901 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
2903 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
2904 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
2906 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
2907 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
2908 "like interesser.\n"
2914 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
2918 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
2921 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
2923 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2924 msgid "You must be logged in to join a group."
2925 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
2927 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2928 #, fuzzy, php-format
2930 msgid "%1$s joined group %2$s"
2931 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
2933 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2934 msgid "You must be logged in to leave a group."
2935 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2938 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2939 msgid "You are not a member of that group."
2940 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
2942 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2943 #, fuzzy, php-format
2945 msgid "%1$s left group %2$s"
2946 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
2948 #. TRANS: User admin panel title
2953 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2954 msgid "License for this StatusNet site"
2955 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
2957 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2958 msgid "Invalid license selection."
2959 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
2961 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2963 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2965 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
2967 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2968 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2969 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
2971 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2972 msgid "Invalid license URL."
2973 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
2975 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2976 msgid "Invalid license image URL."
2977 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
2979 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2980 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2981 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2984 msgid "License image must be blank or valid URL."
2985 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
2987 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2988 msgid "License selection"
2991 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2996 msgid "All Rights Reserved"
2997 msgstr "Alle rettigheter reservert"
2999 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 msgid "Creative Commons"
3001 msgstr "Creative Commons"
3003 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3007 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3009 msgid "Select a license."
3010 msgstr "Velg lisens"
3012 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3013 msgid "License details"
3014 msgstr "Lisensdetaljer"
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3022 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3024 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 msgid "License Title"
3026 msgstr "Lisenstittel"
3028 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3029 msgid "The title of the license."
3030 msgstr "Tittelen på lisensen."
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3034 msgstr "Lisensadresse"
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "URL for more information about the license."
3038 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Image URL"
3042 msgstr "Lisensbildeadresse"
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "URL for an image to display with the license."
3046 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3048 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3050 msgid "Save license settings."
3051 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3053 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3054 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3056 msgid "Already logged in."
3057 msgstr "Allerede innlogget."
3059 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3060 msgid "Incorrect username or password."
3061 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3063 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3064 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3065 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3066 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3068 #. TRANS: Page title for login page.
3072 #. TRANS: Form legend on login page.
3073 msgid "Login to site"
3074 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3076 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3077 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3081 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3082 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3083 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3085 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3087 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3093 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3094 msgid "Lost or forgotten password?"
3095 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3097 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3099 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3100 "changing your settings."
3102 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3103 "endrer innstillingene dine."
3105 #. TRANS: Form instructions on login page.
3106 msgid "Login with your username and password."
3107 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3109 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3110 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3113 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3115 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3117 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3118 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3119 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3121 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3122 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3124 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3125 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3127 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3128 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3129 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3131 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3132 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3134 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3135 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3136 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3138 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3139 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3141 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3142 msgid "No current status."
3143 msgstr "Ingen nåværende status."
3145 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3146 msgid "New application"
3147 msgstr "Ny applikasjon"
3149 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3150 msgid "You must be logged in to register an application."
3151 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3153 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3154 msgid "Use this form to register a new application."
3155 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3157 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3158 msgid "Source URL is required."
3159 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3161 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3162 msgid "Could not create application."
3163 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3165 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3167 msgid "Invalid image."
3168 msgstr "Ugyldig størrelse"
3170 #. TRANS: Title for form to create a group.
3174 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3176 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3177 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3179 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3180 msgid "Use this form to create a new group."
3181 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3183 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3184 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3188 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3189 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3191 msgid "You cannot send a message to this user."
3192 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3194 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3195 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3196 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3197 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3199 msgstr "Inget innhold."
3201 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3202 msgid "No recipient specified."
3203 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3206 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3208 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3210 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3212 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3213 msgid "Message sent"
3214 msgstr "Melding sendt"
3216 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3217 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3218 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3219 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3221 msgid "Direct message to %s sent."
3222 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3224 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3225 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3229 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3233 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3234 msgid "Notice posted"
3235 msgstr "Notis postet"
3237 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3238 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3241 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3242 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3244 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3245 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3247 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3251 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3252 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3254 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3255 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3257 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3258 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3261 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3262 "status_textarea=%s)!"
3264 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3265 "status_textarea=%s)!"
3267 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3268 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3271 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3272 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3274 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3275 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3278 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3280 msgid "Updates with \"%s\""
3281 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3283 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3284 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3287 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3289 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3291 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3294 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3295 "postadressen sin ennå."
3297 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3299 msgstr "Knuff sendt"
3301 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3303 msgstr "Knuff sendt!"
3305 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3306 msgid "You must be logged in to list your applications."
3307 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3309 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3310 msgid "OAuth applications"
3311 msgstr "OAuth-program"
3313 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3314 msgid "Applications you have registered"
3315 msgstr "Program du har registrert"
3317 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3319 msgid "You have not registered any applications yet."
3320 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3322 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3323 msgid "Connected applications"
3324 msgstr "Tilkoblede program"
3326 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3327 msgid "The following connections exist for your account."
3328 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3330 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3331 msgid "You are not a user of that application."
3332 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3334 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3335 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3336 #, fuzzy, php-format
3337 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3338 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3340 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3341 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3344 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3347 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3349 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3350 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3351 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3353 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3354 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3355 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3358 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3359 "this instance of StatusNet."
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3363 #. TRANS: %s is a path.
3364 #, fuzzy, php-format
3365 msgid "\"%s\" not found."
3366 msgstr "Bruker ikke funnet."
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3369 #. TRANS: %s is a notice.
3370 #, fuzzy, php-format
3371 msgid "Notice %s not found."
3372 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3375 msgid "Notice has no profile."
3376 msgstr "Notisen har ingen profil."
3378 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 msgid "%1$s's status on %2$s"
3381 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3384 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3385 #, fuzzy, php-format
3386 msgid "Attachment %s not found."
3387 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3390 #. TRANS: %s is a path.
3392 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3395 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3397 msgid "Content type %s not supported."
3398 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3400 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3402 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3403 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3405 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3406 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3407 msgid "Not a supported data format."
3408 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3410 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3411 msgid "People Search"
3414 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3415 msgid "Notice Search"
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3419 msgid "No user ID specified."
3420 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3423 msgid "No login token specified."
3424 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3427 msgid "No login token requested."
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3431 msgid "Invalid login token specified."
3432 msgstr "Ugyldig symbol."
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3436 msgid "Login token expired."
3437 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3439 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3440 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3442 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3443 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3445 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3447 msgid "Outbox for %s"
3448 msgstr "Utboks for %s"
3450 #. TRANS: Instructions for outbox.
3451 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3452 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3454 #. TRANS: Title for page where to change password.
3457 msgid "Change password"
3458 msgstr "Endre passord"
3460 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3461 msgid "Change your password."
3462 msgstr "Endre passordet ditt."
3464 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3465 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3466 msgid "Password change"
3467 msgstr "Endre passord"
3469 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3470 msgid "Old password"
3471 msgstr "Gammelt passord"
3473 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3474 #. TRANS: Field label for password reset form.
3475 msgid "New password"
3476 msgstr "Nytt passord"
3478 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3479 #. TRANS: Field title on account registration page.
3481 msgid "6 or more characters."
3482 msgstr "6 eller flere tegn"
3484 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3490 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3491 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3492 #. TRANS: Field title on account registration page.
3494 msgid "Same as password above."
3495 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3497 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3503 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3505 msgid "Password must be 6 or more characters."
3506 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3508 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3511 msgid "Passwords do not match."
3512 msgstr "Passordene var ikke like."
3514 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3516 msgid "Incorrect old password."
3517 msgstr "Feil gammelt passord"
3519 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3520 msgid "Error saving user; invalid."
3521 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3523 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3524 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3525 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3527 msgid "Cannot save new password."
3528 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3530 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3531 msgid "Password saved."
3532 msgstr "Passordet ble lagret"
3534 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3535 #. TRANS: Menu item for site administration
3539 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3540 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3541 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3543 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3546 msgid "Theme directory not readable: %s."
3547 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3549 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3552 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3553 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3558 msgid "Background directory not writable: %s."
3559 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3564 msgid "Locales directory not readable: %s."
3565 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3569 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3570 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3572 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3581 msgid "Site's server hostname."
3582 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3590 msgstr "Nettstedssti."
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Locale directory"
3597 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3599 msgid "Directory path to locales."
3600 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3602 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3604 msgstr "Pyntede nettadresser"
3606 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3608 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3609 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3611 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Server for themes."
3619 msgstr "Tjener for drakter."
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Web path to themes."
3623 msgstr "Sti til drakter."
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3631 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3639 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Directory where themes are located."
3647 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3649 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatar server"
3655 msgstr "Avatartjener"
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Server for avatars."
3659 msgstr "Tjener for avatarer."
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Web path to avatars."
3667 msgstr "Sti til avatarer."
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatar directory"
3671 msgstr "Avatarmappe"
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Directory where avatars are located."
3675 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
3677 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Server for backgrounds."
3683 msgstr "Tjener for bakgrunner."
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Web path to backgrounds."
3687 msgstr "Sti til bakgrunner."
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3691 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3695 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Directory where backgrounds are located."
3699 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
3701 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server for attachments."
3707 msgstr "Tjener for vedlegg."
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to attachments."
3711 msgstr "Sti til vedlegg."
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3715 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3719 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Directory where attachments are located."
3723 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
3725 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3731 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3735 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3737 msgstr "Noen ganger"
3739 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "When to use SSL."
3749 msgstr "Når SSL skal brukes."
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Server to direct SSL requests to."
3753 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
3755 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3757 msgstr "Lagre stier"
3759 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3760 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3763 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3764 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3766 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
3767 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
3769 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3770 msgid "People search"
3773 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3774 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3776 msgid "Not a valid people tag: %s."
3777 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
3779 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3780 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3782 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3783 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
3785 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3790 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3791 #. TRANS: Do not translate POST.
3792 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3793 #. TRANS: Do not translate POST.
3794 msgid "This action only accepts POST requests."
3797 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3799 msgid "You cannot administer plugins."
3800 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
3802 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3804 msgid "No such plugin."
3805 msgstr "Ingen slik side."
3807 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3812 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3816 msgstr "Programtillegg"
3818 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3820 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3821 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3825 #. TRANS: Admin form section header
3827 msgid "Default plugins"
3828 msgstr "Standardspråk"
3830 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3832 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3835 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3836 msgid "Invalid notice content."
3837 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
3839 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3840 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3841 #, fuzzy, php-format
3842 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3843 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
3845 #. TRANS: Page title for profile settings.
3846 msgid "Profile settings"
3847 msgstr "Profilinnstillinger"
3849 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3851 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3853 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
3856 #. TRANS: Profile settings form legend.
3857 msgid "Profile information"
3858 msgstr "Profilinformasjon"
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3861 #. TRANS: Field title on account registration page.
3862 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3863 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
3865 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3866 #. TRANS: Field label on account registration page.
3870 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3871 #. TRANS: Field label on account registration page.
3872 #. TRANS: Form input field label.
3874 msgstr "Hjemmesiden"
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3877 #. TRANS: Field title on account registration page.
3878 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3879 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3882 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3883 #. TRANS: biography (%d).
3885 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3886 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3887 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3888 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3891 msgid "Describe yourself and your interests"
3892 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
3894 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3895 #. TRANS: their biography.
3896 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3900 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3901 #. TRANS: Field label on account registration page.
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3906 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3907 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
3909 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3910 msgid "Share my current location when posting notices"
3911 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
3913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3920 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3923 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
3926 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3930 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3932 msgid "Preferred language."
3933 msgstr "Foretrukket språk"
3935 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3939 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3940 msgid "What timezone are you normally in?"
3941 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
3943 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3946 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3948 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
3950 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3951 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3952 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3953 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3954 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3956 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3957 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3958 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
3959 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
3961 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3962 msgid "Timezone not selected."
3963 msgstr "Tidssone ikke valgt."
3965 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3966 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3967 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
3969 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3970 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3971 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3972 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3975 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
3977 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3978 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3980 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3981 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
3983 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3985 msgid "Could not save location prefs."
3986 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
3988 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3989 msgid "Could not save tags."
3990 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
3992 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3993 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3994 msgid "Settings saved."
3995 msgstr "Innstillinger lagret."
3997 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3998 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4000 msgid "Restore account"
4001 msgstr "Opprett en konto"
4003 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4004 #. TRANS: %s is the page limit.
4006 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4007 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4009 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4010 msgid "Could not retrieve public stream."
4011 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4013 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4014 #. TRANS: %d is the page number.
4016 msgid "Public timeline, page %d"
4017 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4019 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4020 msgid "Public timeline"
4021 msgstr "Offentlig tidslinje"
4023 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4024 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4025 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4027 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4028 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4029 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4031 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4032 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4033 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4035 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4038 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4041 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4044 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4045 msgid "Be the first to post!"
4046 msgstr "Vær den første til å poste!"
4048 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4051 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4053 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4056 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4057 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4060 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4061 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4062 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4063 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4065 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4066 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4067 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4068 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4070 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4071 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4074 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4075 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4078 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4079 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4080 "(http://status.net)."
4082 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid "%s updates from everyone."
4085 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4087 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4088 msgid "Public tag cloud"
4089 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4091 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4092 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4093 #, fuzzy, php-format
4094 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4095 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4097 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4098 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4099 #. TRANS: and do not change the URL part.
4101 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4104 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4105 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4106 msgid "Be the first to post one!"
4107 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4109 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4110 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4111 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4112 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4113 #. TRANS: and do not change the URL part.
4116 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4119 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4122 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4123 msgid "You are already logged in!"
4124 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4126 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4127 msgid "No such recovery code."
4128 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4130 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4131 msgid "Not a recovery code."
4132 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4134 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4135 msgid "Recovery code for unknown user."
4136 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4138 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4139 msgid "Error with confirmation code."
4140 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4143 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4144 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4146 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4147 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4148 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4150 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4152 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4153 "the email address you have stored in your account."
4155 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4156 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4158 #. TRANS: Page notice for password change page.
4159 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4160 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4162 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4163 msgid "Password recovery"
4164 msgstr "Passordgjenoppretting"
4166 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4167 msgid "Nickname or email address"
4168 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4170 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4171 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4172 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4174 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4176 msgstr "Gjenopprett"
4178 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4182 msgstr "Gjenopprett"
4184 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4185 msgid "Reset password"
4186 msgstr "Tilbakestill passord"
4188 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4189 msgid "Recover password"
4190 msgstr "Gjenopprett passord"
4192 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4193 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4194 msgid "Password recovery requested"
4195 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4197 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4199 msgid "Password saved"
4200 msgstr "Passordet ble lagret"
4202 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4203 msgid "Unknown action"
4204 msgstr "Ukjent handling"
4206 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4208 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4209 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4211 #. TRANS: Button text for password reset form.
4212 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4218 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4219 msgid "Enter a nickname or email address."
4220 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4222 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4223 msgid "No user with that email address or username."
4224 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4226 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4227 msgid "No registered email address for that user."
4228 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4230 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4231 msgid "Error saving address confirmation."
4232 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4234 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4236 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4237 "address registered to your account."
4239 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4240 "til din registrerte e-postadresse."
4242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4243 msgid "Unexpected password reset."
4244 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4246 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4247 msgid "Password must be 6 characters or more."
4248 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4250 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4251 msgid "Password and confirmation do not match."
4252 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4254 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4255 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4256 msgid "Error setting user."
4257 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4259 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4260 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4261 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4263 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4265 msgid "No id parameter."
4266 msgstr "Ingen vedlegg."
4268 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4269 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid "No such file \"%d\"."
4272 msgstr "Ingen slik fil."
4274 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4275 msgid "Sorry, only invited people can register."
4276 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4278 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4279 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4280 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4282 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4283 msgid "Registration successful"
4284 msgstr "Registrering vellykket"
4286 #. TRANS: Title for registration page.
4292 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4293 msgid "Registration not allowed."
4294 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4296 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4298 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4299 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4301 msgid "Email address already exists."
4302 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4304 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4305 msgid "Invalid username or password."
4306 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4308 #. TRANS: Page notice on registration page.
4311 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4312 "link up to friends and colleagues."
4314 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4315 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4317 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4323 #. TRANS: Field label on account registration page.
4329 #. TRANS: Field title on account registration page.
4331 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4332 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4334 #. TRANS: Field title on account registration page.
4336 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4337 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4339 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4340 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4341 #. TRANS: biography (%d).
4342 #, fuzzy, php-format
4343 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4344 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4345 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4346 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4348 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4350 msgid "Describe yourself and your interests."
4351 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4353 #. TRANS: Field title on account registration page.
4355 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4356 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4358 #. TRANS: Field label on account registration page.
4364 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4365 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4368 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4371 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4372 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4374 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4378 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4382 msgid "All rights reserved."
4383 msgstr "Alle rettigheter reservert."
4385 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4388 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4389 "email address, IM address, and phone number."
4391 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
4392 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
4394 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4395 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4396 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4397 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4400 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4403 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4404 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4405 "notices through instant messages.\n"
4406 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4407 "share your interests. \n"
4408 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4409 "others more about you. \n"
4410 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4413 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4415 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
4418 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
4419 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
4420 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
4421 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
4422 "eller deler dine interesser.\n"
4423 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
4424 "fortelle mer om deg til andre.\n"
4425 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
4428 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
4430 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4432 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4433 "to confirm your email address.)"
4435 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
4438 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4439 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4442 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4443 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4444 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4446 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
4447 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
4448 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
4449 "profilnettadressen din nedenfor."
4451 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4452 msgid "Remote subscribe"
4453 msgstr "Fjernabonner"
4455 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4456 msgid "Subscribe to a remote user"
4457 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
4459 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4460 msgid "User nickname"
4461 msgstr "Brukerens kallenavn"
4463 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4465 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4466 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
4468 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4470 msgstr "Profilnettadresse"
4472 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4474 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4476 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
4478 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4484 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4486 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4487 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
4489 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4490 #. TRANS: does not contain expected data.
4491 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4493 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
4496 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4498 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4499 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
4501 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4503 msgid "Could not get a request token."
4504 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
4506 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4507 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4508 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4510 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4511 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4512 msgid "No notice specified."
4513 msgstr "Ingen notis spesifisert."
4515 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4517 msgid "You cannot repeat your own notice."
4518 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
4520 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4521 msgid "You already repeated that notice."
4522 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
4524 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4528 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4532 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4533 #. TRANS: %s is a user nickname.
4534 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4536 msgid "Replies to %s"
4537 msgstr "Svar til %s"
4539 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4540 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4542 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4543 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4545 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4546 #. TRANS: %s is a user nickname.
4548 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4549 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
4551 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4552 #. TRANS: %s is a user nickname.
4554 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4555 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
4557 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4558 #. TRANS: %s is a user nickname.
4560 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4561 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
4563 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4564 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4567 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4568 "notice to them yet."
4569 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4571 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4572 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4575 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4576 "[join groups](%%action.groups%%)."
4578 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
4579 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
4581 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4582 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4585 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4586 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4588 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
4589 "status_textarea=%s)!"
4591 #. TRANS: RSS reply feed description.
4592 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4593 #, fuzzy, php-format
4594 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4595 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4597 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4599 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4600 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
4602 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4604 msgid "You may not restore your account."
4605 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
4607 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4608 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4610 msgid "No uploaded file."
4611 msgstr "Last opp fil"
4613 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4614 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4617 #. TRANS: Client exception.
4619 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4623 #. TRANS: Client exception.
4624 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4627 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4628 msgid "Missing a temporary folder."
4631 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4632 msgid "Failed to write file to disk."
4635 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4636 msgid "File upload stopped by extension."
4637 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
4639 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4640 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4641 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4642 msgid "System error uploading file."
4643 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
4645 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4647 msgid "Not an Atom feed."
4648 msgstr "Alle medlemmer"
4650 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4652 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4656 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4657 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4660 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4662 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4663 "\">Activity Streams</a> format."
4666 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4668 msgid "Upload the file"
4669 msgstr "Last opp fil"
4671 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4672 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4673 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
4675 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4677 msgid "User does not have this role."
4678 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
4680 #. TRANS: Engine name for RSD.
4681 #. TRANS: Engine name.
4685 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4686 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
4688 msgid "User is already sandboxed."
4689 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
4691 #. TRANS: Menu item for site administration
4695 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4698 msgid "Handle sessions"
4699 msgstr "Håndter økter"
4701 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4702 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
4704 msgid "Session debugging"
4705 msgstr "Øktfeilsøking"
4707 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4708 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
4710 #. TRANS: Submit button title.
4714 msgid "Save site settings"
4715 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
4717 msgid "You must be logged in to view an application."
4718 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
4720 msgid "Application profile"
4721 msgstr "Programprofil"
4724 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4725 msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
4727 msgid "Application actions"
4728 msgstr "Programhandlinger"
4730 msgid "Reset key & secret"
4731 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
4733 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4737 msgid "Application info"
4738 msgstr "Programinformasjon"
4741 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4744 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
4745 "klartekstsignatur."
4747 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4749 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
4751 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4752 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4754 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4755 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
4757 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4758 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4759 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
4761 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4763 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4764 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
4766 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4768 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4769 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
4771 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4773 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4774 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
4776 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4778 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4779 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4781 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
4782 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
4784 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4785 #. TRANS: %s is a username.
4788 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4789 "would add to their favorites :)"
4791 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
4792 "vil legge til sine favoritter :)"
4794 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4795 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4796 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4799 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4800 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4801 "their favorites :)"
4803 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
4804 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
4805 "sine favoritter :)"
4807 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4808 msgid "This is a way to share what you like."
4809 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
4811 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4816 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4817 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4819 msgid "%1$s group, page %2$d"
4820 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
4822 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4824 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4825 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
4827 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4829 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4830 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
4832 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4834 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4835 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
4837 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4839 msgid "FOAF for %s group"
4840 msgstr "FOAF for gruppen %s"
4842 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4846 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4847 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4848 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4849 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4853 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4855 msgstr "Alle medlemmer"
4857 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4858 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4866 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4871 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4872 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4873 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4874 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4877 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4880 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4881 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4883 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4884 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4885 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4886 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
4887 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
4890 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4891 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4892 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4895 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4896 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4897 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4898 "their life and interests. "
4900 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4901 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4902 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4903 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4905 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4907 msgstr "Administratorer"
4909 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4910 msgid "No such message."
4911 msgstr "Ingen slik melding."
4913 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4914 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4915 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
4917 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4918 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4920 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4921 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
4923 #. TRANS: Page title for single message display.
4924 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4926 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4927 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
4929 msgid "Notice deleted."
4930 msgstr "Notis slettet."
4936 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4937 #, fuzzy, php-format
4938 msgid "%1$s tagged %2$s"
4939 msgstr "%1$s, side %2$d"
4941 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4942 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4945 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4947 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4948 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4950 msgid "%1$s, page %2$d"
4951 msgstr "%1$s, side %2$d"
4953 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4954 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4956 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4957 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4959 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4960 #. TRANS: %s is a user nickname.
4962 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4963 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
4965 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4966 #. TRANS: %s is a user nickname.
4968 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4969 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
4972 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4973 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
4975 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4976 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4979 msgstr "FOAF for %s"
4981 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4982 #, fuzzy, php-format
4983 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4984 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
4986 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4988 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4989 "would be a good time to start :)"
4991 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
4992 "ikke begynne nå? :)"
4994 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4995 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4998 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4999 "%?status_textarea=%2$s)."
5001 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5002 "status_textarea=%s)!"
5004 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5005 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5008 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5009 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5010 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5011 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5013 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5014 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5015 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5016 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5018 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5019 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5022 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5023 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5024 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5026 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5027 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5028 "[StatusNet](http://status.net/). "
5030 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5032 msgid "Repeat of %s"
5033 msgstr "Repetisjon av %s"
5035 msgid "You cannot silence users on this site."
5036 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5038 msgid "User is already silenced."
5039 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5041 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5042 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5044 msgid "Site name must have non-zero length."
5045 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5047 msgid "You must have a valid contact email address."
5048 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5051 msgid "Unknown language \"%s\"."
5052 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5054 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5055 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5057 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5064 msgstr "Nettstedsnavn"
5066 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5067 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5072 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5075 msgid "Brought by URL"
5078 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5084 msgid "Contact email address for your site"
5085 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5090 msgid "Default timezone"
5091 msgstr "Standard tidssone"
5093 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5094 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5096 msgid "Default language"
5097 msgstr "Standardspråk"
5099 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5106 msgstr "Tekstgrense"
5108 msgid "Maximum number of characters for notices."
5109 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5112 msgstr "Duplikatsgrense"
5114 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5116 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5118 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5120 msgstr "Nettstedsnotis"
5122 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5124 msgid "Edit site-wide message"
5127 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5128 msgid "Unable to save site notice."
5129 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5131 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5133 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5134 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5136 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5137 msgid "Site notice text"
5138 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5140 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5141 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5144 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5146 msgid "Save site notice."
5147 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5149 #. TRANS: Title for SMS settings.
5150 msgid "SMS settings"
5151 msgstr "SMS-innstillinger"
5153 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5154 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5156 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5157 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5159 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5160 msgid "SMS is not available."
5161 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5163 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5165 msgstr "SMS-adresse"
5167 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5168 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5169 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
5171 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5172 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5173 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
5175 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5176 msgid "Confirmation code"
5177 msgstr "Bekreftelseskode"
5179 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5180 msgid "Enter the code you received on your phone."
5181 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
5183 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5188 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5189 msgid "SMS phone number"
5190 msgstr "Telefonnummer for SMS"
5192 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5194 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5195 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
5197 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5198 msgid "SMS preferences"
5199 msgstr "SMS-innstillinger"
5201 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5203 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5206 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
5209 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5210 msgid "SMS preferences saved."
5211 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
5213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5214 msgid "No phone number."
5215 msgstr "Ingen telefonnummer."
5217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5218 msgid "No carrier selected."
5219 msgstr "Ingen operatør valgt."
5221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5222 msgid "That is already your phone number."
5223 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
5225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5226 msgid "That phone number already belongs to another user."
5227 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
5229 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5231 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5232 "for the code and instructions on how to use it."
5234 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
5235 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
5237 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5238 msgid "That is the wrong confirmation number."
5239 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
5241 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5243 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5244 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
5246 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5247 msgid "SMS confirmation cancelled."
5248 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
5250 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5251 #. TRANS: registered for the active user.
5252 msgid "That is not your phone number."
5253 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
5255 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5256 msgid "The SMS phone number was removed."
5257 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
5259 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5260 msgid "Mobile carrier"
5261 msgstr "Mobiloperatør"
5263 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5264 msgid "Select a carrier"
5265 msgstr "Velg en operatør"
5267 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5268 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5271 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5272 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5274 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
5275 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
5278 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5280 msgid "No code entered."
5281 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
5283 #. TRANS: Menu item for site administration
5288 msgid "Manage snapshot configuration"
5289 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
5292 msgid "Invalid snapshot run value."
5293 msgstr "Ugyldig rolle."
5295 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5299 msgid "Invalid snapshot report URL."
5300 msgstr "Ugyldig logo-URL."
5302 msgid "Randomly during web hit"
5305 msgid "In a scheduled job"
5308 msgid "Data snapshots"
5311 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5317 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5322 msgstr "Nettadresse til kilde"
5324 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5327 msgid "Save snapshot settings"
5328 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5330 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5332 msgid "You are not subscribed to that profile."
5333 msgstr "Ikke autorisert."
5335 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5336 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5337 msgid "Could not save subscription."
5338 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
5340 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5341 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5344 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5349 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5350 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5351 #, fuzzy, php-format
5352 msgid "%s subscribers"
5353 msgstr "Alle abonnenter"
5355 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5356 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5358 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5359 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
5361 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5362 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5363 msgid "These are the people who listen to your notices."
5364 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
5366 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5367 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5369 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5370 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
5372 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5374 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5378 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5379 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5381 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5384 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5385 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5386 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5387 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5388 #. TRANS: and do not change the URL part.
5389 #, fuzzy, php-format
5391 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5392 "%) and be the first?"
5394 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5397 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5398 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5400 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5401 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5403 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5404 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5405 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5406 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
5408 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5409 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5411 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5412 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
5414 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5415 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5416 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5417 #. TRANS: and do not change the URL part.
5420 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5421 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5422 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5423 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5424 "automatically subscribe to people you already follow there."
5427 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5428 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5429 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5430 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5432 msgid "%s is not listening to anyone."
5433 msgstr "%s lytter ikke til noen."
5435 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5436 #, fuzzy, php-format
5437 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5438 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5440 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5444 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5448 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5449 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5451 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5452 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5455 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5456 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
5459 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5460 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
5463 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5464 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
5467 msgid "No ID argument."
5468 msgstr "Ingen vedlegg."
5474 msgid "User profile"
5475 msgstr "Brukerprofil"
5478 msgstr "Merk bruker"
5482 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5485 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
5489 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5493 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5494 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
5497 msgid "No such tag."
5498 msgstr "Ingen slik side."
5500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5501 msgid "You haven't blocked that user."
5502 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
5505 msgid "User is not sandboxed."
5506 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5509 msgid "User is not silenced."
5510 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5513 msgid "No profile ID in request."
5514 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
5517 msgid "Unsubscribed"
5520 #, fuzzy, php-format
5522 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5523 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5526 msgid "URL settings"
5527 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
5529 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5530 msgid "Manage various other options."
5531 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
5533 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5534 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5535 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5536 msgid " (free service)"
5537 msgstr " (fri tjeneste)"
5546 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5547 msgid "Shorten URLs with"
5548 msgstr "Forkort nettadresser med"
5550 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5551 msgid "Automatic shortening service to use."
5552 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
5554 msgid "URL longer than"
5557 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5560 msgid "Text longer than"
5564 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5567 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5568 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5569 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
5571 msgid "Invalid number for max url length."
5575 msgid "Invalid number for max notice length."
5576 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
5578 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5581 #. TRANS: User admin panel title
5586 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5587 msgid "User settings for this StatusNet site"
5590 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5591 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5592 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
5594 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5596 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5597 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
5599 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5600 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5601 #, fuzzy, php-format
5602 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5603 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
5608 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5610 msgstr "Biografigrense"
5612 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5613 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5614 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5616 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5618 msgstr "Nye brukere"
5620 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5621 msgid "New user welcome"
5622 msgstr "Velkomst av ny bruker"
5624 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5626 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5627 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
5629 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5630 msgid "Default subscription"
5631 msgstr "Standardabonnement"
5633 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5634 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5635 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
5637 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5639 msgstr "Invitasjoner"
5641 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5642 msgid "Invitations enabled"
5643 msgstr "Invitasjoner aktivert"
5645 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5646 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5647 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
5649 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5651 msgid "Save user settings."
5652 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5654 #. TRANS: Page title.
5655 msgid "Authorize subscription"
5656 msgstr "Autoriser abonnementet"
5658 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5660 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5661 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5665 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5671 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5673 msgid "Subscribe to this user."
5674 msgstr "Abonner på denne brukeren"
5676 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5682 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5684 msgid "Reject this subscription."
5685 msgstr "Avvis dette abonnementet"
5687 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5688 msgid "No authorization request!"
5691 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5693 msgid "Subscription authorized"
5697 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5698 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5699 "subscription. Your subscription token is:"
5702 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5704 msgid "Subscription rejected"
5708 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5709 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5713 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5714 #. TRANS: %s is a listener URI.
5716 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5719 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5720 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5723 msgstr "Kilde-URL er for lang."
5725 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5726 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5727 #, fuzzy, php-format
5728 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5729 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5731 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5732 #. TRANS: %s is a profile URL.
5733 #, fuzzy, php-format
5734 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5735 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
5737 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5738 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5739 #, fuzzy, php-format
5741 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5743 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
5745 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5746 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5747 #, fuzzy, php-format
5748 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5749 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
5751 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5752 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5753 #, fuzzy, php-format
5754 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5755 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
5757 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5758 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5759 #, fuzzy, php-format
5760 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5761 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
5763 #. TRANS: Title for profile design page.
5764 #. TRANS: Page title for profile design page.
5765 msgid "Profile design"
5766 msgstr "Vis profilutseender"
5768 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5769 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5772 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5773 "palette of your choice."
5775 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
5778 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5779 msgid "Enjoy your hotdog!"
5780 msgstr "Bon appétit."
5782 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5784 msgid "Design settings"
5785 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5787 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5788 msgid "View profile designs"
5789 msgstr "Vis profilutseender"
5791 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5792 msgid "Show or hide profile designs."
5793 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
5795 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5797 msgid "Background file"
5800 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5801 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5803 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5804 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
5806 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5807 msgid "Search for more groups"
5808 msgstr "Søk etter flere grupper"
5810 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5811 #. TRANS: %s is a user nickname.
5813 msgid "%s is not a member of any group."
5814 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
5816 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5817 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5819 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5820 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
5822 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5823 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5824 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5825 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5826 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5828 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5829 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
5831 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5833 msgid "StatusNet %s"
5834 msgstr "StatusNet %s"
5836 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5837 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5840 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5841 "Inc. and contributors."
5843 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5844 "Inc. og andre bidragsytere."
5846 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5847 msgid "Contributors"
5848 msgstr "Bidragsytere"
5850 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5851 #. TRANS: Menu item for site administration
5855 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5857 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5858 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5859 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5860 "any later version. "
5863 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5865 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5866 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5867 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5868 "for more details. "
5871 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5872 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5875 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5876 "along with this program. If not, see %s."
5879 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5880 #. TRANS: Menu item for site administration
5882 msgstr "Programtillegg"
5884 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5890 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5896 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5900 msgstr "Forfatter(e)"
5902 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5906 msgstr "Beskrivelse"
5908 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5913 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5914 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5915 #, fuzzy, php-format
5916 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5917 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
5919 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5921 msgid "Cannot process URL '%s'"
5924 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5925 msgid "Robin thinks something is impossible."
5928 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5929 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5930 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5933 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5934 "Try to upload a smaller version."
5936 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5937 "Try to upload a smaller version."
5941 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5942 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5944 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5945 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5949 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5950 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5952 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5953 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5957 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5958 msgid "Invalid filename."
5959 msgstr "Ugyldig filnavn."
5961 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5962 msgid "Group join failed."
5963 msgstr "Gruppeprofil"
5965 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5966 msgid "Not part of group."
5967 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
5969 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5970 msgid "Group leave failed."
5971 msgstr "Gruppeprofil"
5973 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5974 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5976 msgid "Profile ID %s is invalid."
5979 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5980 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5981 #, fuzzy, php-format
5982 msgid "Group ID %s is invalid."
5983 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
5985 #. TRANS: Activity title.
5989 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5990 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5992 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5995 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5996 msgid "Could not update local group."
5997 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
5999 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6000 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6002 msgid "Could not create login token for %s"
6003 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6005 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6006 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6009 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6011 msgid "You are banned from sending direct messages."
6012 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6014 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6015 msgid "Could not insert message."
6016 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6018 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6019 msgid "Could not update message with new URI."
6020 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6022 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6023 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6025 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6028 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6031 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6033 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6034 msgid "Problem saving notice. Too long."
6035 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6038 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6039 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6041 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6043 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6046 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6048 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6052 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6054 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6055 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
6057 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6058 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6059 msgid "Problem saving notice."
6060 msgstr "Problem ved lagring av notis."
6062 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6063 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6066 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6067 msgid "Problem saving group inbox."
6068 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
6070 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6071 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6072 #, fuzzy, php-format
6073 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6074 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6076 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6077 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6079 msgid "RT @%1$s %2$s"
6080 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6082 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6083 #, fuzzy, php-format
6086 msgstr "%1$s (%2$s)"
6088 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6089 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6091 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6094 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6095 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6097 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6100 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6101 msgid "Missing profile."
6102 msgstr "Manglende profil."
6104 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6106 msgid "Unable to save tag."
6107 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
6109 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6111 msgid "You have been banned from subscribing."
6112 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6116 msgid "Already subscribed!"
6117 msgstr "Alle abonnementer"
6119 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6120 msgid "User has blocked you."
6121 msgstr "Bruker har blokkert deg."
6123 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6125 msgid "Not subscribed!"
6126 msgstr "Alle abonnementer"
6128 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6129 msgid "Could not delete self-subscription."
6130 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6132 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6133 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6134 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6136 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6137 msgid "Could not delete subscription."
6138 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
6140 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6144 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6145 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6146 #, fuzzy, php-format
6147 msgid "%1$s is now following %2$s."
6148 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
6150 #. TRANS: Notice given on user registration.
6151 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6153 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6154 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
6156 #. TRANS: Server exception.
6157 msgid "No single user defined for single-user mode."
6160 #. TRANS: Server exception.
6161 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6164 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6165 msgid "Could not create group."
6166 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
6168 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6169 msgid "Could not set group URI."
6170 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
6172 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6173 msgid "Could not set group membership."
6174 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
6176 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6177 msgid "Could not save local group info."
6178 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
6180 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6181 #. TRANS: %s is the remote site.
6182 #, fuzzy, php-format
6183 msgid "Cannot locate account %s."
6184 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
6186 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6187 #. TRANS: %s is the remote site.
6189 msgid "Cannot find XRD for %s."
6192 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6193 #. TRANS: %s is the remote site.
6195 msgid "No AtomPub API service for %s."
6198 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6199 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6201 msgid "User actions"
6202 msgstr "Gruppehandlinger"
6204 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6205 msgid "User deletion in progress..."
6208 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6209 msgid "Edit profile settings"
6210 msgstr "Endre profilinnstillinger"
6212 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6216 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6217 msgid "Send a direct message to this user"
6218 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
6220 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6224 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6228 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6230 msgstr "Brukerrolle"
6232 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6234 msgid "Administrator"
6235 msgstr "Administrator"
6237 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6242 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6246 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6249 msgstr "%1$s - %2$s"
6251 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6252 msgid "Untitled page"
6253 msgstr "Side uten tittel"
6255 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6260 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6266 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6267 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6268 msgid "Write a reply..."
6275 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6276 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6277 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6278 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6281 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6282 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6284 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
6285 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6287 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6289 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6290 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
6292 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6293 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6294 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6295 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6298 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6299 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6300 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6304 #. TRANS: %1$s is the site name.
6306 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6309 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6310 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6312 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6315 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6316 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6319 #. TRANS: license message in footer.
6320 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6322 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6325 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6326 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6330 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6331 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6335 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6336 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6339 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6340 #, fuzzy, php-format
6341 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6342 msgstr "Ukjent språk «%s»."
6344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6345 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6350 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6351 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
6353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6355 msgid "Unknown profile."
6356 msgstr "Ukjent filtype"
6358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6359 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6363 msgid "Remote profile is not a group!"
6366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6368 msgid "User is already a member of this group."
6369 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
6371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6372 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6374 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6378 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6382 #. TRANS: %s is the notice URI.
6383 #, fuzzy, php-format
6384 msgid "No content for notice %s."
6385 msgstr "Inget innhold for notis %d."
6387 #, fuzzy, php-format
6388 msgid "No such user %s."
6389 msgstr "Ingen slik bruker."
6391 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6392 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6393 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6394 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6395 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6396 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6399 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6400 msgstr "%1$s - %2$s"
6402 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6403 msgid "Can't handle remote content yet."
6406 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6407 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6410 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6411 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6414 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6415 msgid "You cannot make changes to this site."
6416 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
6418 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6420 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6421 msgstr "Registrering ikke tillatt."
6423 #. TRANS: Client error message.
6424 msgid "showForm() not implemented."
6425 msgstr "showForm() ikke implementert."
6427 #. TRANS: Client error message
6428 msgid "saveSettings() not implemented."
6429 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
6431 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6432 #. TRANS: the admin panel Design.
6434 msgid "Unable to delete design setting."
6435 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
6438 msgstr "Hjemmesiden"
6440 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6442 msgid "Basic site configuration"
6443 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6445 #. TRANS: Menu item for site administration
6450 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6452 msgid "Design configuration"
6453 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6455 #. TRANS: Menu item for site administration
6456 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6461 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6462 msgid "User configuration"
6463 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
6465 #. TRANS: Menu item for site administration
6469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6470 msgid "Access configuration"
6471 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6473 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6474 msgid "Paths configuration"
6475 msgstr "Stikonfigurasjon"
6477 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6479 msgid "Sessions configuration"
6480 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
6482 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6483 msgid "Edit site notice"
6484 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
6486 #. TRANS: Menu item for site administration
6488 msgstr "Nettstedsnotis"
6490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6492 msgid "Snapshots configuration"
6493 msgstr "Stikonfigurasjon"
6495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6496 msgid "Set site license"
6499 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6501 msgid "Plugins configuration"
6502 msgstr "Stikonfigurasjon"
6504 #. TRANS: Client error 401.
6505 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6508 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6509 msgid "No application for that consumer key."
6512 msgid "Not allowed to use API."
6515 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6516 msgid "Bad access token."
6519 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6520 msgid "No user for that token."
6523 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6524 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6525 msgid "Could not authenticate you."
6528 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6530 msgid "Could not create anonymous consumer."
6531 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6533 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6535 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6536 msgstr "Kunne ikke opprette program."
6538 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6540 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6543 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6545 msgid "Could not issue access token."
6546 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6549 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6552 msgid "Database error updating OAuth application user."
6553 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6555 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6556 msgid "Tried to revoke unknown token."
6559 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6560 msgid "Failed to delete revoked token."
6563 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6567 #. TRANS: Form guide.
6568 msgid "Icon for this application"
6569 msgstr "Ikon for dette programmet"
6571 #. TRANS: Form input field label for application name.
6575 #. TRANS: Form input field instructions.
6576 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6577 #, fuzzy, php-format
6578 msgid "Describe your application in %d character"
6579 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6580 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6581 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
6583 #. TRANS: Form input field instructions.
6584 msgid "Describe your application"
6585 msgstr "Beskriv programmet ditt"
6587 #. TRANS: Form input field label.
6589 msgstr "Beskrivelse"
6591 #. TRANS: Form input field instructions.
6592 msgid "URL of the homepage of this application"
6593 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
6595 #. TRANS: Form input field label.
6597 msgstr "Nettadresse til kilde"
6599 #. TRANS: Form input field instructions.
6601 msgid "Organization responsible for this application"
6602 msgstr "Ikon for dette programmet"
6604 #. TRANS: Form input field label.
6605 msgid "Organization"
6606 msgstr "Organisasjon"
6608 #. TRANS: Form input field instructions.
6609 msgid "URL for the homepage of the organization"
6610 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
6612 #. TRANS: Form input field instructions.
6613 msgid "URL to redirect to after authentication"
6616 #. TRANS: Radio button label for application type
6620 #. TRANS: Radio button label for application type
6624 #. TRANS: Form guide.
6625 msgid "Type of application, browser or desktop"
6626 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
6628 #. TRANS: Radio button label for access type.
6630 msgstr "Skrivebeskyttet"
6632 #. TRANS: Radio button label for access type.
6634 msgstr "Les og skriv"
6636 #. TRANS: Form guide.
6637 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6639 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
6642 #. TRANS: Submit button title.
6649 #. TRANS: Application access type
6651 msgstr "les og skriv"
6653 #. TRANS: Application access type
6655 msgstr "skrivebeskyttet"
6657 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6659 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6662 #. TRANS: Access token in the application list.
6663 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6665 msgid "Access token starting with: %s"
6668 #. TRANS: Button label
6671 msgstr "Tilbakekall"
6673 msgid "Author element must contain a name element."
6676 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6678 msgid "Do not use this method!"
6679 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
6682 msgid "Notices where this attachment appears"
6683 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
6687 msgid "Tags for this attachment"
6688 msgstr "Ingen slike vedlegg."
6690 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6692 msgid "Password changing failed."
6693 msgstr "Endring av passord mislyktes"
6695 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6697 msgid "Password changing is not allowed."
6698 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
6700 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6704 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6705 msgid "Block this user"
6706 msgstr "Blokker denne brukeren"
6708 #. TRANS: Title for command results.
6709 msgid "Command results"
6710 msgstr "Kommandoresultat"
6712 #. TRANS: Title for command results.
6717 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6718 msgid "Command complete"
6719 msgstr "Kommando fullført"
6721 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6722 msgid "Command failed"
6723 msgstr "Kommando feilet"
6725 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6726 msgid "Notice with that id does not exist."
6729 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6730 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6732 msgid "User has no last notice."
6733 msgstr "Brukeren har ingen profil."
6735 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6736 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6739 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
6741 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6742 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6744 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6747 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6748 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6749 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6751 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6752 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6753 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
6755 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6756 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6758 msgid "Nudge sent to %s."
6761 #. TRANS: User statistics text.
6762 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6763 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6764 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6767 "Subscriptions: %1$s\n"
6768 "Subscribers: %2$s\n"
6771 "Abonnement: %1$s\n"
6772 "Abonnenter: %2$s\n"
6775 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6777 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6778 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
6780 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6781 msgid "Notice marked as fave."
6782 msgstr "Notis markert som favoritt."
6784 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6785 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6787 msgid "%1$s joined group %2$s."
6790 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6791 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6793 msgid "%1$s left group %2$s."
6796 #. TRANS: Whois output.
6797 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6798 #, fuzzy, php-format
6801 msgstr "%1$s (%2$s)"
6803 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6805 msgid "Fullname: %s"
6806 msgstr "Fullt navn: %s"
6808 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6809 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6810 #. TRANS: %s is a location.
6812 msgid "Location: %s"
6813 msgstr "Posisjon: %s"
6815 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6816 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6817 #. TRANS: %s is a homepage.
6819 msgid "Homepage: %s"
6820 msgstr "Hjemmeside: %s"
6822 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6827 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6828 #. TRANS: %s is a remote profile.
6831 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6835 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6836 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6837 #, fuzzy, php-format
6838 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6839 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6840 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6841 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6843 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6844 msgid "You can't send a message to this user."
6845 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6847 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6848 msgid "Error sending direct message."
6849 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6851 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6852 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6853 #, fuzzy, php-format
6854 msgid "Notice from %s repeated."
6857 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6858 msgid "Error repeating notice."
6859 msgstr "Feil ved repetering av notis."
6861 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6862 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6863 #, fuzzy, php-format
6864 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6865 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6866 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6867 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
6869 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6870 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6871 #, fuzzy, php-format
6872 msgid "Reply to %s sent."
6873 msgstr "Svar til %s"
6875 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6876 msgid "Error saving notice."
6877 msgstr "Feil ved lagring av notis."
6879 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6880 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6883 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6884 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6887 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6888 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6890 msgid "Subscribed to %s."
6893 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6894 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6895 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6898 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6899 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6901 msgid "Unsubscribed from %s."
6904 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6905 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6907 msgid "Command not yet implemented."
6908 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
6910 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6912 msgid "Notification off."
6913 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6915 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6916 msgid "Can't turn off notification."
6919 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6921 msgid "Notification on."
6922 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
6924 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6926 msgid "Can't turn on notification."
6927 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6929 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6930 msgid "Login command is disabled."
6933 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6934 #. TRANS: %s is a logon link..
6936 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6939 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6940 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6942 msgid "Unsubscribed %s."
6945 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6947 msgid "You are not subscribed to anyone."
6948 msgstr "Ikke autorisert."
6950 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6951 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6952 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6953 msgid "You are subscribed to this person:"
6954 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6955 msgstr[0] "Ikke autorisert."
6956 msgstr[1] "Ikke autorisert."
6958 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6959 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6961 msgid "No one is subscribed to you."
6962 msgstr "Svar til %s"
6964 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6965 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6966 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6967 msgid "This person is subscribed to you:"
6968 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6969 msgstr[0] "Svar til %s"
6970 msgstr[1] "Svar til %s"
6972 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6973 #. TRANS: any group subscriptions.
6974 msgid "You are not a member of any groups."
6975 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
6977 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6978 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6979 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6980 msgid "You are a member of this group:"
6981 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6982 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
6983 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
6985 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6987 msgctxt "COMMANDHELP"
6989 msgstr "Kommandoresultat"
6991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6993 msgctxt "COMMANDHELP"
6994 msgid "turn on notifications"
6995 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
6997 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6999 msgctxt "COMMANDHELP"
7000 msgid "turn off notifications"
7001 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7004 msgctxt "COMMANDHELP"
7005 msgid "show this help"
7008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7010 msgctxt "COMMANDHELP"
7011 msgid "subscribe to user"
7012 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7015 msgctxt "COMMANDHELP"
7016 msgid "lists the groups you have joined"
7019 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7020 msgctxt "COMMANDHELP"
7021 msgid "list the people you follow"
7024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7025 msgctxt "COMMANDHELP"
7026 msgid "list the people that follow you"
7029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7031 msgctxt "COMMANDHELP"
7032 msgid "unsubscribe from user"
7033 msgstr "Abonner på denne brukeren"
7035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7037 msgctxt "COMMANDHELP"
7038 msgid "direct message to user"
7039 msgstr "Direktemeldinger til %s"
7041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7042 msgctxt "COMMANDHELP"
7043 msgid "get last notice from user"
7046 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7048 msgctxt "COMMANDHELP"
7049 msgid "get profile info on user"
7050 msgstr "Profilinformasjon"
7052 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7053 msgctxt "COMMANDHELP"
7054 msgid "force user to stop following you"
7057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7058 msgctxt "COMMANDHELP"
7059 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7063 msgctxt "COMMANDHELP"
7064 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7068 msgctxt "COMMANDHELP"
7069 msgid "repeat a notice with a given id"
7072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7074 msgctxt "COMMANDHELP"
7075 msgid "repeat the last notice from user"
7076 msgstr "Repeter denne notisen"
7078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7079 msgctxt "COMMANDHELP"
7080 msgid "reply to notice with a given id"
7083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7085 msgctxt "COMMANDHELP"
7086 msgid "reply to the last notice from user"
7087 msgstr "Svar på denne notisen"
7089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7091 msgctxt "COMMANDHELP"
7095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7096 msgctxt "COMMANDHELP"
7097 msgid "Get a link to login to the web interface"
7100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7102 msgctxt "COMMANDHELP"
7104 msgstr "Slett gruppe"
7106 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7107 msgctxt "COMMANDHELP"
7108 msgid "get your stats"
7111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7113 msgctxt "COMMANDHELP"
7114 msgid "same as 'off'"
7117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7118 msgctxt "COMMANDHELP"
7119 msgid "same as 'follow'"
7122 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7123 msgctxt "COMMANDHELP"
7124 msgid "same as 'leave'"
7127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7128 msgctxt "COMMANDHELP"
7129 msgid "same as 'get'"
7132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7142 msgctxt "COMMANDHELP"
7143 msgid "not yet implemented."
7144 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7147 msgctxt "COMMANDHELP"
7148 msgid "remind a user to update."
7151 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7153 msgid "No configuration file found."
7154 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
7156 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7157 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7159 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7160 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
7162 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7163 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7166 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7167 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7169 msgid "Go to the installer."
7170 msgstr "Log inn på nettstedet"
7172 msgid "Database error"
7173 msgstr "Databasefeil"
7178 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7179 msgid "Delete this user"
7180 msgstr "Slett denne brukeren"
7183 msgid "Change design"
7184 msgstr "Lagre utseende"
7186 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7187 msgid "Change colours"
7188 msgstr "Endre farger"
7190 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7191 msgid "Use defaults"
7192 msgstr "Bruk standard"
7194 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7195 msgid "Restore default designs"
7196 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
7198 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7199 msgid "Reset back to default"
7200 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
7202 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7203 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7205 msgstr "Last opp fil"
7207 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7210 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7211 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
7213 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7219 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7225 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7227 msgstr "Lagre utseende"
7229 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7230 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7231 msgid "Couldn't update your design."
7232 msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
7234 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7236 msgid "Design defaults restored."
7237 msgstr "Utseende lagret."
7239 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7240 #, fuzzy, php-format
7241 msgid "Unable to find services for %s."
7242 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
7244 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7245 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7247 msgid "Disfavor this notice"
7248 msgstr "Slett denne notisen"
7250 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7253 msgid "Disfavor favorite"
7254 msgstr "Fjern favoritt"
7256 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7257 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7259 msgid "Favor this notice"
7260 msgstr "Repeter denne notisen"
7262 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7278 msgstr "Venn av en venn"
7281 msgid "Not an atom feed."
7282 msgstr "Alle medlemmer"
7284 msgid "No author in the feed."
7287 msgid "Can't import without a user."
7290 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7298 msgid "Select tag to filter"
7299 msgstr "Velg en operatør"
7305 msgid "Choose a tag to narrow list"
7312 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7313 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
7315 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7316 msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
7319 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7320 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7322 msgid "Describe the group or topic"
7323 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7325 #, fuzzy, php-format
7326 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7327 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7328 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7329 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7333 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7334 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
7341 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7344 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7349 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7354 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7355 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7361 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7366 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7367 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7370 msgid "%s group members"
7373 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7378 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7379 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7382 msgid "%s blocked users"
7385 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7388 msgstr "Administrator"
7390 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7391 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7394 msgid "Edit %s group properties"
7397 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7402 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7403 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7406 msgid "Add or edit %s logo"
7409 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7410 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7413 msgid "Add or edit %s design"
7416 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7417 msgid "Group actions"
7418 msgstr "Gruppehandlinger"
7420 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7421 msgid "Groups with most members"
7422 msgstr "Grupper med flest medlemmer"
7424 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7425 msgid "Groups with most posts"
7426 msgstr "Grupper med flest innlegg"
7428 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7429 #. TRANS: %s is a group name.
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgid "Tags in %s group's notices"
7432 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
7434 #. TRANS: Client exception 406
7435 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7436 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
7438 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7439 msgid "Unsupported image file format."
7440 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
7442 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7443 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7445 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7446 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
7448 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7449 msgid "Partial upload."
7450 msgstr "Delvis opplasting."
7452 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7453 msgid "Not an image or corrupt file."
7454 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
7456 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7457 msgid "Lost our file."
7458 msgstr "Mistet filen vår."
7460 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7461 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7462 msgid "Unknown file type"
7463 msgstr "Ukjent filtype"
7465 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7466 #, fuzzy, php-format
7472 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7473 #, fuzzy, php-format
7479 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7488 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7489 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7490 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7491 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7496 msgid "Unknown inbox source %d."
7497 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
7500 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7501 msgstr "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
7506 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7511 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7512 msgid "Login with a username and password"
7513 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
7515 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7520 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7521 msgid "Sign up for a new account"
7522 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
7524 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7525 msgid "Email address confirmation"
7526 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
7528 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7529 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7530 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7531 #, fuzzy, php-format
7535 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7537 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7541 "If not, just ignore this message.\n"
7543 "Thanks for your time, \n"
7548 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
7550 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
7554 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
7556 "Takk for tiden din,\n"
7559 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7560 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7562 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7563 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7565 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7566 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7569 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7570 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7573 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7574 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7575 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7576 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7577 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7578 #, fuzzy, php-format
7580 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7585 "Faithfully yours,\n"
7589 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7591 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
7600 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
7602 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7603 #. TRANS: %s is biographical information.
7606 msgstr "Biografi: %s"
7608 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7609 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7611 msgid "New email address for posting to %s"
7612 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
7614 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7615 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7616 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7617 #, fuzzy, php-format
7619 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7621 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7623 "More email instructions at %3$s.\n"
7625 "Faithfully yours,\n"
7628 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
7630 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
7632 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
7637 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7638 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7643 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7644 msgid "SMS confirmation"
7645 msgstr "SMS-bekreftelse"
7647 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7648 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7650 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7651 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
7653 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7654 #. TRANS: %s is the nudging user.
7655 #, fuzzy, php-format
7656 msgid "You have been nudged by %s"
7657 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
7659 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7660 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7661 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7664 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7665 "to post some news.\n"
7667 "So let's hear from you :)\n"
7671 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7673 "With kind regards,\n"
7676 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
7679 "La oss høre fra deg :)\n"
7683 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7685 "Med vennlig hilsen,\n"
7688 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7689 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7691 msgid "New private message from %s"
7692 msgstr "Ny privat melding fra %s"
7694 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7695 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7696 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7697 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7700 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7702 "------------------------------------------------------\n"
7704 "------------------------------------------------------\n"
7706 "You can reply to their message here:\n"
7710 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7712 "With kind regards,\n"
7715 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
7717 "------------------------------------------------------\n"
7719 "------------------------------------------------------\n"
7721 "Du kan svare på deres melding her:\n"
7725 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
7727 "Med vennlig hilsen,\n"
7730 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7731 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7732 #, fuzzy, php-format
7733 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7734 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
7736 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7737 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7738 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7739 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7740 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7743 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7745 "The URL of your notice is:\n"
7749 "The text of your notice is:\n"
7753 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7757 "Faithfully yours,\n"
7760 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
7762 "Nettadressen til din notis er:\n"
7766 "Teksten i din notis er:\n"
7770 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
7777 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7780 "The full conversation can be read here:\n"
7784 "Hele samtalen kan leses her:\n"
7788 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7789 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7790 #, fuzzy, php-format
7791 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7792 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
7794 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7795 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7796 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7797 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7798 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7799 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7802 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7804 "The notice is here:\n"
7812 "%5$sYou can reply back here:\n"
7816 "The list of all @-replies for you here:\n"
7820 "Faithfully yours,\n"
7823 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7825 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
7836 "%5$sDu kan svare her:\n"
7840 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
7847 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
7849 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7850 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
7853 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7854 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7856 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
7857 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
7863 msgid "Your incoming messages"
7864 msgstr "Dine innkommende meldinger"
7869 msgid "Your sent messages"
7870 msgstr "Dine sendte meldinger"
7872 msgid "Could not parse message."
7873 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
7875 msgid "Not a registered user."
7876 msgstr "Ikke en registrert bruker."
7879 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7880 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
7883 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7884 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
7887 msgid "Unsupported message type: %s"
7888 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
7890 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7891 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7894 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7895 msgid "File exceeds user's quota."
7896 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
7898 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7899 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7900 msgid "File could not be moved to destination directory."
7901 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
7903 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7904 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7905 msgid "Could not determine file's MIME type."
7906 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
7908 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7909 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7910 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7913 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7917 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7918 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7920 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7923 msgid "Send a direct notice"
7924 msgstr "Send en direktenotis"
7926 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7928 msgid "Select recipient:"
7929 msgstr "Velg lisens"
7931 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7933 msgid "No mutual subscribers."
7934 msgstr "Alle abonnementer"
7939 msgctxt "Send button for sending notice"
7950 msgid "Can't get author for activity."
7954 msgid "Bookmark not posted to this group."
7955 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
7958 msgid "Object not posted to this user."
7959 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7961 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7964 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7965 msgid "Nickname cannot be empty."
7968 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7970 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7971 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7975 #. TRANS: Form legend for notice form.
7976 msgid "Send a notice"
7977 msgstr "Send en notis"
7979 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7981 msgid "What's up, %s?"
7982 msgstr "Hva skjer %s?"
7984 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7988 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7990 msgid "Attach a file."
7991 msgstr "Legg ved en fil"
7993 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7994 msgid "Share my location"
7995 msgstr "Del min posisjon"
7997 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7998 msgid "Do not share my location"
7999 msgstr "Ikke del min posisjon"
8001 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8003 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8006 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
8009 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8013 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8017 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8021 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8026 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8027 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8037 msgstr "Inget innhold."
8040 msgstr "Repetert av"
8042 msgid "Reply to this notice"
8043 msgstr "Svar på denne notisen"
8048 msgid "Delete this notice"
8049 msgstr "Slett denne notisen"
8051 msgid "Notice repeated"
8052 msgstr "Notis repetert"
8054 msgid "Update your status..."
8057 msgid "Nudge this user"
8058 msgstr "Knuff denne brukeren"
8063 msgid "Send a nudge to this user"
8064 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
8066 msgid "Error inserting new profile."
8069 msgid "Error inserting avatar."
8072 msgid "Error inserting remote profile."
8075 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8076 msgid "Duplicate notice."
8080 msgid "Couldn't insert new subscription."
8081 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
8083 msgid "Your profile"
8084 msgstr "Gruppeprofil"
8092 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8093 #, fuzzy, php-format
8094 msgid "Tags in %s's notices"
8095 msgstr "Bruker har ingen siste notis"
8097 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8101 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8106 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8111 msgctxt "plugin-description"
8112 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8117 msgstr "SMS-innstillinger"
8120 msgid "Change your personal settings"
8121 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8124 msgid "Site configuration"
8125 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
8131 msgid "Logout from the site"
8132 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
8135 msgid "Login to the site"
8136 msgstr "Log inn på nettstedet"
8142 msgid "Search the site"
8143 msgstr "Søk nettsted"
8145 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8146 #. TRANS: Label for user statistics.
8147 msgid "Subscriptions"
8150 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8151 msgid "All subscriptions"
8152 msgstr "Alle abonnementer"
8154 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8155 #. TRANS: Label for user statistics.
8159 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8160 msgid "All subscribers"
8161 msgstr "Alle abonnenter"
8163 #. TRANS: Label for user statistics.
8167 #. TRANS: Label for user statistics.
8168 msgid "Member since"
8169 msgstr "Medlem siden"
8171 #. TRANS: Label for user statistics.
8172 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8176 #. TRANS: Label for user statistics.
8177 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8178 msgid "Daily average"
8179 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
8181 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8183 msgstr "Alle grupper"
8185 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8186 msgid "Unimplemented method."
8187 msgstr "Ikke-implementert metode."
8190 msgstr "Brukergrupper"
8194 msgstr "Nyeste Tagger"
8198 msgstr "Profilerte brukere"
8202 msgstr "Populære notiser"
8205 msgid "No return-to arguments."
8206 msgstr "Ingen vedlegg."
8208 msgid "Repeat this notice?"
8209 msgstr "Repeter denne notisen?"
8214 msgid "Repeat this notice"
8215 msgstr "Repeter denne notisen"
8217 #, fuzzy, php-format
8218 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8219 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
8221 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8223 msgid "Page not found."
8224 msgstr "API-metode ikke funnet!"
8230 msgid "Sandbox this user"
8231 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8233 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8235 msgstr "Søk nettsted"
8237 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8238 #. TRANS: for searching can be entered.
8242 #. TRANS: Button text for searching site.
8250 msgid "Find people on this site"
8251 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
8253 msgid "Find content of notices"
8254 msgstr "Finn innhold i notiser"
8256 msgid "Find groups on this site"
8257 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
8259 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8267 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8271 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8275 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8280 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8288 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8289 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8293 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8299 msgid "Untitled section"
8300 msgstr "Side uten tittel"
8305 msgid "Change your profile settings"
8306 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
8308 msgid "Upload an avatar"
8309 msgstr "Last opp en avatar"
8311 msgid "Change your password"
8312 msgstr "Endre passordet ditt"
8314 msgid "Change email handling"
8315 msgstr "Endre eposthåndtering"
8317 msgid "Design your profile"
8318 msgstr "Brukerprofil"
8321 msgstr "Nettadresse"
8323 msgid "URL shorteners"
8326 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8329 msgid "Updates by SMS"
8330 msgstr "Oppdatert med SMS"
8333 msgstr "Tilkoblinger"
8336 msgid "Authorized connected applications"
8337 msgstr "Tilkoblede program"
8341 msgstr "Nettstedsnotis"
8343 msgid "Silence this user"
8344 msgstr "Slett denne brukeren"
8346 #, fuzzy, php-format
8347 msgid "People %s subscribes to"
8348 msgstr "Fjernabonner"
8351 msgid "People subscribed to %s"
8352 msgstr "Fjernabonner"
8354 #, fuzzy, php-format
8355 msgid "Groups %s is a member of"
8356 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
8361 #, fuzzy, php-format
8362 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8363 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
8365 msgid "Subscribe to this user"
8366 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8368 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8371 msgid "People Tagcloud as tagged"
8377 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8379 msgid "Invalid theme name."
8380 msgstr "Ugyldig filnavn."
8382 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8385 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8389 msgid "Failed saving theme."
8390 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
8392 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8396 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8398 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8402 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8406 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8407 "digits, underscore, and minus sign."
8410 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8414 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8418 msgid "Error opening theme archive."
8419 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
8421 #. TRANS: Header for Notices section.
8427 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8428 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8431 msgid_plural "Show all %d replies"
8435 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8440 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8444 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8445 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8446 #, fuzzy, php-format
8448 msgid "%1$s and %2$s"
8449 msgstr "%1$s - %2$s"
8451 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8454 msgid "You have favored this notice."
8455 msgstr "Repeter denne notisen"
8457 #, fuzzy, php-format
8459 msgid "One person has favored this notice."
8460 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8461 msgstr[0] "Slett denne notisen"
8462 msgstr[1] "Slett denne notisen"
8464 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8466 msgctxt "REPEATLIST"
8467 msgid "You have repeated this notice."
8468 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
8470 #, fuzzy, php-format
8471 msgctxt "REPEATLIST"
8472 msgid "One person has repeated this notice."
8473 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8474 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
8475 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
8477 #. TRANS: Title for top posters section.
8481 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8485 msgstr "Opphev blokkering"
8487 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8493 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8494 msgid "Unsandbox this user"
8495 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8497 #. TRANS: Title for unsilence form.
8501 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8502 msgid "Unsilence this user"
8503 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
8505 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8506 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8508 msgid "Unsubscribe from this user"
8509 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8511 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8517 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8518 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8519 #, fuzzy, php-format
8520 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8521 msgstr "Brukeren har ingen profil."
8523 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8525 msgid "Not allowed to log in."
8526 msgstr "Ikke logget inn."
8528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8529 msgid "a few seconds ago"
8530 msgstr "noen få sekunder siden"
8532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8533 msgid "about a minute ago"
8534 msgstr "omtrent ett minutt siden"
8536 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8538 msgid "about one minute ago"
8539 msgid_plural "about %d minutes ago"
8543 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8544 msgid "about an hour ago"
8545 msgstr "omtrent én time siden"
8547 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8549 msgid "about one hour ago"
8550 msgid_plural "about %d hours ago"
8554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8555 msgid "about a day ago"
8556 msgstr "omtrent én dag siden"
8558 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8560 msgid "about one day ago"
8561 msgid_plural "about %d days ago"
8565 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8566 msgid "about a month ago"
8567 msgstr "omtrent én måned siden"
8569 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8571 msgid "about one month ago"
8572 msgid_plural "about %d months ago"
8576 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8577 msgid "about a year ago"
8578 msgstr "omtrent ett år siden"
8580 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8581 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8582 #, fuzzy, php-format
8583 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8584 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
8586 #. TRANS: Exception.
8588 msgid "Invalid XML."
8589 msgstr "Ugyldig størrelse"
8591 #. TRANS: Exception.
8592 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8595 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8597 msgid "Getting backup from file '%s'."
8600 #~ msgid "Couldn't update user."
8601 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
8604 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8605 #~ msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."