]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål)‬ (‪Norsk (bokmål)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Jon Harald Søby
5 # Author: Laaknor
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Nghtwlkr
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:47+0000\n"
17 "Language-Team: Norwegian (bokmål)‬ <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: no\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Ukjent"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Ukjent handling"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Tilgang"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrering"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privat"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Kun invitasjon"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Deaktiver nye registreringer."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Lukket"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Lagre"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Ikke logget inn."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Ingen slik profil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Ingen slik side."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly, please try retrying later."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
182 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
183 #, fuzzy
184 msgid "Subscribed"
185 msgstr "Abonner"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Ingen slik side."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Ingen slik bruker."
246
247 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
248 #, php-format
249 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
250 msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
251
252 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
253 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #, php-format
265 msgid "%s and friends"
266 msgstr "%s og venner"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
284
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298 "Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
299 "eller post noe selv."
300
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 msgstr ""
308 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
309 "status_textarea=%s)!"
310
311 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
312 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
314 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
315 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
320 "post a notice to them."
321 msgstr ""
322 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
323 "til å poste en!"
324
325 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
326 msgid "You and friends"
327 msgstr "Du og venner"
328
329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
330 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
331 #, php-format
332 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
333 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
334
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 msgid "API method not found."
339 msgstr "API-metode ikke funnet."
340
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 msgid "This method requires a POST."
346 msgstr "Denne metoden krever en POST."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
349 msgid ""
350 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
351 "none."
352 msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
363 msgid "Could not update user."
364 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
365
366 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
367 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
368 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
369 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
370 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
371 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
373 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
379 msgid "User has no profile."
380 msgstr "Brukeren har ingen profil."
381
382 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
384 msgid "Could not save profile."
385 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
388 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
389 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
390 #, php-format
391 msgid ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
393 "current configuration."
394 msgid_plural ""
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
396 "current configuration."
397 msgstr[0] ""
398 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
399 "gjeldende konfigurasjon."
400 msgstr[1] ""
401 "Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
402 "gjeldende konfigurasjon."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
408 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
409 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
411 msgid "Unable to save your design settings."
412 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
413
414 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
415 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
417 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
418 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
419 msgid "Could not update your design."
420 msgstr "Kunne ikke oppdatere din profils utseende."
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed.
423 #, fuzzy
424 msgctxt "ATOM"
425 msgid "Main"
426 msgstr "Hoved"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
431 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
432 #, php-format
433 msgid "%s timeline"
434 msgstr "%s tidslinje"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "%s subscriptions"
443 msgstr "%s abonnementer"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "%s favorites"
450 msgstr "%s favoritter"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "%s memberships"
455 msgstr "%s medlemsskap"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
458 msgid "You cannot block yourself!"
459 msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
460
461 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
462 msgid "Block user failed."
463 msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
464
465 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
466 msgid "Unblock user failed."
467 msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages from %s"
472 msgstr "Direktemeldinger fra %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages to %s"
482 msgstr "Direktemeldinger til %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent to %s"
487 msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
488
489 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
490 msgid "No message text!"
491 msgstr "Ingen meldingstekst!"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #, php-format
498 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
499 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
500 msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
501 msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
502
503 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
504 msgid "Recipient user not found."
505 msgstr "Fant ikke mottakeren."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
508 #, fuzzy
509 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
510 msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
513 msgid ""
514 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
515 msgstr ""
516 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
520 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
521 msgid "No status found with that ID."
522 msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
525 msgid "This status is already a favorite."
526 msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
529 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
530 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
531 msgid "Could not create favorite."
532 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
535 msgid "That status is not a favorite."
536 msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
539 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
540 msgid "Could not delete favorite."
541 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
544 msgid "Could not follow user: profile not found."
545 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
548 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
549 #, php-format
550 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
551 msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
554 msgid "Could not unfollow user: User not found."
555 msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
558 msgid "You cannot unfollow yourself."
559 msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
562 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
563 msgstr "To gyldige ID-er eller kallenavn må oppgis."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not determine source user."
567 msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not find target user."
571 msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
572
573 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
579 msgid "Nickname already in use. Try another one."
580 msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "Ugyldig nick."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #, php-format
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
628 msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #, php-format
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
651 msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #, php-format
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
664 #. TRANS: %s is the already used alias.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
667 #, php-format
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 msgid "Alias can't be the same as nickname."
674 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
682 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "Gruppe ikke funnet."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
688 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
694 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%s's groups"
721 msgstr "%s sine grupper"
722
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
727
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
731 #, php-format
732 msgid "%s groups"
733 msgstr "%s grupper"
734
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
736 #, php-format
737 msgid "groups on %s"
738 msgstr "grupper på %s"
739
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
744 msgid "You must be an admin to edit the group."
745 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
749 msgid "Could not update group."
750 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
751
752 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
754 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
755 msgid "Could not create aliases."
756 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
759 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
760 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
761 msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
762
763 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
764 #. TRANS: Group create form validation error.
765 #, fuzzy
766 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
767 msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 #, fuzzy
773 msgid "List not found."
774 msgstr "Bruker ikke funnet."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
777 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
778 msgstr ""
779
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
784 msgid "An error occured."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
788 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
792 #, fuzzy
793 msgid "The specified user is not a member of this list."
794 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
797 #, fuzzy
798 msgid "You are not allowed to add members to this list."
799 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
802 #, fuzzy
803 msgid "You must specify a member."
804 msgstr "Manglende profil."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
807 #, fuzzy
808 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
809 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
812 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
813 msgstr ""
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
816 #, fuzzy
817 msgid "A list must have a name."
818 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
821 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
825 #, fuzzy
826 msgid "You are not subscribed to this list."
827 msgstr "Ikke autorisert."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
830 msgid "Upload failed."
831 msgstr "Opplasting feilet."
832
833 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
834 #, fuzzy
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Ugyldig symbol."
837
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
841
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 #, fuzzy
844 msgid "Invalid request token."
845 msgstr "Ugyldig symbol."
846
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 #, fuzzy
849 msgid "Request token already authorized."
850 msgstr "Du er ikke autorisert."
851
852 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
853 msgid "Invalid nickname / password!"
854 msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
855
856 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
859
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Uventet skjemainnsending."
874
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgid "Allow or deny access"
881 msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
882
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
888 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "parties you trust."
890 msgstr ""
891 "Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
892 "kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
893 "stoler på."
894
895 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
896 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
897 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
898 #, php-format
899 msgid ""
900 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
901 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
902 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
903 msgstr ""
904 "Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
905 "<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
906 "$s-konto til tredjeparter du stoler på."
907
908 #. TRANS: Fieldset legend.
909 msgctxt "LEGEND"
910 msgid "Account"
911 msgstr "Konto"
912
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
916 #. TRANS: Field label on account registration page.
917 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
918 #. TRANS: Field label on group edit form.
919 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
920 msgid "Nickname"
921 msgstr "Nick"
922
923 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
924 #. TRANS: Field label on login page.
925 #. TRANS: Field label on account registration page.
926 msgid "Password"
927 msgstr "Passord"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
930 #. TRANS: by an external application.
931 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
932 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
933 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
935 msgctxt "BUTTON"
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Avbryt"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Allow"
942 msgstr "Tillat"
943
944 #. TRANS: Form instructions.
945 msgid "Authorize access to your account information."
946 msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
947
948 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
949 msgid "Authorization canceled."
950 msgstr "Autorisasjon kansellert."
951
952 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
953 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 #, php-format
955 msgid "The request token %s has been revoked."
956 msgstr ""
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 msgid "You have successfully authorized the application"
960 msgstr "Du har autorisert programmet"
961
962 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 msgid ""
964 "Please return to the application and enter the following security code to "
965 "complete the process."
966 msgstr ""
967 "Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
968 "fullføre prosessen."
969
970 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #, php-format
973 msgid "You have successfully authorized %s"
974 msgstr "Du har autorisert %s"
975
976 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #, php-format
979 msgid ""
980 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
981 "process."
982 msgstr ""
983 "Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
984 "prosessen."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
987 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
988 msgid "This method requires a POST or DELETE."
989 msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
992 msgid "You may not delete another user's status."
993 msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
994
995 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
996 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
997 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1000 msgid "No such notice."
1001 msgstr "Ingen slik notis."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 msgid "HTTP method not supported."
1010 msgstr "HTTP-metoden støttes ikke."
1011
1012 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1013 #. TRANS: %s is the requested output format.
1014 #, fuzzy, php-format
1015 msgid "Unsupported format: %s."
1016 msgstr "Formatet støttes ikke: %s"
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1019 msgid "Status deleted."
1020 msgstr "Status slettet."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1023 msgid "No status with that ID found."
1024 msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1027 msgid "Can only delete using the Atom format."
1028 msgstr "Kan bare slette med Atom-formatet."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1031 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Cannot delete this notice."
1034 msgstr "Kan ikke slette notisen."
1035
1036 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1037 #, php-format
1038 msgid "Deleted notice %d"
1039 msgstr "Slettet notis %d"
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1042 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1043 msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1047 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1048 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1049 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1050 #, php-format
1051 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1052 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1053 msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1054 msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1057 msgid "Parent notice not found."
1058 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1064 #, php-format
1065 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1066 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1067 msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1068 msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1072 msgid "Unsupported format."
1073 msgstr "Formatet støttes ikke."
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1083 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1089 #. TRANS: %s is the error message.
1090 #, fuzzy, php-format
1091 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1092 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1102 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1105 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1106
1107 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%s public timeline"
1111 msgstr "%s offentlig tidslinje"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s updates from everyone!"
1116 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
1117
1118 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1119 msgid "Unimplemented."
1120 msgstr "Ikke-implementert."
1121
1122 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeated to %s"
1125 msgstr "Gjentatt til %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1128 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1129 #, fuzzy, php-format
1130 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1131 msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
1132
1133 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1134 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1135 #, php-format
1136 msgid "Repeats of %s"
1137 msgstr "Repetisjoner av %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1143 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
1144
1145 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #, php-format
1150 msgid "Notices tagged with %s"
1151 msgstr "Notiser merket med %s"
1152
1153 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1155 #. TRANS: Tag feed description.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1157 #, php-format
1158 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1159 msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1162 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1163 msgstr "Bare brukeren kan legge til sin egen tidslinje."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1166 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1167 msgstr "Aksepterer kun AtomPub for Atom-matinger."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1170 msgid "Atom post must not be empty."
1171 msgstr "Atom-innlegget kan ikke være tomt."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1174 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1175 msgstr "Atom-innlegget må være velformatert XML."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1178 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1179 msgstr "Atom-innlegget må være en Atom-oppføring."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1182 msgid "Can only handle POST activities."
1183 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1186 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1187 #, php-format
1188 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1189 msgstr "Kan ikke håndtere handlingsobjekttype «%s»."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1192 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1193 #, php-format
1194 msgid "No content for notice %d."
1195 msgstr "Inget innhold for notis %d."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 #. TRANS: %s is the notice URI.
1199 #, php-format
1200 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1201 msgstr "Notis med URI «%s» finnes allerede."
1202
1203 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1204 msgid "API method under construction."
1205 msgstr "API-metode under utvikling."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1208 msgid "User not found."
1209 msgstr "Bruker ikke funnet."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1212 msgid "You must be logged in to leave a group."
1213 msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1245 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1246 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1247 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1248 msgid "No such group."
1249 msgstr "Ingen slik gruppe."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1255 msgid "No nickname or ID."
1256 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Must be logged in."
1262 msgstr "Ikke logget inn."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1266 #. TRANS: being a group administrator.
1267 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Must specify a profile."
1274 msgstr "Manglende profil."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1277 #. TRANS: %s is a nickname.
1278 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1279 #. TRANS: %s is a user nickname.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1282 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1283
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1286 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1287 msgstr ""
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1291 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1295 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1298 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1299
1300 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1301 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgctxt "TITLE"
1304 msgid "%1$s's request for %2$s"
1305 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1308 msgid "Join request approved."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1312 msgid "Join request canceled."
1313 msgstr ""
1314
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1318 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
1319
1320 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1321 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1324 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
1325
1326 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1327 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgctxt "TITLE"
1330 msgid "%1$s's request"
1331 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
1332
1333 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Subscription approved."
1336 msgstr "Abonnement"
1337
1338 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Subscription canceled."
1341 msgstr "Autorisasjon kansellert."
1342
1343 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1347 msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1353 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Can only handle favorite activities."
1358 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Can only fave notices."
1363 msgstr "Finn innhold i notiser"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Unknown notice."
1368 msgstr "Ukjent notat."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Already a favorite."
1373 msgstr "Legg til i favoritter"
1374
1375 #. TRANS: Title for group membership feed.
1376 #. TRANS: %s is a username.
1377 #, fuzzy, php-format
1378 msgid "Group memberships of %s"
1379 msgstr "%s gruppemedlemmer"
1380
1381 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1382 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1383 #, fuzzy, php-format
1384 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1385 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Cannot add someone else's membership."
1390 msgstr "Kan ikke legge til noen andres abonnement"
1391
1392 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Can only handle join activities."
1395 msgstr "Kan bare håndtere POST-handlinger."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Unknown group."
1400 msgstr "Ukjent"
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Already a member."
1405 msgstr "Alle medlemmer"
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1408 msgid "Blocked by admin."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "No such favorite."
1414 msgstr "Ingen slik fil."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1419 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Not a member."
1424 msgstr "Alle medlemmer"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1429 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1432 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "No such profile id: %d."
1435 msgstr "Ingen slik profil."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1438 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1441 msgstr "Ikke autorisert."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1446 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
1447
1448 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1449 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1452 msgstr "Fjernabonner"
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1455 msgid "Can only handle Follow activities."
1456 msgstr ""
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1459 msgid "Can only follow people."
1460 msgstr ""
1461
1462 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1463 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1464 #, fuzzy, php-format
1465 msgid "Unknown profile %s."
1466 msgstr "Ukjent filtype"
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1469 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1470 #, fuzzy, php-format
1471 msgid "Already subscribed to %s."
1472 msgstr "Alle abonnementer"
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1475 msgid "No such attachment."
1476 msgstr "Ingen slike vedlegg."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1486 msgid "No nickname."
1487 msgstr "Ingen kallenavn."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1490 msgid "No size."
1491 msgstr "Ingen størrelse."
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1494 msgid "Invalid size."
1495 msgstr "Ugyldig størrelse"
1496
1497 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1498 msgid "Avatar"
1499 msgstr "Brukerbilde"
1500
1501 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1502 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1503 #, php-format
1504 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1505 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
1506
1507 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1508 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1509 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1511 #. TRANS: while the user has no profile.
1512 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1513 msgid "User without matching profile."
1514 msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1517 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1518 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1519 msgid "Avatar settings"
1520 msgstr "Avatarinnstillinger"
1521
1522 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1523 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1525 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1526 msgid "Original"
1527 msgstr "Opprinnelig"
1528
1529 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1530 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1532 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1533 msgid "Preview"
1534 msgstr "Forhåndsvis"
1535
1536 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1537 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1538 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1539 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1540 #. TRANS: Button text to delete a list.
1541 msgctxt "BUTTON"
1542 msgid "Delete"
1543 msgstr "Slett"
1544
1545 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1546 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1547 msgctxt "BUTTON"
1548 msgid "Upload"
1549 msgstr "Last opp"
1550
1551 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1552 msgctxt "BUTTON"
1553 msgid "Crop"
1554 msgstr "Beskjær"
1555
1556 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1557 msgid "No file uploaded."
1558 msgstr "Ingen fil lastet opp."
1559
1560 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1563 msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
1564
1565 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1566 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1567 msgid "Lost our file data."
1568 msgstr "Mistet våre fildata."
1569
1570 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1571 msgid "Avatar updated."
1572 msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
1573
1574 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1575 msgid "Failed updating avatar."
1576 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
1577
1578 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1579 msgid "Avatar deleted."
1580 msgstr "Avatar slettet."
1581
1582 #. TRANS: Title for backup account page.
1583 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1584 msgid "Backup account"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1590 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1591
1592 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1593 msgid "You may not backup your account."
1594 msgstr ""
1595
1596 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1597 msgid ""
1598 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1599 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1600 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1601 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1602 "are not backed up."
1603 msgstr ""
1604
1605 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1606 #, fuzzy
1607 msgctxt "BUTTON"
1608 msgid "Backup"
1609 msgstr "Bakgrunn"
1610
1611 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1612 msgid "Backup your account."
1613 msgstr ""
1614
1615 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1616 msgid "You already blocked that user."
1617 msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
1618
1619 #. TRANS: Title for block user page.
1620 #. TRANS: Legend for block user form.
1621 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1622 msgid "Block user"
1623 msgstr "Blokker brukeren"
1624
1625 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1626 msgid ""
1627 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1628 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1629 "will not be notified of any @-replies from them."
1630 msgstr ""
1631 "Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
1632 "lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
1633 "ikke bli varslet om @-svar fra dem."
1634
1635 #. TRANS: Button label on the user block form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1640 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "No"
1643 msgstr "Nei"
1644
1645 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Do not block this user."
1648 msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
1649
1650 #. TRANS: Button label on the user block form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1655 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1656 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1657 msgctxt "BUTTON"
1658 msgid "Yes"
1659 msgstr "Ja"
1660
1661 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Block this user."
1664 msgstr "Blokker denne brukeren"
1665
1666 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1667 msgid "Failed to save block information."
1668 msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
1669
1670 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %s is a group nickname.
1672 #, php-format
1673 msgid "%s blocked profiles"
1674 msgstr "%s blokkerte profiler"
1675
1676 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1677 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1678 #, php-format
1679 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1680 msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
1681
1682 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1683 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1684 msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
1685
1686 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1687 msgid "Unblock user from group"
1688 msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
1689
1690 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1691 msgctxt "BUTTON"
1692 msgid "Unblock"
1693 msgstr "Opphev blokkering"
1694
1695 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1696 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1697 msgid "Unblock this user"
1698 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
1699
1700 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1701 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1702 #, php-format
1703 msgid "Post to %s"
1704 msgstr "Post til %s"
1705
1706 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1707 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1708 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1709 #, fuzzy, php-format
1710 msgctxt "TITLE"
1711 msgid "%1$s left group %2$s"
1712 msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1716 #, fuzzy
1717 msgid "No profile ID in request."
1718 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1721 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1723 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1724 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1725 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1728 msgid "No profile with that ID."
1729 msgstr "Ingen profil med den ID'en."
1730
1731 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1732 #, fuzzy
1733 msgctxt "TITLE"
1734 msgid "Unsubscribed"
1735 msgstr "Abonner"
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1738 msgid "No confirmation code."
1739 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1742 msgid "Confirmation code not found."
1743 msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1746 msgid "That confirmation code is not for you!"
1747 msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
1748
1749 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1750 #, php-format
1751 msgid "Unrecognized address type %s"
1752 msgstr "Ukjent adressetype %s"
1753
1754 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1755 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1756 msgid "That address has already been confirmed."
1757 msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
1758
1759 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1760 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Could not update user IM preferences."
1763 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
1764
1765 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not insert user IM preferences."
1768 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
1769
1770 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1771 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1772 msgid "Could not delete address confirmation."
1773 msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
1774
1775 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1776 msgid "Confirm address"
1777 msgstr "Bekreft adresse"
1778
1779 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1780 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1781 #, php-format
1782 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1783 msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
1784
1785 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1786 msgid "Conversation"
1787 msgstr "Samtale"
1788
1789 #. TRANS: Title for conversation page.
1790 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1791 #, fuzzy
1792 msgctxt "TITLE"
1793 msgid "Notice"
1794 msgstr "Notiser"
1795
1796 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1799 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1802 #, fuzzy
1803 msgid "You cannot delete your account."
1804 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1805
1806 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1807 msgid "I am sure."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1811 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1812 #, php-format
1813 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Account deleted."
1819 msgstr "Avatar slettet."
1820
1821 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1822 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Delete account"
1825 msgstr "Opprett en konto"
1826
1827 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1828 msgid ""
1829 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1830 "server."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1834 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1838 "deletion."
1839 msgstr ""
1840
1841 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1842 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1843 msgid "Confirm"
1844 msgstr "Bekreft"
1845
1846 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1847 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1848 #, fuzzy, php-format
1849 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1850 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1851
1852 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Permanently delete your account"
1855 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to delete an application."
1859 msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1862 msgid "Application not found."
1863 msgstr "Program ikke funnet."
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1868 msgid "You are not the owner of this application."
1869 msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
1870
1871 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1872 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1873 #, fuzzy
1874 msgid "There was a problem with your session token."
1875 msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
1876
1877 #. TRANS: Title for delete application page.
1878 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1879 msgid "Delete application"
1880 msgstr "Slett program"
1881
1882 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1885 "about the application from the database, including all existing user "
1886 "connections."
1887 msgstr ""
1888 "Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
1889 "data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
1890 "brukertilkoblinger."
1891
1892 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Do not delete this application."
1895 msgstr "Ikke slett dette programmet"
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Delete this application."
1900 msgstr "Slett dette programmet"
1901
1902 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1903 msgid "You must be logged in to delete a group."
1904 msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
1905
1906 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1907 msgid "You are not allowed to delete this group."
1908 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
1909
1910 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1911 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1912 #, php-format
1913 msgid "Could not delete group %s."
1914 msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
1915
1916 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1917 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1918 #, php-format
1919 msgid "Deleted group %s"
1920 msgstr "Slettet gruppen %s"
1921
1922 #. TRANS: Title of delete group page.
1923 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1924 msgid "Delete group"
1925 msgstr "Slett gruppe"
1926
1927 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1931 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1932 "will still appear in individual timelines."
1933 msgstr ""
1934 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1935 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1936
1937 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Do not delete this group."
1940 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Delete this group."
1945 msgstr "Slett denne gruppen"
1946
1947 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1948 msgid ""
1949 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1950 "be undone."
1951 msgstr ""
1952 "Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
1953 "ikke gjøres om."
1954
1955 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1956 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1957 msgid "Delete notice"
1958 msgstr "Slett notis"
1959
1960 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1961 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1962 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Do not delete this notice."
1967 msgstr "Ikke slett denne notisen"
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Delete this notice."
1972 msgstr "Slett denne notisen"
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1975 msgid "You cannot delete users."
1976 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1979 msgid "You can only delete local users."
1980 msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
1981
1982 #. TRANS: Title of delete user page.
1983 #, fuzzy
1984 msgctxt "TITLE"
1985 msgid "Delete user"
1986 msgstr "Slett bruker"
1987
1988 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1989 msgid "Delete user"
1990 msgstr "Slett bruker"
1991
1992 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1993 msgid ""
1994 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1995 "the user from the database, without a backup."
1996 msgstr ""
1997 "Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
1998 "om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
1999
2000 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Do not delete this user."
2003 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
2004
2005 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Delete this user."
2008 msgstr "Slett denne brukeren"
2009
2010 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2011 msgid "Design"
2012 msgstr "Utseende"
2013
2014 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2015 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2016 msgstr ""
2017
2018 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2019 msgid "Invalid logo URL."
2020 msgstr "Ugyldig logo-URL."
2021
2022 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2023 msgid "Invalid SSL logo URL."
2024 msgstr "Ugyldig SSL-logo-URL."
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2027 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2028 #, php-format
2029 msgid "Theme not available: %s."
2030 msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
2031
2032 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2033 msgid "Change logo"
2034 msgstr "Endre logo"
2035
2036 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2037 msgid "Site logo"
2038 msgstr "Nettstedslogo"
2039
2040 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2041 msgid "SSL logo"
2042 msgstr "SSL-logo"
2043
2044 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2045 msgid "Change theme"
2046 msgstr "Endre tema"
2047
2048 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2049 msgid "Site theme"
2050 msgstr "Nettstedstema"
2051
2052 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2053 msgid "Theme for the site."
2054 msgstr "Tema for nettstedet."
2055
2056 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2057 msgid "Custom theme"
2058 msgstr "Egendefinert tema"
2059
2060 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2061 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2062 msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
2063
2064 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2065 msgid "Change background image"
2066 msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
2067
2068 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2069 #. TRANS: Field label for background color selector.
2070 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2071 msgid "Background"
2072 msgstr "Bakgrunn"
2073
2074 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2075 #, php-format
2076 msgid ""
2077 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2078 "$s."
2079 msgstr ""
2080 "Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
2081
2082 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2083 msgid "On"
2084 msgstr "På"
2085
2086 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2087 msgid "Off"
2088 msgstr "Av"
2089
2090 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2091 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2092 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2093 msgid "Turn background image on or off."
2094 msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2097 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2098 msgid "Tile background image"
2099 msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
2100
2101 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Change colors"
2104 msgstr "Endre farger"
2105
2106 #. TRANS: Field label for content color selector.
2107 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2108 msgid "Content"
2109 msgstr "Innhold"
2110
2111 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2112 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2113 msgid "Sidebar"
2114 msgstr "Sidelinje"
2115
2116 #. TRANS: Field label for text color selector.
2117 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2118 msgid "Text"
2119 msgstr "Tekst"
2120
2121 #. TRANS: Field label for link color selector.
2122 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2123 msgid "Links"
2124 msgstr "Lenker"
2125
2126 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2127 msgid "Advanced"
2128 msgstr "Avansert"
2129
2130 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2131 msgid "Custom CSS"
2132 msgstr "Egendefinert CSS"
2133
2134 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2135 #, fuzzy
2136 msgctxt "BUTTON"
2137 msgid "Use defaults"
2138 msgstr "Bruk standard"
2139
2140 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2141 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Restore default designs."
2144 msgstr "Gjenopprett standardutseende"
2145
2146 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2147 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Reset back to default."
2150 msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
2151
2152 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2153 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Save design."
2156 msgstr "Lagre utseende"
2157
2158 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2159 msgid "This notice is not a favorite!"
2160 msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
2161
2162 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2163 msgid "Add to favorites"
2164 msgstr "Legg til i favoritter"
2165
2166 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2167 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2168 #, fuzzy, php-format
2169 msgid "No such document \"%s\"."
2170 msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
2171
2172 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Form legend.
2174 msgid "Edit application"
2175 msgstr "Rediger program"
2176
2177 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2178 msgid "You must be logged in to edit an application."
2179 msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
2180
2181 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2182 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2183 msgid "No such application."
2184 msgstr "Inget slikt program."
2185
2186 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2187 msgid "Use this form to edit your application."
2188 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
2189
2190 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2192 msgid "Name is required."
2193 msgstr "Navn kreves."
2194
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2197 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2198 msgstr "Navnet er for langt (maks 255 tegn)."
2199
2200 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2202 msgid "Name already in use. Try another one."
2203 msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2207 msgid "Description is required."
2208 msgstr "Beskrivelse kreves."
2209
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2211 msgid "Source URL is too long."
2212 msgstr "Kilde-URL er for lang."
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2216 msgid "Source URL is not valid."
2217 msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2221 msgid "Organization is required."
2222 msgstr "Organisasjon kreves."
2223
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2225 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2226 msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
2227
2228 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2229 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2230 msgid "Organization homepage is required."
2231 msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
2232
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2235 msgid "Callback is too long."
2236 msgstr "Anrop er for langt."
2237
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2240 msgid "Callback URL is not valid."
2241 msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
2242
2243 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2244 msgid "Could not update application."
2245 msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
2246
2247 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2248 #, php-format
2249 msgid "Edit %s group"
2250 msgstr "Rediger %s gruppe"
2251
2252 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2253 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2255 msgid "You must be logged in to create a group."
2256 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
2257
2258 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2259 msgid "Use this form to edit the group."
2260 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2261
2262 #. TRANS: Group edit form validation error.
2263 #. TRANS: Group create form validation error.
2264 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2265 #, php-format
2266 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2267 msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
2268
2269 #. TRANS: Group edit form success message.
2270 #. TRANS: Edit list form success message.
2271 msgid "Options saved."
2272 msgstr "Lagret valg."
2273
2274 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2275 #. TRANS: %s is a list.
2276 #, fuzzy, php-format
2277 msgid "Delete %s list"
2278 msgstr "Slett denne brukeren"
2279
2280 #. TRANS: Title for edit list page.
2281 #. TRANS: %s is a list.
2282 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2283 #. TRANS: %s is a list.
2284 #, fuzzy, php-format
2285 msgid "Edit list %s"
2286 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
2287
2288 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "No tagger or ID."
2291 msgstr "ngen kallenavn eller ID."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2294 msgid "Not a local user."
2295 msgstr "Ingen slik bruker."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2300 msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
2301
2302 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Use this form to edit the list."
2305 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
2306
2307 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Delete aborted."
2310 msgstr "Slett notis"
2311
2312 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2313 msgid ""
2314 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2315 "membership records. Do you still want to continue?"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Invalid tag."
2321 msgstr "Ugyldig størrelse"
2322
2323 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2324 #. TRANS: %s is the already present tag.
2325 #, fuzzy, php-format
2326 msgid "You already have a tag named %s."
2327 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
2328
2329 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2330 msgid ""
2331 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2332 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Could not update list."
2338 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
2339
2340 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2341 msgid "Email settings"
2342 msgstr "E-postinnstillinger"
2343
2344 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2345 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2346 #, php-format
2347 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2348 msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
2349
2350 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2351 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2352 msgid "Email address"
2353 msgstr "E-postadresse"
2354
2355 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2356 msgid "Current confirmed email address."
2357 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2358
2359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2360 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2361 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2363 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2364 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2365 msgctxt "BUTTON"
2366 msgid "Remove"
2367 msgstr "Fjern"
2368
2369 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2370 msgid ""
2371 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2372 "a message with further instructions."
2373 msgstr ""
2374 "Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
2375 "melding med videre veiledning."
2376
2377 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2378 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2379 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2380 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2381 #. TRANS: organization.
2382 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2383 msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
2384
2385 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2386 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2387 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2388 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2389 msgctxt "BUTTON"
2390 msgid "Add"
2391 msgstr "Legg til"
2392
2393 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2394 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2395 msgid "Incoming email"
2396 msgstr "innkommende e-post"
2397
2398 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2399 msgid "I want to post notices by email."
2400 msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
2401
2402 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2403 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2404 msgid "Send email to this address to post new notices."
2405 msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
2406
2407 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2408 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2409 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2410 msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
2411
2412 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2413 msgid ""
2414 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2415 "on this server:"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2419 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2420 msgctxt "BUTTON"
2421 msgid "New"
2422 msgstr "Ny"
2423
2424 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2425 msgid "Email preferences"
2426 msgstr "E-postinnstillinger"
2427
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2430 msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
2431
2432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2433 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2434 msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
2435
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2438 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2442 msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2446 msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2450 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
2451
2452 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2453 msgid "Email preferences saved."
2454 msgstr "E-postinnstillinger lagret."
2455
2456 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2457 msgid "No email address."
2458 msgstr "Ingen e-postadresse."
2459
2460 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Cannot normalize that email address."
2463 msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
2464
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2466 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2467 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2468 msgid "Not a valid email address."
2469 msgstr "Ugyldig e-postadresse."
2470
2471 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2472 msgid "That is already your email address."
2473 msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2476 msgid "That email address already belongs to another user."
2477 msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
2478
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2480 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Could not insert confirmation code."
2484 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
2485
2486 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2487 msgid ""
2488 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2489 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2490 msgstr ""
2491 "En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
2492 "din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
2493
2494 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2495 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2496 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2497 msgid "No pending confirmation to cancel."
2498 msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
2499
2500 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2501 msgid "That is the wrong email address."
2502 msgstr "Dette er feil e-postadresse."
2503
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Could not delete email confirmation."
2507 msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
2508
2509 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2510 msgid "Email confirmation cancelled."
2511 msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
2512
2513 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2514 #. TRANS: registered for the active user.
2515 msgid "That is not your email address."
2516 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
2517
2518 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2519 msgid "The email address was removed."
2520 msgstr "E-postadressen ble fjernet."
2521
2522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2523 msgid "No incoming email address."
2524 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
2525
2526 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2528 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Could not update user record."
2531 msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
2532
2533 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2535 msgid "Incoming email address removed."
2536 msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
2537
2538 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2540 msgid "New incoming email address added."
2541 msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2544 msgid "This notice is already a favorite!"
2545 msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
2546
2547 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Disfavor favorite."
2550 msgstr "Fjern favoritt"
2551
2552 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2553 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2554 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2555 msgid "Popular notices"
2556 msgstr "Populære notiser"
2557
2558 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2559 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2560 #, php-format
2561 msgid "Popular notices, page %d"
2562 msgstr "Populære notiser, side %d"
2563
2564 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2565 msgid "The most popular notices on the site right now."
2566 msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
2567
2568 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2569 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2570 msgstr ""
2571 "Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
2572 "favoritter ennå."
2573
2574 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2575 msgid ""
2576 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2577 "next to any notice you like."
2578 msgstr ""
2579 "Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
2580 "favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
2581
2582 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2583 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2587 "notice to your favorites!"
2588 msgstr ""
2589 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
2590 "til å legge notisen til dine favoritter."
2591
2592 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2593 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2594 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2595 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2596 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2597 #. TRANS: %s is a username.
2598 #, php-format
2599 msgid "%s's favorite notices"
2600 msgstr "%s sine favorittnotiser"
2601
2602 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2603 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2604 #, php-format
2605 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2606 msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
2607
2608 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2609 #. TRANS: Title for featured users section.
2610 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2611 msgid "Featured users"
2612 msgstr "Profilerte brukere"
2613
2614 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2615 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2616 #, php-format
2617 msgid "Featured users, page %d"
2618 msgstr "Profilerte brukere, side %d"
2619
2620 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgid "A selection of some great users on %s."
2623 msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2626 msgid "No notice ID."
2627 msgstr "Ingen notis-ID."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2630 msgid "No notice."
2631 msgstr "Ingen notis."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2634 msgid "No attachments."
2635 msgstr "Ingen vedlegg."
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2638 #. TRANS: that could not be found.
2639 msgid "No uploaded attachments."
2640 msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2643 msgid "Not expecting this response!"
2644 msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2647 msgid "User being listened to does not exist."
2648 msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2652 msgid "You can use the local subscription!"
2653 msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2656 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2657 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2660 msgid "You are not authorized."
2661 msgstr "Du er ikke autorisert."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2664 msgid "Could not convert request token to access token."
2665 msgstr ""
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2668 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2669 msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
2670
2671 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2672 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2673 msgid "Error updating remote profile."
2674 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2677 msgid "No such file."
2678 msgstr "Ingen slik fil."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2681 msgid "Cannot read file."
2682 msgstr "Kan ikke lese fil."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2686 msgid "Invalid role."
2687 msgstr "Ugyldig rolle."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2691 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2692 msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2695 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2696 msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2699 msgid "User already has this role."
2700 msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2703 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2705 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2707 msgid "No profile specified."
2708 msgstr "Ingen profil oppgitt."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2712 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2713 msgid "No group specified."
2714 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2717 msgid "Only an admin can block group members."
2718 msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2721 msgid "User is already blocked from group."
2722 msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2725 msgid "User is not a member of group."
2726 msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
2727
2728 #. TRANS: Title for block user from group page.
2729 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2730 msgid "Block user from group"
2731 msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
2732
2733 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2734 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2738 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2739 "the group in the future."
2740 msgstr ""
2741 "Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
2742 "bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
2743 "fremtiden."
2744
2745 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Do not block this user from this group."
2748 msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
2749
2750 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Block this user from this group."
2753 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
2754
2755 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2756 msgid "Database error blocking user from group."
2757 msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2761 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2762 msgid "No ID."
2763 msgstr "Ingen ID."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2766 msgid "You must be logged in to edit a group."
2767 msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
2768
2769 #. TRANS: Title group design settings page.
2770 msgid "Group design"
2771 msgstr "Gruppeutseende"
2772
2773 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2774 msgid ""
2775 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2776 "palette of your choice."
2777 msgstr ""
2778 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
2779 "av ditt valg."
2780
2781 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Unable to update your design settings."
2784 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
2785
2786 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2787 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2788 msgid "Design preferences saved."
2789 msgstr "Utseende lagret."
2790
2791 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2792 #. TRANS: Group logo form legend.
2793 msgid "Group logo"
2794 msgstr "Gruppelogo"
2795
2796 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2797 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2798 #, php-format
2799 msgid ""
2800 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2801 msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
2802
2803 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2804 msgid "Upload"
2805 msgstr "Last opp"
2806
2807 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2808 msgid "Crop"
2809 msgstr "Beskjær"
2810
2811 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2812 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2813 msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
2814
2815 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2816 msgid "Logo updated."
2817 msgstr "Logo oppdatert."
2818
2819 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2820 msgid "Failed updating logo."
2821 msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
2822
2823 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2824 #. TRANS: %s is the name of the group.
2825 #, php-format
2826 msgid "%s group members"
2827 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2828
2829 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2830 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2831 #, php-format
2832 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2833 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2834
2835 #. TRANS: Page notice for group members page.
2836 msgid "A list of the users in this group."
2837 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2838
2839 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2840 msgid "Only the group admin may approve users."
2841 msgstr ""
2842
2843 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2844 #. TRANS: %s is the name of the group.
2845 #, fuzzy, php-format
2846 msgid "%s group members awaiting approval"
2847 msgstr "%s gruppemedlemmer"
2848
2849 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2850 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2853 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
2854
2855 #. TRANS: Page notice for group members page.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2858 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
2859
2860 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2861 #, php-format
2862 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2863 msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
2864
2865 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2866 #, fuzzy
2867 msgctxt "TITLE"
2868 msgid "Groups"
2869 msgstr "Grupper"
2870
2871 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2872 #. TRANS: %d is the page number.
2873 #, fuzzy, php-format
2874 msgctxt "TITLE"
2875 msgid "Groups, page %d"
2876 msgstr "Grupper, side %d"
2877
2878 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2879 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2880 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2881 #, fuzzy, php-format
2882 msgid ""
2883 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2884 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2885 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2886 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2887 "%%%)!"
2888 msgstr ""
2889 "%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
2890 "interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
2891 "andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
2892 "Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
2893 "%%action.newgroup%%%%)"
2894
2895 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2896 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2897 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2898 msgid "Create a new group"
2899 msgstr "Opprett en ny gruppe"
2900
2901 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2905 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2906 msgstr ""
2907 "Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
2908 "Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
2909
2910 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2911 msgid "Group search"
2912 msgstr "Gruppesøk"
2913
2914 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2915 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2916 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2917 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2918 msgid "No results."
2919 msgstr "Ingen resultat."
2920
2921 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2923 #, fuzzy, php-format
2924 msgid ""
2925 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2926 "action.newgroup%%) yourself."
2927 msgstr ""
2928 "Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
2929 "newgroup%%) selv."
2930
2931 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2932 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2933 #, php-format
2934 msgid ""
2935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2936 "action.newgroup%%) yourself!"
2937 msgstr ""
2938 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
2939 "(%%action.newgroup%%) selv!"
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2942 msgid "Only an admin can unblock group members."
2943 msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
2944
2945 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2946 msgid "User is not blocked from group."
2947 msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
2948
2949 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2950 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2951 msgid "Error removing the block."
2952 msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
2953
2954 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2955 msgid "IM settings"
2956 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
2957
2958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2961 #, fuzzy, php-format
2962 msgid ""
2963 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2964 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2965 msgstr ""
2966 "Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
2967 "im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
2968
2969 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2970 msgid "IM is not available."
2971 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
2972
2973 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2974 #, fuzzy, php-format
2975 msgid "Current confirmed %s address."
2976 msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
2977
2978 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2979 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2980 #, fuzzy, php-format
2981 msgid ""
2982 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2983 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2984 msgstr ""
2985 "Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
2986 "instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
2987
2988 #. TRANS: Field label for IM address.
2989 msgid "IM address"
2990 msgstr "Direktemeldingsadresse"
2991
2992 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2993 #, php-format
2994 msgid "%s screenname."
2995 msgstr ""
2996
2997 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2998 #, fuzzy
2999 msgid "IM Preferences"
3000 msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
3001
3002 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Send me notices"
3005 msgstr "Send en notis"
3006
3007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Post a notice when my status changes."
3010 msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
3011
3012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3015 msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
3016
3017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Publish a MicroID"
3020 msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
3021
3022 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Could not update IM preferences."
3025 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker."
3026
3027 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3028 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3029 msgid "Preferences saved."
3030 msgstr "Innstillinger lagret."
3031
3032 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3033 #, fuzzy
3034 msgid "No screenname."
3035 msgstr "Ingen kallenavn."
3036
3037 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "No transport."
3040 msgstr "Ingen notis."
3041
3042 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Cannot normalize that screenname."
3045 msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
3046
3047 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Not a valid screenname."
3050 msgstr "Ugyldig nick."
3051
3052 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Screenname already belongs to another user."
3055 msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
3056
3057 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3060 msgstr ""
3061 "En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
3062 "godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
3063
3064 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3065 msgid "That is the wrong IM address."
3066 msgstr "Det er feil IM-adresse."
3067
3068 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Could not delete confirmation."
3071 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
3072
3073 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3074 msgid "IM confirmation cancelled."
3075 msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
3076
3077 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3078 #. TRANS: registered for the active user.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "That is not your screenname."
3081 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
3082
3083 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3084 msgid "The IM address was removed."
3085 msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
3086
3087 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3088 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3089 #, php-format
3090 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3091 msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
3092
3093 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3094 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3095 #, php-format
3096 msgid "Inbox for %s"
3097 msgstr "Innboks for %s"
3098
3099 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3100 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3101 msgstr ""
3102 "Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3105 msgid "Invites have been disabled."
3106 msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3109 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3110 #, php-format
3111 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3112 msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
3113
3114 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3115 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3116 #, php-format
3117 msgid "Invalid email address: %s."
3118 msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
3119
3120 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3121 msgid "Invitations sent"
3122 msgstr "Invitasjoner sendt"
3123
3124 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3125 msgid "Invite new users"
3126 msgstr "Inviter nye brukere"
3127
3128 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3129 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3130 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3131 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3132 msgid "You are already subscribed to this user:"
3133 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3134 msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
3135 msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
3136
3137 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3138 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3139 #, php-format
3140 msgctxt "INVITE"
3141 msgid "%1$s (%2$s)"
3142 msgstr "%1$s (%2$s)"
3143
3144 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3145 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3146 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3147 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3148 msgid_plural ""
3149 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3150 msgstr[0] ""
3151 "Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
3152 "henne:"
3153 msgstr[1] ""
3154 "Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
3155
3156 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3157 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3158 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3159 msgid "Invitation sent to the following person:"
3160 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3161 msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
3162 msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
3163
3164 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3165 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3166 msgid ""
3167 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3168 "on the site. Thanks for growing the community!"
3169 msgstr ""
3170 "Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
3171 "seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
3172
3173 #. TRANS: Form instructions.
3174 msgid ""
3175 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3176 msgstr ""
3177 "Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
3178 "denne tjenesten."
3179
3180 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3181 msgid "Email addresses"
3182 msgstr "E-postadresser"
3183
3184 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3187 msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
3188
3189 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3190 msgid "Personal message"
3191 msgstr "Personlig melding"
3192
3193 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3195 msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
3196
3197 #. TRANS: Send button for inviting friends
3198 #. TRANS: Button text for sending notice.
3199 msgctxt "BUTTON"
3200 msgid "Send"
3201 msgstr "Send"
3202
3203 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3204 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3205 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3206 #, php-format
3207 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3208 msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
3209
3210 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3211 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3212 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3213 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3214 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3215 #, php-format
3216 msgid ""
3217 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3218 "\n"
3219 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3220 "you know and people who interest you.\n"
3221 "\n"
3222 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3223 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3224 "share your interests.\n"
3225 "\n"
3226 "%1$s said:\n"
3227 "\n"
3228 "%4$s\n"
3229 "\n"
3230 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3231 "\n"
3232 "%5$s\n"
3233 "\n"
3234 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3235 "invitation.\n"
3236 "\n"
3237 "%6$s\n"
3238 "\n"
3239 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3240 "time.\n"
3241 "\n"
3242 "Sincerely, %2$s\n"
3243 msgstr ""
3244 "%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
3245 "\n"
3246 "%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
3247 "kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
3248 "\n"
3249 "Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
3250 "nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
3251 "like interesser.\n"
3252 "\n"
3253 "%1$s sa:\n"
3254 "\n"
3255 "%4$s\n"
3256 "\n"
3257 "Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
3258 "\n"
3259 "%5$s\n"
3260 "\n"
3261 "Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
3262 "invitasjonen.\n"
3263 "\n"
3264 "Vennlig hilsen, %2$s\n"
3265
3266 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3267 msgid "You must be logged in to join a group."
3268 msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
3269
3270 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3271 #, fuzzy, php-format
3272 msgctxt "TITLE"
3273 msgid "%1$s joined group %2$s"
3274 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
3275
3276 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Unknown error joining group."
3279 msgstr "Ukjent"
3280
3281 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3282 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3283 msgid "You are not a member of that group."
3284 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
3285
3286 #. TRANS: User admin panel title
3287 msgctxt "TITLE"
3288 msgid "License"
3289 msgstr "Lisens"
3290
3291 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3292 msgid "License for this StatusNet site"
3293 msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
3294
3295 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3296 msgid "Invalid license selection."
3297 msgstr "Ugyldig lisensvalg."
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3300 msgid ""
3301 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3302 "license."
3303 msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
3304
3305 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3306 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3307 msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3310 msgid "Invalid license URL."
3311 msgstr "Ugyldig lisensadresse."
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3314 msgid "Invalid license image URL."
3315 msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
3316
3317 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3318 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3319 msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3322 msgid "License image must be blank or valid URL."
3323 msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
3324
3325 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3326 msgid "License selection"
3327 msgstr "Lisensvalg"
3328
3329 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3330 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3331 msgid "Private"
3332 msgstr "Privat"
3333
3334 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3335 msgid "All Rights Reserved"
3336 msgstr "Alle rettigheter reservert"
3337
3338 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3339 msgid "Creative Commons"
3340 msgstr "Creative Commons"
3341
3342 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3343 msgid "Type"
3344 msgstr "Type"
3345
3346 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Select a license."
3349 msgstr "Velg lisens"
3350
3351 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3352 msgid "License details"
3353 msgstr "Lisensdetaljer"
3354
3355 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3356 msgid "Owner"
3357 msgstr "Eier"
3358
3359 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3360 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3361 msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
3362
3363 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3364 msgid "License Title"
3365 msgstr "Lisenstittel"
3366
3367 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3368 msgid "The title of the license."
3369 msgstr "Tittelen på lisensen."
3370
3371 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3372 msgid "License URL"
3373 msgstr "Lisensadresse"
3374
3375 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3376 msgid "URL for more information about the license."
3377 msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
3378
3379 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3380 msgid "License Image URL"
3381 msgstr "Lisensbildeadresse"
3382
3383 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3384 msgid "URL for an image to display with the license."
3385 msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
3386
3387 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Save license settings."
3390 msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
3391
3392 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3393 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3394 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3395 msgid "Already logged in."
3396 msgstr "Allerede innlogget."
3397
3398 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3399 msgid "Incorrect username or password."
3400 msgstr "Feil brukernavn eller passord."
3401
3402 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3403 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3404 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3405 msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
3406
3407 #. TRANS: Page title for login page.
3408 msgid "Login"
3409 msgstr "Logg inn"
3410
3411 #. TRANS: Form legend on login page.
3412 msgid "Login to site"
3413 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3414
3415 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3416 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3417 msgid "Remember me"
3418 msgstr "Husk meg"
3419
3420 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3421 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3422 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3423 msgstr ""
3424 "Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
3425
3426 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "BUTTON"
3429 msgid "Login"
3430 msgstr "Logg inn"
3431
3432 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3433 msgid "Lost or forgotten password?"
3434 msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
3435
3436 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3437 msgid ""
3438 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3439 "changing your settings."
3440 msgstr ""
3441 "Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
3442 "endrer innstillingene dine."
3443
3444 #. TRANS: Form instructions on login page.
3445 msgid "Login with your username and password."
3446 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
3447
3448 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3449 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3453 msgstr ""
3454 "Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3457 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3458 msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3461 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3462 #, php-format
3463 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3464 msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3467 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3468 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3469 #, php-format
3470 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3471 msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
3472
3473 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3474 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3475 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3476 #, php-format
3477 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3478 msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
3479
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3481 msgid "No current status."
3482 msgstr "Ingen nåværende status."
3483
3484 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3485 msgid "New application"
3486 msgstr "Ny applikasjon"
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3489 msgid "You must be logged in to register an application."
3490 msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
3491
3492 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3493 msgid "Use this form to register a new application."
3494 msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
3495
3496 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3497 msgid "Source URL is required."
3498 msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
3499
3500 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3501 msgid "Could not create application."
3502 msgstr "Kunne ikke opprette program."
3503
3504 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Invalid image."
3507 msgstr "Ugyldig størrelse"
3508
3509 #. TRANS: Title for form to create a group.
3510 msgid "New group"
3511 msgstr "Ny gruppe"
3512
3513 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3514 #, fuzzy
3515 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3516 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
3517
3518 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3519 msgid "Use this form to create a new group."
3520 msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
3521
3522 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3523 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3524 msgid "New message"
3525 msgstr "Ny melding"
3526
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3528 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3529 #, fuzzy
3530 msgid "You cannot send a message to this user."
3531 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
3532
3533 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3535 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3536 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3537 msgid "No content!"
3538 msgstr "Inget innhold."
3539
3540 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3541 msgid "No recipient specified."
3542 msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
3543
3544 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3545 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3546 msgid ""
3547 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3548 msgstr ""
3549 "Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
3550
3551 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3552 msgid "Message sent"
3553 msgstr "Melding sendt"
3554
3555 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3556 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3557 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3558 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3559 #, php-format
3560 msgid "Direct message to %s sent."
3561 msgstr "Direktemelding til %s sendt."
3562
3563 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3564 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3565 msgid "Ajax Error"
3566 msgstr "Ajax-feil"
3567
3568 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3569 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "TITLE"
3572 msgid "New notice"
3573 msgstr "Ny notis"
3574
3575 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3576 msgid "Notice posted"
3577 msgstr "Notis postet"
3578
3579 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3580 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3581 #, php-format
3582 msgid ""
3583 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3584 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3585 msgstr ""
3586 "Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
3587 "mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
3588
3589 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3590 msgid "Text search"
3591 msgstr "Tekst-søk"
3592
3593 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3594 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3595 #, php-format
3596 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3597 msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
3598
3599 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3600 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3601 #, php-format
3602 msgid ""
3603 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3604 "status_textarea=%s)!"
3605 msgstr ""
3606 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
3607 "status_textarea=%s)!"
3608
3609 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3610 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3614 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3615 msgstr ""
3616 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
3617 "første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
3618 "%s)!"
3619
3620 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3621 #, php-format
3622 msgid "Updates with \"%s\""
3623 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
3624
3625 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3626 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3627 #, fuzzy, php-format
3628 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3629 msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
3630
3631 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3632 msgid ""
3633 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3634 "address yet."
3635 msgstr ""
3636 "Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
3637 "postadressen sin ennå."
3638
3639 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3640 msgid "Nudge sent"
3641 msgstr "Knuff sendt"
3642
3643 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3644 msgid "Nudge sent!"
3645 msgstr "Knuff sendt!"
3646
3647 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3648 msgid "You must be logged in to list your applications."
3649 msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
3650
3651 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3652 msgid "OAuth applications"
3653 msgstr "OAuth-program"
3654
3655 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3656 msgid "Applications you have registered"
3657 msgstr "Program du har registrert"
3658
3659 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3660 #, php-format
3661 msgid "You have not registered any applications yet."
3662 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
3663
3664 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3665 msgid "Connected applications"
3666 msgstr "Tilkoblede program"
3667
3668 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3669 msgid "The following connections exist for your account."
3670 msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
3671
3672 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3673 msgid "You are not a user of that application."
3674 msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
3675
3676 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3677 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3678 #, fuzzy, php-format
3679 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3680 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
3681
3682 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3683 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3684 #, php-format
3685 msgid ""
3686 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3687 "with %2$s."
3688 msgstr ""
3689 "Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
3690
3691 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3692 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3693 msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
3694
3695 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3696 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3697 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3701 "this instance of StatusNet."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3705 #. TRANS: %s is a path.
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "\"%s\" not found."
3708 msgstr "Bruker ikke funnet."
3709
3710 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3711 #. TRANS: %s is a notice.
3712 #, fuzzy, php-format
3713 msgid "Notice %s not found."
3714 msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
3715
3716 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3717 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3718 msgid "Notice has no profile."
3719 msgstr "Notisen har ingen profil."
3720
3721 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3722 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3723 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3724 #, php-format
3725 msgid "%1$s's status on %2$s"
3726 msgstr "%1$s sin status på %2$s"
3727
3728 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3729 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3730 #, fuzzy, php-format
3731 msgid "Attachment %s not found."
3732 msgstr "Fant ikke mottakeren."
3733
3734 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3735 #. TRANS: %s is a path.
3736 #, php-format
3737 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3738 msgstr ""
3739
3740 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3741 #, php-format
3742 msgid "Content type %s not supported."
3743 msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
3744
3745 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3746 #, php-format
3747 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3748 msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
3749
3750 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3751 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3752 msgid "Not a supported data format."
3753 msgstr "Ikke et støttet dataformat."
3754
3755 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3756 msgid "People Search"
3757 msgstr "Personsøk"
3758
3759 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3760 msgid "Notice Search"
3761 msgstr "Notissøk"
3762
3763 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3764 msgid "No user ID specified."
3765 msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
3766
3767 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3768 msgid "No login token specified."
3769 msgstr "Ingen notis spesifisert."
3770
3771 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3772 msgid "No login token requested."
3773 msgstr ""
3774
3775 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3776 msgid "Invalid login token specified."
3777 msgstr "Ugyldig symbol."
3778
3779 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Login token expired."
3782 msgstr "Logg inn på nettstedet"
3783
3784 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3785 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3786 #, php-format
3787 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3788 msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
3789
3790 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3791 #, php-format
3792 msgid "Outbox for %s"
3793 msgstr "Utboks for %s"
3794
3795 #. TRANS: Instructions for outbox.
3796 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3797 msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
3798
3799 #. TRANS: Title for page where to change password.
3800 #, fuzzy
3801 msgctxt "TITLE"
3802 msgid "Change password"
3803 msgstr "Endre passord"
3804
3805 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3806 msgid "Change your password."
3807 msgstr "Endre passordet ditt."
3808
3809 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3810 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3811 msgid "Password change"
3812 msgstr "Endre passord"
3813
3814 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3815 msgid "Old password"
3816 msgstr "Gammelt passord"
3817
3818 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3819 #. TRANS: Field label for password reset form.
3820 msgid "New password"
3821 msgstr "Nytt passord"
3822
3823 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3824 #. TRANS: Field title on account registration page.
3825 #, fuzzy
3826 msgid "6 or more characters."
3827 msgstr "6 eller flere tegn"
3828
3829 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3830 #, fuzzy
3831 msgctxt "LABEL"
3832 msgid "Confirm"
3833 msgstr "Bekreft"
3834
3835 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3836 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3837 #. TRANS: Field title on account registration page.
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Same as password above."
3840 msgstr "Samme som passord ovenfor"
3841
3842 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3843 #, fuzzy
3844 msgctxt "BUTTON"
3845 msgid "Change"
3846 msgstr "Endre"
3847
3848 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3849 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3850 msgid "Password must be 6 or more characters."
3851 msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
3852
3853 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3854 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Passwords do not match."
3857 msgstr "Passordene var ikke like."
3858
3859 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Incorrect old password."
3862 msgstr "Feil gammelt passord"
3863
3864 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3865 msgid "Error saving user; invalid."
3866 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
3867
3868 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3869 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3870 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Cannot save new password."
3873 msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
3874
3875 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3876 msgid "Password saved."
3877 msgstr "Passordet ble lagret"
3878
3879 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3880 msgid "Paths"
3881 msgstr "Stier"
3882
3883 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3884 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3885 msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
3886
3887 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3888 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3889 #, php-format
3890 msgid "Theme directory not readable: %s."
3891 msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
3892
3893 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3894 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3895 #, php-format
3896 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3897 msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
3898
3899 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3900 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3901 #, php-format
3902 msgid "Background directory not writable: %s."
3903 msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
3904
3905 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3906 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3907 #, php-format
3908 msgid "Locales directory not readable: %s."
3909 msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
3910
3911 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3912 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3913 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3914 msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
3915
3916 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3917 msgid "Site"
3918 msgstr "Nettsted"
3919
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Server"
3922 msgstr "Tjener"
3923
3924 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3925 msgid "Site's server hostname."
3926 msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
3927
3928 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Path"
3930 msgstr "Sti"
3931
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3933 msgid "Site path."
3934 msgstr "Nettstedssti."
3935
3936 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Locale directory"
3939 msgstr "Temamappe"
3940
3941 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Directory path to locales."
3944 msgstr "Lokaliseringsmappesti"
3945
3946 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3947 msgid "Fancy URLs"
3948 msgstr "Pyntede nettadresser"
3949
3950 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3953 msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
3954
3955 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3956 #, fuzzy
3957 msgctxt "LEGEND"
3958 msgid "Theme"
3959 msgstr "Tema"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Server for themes."
3963 msgstr "Tjener for drakter."
3964
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Web path to themes."
3967 msgstr "Sti til drakter."
3968
3969 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3970 msgid "SSL server"
3971 msgstr "SSL-tjener"
3972
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3975 msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
3976
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 msgid "SSL path"
3979 msgstr "SSL-sti"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3983 msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
3984
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Directory"
3987 msgstr "Mappe"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Directory where themes are located."
3991 msgstr "Mappen drakter er plassert i."
3992
3993 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3994 msgid "Avatars"
3995 msgstr "Avatarer"
3996
3997 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Avatar server"
3999 msgstr "Avatartjener"
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 msgid "Server for avatars."
4003 msgstr "Tjener for avatarer."
4004
4005 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Avatar path"
4007 msgstr "Avatarsti"
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Web path to avatars."
4011 msgstr "Sti til avatarer."
4012
4013 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Avatar directory"
4015 msgstr "Avatarmappe"
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Directory where avatars are located."
4019 msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
4020
4021 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4022 msgid "Backgrounds"
4023 msgstr "Bakgrunner"
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Server for backgrounds."
4027 msgstr "Tjener for bakgrunner."
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Web path to backgrounds."
4031 msgstr "Sti til bakgrunner."
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4034 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4035 msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4039 msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Directory where backgrounds are located."
4043 msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
4044
4045 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4046 msgid "Attachments"
4047 msgstr "Vedlegg"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 msgid "Server for attachments."
4051 msgstr "Tjener for vedlegg."
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 msgid "Web path to attachments."
4055 msgstr "Sti til vedlegg."
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4059 msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4063 msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4066 msgid "Directory where attachments are located."
4067 msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
4068
4069 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4070 #, fuzzy
4071 msgctxt "LEGEND"
4072 msgid "SSL"
4073 msgstr "SSL"
4074
4075 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4076 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4077 msgid "Never"
4078 msgstr "Aldri"
4079
4080 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4081 msgid "Sometimes"
4082 msgstr "Noen ganger"
4083
4084 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4085 msgid "Always"
4086 msgstr "Alltid"
4087
4088 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4089 msgid "Use SSL"
4090 msgstr "Bruk SSL"
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4093 msgid "When to use SSL."
4094 msgstr "Når SSL skal brukes."
4095
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 msgid "Server to direct SSL requests to."
4098 msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
4099
4100 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4101 msgid "Save paths"
4102 msgstr "Lagre stier"
4103
4104 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4105 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4106 #, php-format
4107 msgid ""
4108 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4109 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4110 msgstr ""
4111 "Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
4112 "interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
4113
4114 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4115 msgid "People search"
4116 msgstr "Personsøk"
4117
4118 #. TRANS: Title for list page.
4119 #. TRANS: %s is a list.
4120 #, fuzzy, php-format
4121 msgid "Public list %s"
4122 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4123
4124 #. TRANS: Title for list page.
4125 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4126 #, fuzzy, php-format
4127 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4128 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4129
4130 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4131 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid ""
4134 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4135 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4136 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4137 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4138 msgstr ""
4139 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4140 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4141 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4142 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4143
4144 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "No tagger."
4147 msgstr "Ingen slik side."
4148
4149 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4150 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4151 #, fuzzy, php-format
4152 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4153 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4154
4155 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4156 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4157 #, fuzzy, php-format
4158 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4159 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
4160
4161 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4162 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Creator"
4165 msgstr "Opprettet"
4166
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Private lists by you"
4170 msgstr "Rediger %s gruppe"
4171
4172 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Public lists by you"
4175 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4176
4177 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Lists by you"
4180 msgstr "Rediger %s gruppe"
4181
4182 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4183 #. TRANS: %s is a user nickname.
4184 #, php-format
4185 msgid "Lists by %s"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4190 #, fuzzy, php-format
4191 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4192 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4193
4194 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4195 msgid "You cannot view others' private lists"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. TRANS: Mode selector label.
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Mode"
4201 msgstr "Moderer"
4202
4203 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Lists for %s"
4206 msgstr "Utboks for %s"
4207
4208 #. TRANS: Fieldset legend.
4209 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Select tag to filter"
4212 msgstr "Velg en operatør"
4213
4214 #. TRANS: Checkbox title.
4215 msgid "Show private tags."
4216 msgstr ""
4217
4218 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4219 #, fuzzy
4220 msgctxt "LABEL"
4221 msgid "Public"
4222 msgstr "Offentlig"
4223
4224 #. TRANS: Checkbox title.
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Show public tags."
4227 msgstr "Ingen slik side."
4228
4229 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4230 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4231 #, fuzzy
4232 msgctxt "BUTTON"
4233 msgid "Go"
4234 msgstr "Gå"
4235
4236 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4237 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4238 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4239 #, fuzzy, php-format
4240 msgid ""
4241 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4242 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4243 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4244 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4245 "tag's timeline."
4246 msgstr ""
4247 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4248 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4249 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4250 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4251
4252 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4253 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4254 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4255 #, php-format
4256 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4257 msgstr ""
4258
4259 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4260 #, php-format
4261 msgid "Lists with %s in them"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4265 #, fuzzy, php-format
4266 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4267 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4268
4269 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4270 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4271 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4272 #, fuzzy, php-format
4273 msgid ""
4274 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4275 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4276 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4277 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4278 "tag's timeline."
4279 msgstr ""
4280 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4281 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4282 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4283 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4284
4285 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4286 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4287 #. TRANS: %s is a user nickname.
4288 #, php-format
4289 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4290 msgstr ""
4291
4292 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4293 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4296 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
4297
4298 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4299 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4302 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
4303
4304 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4305 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4306 #, fuzzy, php-format
4307 msgid "Lists subscribed to by %s"
4308 msgstr "Fjernabonner"
4309
4310 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4311 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4312 #, fuzzy, php-format
4313 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4314 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
4315
4316 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4317 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4318 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4319 #, fuzzy, php-format
4320 msgid ""
4321 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4322 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4323 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4324 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4325 "to the list's timeline."
4326 msgstr ""
4327 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
4328 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
4329 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
4330 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
4331
4332 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4333 msgctxt "plugin"
4334 msgid "Disabled"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4338 #. TRANS: Do not translate POST.
4339 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4340 #. TRANS: Do not translate POST.
4341 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4342 msgid "This action only accepts POST requests."
4343 msgstr ""
4344
4345 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4346 #, fuzzy
4347 msgid "You cannot administer plugins."
4348 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
4349
4350 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4351 #, fuzzy
4352 msgid "No such plugin."
4353 msgstr "Ingen slik side."
4354
4355 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4356 msgctxt "plugin"
4357 msgid "Enabled"
4358 msgstr ""
4359
4360 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4361 #, fuzzy
4362 msgctxt "TITLE"
4363 msgid "Plugins"
4364 msgstr "Programtillegg"
4365
4366 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4367 msgid ""
4368 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4369 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4370 "details."
4371 msgstr ""
4372
4373 #. TRANS: Admin form section header
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Default plugins"
4376 msgstr "Standardspråk"
4377
4378 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4379 msgid ""
4380 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4381 msgstr ""
4382
4383 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4384 msgid "Invalid notice content."
4385 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
4386
4387 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4388 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4389 #, fuzzy, php-format
4390 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4391 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
4392
4393 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4394 #. TRANS: %s is a field name.
4395 #, php-format
4396 msgid "Unidentified field %s."
4397 msgstr ""
4398
4399 #. TRANS: Page title.
4400 #, fuzzy
4401 msgctxt "TITLE"
4402 msgid "Search results"
4403 msgstr "Søk nettsted"
4404
4405 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4406 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4407 msgstr ""
4408
4409 #. TRANS: Page title for profile settings.
4410 msgid "Profile settings"
4411 msgstr "Profilinnstillinger"
4412
4413 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4414 msgid ""
4415 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4416 msgstr ""
4417 "Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
4418 "mer om deg."
4419
4420 #. TRANS: Profile settings form legend.
4421 msgid "Profile information"
4422 msgstr "Profilinformasjon"
4423
4424 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4425 #. TRANS: Field title on account registration page.
4426 #. TRANS: Field title on group edit form.
4427 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4428 msgstr "1‒64 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
4429
4430 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4431 #. TRANS: Field label on account registration page.
4432 #. TRANS: Field label on group edit form.
4433 msgid "Full name"
4434 msgstr "Fullt navn"
4435
4436 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4437 #. TRANS: Field label on account registration page.
4438 #. TRANS: Form input field label.
4439 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4440 msgid "Homepage"
4441 msgstr "Hjemmesiden"
4442
4443 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4444 #. TRANS: Field title on account registration page.
4445 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4446 msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
4447
4448 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4449 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4450 #. TRANS: biography (%d).
4451 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4452 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4453 #. TRANS: biography (%d).
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4456 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4457 msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4458 msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
4459
4460 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4461 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Describe yourself and your interests."
4464 msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
4465
4466 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4467 #. TRANS: their biography.
4468 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4469 msgid "Bio"
4470 msgstr "Om meg"
4471
4472 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4473 #. TRANS: Field label on account registration page.
4474 #. TRANS: Field label on group edit form.
4475 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4476 msgid "Location"
4477 msgstr "Plassering"
4478
4479 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4480 #. TRANS: Field title on account registration page.
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4483 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
4484
4485 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4486 msgid "Share my current location when posting notices"
4487 msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
4488
4489 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4490 msgid "Tags"
4491 msgstr "Tagger"
4492
4493 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4494 #, fuzzy
4495 msgid ""
4496 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4497 "separated."
4498 msgstr ""
4499 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
4500 "eller mellomrom"
4501
4502 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4503 msgid "Language"
4504 msgstr "Språk"
4505
4506 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Preferred language."
4509 msgstr "Foretrukket språk"
4510
4511 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4512 msgid "Timezone"
4513 msgstr "Tidssone"
4514
4515 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4516 msgid "What timezone are you normally in?"
4517 msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
4518
4519 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4520 #, fuzzy
4521 msgid ""
4522 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4523 msgstr ""
4524 "Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
4525
4526 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Subscription policy"
4529 msgstr "Abonnement"
4530
4531 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4532 msgid "Let anyone follow me"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4536 msgid "Ask me first"
4537 msgstr ""
4538
4539 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4540 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4541 msgstr ""
4542
4543 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4544 msgid "Make updates visible only to my followers"
4545 msgstr ""
4546
4547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4548 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4549 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4550 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4551 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4552 #, php-format
4553 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4554 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4555 msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4556 msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
4557
4558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4559 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4560 msgid "Timezone not selected."
4561 msgstr "Tidssone ikke valgt."
4562
4563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4564 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4565 msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
4566
4567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4568 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4569 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4570 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4571 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4572 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4573 #, fuzzy, php-format
4574 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4575 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
4576
4577 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4578 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4581 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
4582
4583 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Could not save location prefs."
4586 msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
4587
4588 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4589 msgid "Could not save tags."
4590 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
4591
4592 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4593 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4594 msgid "Settings saved."
4595 msgstr "Innstillinger lagret."
4596
4597 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4598 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Restore account"
4601 msgstr "Opprett en konto"
4602
4603 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4604 #. TRANS: %s is the page limit.
4605 #, php-format
4606 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4607 msgstr "Over sidegrensen (%s)."
4608
4609 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4610 msgid "Could not retrieve public stream."
4611 msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
4612
4613 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4614 #. TRANS: %d is the page number.
4615 #, php-format
4616 msgid "Public timeline, page %d"
4617 msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
4618
4619 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4620 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4621 msgid "Public timeline"
4622 msgstr "Offentlig tidslinje"
4623
4624 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4625 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4626 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
4627
4628 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4629 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4630 msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
4631
4632 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4633 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4634 msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
4635
4636 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4640 "yet."
4641 msgstr ""
4642 "Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
4643 "noe ennå."
4644
4645 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4646 msgid "Be the first to post!"
4647 msgstr "Vær den første til å poste!"
4648
4649 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4650 #, php-format
4651 msgid ""
4652 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4653 msgstr ""
4654 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4655 "til å poste!"
4656
4657 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4658 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4659 #, php-format
4660 msgid ""
4661 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4662 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4663 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4664 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4665 msgstr ""
4666 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4667 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4668 "(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
4669 "degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
4670
4671 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4672 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4673 #, php-format
4674 msgid ""
4675 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4676 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4677 "tool."
4678 msgstr ""
4679 "Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
4680 "Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
4681 "(http://status.net)."
4682
4683 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Public list cloud"
4686 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4687
4688 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4689 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4690 #, fuzzy, php-format
4691 msgid "These are largest lists on %s"
4692 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4693
4694 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4695 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4696 #, php-format
4697 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4698 msgstr ""
4699
4700 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Be the first to list someone!"
4703 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4704
4705 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4707 #, fuzzy, php-format
4708 msgid ""
4709 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4710 "someone!"
4711 msgstr ""
4712 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4713 "til å poste en!"
4714
4715 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4716 #, fuzzy
4717 msgid "List cloud"
4718 msgstr "Bruker ikke funnet."
4719
4720 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4721 #, php-format
4722 msgid "1 person listed"
4723 msgid_plural "%d people listed"
4724 msgstr[0] ""
4725 msgstr[1] ""
4726
4727 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4728 #, fuzzy, php-format
4729 msgid "%s updates from everyone."
4730 msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
4731
4732 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4733 msgid "Public tag cloud"
4734 msgstr "Offentlig merkelappsky"
4735
4736 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4737 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4738 #, fuzzy, php-format
4739 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4740 msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
4741
4742 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4743 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4744 #. TRANS: and do not change the URL part.
4745 #, php-format
4746 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4747 msgstr ""
4748
4749 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4750 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4751 msgid "Be the first to post one!"
4752 msgstr "Vær den første til å poste en!"
4753
4754 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4755 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4756 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4757 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4758 #. TRANS: and do not change the URL part.
4759 #, php-format
4760 msgid ""
4761 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4762 "one!"
4763 msgstr ""
4764 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
4765 "til å poste en!"
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4768 msgid "You are already logged in!"
4769 msgstr "Du er allerede logget inn!"
4770
4771 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4772 msgid "No such recovery code."
4773 msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
4774
4775 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4776 msgid "Not a recovery code."
4777 msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
4778
4779 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4780 msgid "Recovery code for unknown user."
4781 msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
4782
4783 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4784 msgid "Error with confirmation code."
4785 msgstr "Bekreftelseskodefeil."
4786
4787 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4788 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4789 msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
4790
4791 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4792 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4793 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
4794
4795 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4796 msgid ""
4797 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4798 "the email address you have stored in your account."
4799 msgstr ""
4800 "Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
4801 "postadressen du har lagret på kontoen din."
4802
4803 #. TRANS: Page notice for password change page.
4804 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4805 msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor."
4806
4807 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4808 msgid "Password recovery"
4809 msgstr "Passordgjenoppretting"
4810
4811 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4812 msgid "Nickname or email address"
4813 msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
4814
4815 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4816 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4817 msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
4818
4819 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4820 msgid "Recover"
4821 msgstr "Gjenopprett"
4822
4823 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4824 #, fuzzy
4825 msgctxt "BUTTON"
4826 msgid "Recover"
4827 msgstr "Gjenopprett"
4828
4829 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4830 msgid "Reset password"
4831 msgstr "Tilbakestill passord"
4832
4833 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4834 msgid "Recover password"
4835 msgstr "Gjenopprett passord"
4836
4837 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4838 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4839 msgid "Password recovery requested"
4840 msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
4841
4842 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Password saved"
4845 msgstr "Passordet ble lagret"
4846
4847 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4850 msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
4851
4852 #. TRANS: Button text for password reset form.
4853 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4854 #, fuzzy
4855 msgctxt "BUTTON"
4856 msgid "Reset"
4857 msgstr "Nullstill"
4858
4859 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4860 msgid "Enter a nickname or email address."
4861 msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
4862
4863 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4864 msgid "No user with that email address or username."
4865 msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
4866
4867 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4868 msgid "No registered email address for that user."
4869 msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
4870
4871 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4872 msgid "Error saving address confirmation."
4873 msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
4874
4875 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4876 msgid ""
4877 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4878 "address registered to your account."
4879 msgstr ""
4880 "Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
4881 "til din registrerte e-postadresse."
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4884 msgid "Unexpected password reset."
4885 msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
4886
4887 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4888 msgid "Password must be 6 characters or more."
4889 msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
4890
4891 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4892 msgid "Password and confirmation do not match."
4893 msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
4894
4895 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4896 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4897 msgid "Error setting user."
4898 msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
4899
4900 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4901 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4902 msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
4903
4904 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4905 #, fuzzy
4906 msgid "No id parameter."
4907 msgstr "Ingen vedlegg."
4908
4909 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4910 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4911 #, fuzzy, php-format
4912 msgid "No such file \"%d\"."
4913 msgstr "Ingen slik fil."
4914
4915 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4916 msgid "Sorry, only invited people can register."
4917 msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
4918
4919 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4920 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4921 msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
4922
4923 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4924 msgid "Registration successful"
4925 msgstr "Registrering vellykket"
4926
4927 #. TRANS: Title for registration page.
4928 #, fuzzy
4929 msgctxt "TITLE"
4930 msgid "Register"
4931 msgstr "Registrer"
4932
4933 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4934 msgid "Registration not allowed."
4935 msgstr "Registrering ikke tillatt."
4936
4937 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4938 #, fuzzy
4939 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4940 msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
4941
4942 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4943 msgid "Email address already exists."
4944 msgstr "E-postadressen finnes allerede."
4945
4946 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4947 msgid "Invalid username or password."
4948 msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
4949
4950 #. TRANS: Page notice on registration page.
4951 #, fuzzy
4952 msgid ""
4953 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4954 "link up to friends and colleagues."
4955 msgstr ""
4956 "Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
4957 "knytte deg til venner og kollegaer. "
4958
4959 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4960 #, fuzzy
4961 msgctxt "PASSWORD"
4962 msgid "Confirm"
4963 msgstr "Bekreft"
4964
4965 #. TRANS: Field label on account registration page.
4966 #, fuzzy
4967 msgctxt "LABEL"
4968 msgid "Email"
4969 msgstr "E-post"
4970
4971 #. TRANS: Field title on account registration page.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4974 msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
4975
4976 #. TRANS: Field title on account registration page.
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4979 msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
4980
4981 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4982 #, fuzzy
4983 msgctxt "BUTTON"
4984 msgid "Register"
4985 msgstr "Registrer"
4986
4987 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4989 #, php-format
4990 msgid ""
4991 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4992 msgstr ""
4993
4994 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4995 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4996 #, php-format
4997 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4998 msgstr ""
4999
5000 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5001 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5002 msgstr ""
5003
5004 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5005 msgid "All rights reserved."
5006 msgstr "Alle rettigheter reservert."
5007
5008 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5012 "email address, IM address, and phone number."
5013 msgstr ""
5014 "Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
5015 "dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
5016
5017 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5018 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5019 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5020 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5021 #, php-format
5022 msgid ""
5023 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5024 "want to...\n"
5025 "\n"
5026 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5027 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5028 "notices through instant messages.\n"
5029 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5030 "share your interests. \n"
5031 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5032 "others more about you. \n"
5033 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5034 "missed. \n"
5035 "\n"
5036 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5037 msgstr ""
5038 "Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
5039 "kanskje...\n"
5040 "\n"
5041 "* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
5042 "* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
5043 "sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
5044 "* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
5045 "eller deler dine interesser.\n"
5046 "* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
5047 "fortelle mer om deg til andre.\n"
5048 "* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
5049 "glipp av.\n"
5050 "\n"
5051 "Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
5052
5053 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5054 msgid ""
5055 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5056 "to confirm your email address.)"
5057 msgstr ""
5058 "(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
5059 "din epostadresse)"
5060
5061 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5062 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5066 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5067 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5068 msgstr ""
5069 "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
5070 "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
5071 "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
5072 "profilnettadressen din nedenfor."
5073
5074 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5075 msgid "Remote subscribe"
5076 msgstr "Fjernabonner"
5077
5078 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5079 msgid "Subscribe to a remote user"
5080 msgstr "Abonner på en fjernbruker"
5081
5082 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5083 msgid "User nickname"
5084 msgstr "Brukerens kallenavn"
5085
5086 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5089 msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
5090
5091 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5092 msgid "Profile URL"
5093 msgstr "Profilnettadresse"
5094
5095 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5096 #, fuzzy
5097 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5098 msgstr ""
5099 "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
5100
5101 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5102 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5103 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5104 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5105 #, fuzzy
5106 msgctxt "BUTTON"
5107 msgid "Subscribe"
5108 msgstr "Abonner"
5109
5110 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5113 msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
5114
5115 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5116 #. TRANS: does not contain expected data.
5117 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5118 msgstr ""
5119 "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
5120 "definert)."
5121
5122 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5123 #, fuzzy
5124 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5125 msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
5126
5127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Could not get a request token."
5130 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
5131
5132 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5133 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5134 msgstr ""
5135
5136 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5137 #. TRANS: %s is a username.
5138 #, php-format
5139 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5140 msgstr ""
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5143 #. TRANS: %s is a profile URL.
5144 #, php-format
5145 msgid ""
5146 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5147 "correctly, please try retrying later."
5148 msgstr ""
5149
5150 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5151 msgid "Untagged"
5152 msgstr ""
5153
5154 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5155 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5156 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5157
5158 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5159 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5160 msgid "No notice specified."
5161 msgstr "Ingen notis spesifisert."
5162
5163 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5164 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5165 msgid "Repeated"
5166 msgstr "Gjentatt"
5167
5168 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5169 msgid "Repeated!"
5170 msgstr "Gjentatt!"
5171
5172 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5173 #. TRANS: %s is a user nickname.
5174 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5175 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5176 #. TRANS: %s is a username.
5177 #, php-format
5178 msgid "Replies to %s"
5179 msgstr "Svar til %s"
5180
5181 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5182 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5183 #, php-format
5184 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5185 msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
5186
5187 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5188 #. TRANS: %s is a user nickname.
5189 #, php-format
5190 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5191 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
5192
5193 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5194 #. TRANS: %s is a user nickname.
5195 #, php-format
5196 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5197 msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
5198
5199 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5200 #. TRANS: %s is a user nickname.
5201 #, php-format
5202 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5203 msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
5204
5205 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5206 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5207 #, php-format
5208 msgid ""
5209 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5210 "notice to them yet."
5211 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5212
5213 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5214 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5215 #, php-format
5216 msgid ""
5217 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5218 "[join groups](%%action.groups%%)."
5219 msgstr ""
5220 "Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
5221 "eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
5222
5223 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5224 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5225 #, php-format
5226 msgid ""
5227 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5228 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5229 msgstr ""
5230 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5231 "status_textarea=%s)!"
5232
5233 #. TRANS: RSS reply feed description.
5234 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5235 #, fuzzy, php-format
5236 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5237 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5238
5239 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5242 msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
5243
5244 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5245 #, fuzzy
5246 msgid "You may not restore your account."
5247 msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
5248
5249 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5250 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5251 #, fuzzy
5252 msgid "No uploaded file."
5253 msgstr "Last opp fil"
5254
5255 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5256 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5257 msgstr ""
5258
5259 #. TRANS: Client exception.
5260 msgid ""
5261 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5262 "the HTML form."
5263 msgstr ""
5264
5265 #. TRANS: Client exception.
5266 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5267 msgstr ""
5268
5269 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5270 msgid "Missing a temporary folder."
5271 msgstr ""
5272
5273 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5274 msgid "Failed to write file to disk."
5275 msgstr ""
5276
5277 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5278 msgid "File upload stopped by extension."
5279 msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
5280
5281 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5282 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5283 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5284 msgid "System error uploading file."
5285 msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
5286
5287 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5288 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Not an Atom feed."
5291 msgstr "Alle medlemmer"
5292
5293 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5294 msgid ""
5295 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5296 "profile page."
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5300 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5304 msgid ""
5305 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5306 "\">Activity Streams</a> format."
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Upload the file"
5312 msgstr "Last opp fil"
5313
5314 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5315 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5316 msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
5317
5318 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5319 #, fuzzy
5320 msgid "User does not have this role."
5321 msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
5322
5323 #. TRANS: Engine name for RSD.
5324 #. TRANS: Engine name.
5325 msgid "StatusNet"
5326 msgstr "StatusNet"
5327
5328 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5329 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5330 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5331 msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
5332
5333 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5334 msgid "User is already sandboxed."
5335 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
5336
5337 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5338 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5339 #, fuzzy, php-format
5340 msgid "Not a valid list: %s."
5341 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
5342
5343 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5344 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5345 #, fuzzy, php-format
5346 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5347 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5348
5349 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5350 #, fuzzy
5351 msgctxt "TITLE"
5352 msgid "Sessions"
5353 msgstr "Økter"
5354
5355 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5356 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5357 msgstr ""
5358
5359 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5360 #, fuzzy
5361 msgctxt "LEGEND"
5362 msgid "Sessions"
5363 msgstr "Økter"
5364
5365 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5366 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5367 msgid "Handle sessions"
5368 msgstr "Håndter økter"
5369
5370 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5371 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Handle sessions ourselves."
5374 msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
5375
5376 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5377 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5378 msgid "Session debugging"
5379 msgstr "Øktfeilsøking"
5380
5381 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Enable debugging output for sessions."
5384 msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
5385
5386 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Save session settings"
5389 msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
5390
5391 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5392 msgid "You must be logged in to view an application."
5393 msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
5394
5395 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5396 msgid "Application profile"
5397 msgstr "Programprofil"
5398
5399 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5400 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5401 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5402 #, fuzzy, php-format
5403 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5404 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5405 msgstr[0] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5406 msgstr[1] "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
5407
5408 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5409 msgid "Application actions"
5410 msgstr "Programhandlinger"
5411
5412 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5413 #, fuzzy
5414 msgctxt "EDITAPP"
5415 msgid "Edit"
5416 msgstr "Rediger"
5417
5418 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5419 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5420 msgid "Reset key & secret"
5421 msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
5422
5423 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5424 msgid "Application info"
5425 msgstr "Programinformasjon"
5426
5427 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5428 #, fuzzy
5429 msgid ""
5430 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5431 "not supported."
5432 msgstr ""
5433 "Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
5434 "klartekstsignatur."
5435
5436 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5437 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5438 msgstr ""
5439 "Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
5440
5441 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5442 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5443 #, php-format
5444 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5445 msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
5446
5447 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5448 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5449 msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
5450
5451 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5452 #, php-format
5453 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5454 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
5455
5456 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5457 #, php-format
5458 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5459 msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
5460
5461 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5462 #, php-format
5463 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5464 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5465
5466 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5467 msgid ""
5468 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5469 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5470 msgstr ""
5471 "Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
5472 "du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
5473
5474 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5475 #. TRANS: %s is a username.
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5479 "would add to their favorites :)"
5480 msgstr ""
5481 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
5482 "vil legge til sine favoritter :)"
5483
5484 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5485 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5486 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5487 #, php-format
5488 msgid ""
5489 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5490 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5491 "their favorites :)"
5492 msgstr ""
5493 "%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
5494 "konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
5495 "sine favoritter :)"
5496
5497 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5498 msgid "This is a way to share what you like."
5499 msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
5500
5501 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5502 #, php-format
5503 msgid "%s group"
5504 msgstr "%s gruppe"
5505
5506 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5507 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5508 #, php-format
5509 msgid "%1$s group, page %2$d"
5510 msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
5511
5512 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5513 #, php-format
5514 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5515 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
5516
5517 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5518 #, php-format
5519 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5520 msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
5521
5522 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5523 #, php-format
5524 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5525 msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
5526
5527 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5528 #, php-format
5529 msgid "FOAF for %s group"
5530 msgstr "FOAF for gruppen %s"
5531
5532 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5533 msgid "Members"
5534 msgstr "Medlemmer"
5535
5536 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5537 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5538 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5539 #. TRANS: Empty list message for tags.
5540 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5541 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5542 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5543 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5544 msgid "(None)"
5545 msgstr "(Ingen)"
5546
5547 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5548 msgid "All members"
5549 msgstr "Alle medlemmer"
5550
5551 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5552 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5553 msgid "Statistics"
5554 msgstr "Statistikk"
5555
5556 #. TRANS: Label for group creation date.
5557 msgctxt "LABEL"
5558 msgid "Created"
5559 msgstr "Opprettet"
5560
5561 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5562 msgctxt "LABEL"
5563 msgid "Members"
5564 msgstr "Medlemmer"
5565
5566 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5567 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5568 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5569 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5570 #, php-format
5571 msgid ""
5572 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5573 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5574 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5575 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5576 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5577 msgstr ""
5578 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5579 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5580 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5581 "korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
5582 "%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
5583 "%%%%))"
5584
5585 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5586 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5587 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5588 #, php-format
5589 msgid ""
5590 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5591 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5592 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5593 "their life and interests. "
5594 msgstr ""
5595 "**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
5596 "(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
5597 "programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
5598 "korte meldinger om deres liv og interesser. "
5599
5600 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5601 #, fuzzy
5602 msgctxt "TITLE"
5603 msgid "Admins"
5604 msgstr "Administratorer"
5605
5606 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5607 msgid "No such message."
5608 msgstr "Ingen slik melding."
5609
5610 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5611 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5612 msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
5613
5614 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5615 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5616 #, php-format
5617 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5618 msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
5619
5620 #. TRANS: Page title for single message display.
5621 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5622 #, php-format
5623 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5624 msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
5625
5626 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Not available."
5629 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
5630
5631 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5632 msgid "Notice deleted."
5633 msgstr "Notis slettet."
5634
5635 #. TRANS: Title for private list timeline.
5636 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5637 #, fuzzy, php-format
5638 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5639 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5640
5641 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5642 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5645 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5646
5647 #. TRANS: Title for private list timeline.
5648 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5649 #, fuzzy, php-format
5650 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5651 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5652
5653 #. TRANS: Title for private list timeline.
5654 #. TRANS: %s is a list.
5655 #, php-format
5656 msgid "Private timeline of %s list by you"
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5660 #. TRANS: %s is a list.
5661 #, php-format
5662 msgid "Timeline for %s list by you"
5663 msgstr ""
5664
5665 #. TRANS: Title for private list timeline.
5666 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5669 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
5670
5671 #. TRANS: Feed title.
5672 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5675 msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
5676
5677 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5678 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5679 #, fuzzy, php-format
5680 msgid ""
5681 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5682 "yet."
5683 msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
5684
5685 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5686 msgid "Try tagging more people."
5687 msgstr ""
5688
5689 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5690 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5691 #, fuzzy, php-format
5692 msgid ""
5693 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5694 "this timeline!"
5695 msgstr ""
5696 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
5697 "til å poste en!"
5698
5699 #. TRANS: Header on show list page.
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Listed"
5702 msgstr "Lisens"
5703
5704 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5705 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5706 msgid "Show all"
5707 msgstr ""
5708
5709 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5710 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5711 msgid "Subscribers"
5712 msgstr "Abonnenter"
5713
5714 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5715 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5716 msgid "All subscribers"
5717 msgstr "Alle abonnenter"
5718
5719 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5720 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5721 #, fuzzy, php-format
5722 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5723 msgstr "%1$s, side %2$d"
5724
5725 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5726 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5727 #, fuzzy, php-format
5728 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5729 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5730
5731 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5732 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5733 #, fuzzy, php-format
5734 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5735 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
5736
5737 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5738 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5739 #, php-format
5740 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5741 msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5742
5743 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5744 #. TRANS: %s is a user nickname.
5745 #, php-format
5746 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5747 msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
5748
5749 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5750 #. TRANS: %s is a user nickname.
5751 #, php-format
5752 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5753 msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
5754
5755 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5756 #. TRANS: %s is a user nickname.
5757 #, php-format
5758 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5759 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
5760
5761 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5762 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5763 #, php-format
5764 msgid "FOAF for %s"
5765 msgstr "FOAF for %s"
5766
5767 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5768 #, fuzzy, php-format
5769 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5770 msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
5771
5772 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5773 msgid ""
5774 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5775 "would be a good time to start :)"
5776 msgstr ""
5777 "Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
5778 "ikke begynne nå? :)"
5779
5780 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5781 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5782 #, php-format
5783 msgid ""
5784 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5785 "%?status_textarea=%2$s)."
5786 msgstr ""
5787 "Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
5788 "status_textarea=%s)!"
5789
5790 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5791 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5792 #, php-format
5793 msgid ""
5794 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5797 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5798 msgstr ""
5799 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5800 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5801 "[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
5802 "følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
5803
5804 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5805 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5806 #, php-format
5807 msgid ""
5808 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5809 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5810 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5811 msgstr ""
5812 "**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
5813 "no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
5814 "[StatusNet](http://status.net/). "
5815
5816 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5817 #, php-format
5818 msgid "Repeat of %s"
5819 msgstr "Repetisjon av %s"
5820
5821 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5822 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5823 msgid "You cannot silence users on this site."
5824 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
5825
5826 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5827 msgid "User is already silenced."
5828 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
5829
5830 #. TRANS: Title for site administration panel.
5831 #, fuzzy
5832 msgctxt "TITLE"
5833 msgid "Site"
5834 msgstr "Nettsted"
5835
5836 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5837 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5838 msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
5839
5840 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5841 msgid "Site name must have non-zero length."
5842 msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
5843
5844 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5845 msgid "You must have a valid contact email address."
5846 msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
5847
5848 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5849 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5850 #, php-format
5851 msgid "Unknown language \"%s\"."
5852 msgstr "Ukjent språk «%s»."
5853
5854 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5855 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5856 msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
5857
5858 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5859 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5860 msgstr ""
5861
5862 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5863 #, fuzzy
5864 msgctxt "LEGEND"
5865 msgid "General"
5866 msgstr "Generell"
5867
5868 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5869 #, fuzzy
5870 msgctxt "LABEL"
5871 msgid "Site name"
5872 msgstr "Nettstedsnavn"
5873
5874 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5875 #, fuzzy
5876 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5877 msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
5878
5879 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5880 msgid "Brought by"
5881 msgstr ""
5882
5883 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5884 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5885 msgstr ""
5886
5887 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5888 msgid "Brought by URL"
5889 msgstr ""
5890
5891 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5892 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5893 msgstr ""
5894
5895 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5896 msgid "Email"
5897 msgstr "E-post"
5898
5899 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Contact email address for your site."
5902 msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
5903
5904 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5905 #, fuzzy
5906 msgctxt "LEGEND"
5907 msgid "Local"
5908 msgstr "Lokal"
5909
5910 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5911 msgid "Default timezone"
5912 msgstr "Standard tidssone"
5913
5914 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5915 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5916 msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
5917
5918 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5919 msgid "Default language"
5920 msgstr "Standardspråk"
5921
5922 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5923 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5924 msgstr ""
5925
5926 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5927 #, fuzzy
5928 msgctxt "LEGEND"
5929 msgid "Limits"
5930 msgstr "Grenser"
5931
5932 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5933 msgid "Text limit"
5934 msgstr "Tekstgrense"
5935
5936 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5937 msgid "Maximum number of characters for notices."
5938 msgstr "Maks antall tegn for notiser."
5939
5940 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5941 msgid "Dupe limit"
5942 msgstr "Duplikatsgrense"
5943
5944 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5945 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5946 msgstr ""
5947 "Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
5948
5949 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5950 msgid "Save site settings"
5951 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
5952
5953 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5954 msgid "Site Notice"
5955 msgstr "Nettstedsnotis"
5956
5957 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Edit site-wide message"
5960 msgstr "Ny melding"
5961
5962 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5963 msgid "Unable to save site notice."
5964 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
5965
5966 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5969 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
5970
5971 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5972 msgid "Site notice text"
5973 msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
5974
5975 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5976 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5977 msgstr ""
5978
5979 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Save site notice."
5982 msgstr "Lagre nettstedsnotis"
5983
5984 #. TRANS: Title for SMS settings.
5985 msgid "SMS settings"
5986 msgstr "SMS-innstillinger"
5987
5988 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5989 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5990 #, php-format
5991 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5992 msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
5993
5994 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5995 msgid "SMS is not available."
5996 msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
5997
5998 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5999 msgid "SMS address"
6000 msgstr "SMS-adresse"
6001
6002 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6003 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6004 msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
6005
6006 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6007 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6008 msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
6009
6010 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6011 msgid "Confirmation code"
6012 msgstr "Bekreftelseskode"
6013
6014 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6015 msgid "Enter the code you received on your phone."
6016 msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
6017
6018 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6019 msgctxt "BUTTON"
6020 msgid "Confirm"
6021 msgstr "Bekreft"
6022
6023 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6024 msgid "SMS phone number"
6025 msgstr "Telefonnummer for SMS"
6026
6027 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6030 msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
6031
6032 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6033 msgid "SMS preferences"
6034 msgstr "SMS-innstillinger"
6035
6036 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6037 msgid ""
6038 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6039 "from my carrier."
6040 msgstr ""
6041 "Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
6042 "min teleoperatør."
6043
6044 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6045 msgid "SMS preferences saved."
6046 msgstr "SMS-innstillinger lagret."
6047
6048 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6049 msgid "No phone number."
6050 msgstr "Ingen telefonnummer."
6051
6052 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6053 msgid "No carrier selected."
6054 msgstr "Ingen operatør valgt."
6055
6056 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6057 msgid "That is already your phone number."
6058 msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
6059
6060 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6061 msgid "That phone number already belongs to another user."
6062 msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
6063
6064 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6065 msgid ""
6066 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6067 "for the code and instructions on how to use it."
6068 msgstr ""
6069 "En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
6070 "din for koden og hvordan du skal bruke den."
6071
6072 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6073 msgid "That is the wrong confirmation number."
6074 msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
6075
6076 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6079 msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
6080
6081 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6082 msgid "SMS confirmation cancelled."
6083 msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
6084
6085 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6086 #. TRANS: registered for the active user.
6087 msgid "That is not your phone number."
6088 msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
6089
6090 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6091 msgid "The SMS phone number was removed."
6092 msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
6093
6094 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6095 msgid "Mobile carrier"
6096 msgstr "Mobiloperatør"
6097
6098 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6099 msgid "Select a carrier"
6100 msgstr "Velg en operatør"
6101
6102 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6103 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6104 #, php-format
6105 msgid ""
6106 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6107 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6108 msgstr ""
6109 "Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
6110 "SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
6111 "fortell oss."
6112
6113 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6114 #, fuzzy
6115 msgid "No code entered."
6116 msgstr "Ingen kode skrevet inn"
6117
6118 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6119 msgctxt "TITLE"
6120 msgid "Snapshots"
6121 msgstr ""
6122
6123 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Manage snapshot configuration"
6126 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
6127
6128 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Invalid snapshot run value."
6131 msgstr "Ugyldig rolle."
6132
6133 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6134 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6135 msgstr ""
6136
6137 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Invalid snapshot report URL."
6140 msgstr "Ugyldig logo-URL."
6141
6142 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6143 msgctxt "LEGEND"
6144 msgid "Snapshots"
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6148 msgid "Randomly during web hit"
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6152 msgid "In a scheduled job"
6153 msgstr ""
6154
6155 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6156 msgid "Data snapshots"
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6160 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6161 msgstr ""
6162
6163 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6164 msgid "Frequency"
6165 msgstr "Frekvens"
6166
6167 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6168 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6169 msgstr ""
6170
6171 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Report URL"
6174 msgstr "Nettadresse til kilde"
6175
6176 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6177 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6178 msgstr ""
6179
6180 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Save snapshot settings."
6183 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6184
6185 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6186 #, fuzzy
6187 msgid "You are not subscribed to that profile."
6188 msgstr "Ikke autorisert."
6189
6190 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6191 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6192 msgid "Could not save subscription."
6193 msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
6194
6195 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6196 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6197 msgstr ""
6198
6199 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6200 #. TRANS: %s is the name of the user.
6201 #, fuzzy, php-format
6202 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6203 msgstr "%s gruppemedlemmer"
6204
6205 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6206 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6207 #, fuzzy, php-format
6208 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6209 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6210
6211 #. TRANS: Page notice for group members page.
6212 #, fuzzy
6213 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6214 msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
6215
6216 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6217 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6221 #, fuzzy
6222 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6223 msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
6224
6225 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6226 #, fuzzy
6227 msgid "No ID given."
6228 msgstr "Ingen vedlegg."
6229
6230 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6231 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6232 #, fuzzy, php-format
6233 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6234 msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
6235
6236 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6237 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6238 #, fuzzy, php-format
6239 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6240 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6241
6242 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6243 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6244 #, fuzzy, php-format
6245 msgid "%s subscribers"
6246 msgstr "Alle abonnenter"
6247
6248 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6249 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6250 #, php-format
6251 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6252 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6253
6254 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6255 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6256 msgid "These are the people who listen to your notices."
6257 msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
6258
6259 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6260 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6261 #, php-format
6262 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6263 msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
6264
6265 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6266 msgid ""
6267 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6268 "return the favor."
6269 msgstr ""
6270
6271 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6272 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6273 #, php-format
6274 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6275 msgstr ""
6276
6277 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6278 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6279 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6280 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6281 #. TRANS: and do not change the URL part.
6282 #, fuzzy, php-format
6283 msgid ""
6284 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6285 "%) and be the first?"
6286 msgstr ""
6287 "Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
6288 "til å poste!"
6289
6290 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6291 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6292 #, php-format
6293 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6294 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6295
6296 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6297 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6298 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6299 msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
6300
6301 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6302 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6303 #, php-format
6304 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6305 msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
6306
6307 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6308 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6309 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6310 #. TRANS: and do not change the URL part.
6311 #, php-format
6312 msgid ""
6313 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6314 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6315 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6316 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6317 "automatically subscribe to people you already follow there."
6318 msgstr ""
6319
6320 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6321 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6322 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6323 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6324 #, php-format
6325 msgid "%s is not listening to anyone."
6326 msgstr "%s lytter ikke til noen."
6327
6328 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6329 #, fuzzy, php-format
6330 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6331 msgstr "Notismating for %s (Atom)"
6332
6333 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6334 msgctxt "LABEL"
6335 msgid "IM"
6336 msgstr ""
6337
6338 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6339 msgid "SMS"
6340 msgstr "SMS"
6341
6342 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6343 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6344 #, php-format
6345 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6346 msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
6347
6348 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6349 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6350 #, php-format
6351 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6352 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
6353
6354 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6355 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6356 #, php-format
6357 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6358 msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
6359
6360 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6361 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6362 #, php-format
6363 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6364 msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
6365
6366 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6367 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6368 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6369 #, fuzzy
6370 msgid "You cannot tag this user."
6371 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
6372
6373 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6374 #, fuzzy
6375 msgid "List a profile"
6376 msgstr "Brukerprofil"
6377
6378 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6379 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6380 #, fuzzy, php-format
6381 msgctxt "ADDTOLIST"
6382 msgid "List %s"
6383 msgstr "Grenser"
6384
6385 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6386 #, fuzzy
6387 msgctxt "TITLE"
6388 msgid "Error"
6389 msgstr "Ajax-feil"
6390
6391 #. TRANS: Header in list form.
6392 msgid "User profile"
6393 msgstr "Brukerprofil"
6394
6395 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6396 #, fuzzy
6397 msgid "List user"
6398 msgstr "Grenser"
6399
6400 #. TRANS: Field label on list form.
6401 #, fuzzy
6402 msgctxt "LABEL"
6403 msgid "Lists"
6404 msgstr "Grenser"
6405
6406 #. TRANS: Field title on list form.
6407 #, fuzzy
6408 msgid ""
6409 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6410 "separated."
6411 msgstr ""
6412 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
6413 "eller mellomrom"
6414
6415 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6416 #, fuzzy
6417 msgctxt "TITLE"
6418 msgid "Tags"
6419 msgstr "Tagger"
6420
6421 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Lists saved."
6424 msgstr "Passordet ble lagret"
6425
6426 #. TRANS: Page notice.
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6429 msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
6430
6431 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6432 #, fuzzy
6433 msgid "No such tag."
6434 msgstr "Ingen slik side."
6435
6436 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6437 msgid "You haven't blocked that user."
6438 msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
6439
6440 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6441 #, fuzzy
6442 msgid "User is not sandboxed."
6443 msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
6444
6445 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6446 #, fuzzy
6447 msgid "User is not silenced."
6448 msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
6449
6450 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Unsubscribed"
6453 msgstr "Abonner"
6454
6455 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6456 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6457 #, fuzzy, php-format
6458 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6459 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
6460
6461 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6462 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6463 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6464 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6465 #, fuzzy, php-format
6466 msgid ""
6467 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6468 "\"."
6469 msgstr "Notislisensen ‘%1$s’ er ikke kompatibel med nettstedslisensen ‘%2$s’."
6470
6471 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6472 #, fuzzy
6473 msgid "URL settings"
6474 msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
6475
6476 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6477 msgid "Manage various other options."
6478 msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
6479
6480 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6481 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6482 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6483 msgid " (free service)"
6484 msgstr " (fri tjeneste)"
6485
6486 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6487 #, fuzzy
6488 msgid "[none]"
6489 msgstr "Ingen"
6490
6491 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6492 msgid "[internal]"
6493 msgstr ""
6494
6495 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6496 msgid "Shorten URLs with"
6497 msgstr "Forkort nettadresser med"
6498
6499 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6500 msgid "Automatic shortening service to use."
6501 msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
6502
6503 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6504 msgid "URL longer than"
6505 msgstr ""
6506
6507 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6508 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6509 msgstr ""
6510
6511 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6512 msgid "Text longer than"
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6516 msgid ""
6517 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6518 msgstr ""
6519
6520 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6521 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6522 msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6527 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6528
6529 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6532 msgstr "Ugyldig notisinnhold."
6533
6534 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6535 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6536 msgstr ""
6537
6538 #. TRANS: User admin panel title.
6539 msgctxt "TITLE"
6540 msgid "User"
6541 msgstr "Bruker"
6542
6543 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6544 msgid "User settings for this StatusNet site"
6545 msgstr ""
6546
6547 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6548 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6549 msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
6550
6551 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6554 msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
6555
6556 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6557 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6558 #, fuzzy, php-format
6559 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6560 msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
6561
6562 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6563 #, fuzzy
6564 msgctxt "LEGEND"
6565 msgid "Profile"
6566 msgstr "Profil"
6567
6568 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6569 msgid "Bio Limit"
6570 msgstr "Biografigrense"
6571
6572 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6573 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6574 msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
6575
6576 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6577 msgid "New users"
6578 msgstr "Nye brukere"
6579
6580 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6581 msgid "New user welcome"
6582 msgstr "Velkomst av ny bruker"
6583
6584 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6587 msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
6588
6589 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6590 msgid "Default subscription"
6591 msgstr "Standardabonnement"
6592
6593 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6594 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6595 msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
6596
6597 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6598 msgid "Invitations"
6599 msgstr "Invitasjoner"
6600
6601 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6602 msgid "Invitations enabled"
6603 msgstr "Invitasjoner aktivert"
6604
6605 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6606 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6607 msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
6608
6609 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Save user settings."
6612 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6613
6614 #. TRANS: Page title.
6615 msgid "Authorize subscription"
6616 msgstr "Autoriser abonnementet"
6617
6618 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6619 msgid ""
6620 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6621 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6622 "click \"Reject\"."
6623 msgstr ""
6624
6625 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6626 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6627 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6628 #, fuzzy
6629 msgctxt "BUTTON"
6630 msgid "Accept"
6631 msgstr "Godta"
6632
6633 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6634 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Subscribe to this user."
6637 msgstr "Abonner på denne brukeren"
6638
6639 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6640 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6641 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6642 #, fuzzy
6643 msgctxt "BUTTON"
6644 msgid "Reject"
6645 msgstr "Avvis"
6646
6647 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Reject this subscription."
6650 msgstr "Avvis dette abonnementet"
6651
6652 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6653 msgid "No authorization request!"
6654 msgstr ""
6655
6656 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Subscription authorized"
6659 msgstr "Abonnement"
6660
6661 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6662 msgid ""
6663 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6664 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6665 "subscription. Your subscription token is:"
6666 msgstr ""
6667
6668 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Subscription rejected"
6671 msgstr "Abonnement"
6672
6673 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6674 msgid ""
6675 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6676 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6677 "subscription."
6678 msgstr ""
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6681 #. TRANS: %s is a listener URI.
6682 #, php-format
6683 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6684 msgstr ""
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6687 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6688 #, fuzzy, php-format
6689 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6690 msgstr "Kilde-URL er for lang."
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6693 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6694 #, fuzzy, php-format
6695 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6696 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6699 #. TRANS: %s is a profile URL.
6700 #, fuzzy, php-format
6701 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6702 msgstr "Profil-URL ‘%s’ er for en lokal bruker."
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6705 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6706 #, fuzzy, php-format
6707 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6708 msgstr "Avatar-URL ‘%s’ er ikke gyldig."
6709
6710 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6711 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6712 #, fuzzy, php-format
6713 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6714 msgstr "Kan ikke lese avatar-URL ‘%s’"
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6717 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6718 #, fuzzy, php-format
6719 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6720 msgstr "Feil bildetype for avatar-URL ‘%s’."
6721
6722 #. TRANS: Title for profile design page.
6723 #. TRANS: Page title for profile design page.
6724 msgid "Profile design"
6725 msgstr "Vis profilutseender"
6726
6727 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6728 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6732 "palette of your choice."
6733 msgstr ""
6734 "Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
6735 "av ditt valg."
6736
6737 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6738 msgid "Enjoy your hotdog!"
6739 msgstr "Bon appétit."
6740
6741 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Design settings"
6744 msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
6745
6746 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6747 msgid "View profile designs"
6748 msgstr "Vis profilutseender"
6749
6750 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6751 msgid "Show or hide profile designs."
6752 msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
6753
6754 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Background file"
6757 msgstr "Bakgrunn"
6758
6759 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6760 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6761 #, php-format
6762 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6763 msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
6764
6765 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6766 msgid "Search for more groups"
6767 msgstr "Søk etter flere grupper"
6768
6769 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6770 #. TRANS: %s is a user nickname.
6771 #, php-format
6772 msgid "%s is not a member of any group."
6773 msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
6774
6775 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6776 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6777 #, php-format
6778 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6779 msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
6780
6781 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6782 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6783 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6784 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6785 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6786 #, php-format
6787 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6788 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
6789
6790 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6791 #, php-format
6792 msgid "StatusNet %s"
6793 msgstr "StatusNet %s"
6794
6795 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6796 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6797 #, php-format
6798 msgid ""
6799 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6800 "Inc. and contributors."
6801 msgstr ""
6802 "Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6803 "Inc. og andre bidragsytere."
6804
6805 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6806 msgid "Contributors"
6807 msgstr "Bidragsytere"
6808
6809 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6810 msgid "License"
6811 msgstr "Lisens"
6812
6813 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6814 msgid ""
6815 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6816 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6817 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6818 "any later version. "
6819 msgstr ""
6820
6821 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6822 msgid ""
6823 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6824 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6825 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6826 "for more details. "
6827 msgstr ""
6828
6829 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6830 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6831 #, php-format
6832 msgid ""
6833 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6834 "along with this program.  If not, see %s."
6835 msgstr ""
6836
6837 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6838 msgid "Plugins"
6839 msgstr "Programtillegg"
6840
6841 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6842 #, fuzzy
6843 msgctxt "HEADER"
6844 msgid "Name"
6845 msgstr "Navn"
6846
6847 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6848 #, fuzzy
6849 msgctxt "HEADER"
6850 msgid "Version"
6851 msgstr "Versjon"
6852
6853 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6854 #, fuzzy
6855 msgctxt "HEADER"
6856 msgid "Author(s)"
6857 msgstr "Forfatter(e)"
6858
6859 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6860 #, fuzzy
6861 msgctxt "HEADER"
6862 msgid "Description"
6863 msgstr "Beskrivelse"
6864
6865 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Favor"
6868 msgstr "Favoritter"
6869
6870 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6871 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6872 #, fuzzy, php-format
6873 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6874 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
6875
6876 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6877 #, php-format
6878 msgid "Cannot process URL '%s'"
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6882 msgid "Robin thinks something is impossible."
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6886 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6887 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6888 #, php-format
6889 msgid ""
6890 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6891 "Try to upload a smaller version."
6892 msgid_plural ""
6893 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6894 "Try to upload a smaller version."
6895 msgstr[0] ""
6896 msgstr[1] ""
6897
6898 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6899 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6900 #, php-format
6901 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6902 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6903 msgstr[0] ""
6904 msgstr[1] ""
6905
6906 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6907 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6908 #, php-format
6909 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6910 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6911 msgstr[0] ""
6912 msgstr[1] ""
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6915 msgid "Invalid filename."
6916 msgstr "Ugyldig filnavn."
6917
6918 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6919 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6920 #, php-format
6921 msgid "Profile ID %s is invalid."
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6925 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6926 #, fuzzy, php-format
6927 msgid "Group ID %s is invalid."
6928 msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6931 msgid "Group join failed."
6932 msgstr "Gruppeprofil"
6933
6934 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6935 msgid "Not part of group."
6936 msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
6937
6938 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6939 msgid "Group leave failed."
6940 msgstr "Gruppeprofil"
6941
6942 #. TRANS: Activity title.
6943 msgid "Join"
6944 msgstr "Bli med"
6945
6946 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6947 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6948 #, php-format
6949 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6950 msgstr ""
6951
6952 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6953 msgid "Could not update local group."
6954 msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6957 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6958 #, php-format
6959 msgid "Could not create login token for %s"
6960 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
6961
6962 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6963 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6964 msgstr ""
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6967 #, fuzzy
6968 msgid "You are banned from sending direct messages."
6969 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
6970
6971 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6972 msgid "Could not insert message."
6973 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
6974
6975 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6976 msgid "Could not update message with new URI."
6977 msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
6978
6979 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6980 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6981 #, php-format
6982 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6983 msgstr ""
6984
6985 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6986 #, fuzzy, php-format
6987 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6988 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
6989
6990 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6991 msgid "Problem saving notice. Too long."
6992 msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6995 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6996 msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6999 msgid ""
7000 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7004 msgid ""
7005 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7006 "few minutes."
7007 msgstr ""
7008
7009 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7010 #, fuzzy
7011 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7012 msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
7013
7014 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7017 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7018
7019 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7020 #, fuzzy
7021 msgid "You cannot repeat your own notice."
7022 msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
7023
7024 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Cannot repeat a private notice."
7027 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7028
7029 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7032 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
7033
7034 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7035 msgid "You already repeated that notice."
7036 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
7037
7038 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7039 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7040 #, fuzzy, php-format
7041 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7042 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7043
7044 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7045 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7046 msgid "Problem saving notice."
7047 msgstr "Problem ved lagring av notis."
7048
7049 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7050 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7051 msgstr ""
7052
7053 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7054 msgid "Problem saving group inbox."
7055 msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
7056
7057 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7058 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7059 #, fuzzy, php-format
7060 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7061 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7062
7063 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7064 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7065 #, php-format
7066 msgid "RT @%1$s %2$s"
7067 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7068
7069 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7070 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7071 #, fuzzy, php-format
7072 msgctxt "FANCYNAME"
7073 msgid "%1$s (%2$s)"
7074 msgstr "%1$s (%2$s)"
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7077 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7078 #, php-format
7079 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7080 msgstr ""
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7083 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7084 #, php-format
7085 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7086 msgstr ""
7087
7088 #. TRANS: Server exception.
7089 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7090 msgstr ""
7091
7092 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7093 #, fuzzy
7094 msgid "No tagger specified."
7095 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7096
7097 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7098 #, fuzzy
7099 msgid "No tag specified."
7100 msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
7101
7102 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Could not create profile tag."
7105 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7106
7107 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Could not set profile tag URI."
7110 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7111
7112 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7115 msgstr "Kunne ikke lagre profil."
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7118 #, php-format
7119 msgid ""
7120 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7121 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7122 msgstr ""
7123
7124 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7125 #, php-format
7126 msgid ""
7127 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7128 "allowed number.Try unlisting others first."
7129 msgstr ""
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Adding list subscription failed."
7134 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Removing list subscription failed."
7139 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7140
7141 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7142 msgid "Missing profile."
7143 msgstr "Manglende profil."
7144
7145 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Unable to save tag."
7148 msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
7149
7150 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7151 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7152 #, fuzzy
7153 msgid "You have been banned from subscribing."
7154 msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
7155
7156 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Already subscribed!"
7159 msgstr "Alle abonnementer"
7160
7161 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7162 msgid "User has blocked you."
7163 msgstr "Bruker har blokkert deg."
7164
7165 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Not subscribed!"
7168 msgstr "Alle abonnementer"
7169
7170 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7171 msgid "Could not delete self-subscription."
7172 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7173
7174 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7175 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7176 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7177
7178 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7179 msgid "Could not delete subscription."
7180 msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
7181
7182 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7183 #, fuzzy
7184 msgctxt "TITLE"
7185 msgid "Follow"
7186 msgstr "Tillat"
7187
7188 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7189 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7190 #, fuzzy, php-format
7191 msgid "%1$s is now following %2$s."
7192 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
7193
7194 #. TRANS: Notice given on user registration.
7195 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7196 #, php-format
7197 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7198 msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
7199
7200 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7201 msgid "Not implemented since inbox change."
7202 msgstr ""
7203
7204 #. TRANS: Server exception.
7205 msgid "No single user defined for single-user mode."
7206 msgstr ""
7207
7208 #. TRANS: Server exception.
7209 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7210 msgstr ""
7211
7212 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7213 msgid "Could not create group."
7214 msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
7215
7216 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7217 msgid "Could not set group URI."
7218 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
7219
7220 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7221 msgid "Could not set group membership."
7222 msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
7223
7224 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7225 msgid "Could not save local group info."
7226 msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
7227
7228 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7229 #. TRANS: %s is the remote site.
7230 #, fuzzy, php-format
7231 msgid "Cannot locate account %s."
7232 msgstr "Du kan ikke slette brukere."
7233
7234 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7235 #. TRANS: %s is the remote site.
7236 #, php-format
7237 msgid "Cannot find XRD for %s."
7238 msgstr ""
7239
7240 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7241 #. TRANS: %s is the remote site.
7242 #, php-format
7243 msgid "No AtomPub API service for %s."
7244 msgstr ""
7245
7246 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7247 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7248 #, fuzzy
7249 msgid "User actions"
7250 msgstr "Gruppehandlinger"
7251
7252 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7253 msgid "User deletion in progress..."
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Edit profile settings."
7259 msgstr "Endre profilinnstillinger"
7260
7261 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7262 #, fuzzy
7263 msgctxt "BUTTON"
7264 msgid "Edit"
7265 msgstr "Rediger"
7266
7267 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Send a direct message to this user."
7270 msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
7271
7272 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7273 #, fuzzy
7274 msgctxt "BUTTON"
7275 msgid "Message"
7276 msgstr "Melding"
7277
7278 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7279 msgid "Moderate"
7280 msgstr "Moderer"
7281
7282 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7283 msgid "User role"
7284 msgstr "Brukerrolle"
7285
7286 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7287 msgctxt "role"
7288 msgid "Administrator"
7289 msgstr "Administrator"
7290
7291 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7292 msgctxt "role"
7293 msgid "Moderator"
7294 msgstr "Moderator"
7295
7296 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7297 #, php-format
7298 msgid "%1$s - %2$s"
7299 msgstr "%1$s - %2$s"
7300
7301 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7302 msgid "Untitled page"
7303 msgstr "Side uten tittel"
7304
7305 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7306 msgctxt "TOOLTIP"
7307 msgid "Show more"
7308 msgstr ""
7309
7310 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7311 #, fuzzy
7312 msgctxt "BUTTON"
7313 msgid "Reply"
7314 msgstr "Svar"
7315
7316 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7317 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7318 msgid "Write a reply..."
7319 msgstr ""
7320
7321 #. TRANS: Tab on the notice form.
7322 #, fuzzy
7323 msgctxt "TAB"
7324 msgid "Status"
7325 msgstr "StatusNet"
7326
7327 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7328 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7329 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7330 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7331 #, php-format
7332 msgid ""
7333 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7334 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7335 msgstr ""
7336 "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
7337 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7338
7339 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7340 #, php-format
7341 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7342 msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
7343
7344 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7345 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7346 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7347 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7348 #, php-format
7349 msgid ""
7350 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7351 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7352 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7356 #. TRANS: %1$s is the site name.
7357 #, php-format
7358 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7359 msgstr ""
7360
7361 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7362 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7363 #, php-format
7364 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7365 msgstr ""
7366
7367 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7368 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7369 msgstr ""
7370
7371 #. TRANS: license message in footer.
7372 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7373 #, php-format
7374 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7375 msgstr ""
7376
7377 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7378 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7379 msgid "After"
7380 msgstr "Etter"
7381
7382 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7383 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7384 msgid "Before"
7385 msgstr "Før"
7386
7387 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7388 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7389 msgstr ""
7390
7391 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7392 #, fuzzy, php-format
7393 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7394 msgstr "Ukjent språk «%s»."
7395
7396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7397 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7398 msgstr ""
7399
7400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7403 msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
7404
7405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Unknown profile."
7408 msgstr "Ukjent filtype"
7409
7410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7411 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7415 msgid "Remote profile is not a group!"
7416 msgstr ""
7417
7418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7419 #, fuzzy
7420 msgid "User is already a member of this group."
7421 msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
7422
7423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7424 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7425 #, php-format
7426 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7427 msgstr ""
7428
7429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7430 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7431 msgstr ""
7432
7433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7434 #. TRANS: %s is the notice URI.
7435 #, fuzzy, php-format
7436 msgid "No content for notice %s."
7437 msgstr "Inget innhold for notis %d."
7438
7439 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7440 #, fuzzy, php-format
7441 msgid "No such user \"%s\"."
7442 msgstr "Ingen slik bruker."
7443
7444 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7445 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7446 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7447 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7448 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7449 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7450 #, fuzzy, php-format
7451 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7452 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7453 msgstr "%1$s - %2$s"
7454
7455 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7456 msgid "Can't handle remote content yet."
7457 msgstr ""
7458
7459 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7460 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7461 msgstr ""
7462
7463 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7464 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7465 msgstr ""
7466
7467 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7468 msgid "You cannot make changes to this site."
7469 msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
7470
7471 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7474 msgstr "Registrering ikke tillatt."
7475
7476 #. TRANS: Client error message.
7477 msgid "showForm() not implemented."
7478 msgstr "showForm() ikke implementert."
7479
7480 #. TRANS: Client error message
7481 msgid "saveSettings() not implemented."
7482 msgstr "saveSettings() ikke implementert."
7483
7484 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7485 #. TRANS: the admin panel Design.
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Unable to delete design setting."
7488 msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
7489
7490 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7491 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7492 #, fuzzy
7493 msgctxt "HEADER"
7494 msgid "Home"
7495 msgstr "Hjemmesiden"
7496
7497 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7498 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7499 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7500 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7501 #, fuzzy
7502 msgctxt "MENU"
7503 msgid "Home"
7504 msgstr "Hjemmesiden"
7505
7506 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7507 #, fuzzy
7508 msgctxt "HEADER"
7509 msgid "Admin"
7510 msgstr "Administrator"
7511
7512 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Basic site configuration"
7515 msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
7516
7517 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7518 msgctxt "MENU"
7519 msgid "Site"
7520 msgstr "Nettsted"
7521
7522 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Design configuration"
7525 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7526
7527 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7528 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7529 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7530 msgctxt "MENU"
7531 msgid "Design"
7532 msgstr "Utseende"
7533
7534 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7535 msgid "User configuration"
7536 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
7537
7538 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7539 #, fuzzy
7540 msgctxt "MENU"
7541 msgid "User"
7542 msgstr "Bruker"
7543
7544 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7545 msgid "Access configuration"
7546 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7547
7548 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7549 #, fuzzy
7550 msgctxt "MENU"
7551 msgid "Access"
7552 msgstr "Tilgang"
7553
7554 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7555 msgid "Paths configuration"
7556 msgstr "Stikonfigurasjon"
7557
7558 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7559 #, fuzzy
7560 msgctxt "MENU"
7561 msgid "Paths"
7562 msgstr "Stier"
7563
7564 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Sessions configuration"
7567 msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
7568
7569 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7570 msgctxt "MENU"
7571 msgid "Sessions"
7572 msgstr "Økter"
7573
7574 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7575 msgid "Edit site notice"
7576 msgstr "Rediger nettstedsnotis"
7577
7578 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7579 #, fuzzy
7580 msgctxt "MENU"
7581 msgid "Site notice"
7582 msgstr "Nettstedsnotis"
7583
7584 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Snapshots configuration"
7587 msgstr "Stikonfigurasjon"
7588
7589 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7590 msgctxt "MENU"
7591 msgid "Snapshots"
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7595 msgid "Set site license"
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "MENU"
7601 msgid "License"
7602 msgstr "Lisens"
7603
7604 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Plugins configuration"
7607 msgstr "Stikonfigurasjon"
7608
7609 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "MENU"
7612 msgid "Plugins"
7613 msgstr "Programtillegg"
7614
7615 #. TRANS: Client error 401.
7616 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7617 msgstr ""
7618
7619 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7620 msgid "No application for that consumer key."
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7624 msgid "Not allowed to use API."
7625 msgstr ""
7626
7627 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7628 msgid "Bad access token."
7629 msgstr ""
7630
7631 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7632 msgid "No user for that token."
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7636 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7637 msgid "Could not authenticate you."
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Could not create anonymous consumer."
7643 msgstr "Kunne ikke opprette alias."
7644
7645 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7648 msgstr "Kunne ikke opprette program."
7649
7650 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7651 msgid ""
7652 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Could not issue access token."
7658 msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
7659
7660 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7661 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7662 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7663
7664 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Database error updating OAuth application user."
7667 msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
7668
7669 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7670 msgid "Tried to revoke unknown token."
7671 msgstr ""
7672
7673 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7674 msgid "Failed to delete revoked token."
7675 msgstr ""
7676
7677 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7678 msgid "Icon"
7679 msgstr "Ikon"
7680
7681 #. TRANS: Form guide.
7682 msgid "Icon for this application"
7683 msgstr "Ikon for dette programmet"
7684
7685 #. TRANS: Form input field label for application name.
7686 msgid "Name"
7687 msgstr "Navn"
7688
7689 #. TRANS: Form input field instructions.
7690 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7691 #, fuzzy, php-format
7692 msgid "Describe your application in %d character"
7693 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7694 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7695 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
7696
7697 #. TRANS: Form input field instructions.
7698 msgid "Describe your application"
7699 msgstr "Beskriv programmet ditt"
7700
7701 #. TRANS: Form input field label.
7702 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7703 #. TRANS: Field label for description of list.
7704 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7705 msgid "Description"
7706 msgstr "Beskrivelse"
7707
7708 #. TRANS: Form input field instructions.
7709 msgid "URL of the homepage of this application"
7710 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
7711
7712 #. TRANS: Form input field label.
7713 msgid "Source URL"
7714 msgstr "Nettadresse til kilde"
7715
7716 #. TRANS: Form input field instructions.
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Organization responsible for this application"
7719 msgstr "Ikon for dette programmet"
7720
7721 #. TRANS: Form input field label.
7722 msgid "Organization"
7723 msgstr "Organisasjon"
7724
7725 #. TRANS: Form input field instructions.
7726 msgid "URL for the homepage of the organization"
7727 msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
7728
7729 #. TRANS: Form input field instructions.
7730 msgid "URL to redirect to after authentication"
7731 msgstr ""
7732
7733 #. TRANS: Radio button label for application type
7734 msgid "Browser"
7735 msgstr "Nettleser"
7736
7737 #. TRANS: Radio button label for application type
7738 msgid "Desktop"
7739 msgstr "Skrivebord"
7740
7741 #. TRANS: Form guide.
7742 msgid "Type of application, browser or desktop"
7743 msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
7744
7745 #. TRANS: Radio button label for access type.
7746 msgid "Read-only"
7747 msgstr "Skrivebeskyttet"
7748
7749 #. TRANS: Radio button label for access type.
7750 msgid "Read-write"
7751 msgstr "Les og skriv"
7752
7753 #. TRANS: Form guide.
7754 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7755 msgstr ""
7756 "Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
7757 "skrivetilgang"
7758
7759 #. TRANS: Submit button title.
7760 msgid "Cancel"
7761 msgstr "Avbryt"
7762
7763 #. TRANS: Submit button title.
7764 #. TRANS: Button text to save a list.
7765 msgid "Save"
7766 msgstr "Lagre"
7767
7768 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Unknown application"
7771 msgstr "Ukjent handling"
7772
7773 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7774 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7775 msgid " by "
7776 msgstr ""
7777
7778 #. TRANS: Application access type
7779 msgid "read-write"
7780 msgstr "les og skriv"
7781
7782 #. TRANS: Application access type
7783 msgid "read-only"
7784 msgstr "skrivebeskyttet"
7785
7786 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7787 #, php-format
7788 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7789 msgstr ""
7790
7791 #. TRANS: Access token in the application list.
7792 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7793 #, php-format
7794 msgid "Access token starting with: %s"
7795 msgstr ""
7796
7797 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7798 msgctxt "BUTTON"
7799 msgid "Revoke"
7800 msgstr "Tilbakekall"
7801
7802 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7803 msgid "Author element must contain a name element."
7804 msgstr ""
7805
7806 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Do not use this method!"
7809 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
7810
7811 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7812 #, fuzzy, php-format
7813 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7814 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
7815
7816 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7817 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7818 #, fuzzy, php-format
7819 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7820 msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
7821
7822 #. TRANS: Title.
7823 msgid "Notices where this attachment appears"
7824 msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
7825
7826 #. TRANS: Title.
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Tags for this attachment"
7829 msgstr "Ingen slike vedlegg."
7830
7831 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Password changing failed."
7834 msgstr "Endring av passord mislyktes"
7835
7836 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Password changing is not allowed."
7839 msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
7840
7841 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7842 msgid "Block"
7843 msgstr "Blokkér"
7844
7845 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7846 msgid "Block this user"
7847 msgstr "Blokker denne brukeren"
7848
7849 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7850 msgctxt "BUTTON"
7851 msgid "Cancel join request"
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7855 #, fuzzy
7856 msgctxt "BUTTON"
7857 msgid "Cancel subscription request"
7858 msgstr "Alle abonnementer"
7859
7860 #. TRANS: Title for command results.
7861 msgid "Command results"
7862 msgstr "Kommandoresultat"
7863
7864 #. TRANS: Title for command results.
7865 #, fuzzy
7866 msgid "AJAX error"
7867 msgstr "Ajax-feil"
7868
7869 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7870 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7871 msgid "Command complete"
7872 msgstr "Kommando fullført"
7873
7874 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7875 msgid "Command failed"
7876 msgstr "Kommando feilet"
7877
7878 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7879 msgid "Notice with that id does not exist."
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7883 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7884 #, fuzzy
7885 msgid "User has no last notice."
7886 msgstr "Brukeren har ingen profil."
7887
7888 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7889 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7890 #, fuzzy, php-format
7891 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7892 msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
7893
7894 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7895 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7896 #, php-format
7897 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7901 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7902 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
7903
7904 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7905 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7906 msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
7907
7908 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7909 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7910 #, php-format
7911 msgid "Nudge sent to %s."
7912 msgstr ""
7913
7914 #. TRANS: User statistics text.
7915 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7916 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7917 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7918 #, php-format
7919 msgid ""
7920 "Subscriptions: %1$s\n"
7921 "Subscribers: %2$s\n"
7922 "Notices: %3$s"
7923 msgstr ""
7924 "Abonnement: %1$s\n"
7925 "Abonnenter: %2$s\n"
7926 "Notiser: %3$s"
7927
7928 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7931 msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
7932
7933 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7934 msgid "Notice marked as fave."
7935 msgstr "Notis markert som favoritt."
7936
7937 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7938 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7939 #, php-format
7940 msgid "%1$s joined group %2$s."
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7944 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7945 #, php-format
7946 msgid "%1$s left group %2$s."
7947 msgstr ""
7948
7949 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7950 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7951 #, php-format
7952 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7956 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7957 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7958 #, fuzzy, php-format
7959 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7960 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7961 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7962 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7963
7964 #. TRANS: Separator for list of tags.
7965 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7966 msgid ", "
7967 msgstr ""
7968
7969 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7970 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7971 #, php-format
7972 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7973 msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
7974
7975 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7976 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7977 #, php-format
7978 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7979 msgstr ""
7980
7981 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7982 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7983 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7984 #, php-format
7985 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7986 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7987 msgstr[0] ""
7988 msgstr[1] ""
7989
7990 #. TRANS: Whois output.
7991 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7992 #, fuzzy, php-format
7993 msgctxt "WHOIS"
7994 msgid "%1$s (%2$s)"
7995 msgstr "%1$s (%2$s)"
7996
7997 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7998 #, php-format
7999 msgid "Fullname: %s"
8000 msgstr "Fullt navn: %s"
8001
8002 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8003 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8004 #. TRANS: %s is a location.
8005 #, php-format
8006 msgid "Location: %s"
8007 msgstr "Posisjon: %s"
8008
8009 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8010 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8011 #. TRANS: %s is a homepage.
8012 #, php-format
8013 msgid "Homepage: %s"
8014 msgstr "Hjemmeside: %s"
8015
8016 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8017 #, php-format
8018 msgid "About: %s"
8019 msgstr "Om: %s"
8020
8021 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8022 #. TRANS: %s is a remote profile.
8023 #, php-format
8024 msgid ""
8025 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8026 "same server."
8027 msgstr ""
8028
8029 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8030 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8031 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8032 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8033 #, fuzzy, php-format
8034 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8035 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8036 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8037 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8038
8039 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8040 msgid "You can't send a message to this user."
8041 msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
8042
8043 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8044 msgid "Error sending direct message."
8045 msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
8046
8047 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8048 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8049 #, fuzzy, php-format
8050 msgid "Notice from %s repeated."
8051 msgstr "Nytt nick"
8052
8053 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8054 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8055 #, fuzzy, php-format
8056 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8057 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8058 msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8059 msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
8060
8061 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8062 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8063 #, fuzzy, php-format
8064 msgid "Reply to %s sent."
8065 msgstr "Svar til %s"
8066
8067 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8068 msgid "Error saving notice."
8069 msgstr "Feil ved lagring av notis."
8070
8071 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8072 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8073 msgstr ""
8074
8075 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8076 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8077 msgstr ""
8078
8079 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8080 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8081 #, php-format
8082 msgid "Subscribed to %s."
8083 msgstr ""
8084
8085 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8086 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8087 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8088 msgstr ""
8089
8090 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8091 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8092 #, php-format
8093 msgid "Unsubscribed from %s."
8094 msgstr ""
8095
8096 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8097 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Command not yet implemented."
8100 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8101
8102 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Notification off."
8105 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8106
8107 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8108 msgid "Can't turn off notification."
8109 msgstr ""
8110
8111 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Notification on."
8114 msgstr "Ingen bekreftelseskode."
8115
8116 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Can't turn on notification."
8119 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8120
8121 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8122 msgid "Login command is disabled."
8123 msgstr ""
8124
8125 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8126 #. TRANS: %s is a logon link..
8127 #, php-format
8128 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8129 msgstr ""
8130
8131 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8132 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8133 #, php-format
8134 msgid "Unsubscribed %s."
8135 msgstr ""
8136
8137 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8138 #, fuzzy
8139 msgid "You are not subscribed to anyone."
8140 msgstr "Ikke autorisert."
8141
8142 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8143 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8144 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8145 msgid "You are subscribed to this person:"
8146 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8147 msgstr[0] "Ikke autorisert."
8148 msgstr[1] "Ikke autorisert."
8149
8150 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8151 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8152 #, fuzzy
8153 msgid "No one is subscribed to you."
8154 msgstr "Svar til %s"
8155
8156 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8157 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8158 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8159 msgid "This person is subscribed to you:"
8160 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8161 msgstr[0] "Svar til %s"
8162 msgstr[1] "Svar til %s"
8163
8164 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8165 #. TRANS: any group subscriptions.
8166 msgid "You are not a member of any groups."
8167 msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
8168
8169 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8170 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8171 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8172 msgid "You are a member of this group:"
8173 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8174 msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
8175 msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
8176
8177 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8178 #, fuzzy
8179 msgctxt "COMMANDHELP"
8180 msgid "Commands:"
8181 msgstr "Kommandoresultat"
8182
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8184 #, fuzzy
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "turn on notifications"
8187 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8190 #, fuzzy
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "turn off notifications"
8193 msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "show this help"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8201 #, fuzzy
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "subscribe to user"
8204 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "lists the groups you have joined"
8209 msgstr ""
8210
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8212 #, fuzzy
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "tag a user"
8215 msgstr "Merk bruker"
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8218 #, fuzzy
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "untag a user"
8221 msgstr "Merk bruker"
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "list the people you follow"
8226 msgstr ""
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8229 msgctxt "COMMANDHELP"
8230 msgid "list the people that follow you"
8231 msgstr ""
8232
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8234 #, fuzzy
8235 msgctxt "COMMANDHELP"
8236 msgid "unsubscribe from user"
8237 msgstr "Abonner på denne brukeren"
8238
8239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8240 #, fuzzy
8241 msgctxt "COMMANDHELP"
8242 msgid "direct message to user"
8243 msgstr "Direktemeldinger til %s"
8244
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8246 msgctxt "COMMANDHELP"
8247 msgid "get last notice from user"
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8251 #, fuzzy
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "get profile info on user"
8254 msgstr "Profilinformasjon"
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "force user to stop following you"
8259 msgstr ""
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8264 msgstr ""
8265
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8267 msgctxt "COMMANDHELP"
8268 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8269 msgstr ""
8270
8271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8272 msgctxt "COMMANDHELP"
8273 msgid "repeat a notice with a given id"
8274 msgstr ""
8275
8276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8277 #, fuzzy
8278 msgctxt "COMMANDHELP"
8279 msgid "repeat the last notice from user"
8280 msgstr "Repeter denne notisen"
8281
8282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8283 msgctxt "COMMANDHELP"
8284 msgid "reply to notice with a given id"
8285 msgstr ""
8286
8287 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "reply to the last notice from user"
8291 msgstr "Svar på denne notisen"
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8294 #, fuzzy
8295 msgctxt "COMMANDHELP"
8296 msgid "join group"
8297 msgstr "Ukjent"
8298
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8300 msgctxt "COMMANDHELP"
8301 msgid "Get a link to login to the web interface"
8302 msgstr ""
8303
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8305 #, fuzzy
8306 msgctxt "COMMANDHELP"
8307 msgid "leave group"
8308 msgstr "Slett gruppe"
8309
8310 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8311 msgctxt "COMMANDHELP"
8312 msgid "get your stats"
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8317 msgctxt "COMMANDHELP"
8318 msgid "same as 'off'"
8319 msgstr ""
8320
8321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8322 msgctxt "COMMANDHELP"
8323 msgid "same as 'follow'"
8324 msgstr ""
8325
8326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8327 msgctxt "COMMANDHELP"
8328 msgid "same as 'leave'"
8329 msgstr ""
8330
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "same as 'get'"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8340 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8345 #, fuzzy
8346 msgctxt "COMMANDHELP"
8347 msgid "not yet implemented."
8348 msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
8349
8350 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8351 msgctxt "COMMANDHELP"
8352 msgid "remind a user to update."
8353 msgstr ""
8354
8355 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8356 #, fuzzy
8357 msgid "No configuration file found."
8358 msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
8359
8360 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8361 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8362 #, fuzzy
8363 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8364 msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
8365
8366 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8367 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8368 msgstr ""
8369
8370 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8371 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Go to the installer."
8374 msgstr "Log inn på nettstedet"
8375
8376 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8377 msgid "Database error"
8378 msgstr "Databasefeil"
8379
8380 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8381 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8382 #, fuzzy
8383 msgctxt "MENU"
8384 msgid "Public"
8385 msgstr "Offentlig"
8386
8387 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8388 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8389 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8390 #, fuzzy
8391 msgctxt "MENU"
8392 msgid "Groups"
8393 msgstr "Grupper"
8394
8395 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8396 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8397 #, fuzzy
8398 msgctxt "MENU"
8399 msgid "Lists"
8400 msgstr "Grenser"
8401
8402 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8403 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8404 msgid "Delete"
8405 msgstr "Slett"
8406
8407 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8408 msgid "Delete this user"
8409 msgstr "Slett denne brukeren"
8410
8411 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Change design"
8414 msgstr "Lagre utseende"
8415
8416 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8417 msgid "Change colours"
8418 msgstr "Endre farger"
8419
8420 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8421 msgid "Use defaults"
8422 msgstr "Bruk standard"
8423
8424 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8425 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8426 msgid "Upload file"
8427 msgstr "Last opp fil"
8428
8429 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8430 #, fuzzy
8431 msgid ""
8432 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8433 msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
8434
8435 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8436 #, fuzzy
8437 msgctxt "RADIO"
8438 msgid "On"
8439 msgstr "På"
8440
8441 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8442 #, fuzzy
8443 msgctxt "RADIO"
8444 msgid "Off"
8445 msgstr "Av"
8446
8447 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Design defaults restored."
8450 msgstr "Utseende lagret."
8451
8452 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8453 #, fuzzy, php-format
8454 msgid "Unable to find services for %s."
8455 msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
8456
8457 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8458 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Disfavor this notice"
8461 msgstr "Slett denne notisen"
8462
8463 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8464 #, fuzzy
8465 msgctxt "BUTTON"
8466 msgid "Disfavor favorite"
8467 msgstr "Fjern favoritt"
8468
8469 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8470 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Favor this notice"
8473 msgstr "Repeter denne notisen"
8474
8475 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8476 #, fuzzy
8477 msgctxt "BUTTON"
8478 msgid "Favor"
8479 msgstr "Favoritter"
8480
8481 #. TRANS: Feed type name.
8482 msgid "RSS 1.0"
8483 msgstr "RSS 1.0"
8484
8485 #. TRANS: Feed type name.
8486 msgid "RSS 2.0"
8487 msgstr "RSS 2.0"
8488
8489 #. TRANS: Feed type name.
8490 msgid "Atom"
8491 msgstr "Atom"
8492
8493 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8494 msgid "FOAF"
8495 msgstr "Venn av en venn"
8496
8497 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8498 msgid "No author in the feed."
8499 msgstr ""
8500
8501 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8502 #. TRANS: can be associated with a user.
8503 msgid "Cannot import without a user."
8504 msgstr ""
8505
8506 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8507 msgid "Feeds"
8508 msgstr ""
8509
8510 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8511 #, fuzzy
8512 msgctxt "TAGS"
8513 msgid "All"
8514 msgstr "Alle"
8515
8516 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Tag"
8519 msgstr "Tagger"
8520
8521 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8522 msgid "Choose a tag to narrow list."
8523 msgstr ""
8524
8525 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8526 #, php-format
8527 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8528 msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
8529
8530 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8531 msgctxt "BUTTON"
8532 msgid "Block"
8533 msgstr "Blokker"
8534
8535 #. TRANS: Submit button title.
8536 msgctxt "TOOLTIP"
8537 msgid "Block this user"
8538 msgstr "Blokker denne brukeren"
8539
8540 #. TRANS: Field title on group edit form.
8541 #, fuzzy
8542 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8543 msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
8544
8545 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Describe the group or topic."
8548 msgstr "Beskriv programmet ditt"
8549
8550 #. TRANS: Text area title for group description.
8551 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8554 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8555 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8556 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
8557
8558 #. TRANS: Field title on group edit form.
8559 #, fuzzy
8560 msgid ""
8561 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8562 msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
8563
8564 #. TRANS: Field label on group edit form.
8565 msgid "Aliases"
8566 msgstr "Alias"
8567
8568 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8569 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8570 #, php-format
8571 msgid ""
8572 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8573 "alias allowed."
8574 msgid_plural ""
8575 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8576 "aliases allowed."
8577 msgstr[0] ""
8578 msgstr[1] ""
8579
8580 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8581 msgid ""
8582 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8583 msgstr ""
8584
8585 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8586 #, fuzzy
8587 msgctxt "GROUPADMIN"
8588 msgid "Admin"
8589 msgstr "Administrator"
8590
8591 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8592 msgctxt "MENU"
8593 msgid "Group"
8594 msgstr ""
8595
8596 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8597 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8598 #, php-format
8599 msgctxt "TOOLTIP"
8600 msgid "%s group"
8601 msgstr ""
8602
8603 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8604 msgctxt "MENU"
8605 msgid "Members"
8606 msgstr ""
8607
8608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8610 #, php-format
8611 msgctxt "TOOLTIP"
8612 msgid "%s group members"
8613 msgstr ""
8614
8615 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8616 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8617 #, php-format
8618 msgctxt "MENU"
8619 msgid "Pending members (%d)"
8620 msgid_plural "Pending members (%d)"
8621 msgstr[0] ""
8622 msgstr[1] ""
8623
8624 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8625 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8626 #, fuzzy, php-format
8627 msgctxt "TOOLTIP"
8628 msgid "%s pending members"
8629 msgstr "%s gruppemedlemmer"
8630
8631 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8632 msgctxt "MENU"
8633 msgid "Blocked"
8634 msgstr ""
8635
8636 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8637 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8638 #, php-format
8639 msgctxt "TOOLTIP"
8640 msgid "%s blocked users"
8641 msgstr ""
8642
8643 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8644 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8645 msgctxt "MENU"
8646 msgid "Admin"
8647 msgstr "Administrator"
8648
8649 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8650 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8651 #, php-format
8652 msgctxt "TOOLTIP"
8653 msgid "Edit %s group properties"
8654 msgstr ""
8655
8656 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8657 msgctxt "MENU"
8658 msgid "Logo"
8659 msgstr ""
8660
8661 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8662 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8663 #, php-format
8664 msgctxt "TOOLTIP"
8665 msgid "Add or edit %s logo"
8666 msgstr ""
8667
8668 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8669 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8670 #, php-format
8671 msgctxt "TOOLTIP"
8672 msgid "Add or edit %s design"
8673 msgstr ""
8674
8675 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8676 msgid "Group actions"
8677 msgstr "Gruppehandlinger"
8678
8679 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Popular groups"
8682 msgstr "Populære notiser"
8683
8684 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Active groups"
8687 msgstr "Alle grupper"
8688
8689 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8690 #. TRANS: %s is a group name.
8691 #, fuzzy, php-format
8692 msgid "Tags in %s group's notices"
8693 msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
8694
8695 #. TRANS: Client exception 406
8696 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8697 msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
8698
8699 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8700 msgid "Unsupported image file format."
8701 msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
8702
8703 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8704 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8705 #, php-format
8706 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8707 msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
8708
8709 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8710 msgid "Partial upload."
8711 msgstr "Delvis opplasting."
8712
8713 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8714 msgid "Not an image or corrupt file."
8715 msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
8716
8717 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8718 msgid "Lost our file."
8719 msgstr "Mistet filen vår."
8720
8721 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8722 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8723 msgid "Unknown file type"
8724 msgstr "Ukjent filtype"
8725
8726 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8727 #, fuzzy, php-format
8728 msgid "%dMB"
8729 msgid_plural "%dMB"
8730 msgstr[0] "MB"
8731 msgstr[1] "MB"
8732
8733 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8734 #, fuzzy, php-format
8735 msgid "%dkB"
8736 msgid_plural "%dkB"
8737 msgstr[0] "kB"
8738 msgstr[1] "kB"
8739
8740 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8741 #, php-format
8742 msgid "%dB"
8743 msgid_plural "%dB"
8744 msgstr[0] ""
8745 msgstr[1] ""
8746
8747 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8749 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8750 #, php-format
8751 msgid ""
8752 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8753 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8754 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8755 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8756 "this message."
8757 msgstr ""
8758
8759 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8760 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8761 #, php-format
8762 msgid "Unknown inbox source %d."
8763 msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
8764
8765 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8766 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8767 msgstr ""
8768
8769 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8770 msgid "Transport cannot be null."
8771 msgstr ""
8772
8773 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8774 #, fuzzy
8775 msgctxt "BUTTON"
8776 msgid "Invite more colleagues"
8777 msgstr "Inviter nye brukere"
8778
8779 #. TRANS: Button text for joining a group.
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "BUTTON"
8782 msgid "Join"
8783 msgstr "Bli med"
8784
8785 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8786 #, fuzzy
8787 msgctxt "BUTTON"
8788 msgid "Leave"
8789 msgstr "Forlat"
8790
8791 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8792 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8793 msgctxt "MENU"
8794 msgid "Login"
8795 msgstr "Logg inn"
8796
8797 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8798 msgid "Login with a username and password"
8799 msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
8800
8801 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8802 msgctxt "MENU"
8803 msgid "Register"
8804 msgstr "Registrer"
8805
8806 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8807 msgid "Sign up for a new account"
8808 msgstr "Registrer deg for en ny konto"
8809
8810 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8811 msgid "Email address confirmation"
8812 msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
8813
8814 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8815 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8816 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8817 #, fuzzy, php-format
8818 msgid ""
8819 "Hey, %1$s.\n"
8820 "\n"
8821 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8822 "\n"
8823 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8824 "\n"
8825 "\t%3$s\n"
8826 "\n"
8827 "If not, just ignore this message.\n"
8828 "\n"
8829 "Thanks for your time, \n"
8830 "%2$s\n"
8831 msgstr ""
8832 "Hei %s.\n"
8833 "\n"
8834 "Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
8835 "\n"
8836 "Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
8837 "\n"
8838 "%s\n"
8839 "\n"
8840 "Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
8841 "\n"
8842 "Takk for tiden din,\n"
8843 "%s\n"
8844
8845 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8846 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8847 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8848 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8849 #, php-format
8850 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8851 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8852
8853 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8854 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8855 #, fuzzy, php-format
8856 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8857 msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
8858
8859 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8860 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8861 #, php-format
8862 msgid ""
8863 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8864 "their subscription at %3$s"
8865 msgstr ""
8866
8867 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8868 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8869 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8870 #, fuzzy, php-format
8871 msgid ""
8872 "Faithfully yours,\n"
8873 "%1$s.\n"
8874 "\n"
8875 "----\n"
8876 "Change your email address or notification options at %2$s"
8877 msgstr ""
8878 "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
8879 "\n"
8880 "%3$s\n"
8881 "\n"
8882 "%4$s%5$s%6$s\n"
8883 "Vennlig hilsen,\n"
8884 "%7$s.\n"
8885 "\n"
8886 "----\n"
8887 "Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
8888
8889 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8890 #. TRANS: %s is a URL.
8891 #, fuzzy, php-format
8892 msgid "Profile: %s"
8893 msgstr "Profil"
8894
8895 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8896 #. TRANS: %s is biographical information.
8897 #, php-format
8898 msgid "Bio: %s"
8899 msgstr "Biografi: %s"
8900
8901 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8902 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8903 #, php-format
8904 msgid ""
8905 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8906 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8907 msgstr ""
8908
8909 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8910 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8911 #, php-format
8912 msgid "New email address for posting to %s"
8913 msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
8914
8915 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8917 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid ""
8920 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8921 "\n"
8922 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8923 "\n"
8924 "More email instructions at %3$s."
8925 msgstr ""
8926 "Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
8927 "\n"
8928 "Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
8929 "\n"
8930 "Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
8931 "\n"
8932 "Vennlig hilsen,\n"
8933 "%4$s"
8934
8935 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8936 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8937 #, php-format
8938 msgid "%s status"
8939 msgstr "%s status"
8940
8941 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8942 msgid "SMS confirmation"
8943 msgstr "SMS-bekreftelse"
8944
8945 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8946 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8947 #, php-format
8948 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8949 msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
8950
8951 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8952 #. TRANS: %s is the nudging user.
8953 #, fuzzy, php-format
8954 msgid "You have been nudged by %s"
8955 msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
8956
8957 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8958 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8959 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8960 #, fuzzy, php-format
8961 msgid ""
8962 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8963 "to post some news.\n"
8964 "\n"
8965 "So let's hear from you :)\n"
8966 "\n"
8967 "%3$s\n"
8968 "\n"
8969 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8970 msgstr ""
8971 "%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
8972 "noen nyheter.\n"
8973 "\n"
8974 "La oss høre fra deg :)\n"
8975 "\n"
8976 "%3$s\n"
8977 "\n"
8978 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
8979 "\n"
8980 "Med vennlig hilsen,\n"
8981 "%4$s\n"
8982
8983 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8984 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8985 #, php-format
8986 msgid "New private message from %s"
8987 msgstr "Ny privat melding fra %s"
8988
8989 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8990 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8991 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8992 #, fuzzy, php-format
8993 msgid ""
8994 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8995 "\n"
8996 "------------------------------------------------------\n"
8997 "%3$s\n"
8998 "------------------------------------------------------\n"
8999 "\n"
9000 "You can reply to their message here:\n"
9001 "\n"
9002 "%4$s\n"
9003 "\n"
9004 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9005 msgstr ""
9006 "%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
9007 "\n"
9008 "------------------------------------------------------\n"
9009 "%3$s\n"
9010 "------------------------------------------------------\n"
9011 "\n"
9012 "Du kan svare på deres melding her:\n"
9013 "\n"
9014 "%4$s\n"
9015 "\n"
9016 "Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
9017 "\n"
9018 "Med vennlig hilsen,\n"
9019 "%5$s\n"
9020
9021 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9022 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9025 msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
9026
9027 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9028 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9029 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9030 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9031 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9032 #, fuzzy, php-format
9033 msgid ""
9034 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9035 "\n"
9036 "The URL of your notice is:\n"
9037 "\n"
9038 "%3$s\n"
9039 "\n"
9040 "The text of your notice is:\n"
9041 "\n"
9042 "%4$s\n"
9043 "\n"
9044 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9045 "\n"
9046 "%5$s"
9047 msgstr ""
9048 "%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
9049 "\n"
9050 "Nettadressen til din notis er:\n"
9051 "\n"
9052 "%3$s\n"
9053 "\n"
9054 "Teksten i din notis er:\n"
9055 "\n"
9056 "%4$s\n"
9057 "\n"
9058 "Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
9059 "\n"
9060 "%5$s\n"
9061 "\n"
9062 "Vennlig hilsen,\n"
9063 "%6$s\n"
9064
9065 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9066 #, php-format
9067 msgid ""
9068 "The full conversation can be read here:\n"
9069 "\n"
9070 "\t%s"
9071 msgstr ""
9072 "Hele samtalen kan leses her:\n"
9073 "\n"
9074 "%s"
9075
9076 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9077 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9078 #, fuzzy, php-format
9079 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9080 msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
9081
9082 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9083 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9084 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9085 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9086 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9087 #, fuzzy, php-format
9088 msgid ""
9089 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9090 "\n"
9091 "The notice is here:\n"
9092 "\n"
9093 "\t%3$s\n"
9094 "\n"
9095 "It reads:\n"
9096 "\n"
9097 "\t%4$s\n"
9098 "\n"
9099 "%5$sYou can reply back here:\n"
9100 "\n"
9101 "\t%6$s\n"
9102 "\n"
9103 "The list of all @-replies for you here:\n"
9104 "\n"
9105 "%7$s"
9106 msgstr ""
9107 "%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
9108 "på %2$s.\n"
9109 "\n"
9110 "Notisen er her:\n"
9111 "\n"
9112 "%3$s\n"
9113 "\n"
9114 "Det lyder:\n"
9115 "\n"
9116 "%4$s\n"
9117 "\n"
9118 "%5$sDu kan svare her:\n"
9119 "\n"
9120 "%6$s\n"
9121 "\n"
9122 "Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
9123 "\n"
9124 "%7$s\n"
9125 "\n"
9126 "Vennlig hilsen,\n"
9127 "%2$s\n"
9128 "\n"
9129 "P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
9130
9131 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9132 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9133 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9134 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9135 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9136 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9137 #, fuzzy, php-format
9138 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9139 msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
9140
9141 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9142 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9143 #, fuzzy, php-format
9144 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9145 msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
9146
9147 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9148 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9149 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9150 #, php-format
9151 msgid ""
9152 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9153 "their group membership at %4$s"
9154 msgstr ""
9155
9156 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9157 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9158 msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
9159
9160 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9161 msgid ""
9162 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9163 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9164 msgstr ""
9165 "Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
9166 "engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
9167 "bare du kan se."
9168
9169 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Inbox"
9173 msgstr "Innboks"
9174
9175 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Your incoming messages."
9178 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9179
9180 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9181 #, fuzzy
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Outbox"
9184 msgstr "Utboks"
9185
9186 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Your sent messages."
9189 msgstr "Dine sendte meldinger"
9190
9191 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9192 msgid "Could not parse message."
9193 msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
9194
9195 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9196 msgid "Not a registered user."
9197 msgstr "Ikke en registrert bruker."
9198
9199 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9202 msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
9203
9204 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9207 msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
9208
9209 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9210 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9211 #, fuzzy, php-format
9212 msgid "Unsupported message type: %s."
9213 msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
9214
9215 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9216 msgid "Make user an admin of the group"
9217 msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
9218
9219 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9220 msgctxt "BUTTON"
9221 msgid "Make Admin"
9222 msgstr "Gjør til administrator"
9223
9224 #. TRANS: Submit button title.
9225 msgctxt "TOOLTIP"
9226 msgid "Make this user an admin"
9227 msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
9228
9229 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9230 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9231 msgstr ""
9232
9233 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9234 msgid "File exceeds user's quota."
9235 msgstr "Fil overgår brukers kvote."
9236
9237 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9238 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9239 msgid "File could not be moved to destination directory."
9240 msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
9241
9242 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9243 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9244 msgid "Could not determine file's MIME type."
9245 msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
9246
9247 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9248 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9249 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9250 #, php-format
9251 msgid ""
9252 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9253 "format."
9254 msgstr ""
9255
9256 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9257 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9258 #, php-format
9259 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9260 msgstr ""
9261
9262 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9263 msgid "Send a direct notice"
9264 msgstr "Send en direktenotis"
9265
9266 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9267 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9268 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Select recipient:"
9271 msgstr "Velg lisens"
9272
9273 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9274 #, fuzzy
9275 msgid "No mutual subscribers."
9276 msgstr "Alle abonnementer"
9277
9278 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9279 msgid "To"
9280 msgstr "Til"
9281
9282 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9283 msgctxt "Send button for sending notice"
9284 msgid "Send"
9285 msgstr "Send"
9286
9287 #. TRANS: Header in message list.
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Messages"
9290 msgstr "Melding"
9291
9292 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9293 #. TRANS: Followed by notice source.
9294 msgid "from"
9295 msgstr "fra"
9296
9297 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9298 msgctxt "SOURCE"
9299 msgid "web"
9300 msgstr ""
9301
9302 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9303 msgctxt "SOURCE"
9304 msgid "xmpp"
9305 msgstr ""
9306
9307 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9308 #, fuzzy
9309 msgctxt "SOURCE"
9310 msgid "mail"
9311 msgstr "E-post"
9312
9313 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9314 msgctxt "SOURCE"
9315 msgid "omb"
9316 msgstr ""
9317
9318 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9319 msgctxt "SOURCE"
9320 msgid "api"
9321 msgstr ""
9322
9323 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9324 msgid "Cannot get author for activity."
9325 msgstr ""
9326
9327 #. TRANS: Client exception.
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Bookmark not posted to this group."
9330 msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
9331
9332 #. TRANS: Client exception.
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Object not posted to this user."
9335 msgstr "Ikke slett denne gruppen"
9336
9337 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9338 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9339 msgstr ""
9340
9341 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9342 msgid "Nickname cannot be empty."
9343 msgstr ""
9344
9345 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9346 #, php-format
9347 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9348 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9349 msgstr[0] ""
9350 msgstr[1] ""
9351
9352 #. TRANS: Form legend for notice form.
9353 msgid "Send a notice"
9354 msgstr "Send en notis"
9355
9356 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9357 #, php-format
9358 msgid "What's up, %s?"
9359 msgstr "Hva skjer %s?"
9360
9361 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9362 msgid "Attach"
9363 msgstr "Legg ved"
9364
9365 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Attach a file."
9368 msgstr "Legg ved en fil"
9369
9370 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9371 msgid "Share my location"
9372 msgstr "Del min posisjon"
9373
9374 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9375 msgid "Do not share my location"
9376 msgstr "Ikke del min posisjon"
9377
9378 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9379 msgid ""
9380 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9381 "try again later"
9382 msgstr ""
9383 "Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
9384 "igjen senere"
9385
9386 #. TRANS: Header in notice list.
9387 #. TRANS: Header for Notices section.
9388 #, fuzzy
9389 msgctxt "HEADER"
9390 msgid "Notices"
9391 msgstr "Notiser"
9392
9393 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9394 msgctxt "SEPARATOR"
9395 msgid ", "
9396 msgstr ""
9397
9398 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9399 msgid " ▶ "
9400 msgstr ""
9401
9402 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9403 msgid "N"
9404 msgstr "N"
9405
9406 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9407 msgid "S"
9408 msgstr "S"
9409
9410 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9411 msgid "E"
9412 msgstr "Ø"
9413
9414 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9415 msgid "W"
9416 msgstr "V"
9417
9418 #. TRANS: Coordinates message.
9419 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9420 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9421 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9422 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9423 #, php-format
9424 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9425 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9426
9427 #. TRANS: Followed by geo location.
9428 msgid "at"
9429 msgstr "på"
9430
9431 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9432 #, fuzzy
9433 msgid "in context"
9434 msgstr "Inget innhold."
9435
9436 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9437 msgid "Repeated by"
9438 msgstr "Repetert av"
9439
9440 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9441 msgid "Reply to this notice"
9442 msgstr "Svar på denne notisen"
9443
9444 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9445 msgid "Reply"
9446 msgstr "Svar"
9447
9448 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9449 msgid "Delete this notice"
9450 msgstr "Slett denne notisen"
9451
9452 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Notice repeated."
9455 msgstr "Notis repetert"
9456
9457 #. TRANS: Field label for notice text.
9458 msgid "Update your status..."
9459 msgstr ""
9460
9461 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9462 msgid "Nudge this user"
9463 msgstr "Knuff denne brukeren"
9464
9465 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9466 #, fuzzy
9467 msgctxt "BUTTON"
9468 msgid "Nudge"
9469 msgstr "Knuff"
9470
9471 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Send a nudge to this user."
9474 msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
9475
9476 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9477 msgid "Error inserting new profile."
9478 msgstr ""
9479
9480 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9481 msgid "Error inserting avatar."
9482 msgstr ""
9483
9484 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9485 msgid "Error inserting remote profile."
9486 msgstr ""
9487
9488 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9489 msgid "Duplicate notice."
9490 msgstr ""
9491
9492 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Could not insert new subscription."
9495 msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
9496
9497 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9498 #, fuzzy
9499 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9500 msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
9501
9502 #. TRANS: Field label for list.
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "LABEL"
9505 msgid "List"
9506 msgstr "Lenker"
9507
9508 #. TRANS: Field title for list.
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9511 msgstr ""
9512 "Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
9513 "eller mellomrom"
9514
9515 #. TRANS: Field title for description of list.
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Describe the list or topic."
9518 msgstr "Beskriv programmet ditt"
9519
9520 #. TRANS: Field title for description of list.
9521 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9522 #, fuzzy, php-format
9523 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9524 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9525 msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9526 msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
9527
9528 #. TRANS: Button title to delete a list.
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Delete this list."
9531 msgstr "Slett denne brukeren"
9532
9533 #. TRANS: Header in list edit form.
9534 msgid "Add or remove people"
9535 msgstr ""
9536
9537 #. TRANS: Header in list edit form.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "HEADER"
9540 msgid "Search"
9541 msgstr "Søk"
9542
9543 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9544 #, fuzzy
9545 msgctxt "MENU"
9546 msgid "List"
9547 msgstr "Lenker"
9548
9549 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9550 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9551 #, fuzzy, php-format
9552 msgid "%1$s list by %2$s."
9553 msgstr "%1$s - %2$s"
9554
9555 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9556 #, fuzzy
9557 msgctxt "MENU"
9558 msgid "Listed"
9559 msgstr "Lisens"
9560
9561 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9562 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9563 #, fuzzy
9564 msgctxt "MENU"
9565 msgid "Subscribers"
9566 msgstr "Abonnenter"
9567
9568 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9569 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9570 #, fuzzy, php-format
9571 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9572 msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
9573
9574 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9575 #, fuzzy
9576 msgctxt "MENU"
9577 msgid "Edit"
9578 msgstr "Rediger"
9579
9580 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9581 #. TRANS: %s is a list.
9582 #, fuzzy, php-format
9583 msgid "Edit %s list by you."
9584 msgstr "Rediger %s gruppe"
9585
9586 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Tagged"
9589 msgstr "Tagger"
9590
9591 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Edit list settings."
9594 msgstr "Endre profilinnstillinger"
9595
9596 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9597 msgid "Edit"
9598 msgstr "Rediger"
9599
9600 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9601 #, fuzzy
9602 msgctxt "MODE"
9603 msgid "Private"
9604 msgstr "Privat"
9605
9606 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9607 #, fuzzy
9608 msgctxt "MENU"
9609 msgid "List Subscriptions"
9610 msgstr "Abonnement"
9611
9612 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9613 #. TRANS: %s is a user nickname.
9614 #, fuzzy, php-format
9615 msgctxt "TOOLTIP"
9616 msgid "Lists subscribed to by %s."
9617 msgstr "Fjernabonner"
9618
9619 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9620 #. TRANS: %s is a user nickname.
9621 #, fuzzy, php-format
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "Lists with %s"
9624 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9625
9626 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9627 #. TRANS: %s is a user nickname.
9628 #, fuzzy, php-format
9629 msgctxt "TOOLTIP"
9630 msgid "Lists with %s."
9631 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9632
9633 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9634 #. TRANS: %s is a user nickname.
9635 #, php-format
9636 msgctxt "MENU"
9637 msgid "Lists by %s"
9638 msgstr ""
9639
9640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9641 #. TRANS: %s is a user nickname.
9642 #, fuzzy, php-format
9643 msgctxt "TOOLTIP"
9644 msgid "Lists by %s."
9645 msgstr "%1$s - %2$s"
9646
9647 #. TRANS: Label in lists widget.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "LABEL"
9650 msgid "Your lists"
9651 msgstr "Populære notiser"
9652
9653 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9654 #, fuzzy
9655 msgctxt "LEGEND"
9656 msgid "Edit lists"
9657 msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
9658
9659 #. TRANS: Label in self tags widget.
9660 #, fuzzy
9661 msgctxt "LABEL"
9662 msgid "Tags"
9663 msgstr "Tagger"
9664
9665 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Popular lists"
9668 msgstr "Populære notiser"
9669
9670 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9671 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9672 #, fuzzy, php-format
9673 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9674 msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
9675
9676 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9677 #, fuzzy, php-format
9678 msgid "Lists with you"
9679 msgstr "Bruker ikke funnet."
9680
9681 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9682 #. TRANS: %s is a profile name.
9683 #, fuzzy, php-format
9684 msgid "Lists with %s"
9685 msgstr "Oppdateringer med «%s»"
9686
9687 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9688 #, fuzzy
9689 msgid "List subscriptions"
9690 msgstr "%s abonnementer"
9691
9692 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9693 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9694 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9695 #, fuzzy
9696 msgctxt "MENU"
9697 msgid "Profile"
9698 msgstr "Profil"
9699
9700 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9701 msgid "Your profile"
9702 msgstr "Gruppeprofil"
9703
9704 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9705 #, fuzzy
9706 msgctxt "MENU"
9707 msgid "Replies"
9708 msgstr "Svar"
9709
9710 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9711 #, fuzzy
9712 msgctxt "MENU"
9713 msgid "Favorites"
9714 msgstr "Favoritter"
9715
9716 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9717 #, fuzzy
9718 msgctxt "FIXME"
9719 msgid "User"
9720 msgstr "Bruker"
9721
9722 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9723 #, fuzzy
9724 msgctxt "MENU"
9725 msgid "Messages"
9726 msgstr "Melding"
9727
9728 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9729 msgid "Your incoming messages"
9730 msgstr "Dine innkommende meldinger"
9731
9732 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9733 msgid "Unknown"
9734 msgstr "Ukjent"
9735
9736 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9737 msgctxt "plugin"
9738 msgid "Disable"
9739 msgstr ""
9740
9741 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9742 msgctxt "plugin"
9743 msgid "Enable"
9744 msgstr ""
9745
9746 msgctxt "plugin-description"
9747 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9748 msgstr ""
9749
9750 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9751 #, fuzzy
9752 msgctxt "MENU"
9753 msgid "Settings"
9754 msgstr "SMS-innstillinger"
9755
9756 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Change your personal settings."
9759 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
9760
9761 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Site configuration."
9764 msgstr "Brukerkonfigurasjon"
9765
9766 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "Logout"
9769 msgstr "Logg ut"
9770
9771 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Logout from the site."
9774 msgstr "Logg ut fra nettstedet"
9775
9776 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Login to the site."
9779 msgstr "Log inn på nettstedet"
9780
9781 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Search"
9784 msgstr "Søk"
9785
9786 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Search the site."
9789 msgstr "Søk nettsted"
9790
9791 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Following"
9794 msgstr "Tillat"
9795
9796 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Followers"
9799 msgstr "Tillat"
9800
9801 #. TRANS: Label for user statistics.
9802 msgid "User ID"
9803 msgstr "Bruker-ID"
9804
9805 #. TRANS: Label for user statistics.
9806 msgid "Member since"
9807 msgstr "Medlem siden"
9808
9809 #. TRANS: Label for user statistics.
9810 msgid "Notices"
9811 msgstr "Notiser"
9812
9813 #. TRANS: Label for user statistics.
9814 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9815 msgid "Daily average"
9816 msgstr "Daglig gjennomsnitt"
9817
9818 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9819 msgid "Groups"
9820 msgstr "Grupper"
9821
9822 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Lists"
9825 msgstr "Grenser"
9826
9827 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9828 msgid "Unimplemented method."
9829 msgstr "Ikke-implementert metode."
9830
9831 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9832 msgid "User groups"
9833 msgstr "Brukergrupper"
9834
9835 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9836 #, fuzzy
9837 msgctxt "MENU"
9838 msgid "Recent tags"
9839 msgstr "Nyeste Tagger"
9840
9841 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Recent tags"
9844 msgstr "Nyeste Tagger"
9845
9846 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9847 #, fuzzy
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "Featured"
9850 msgstr "Profilerte brukere"
9851
9852 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9853 #, fuzzy
9854 msgctxt "MENU"
9855 msgid "Popular"
9856 msgstr "Populære notiser"
9857
9858 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9859 #, fuzzy
9860 msgid "No return-to arguments."
9861 msgstr "Ingen vedlegg."
9862
9863 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9864 msgid "Repeat this notice?"
9865 msgstr "Repeter denne notisen?"
9866
9867 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Repeat this notice."
9870 msgstr "Repeter denne notisen"
9871
9872 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9873 #, fuzzy, php-format
9874 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9875 msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
9876
9877 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Page not found."
9880 msgstr "API-metode ikke funnet!"
9881
9882 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9883 #, fuzzy
9884 msgctxt "TITLE"
9885 msgid "Sandbox"
9886 msgstr "Innboks"
9887
9888 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9889 msgid "Sandbox this user"
9890 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
9891
9892 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9893 msgid "Search site"
9894 msgstr "Søk nettsted"
9895
9896 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9897 #. TRANS: for searching can be entered.
9898 msgid "Keyword(s)"
9899 msgstr "Nøkkelord"
9900
9901 #. TRANS: Button text for searching site.
9902 #. TRANS: Button text to search profiles.
9903 msgctxt "BUTTON"
9904 msgid "Search"
9905 msgstr ""
9906
9907 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9908 msgid ""
9909 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9910 "* Try different keywords.\n"
9911 "* Try more general keywords.\n"
9912 "* Try fewer keywords.\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9916 #, php-format
9917 msgid ""
9918 "\n"
9919 "You can also try your search on other engines:\n"
9920 "\n"
9921 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9922 "site.server%%%%)\n"
9923 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9924 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9925 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9926 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9927 msgstr ""
9928
9929 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9930 #, fuzzy
9931 msgctxt "MENU"
9932 msgid "People"
9933 msgstr "Personer"
9934
9935 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9936 msgid "Find people on this site"
9937 msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
9938
9939 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9940 #, fuzzy
9941 msgctxt "MENU"
9942 msgid "Notices"
9943 msgstr "Notiser"
9944
9945 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9946 msgid "Find content of notices"
9947 msgstr "Finn innhold i notiser"
9948
9949 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9950 msgid "Find groups on this site"
9951 msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
9952
9953 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9954 msgctxt "MENU"
9955 msgid "Help"
9956 msgstr "Hjelp"
9957
9958 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9959 #, fuzzy
9960 msgctxt "MENU"
9961 msgid "About"
9962 msgstr "Om"
9963
9964 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9965 #, fuzzy
9966 msgctxt "MENU"
9967 msgid "FAQ"
9968 msgstr "OSS/FAQ"
9969
9970 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9971 msgctxt "MENU"
9972 msgid "TOS"
9973 msgstr ""
9974
9975 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9976 #, fuzzy
9977 msgctxt "MENU"
9978 msgid "Privacy"
9979 msgstr "Privat"
9980
9981 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9982 #, fuzzy
9983 msgctxt "MENU"
9984 msgid "Source"
9985 msgstr "Kilde"
9986
9987 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9988 #, fuzzy
9989 msgctxt "MENU"
9990 msgid "Version"
9991 msgstr "Versjon"
9992
9993 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9994 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9995 #, fuzzy
9996 msgctxt "MENU"
9997 msgid "Contact"
9998 msgstr "Kontakt"
9999
10000 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10001 #, fuzzy
10002 msgctxt "MENU"
10003 msgid "Badge"
10004 msgstr "Knuff"
10005
10006 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Untitled section"
10009 msgstr "Side uten tittel"
10010
10011 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10012 msgid "More..."
10013 msgstr "Mer..."
10014
10015 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10016 #, fuzzy
10017 msgctxt "HEADER"
10018 msgid "Settings"
10019 msgstr "SMS-innstillinger"
10020
10021 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10022 msgid "Change your profile settings"
10023 msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
10024
10025 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10026 #, fuzzy
10027 msgctxt "MENU"
10028 msgid "Avatar"
10029 msgstr "Brukerbilde"
10030
10031 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10032 msgid "Upload an avatar"
10033 msgstr "Last opp en avatar"
10034
10035 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10036 #, fuzzy
10037 msgctxt "MENU"
10038 msgid "Password"
10039 msgstr "Passord"
10040
10041 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10042 msgid "Change your password"
10043 msgstr "Endre passordet ditt"
10044
10045 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10046 #, fuzzy
10047 msgctxt "MENU"
10048 msgid "Email"
10049 msgstr "E-post"
10050
10051 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10052 msgid "Change email handling"
10053 msgstr "Endre eposthåndtering"
10054
10055 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10056 msgid "Design your profile"
10057 msgstr "Brukerprofil"
10058
10059 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10060 #, fuzzy
10061 msgctxt "MENU"
10062 msgid "URL"
10063 msgstr "Nettadresse"
10064
10065 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10066 msgid "URL shorteners"
10067 msgstr ""
10068
10069 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10070 msgctxt "MENU"
10071 msgid "IM"
10072 msgstr ""
10073
10074 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10075 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10076 msgstr ""
10077
10078 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10079 #, fuzzy
10080 msgctxt "MENU"
10081 msgid "SMS"
10082 msgstr "SMS"
10083
10084 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10085 msgid "Updates by SMS"
10086 msgstr "Oppdatert med SMS"
10087
10088 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10089 #, fuzzy
10090 msgctxt "MENU"
10091 msgid "Connections"
10092 msgstr "Tilkoblinger"
10093
10094 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Authorized connected applications"
10097 msgstr "Tilkoblede program"
10098
10099 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10100 #, fuzzy
10101 msgctxt "TITLE"
10102 msgid "Silence"
10103 msgstr "Nettstedsnotis"
10104
10105 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10106 msgid "Silence this user"
10107 msgstr "Slett denne brukeren"
10108
10109 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10110 #, fuzzy
10111 msgctxt "MENU"
10112 msgid "Subscriptions"
10113 msgstr "Abonnement"
10114
10115 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10116 #. TRANS: %s is a user nickname.
10117 #, fuzzy, php-format
10118 msgid "People %s subscribes to."
10119 msgstr "Fjernabonner"
10120
10121 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10122 #. TRANS: %s is a user nickname.
10123 #, fuzzy, php-format
10124 msgid "People subscribed to %s."
10125 msgstr "Fjernabonner"
10126
10127 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10128 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10129 #, php-format
10130 msgctxt "MENU"
10131 msgid "Pending (%d)"
10132 msgstr ""
10133
10134 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10135 #, php-format
10136 msgid "Approve pending subscription requests."
10137 msgstr ""
10138
10139 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10140 #. TRANS: %s is a user nickname.
10141 #, fuzzy, php-format
10142 msgid "Groups %s is a member of."
10143 msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
10144
10145 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10146 #. TRANS: %s is a user nickname.
10147 #, fuzzy, php-format
10148 msgid "List subscriptions by %s."
10149 msgstr "Fjernabonner"
10150
10151 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10152 msgctxt "MENU"
10153 msgid "Invite"
10154 msgstr "Inviter"
10155
10156 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10157 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10158 #, fuzzy, php-format
10159 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10160 msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
10161
10162 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10163 msgid "Subscribe to this user"
10164 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10165
10166 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10167 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10168 msgstr ""
10169
10170 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10171 msgid "People Tagcloud as tagged"
10172 msgstr ""
10173
10174 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10175 #, fuzzy
10176 msgctxt "NOTAGS"
10177 msgid "None"
10178 msgstr "Ingen"
10179
10180 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Invalid theme name."
10183 msgstr "Ugyldig filnavn."
10184
10185 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10186 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10187 msgstr ""
10188
10189 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10190 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10191 msgstr ""
10192
10193 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10194 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Failed saving theme."
10197 msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
10198
10199 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10200 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10201 msgstr ""
10202
10203 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10204 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10205 #, php-format
10206 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10207 msgid_plural ""
10208 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10209 msgstr[0] ""
10210 msgstr[1] ""
10211
10212 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10213 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10214 msgstr ""
10215
10216 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10217 msgid ""
10218 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10219 "digits, underscore, and minus sign."
10220 msgstr ""
10221
10222 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10223 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10224 msgstr ""
10225
10226 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10227 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10228 #, php-format
10229 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10230 msgstr ""
10231
10232 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Error opening theme archive."
10235 msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
10236
10237 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10238 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10239 #, php-format
10240 msgid "Show reply"
10241 msgid_plural "Show all %d replies"
10242 msgstr[0] ""
10243 msgstr[1] ""
10244
10245 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10246 msgctxt "FAVELIST"
10247 msgid "You"
10248 msgstr ""
10249
10250 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10251 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10252 #, fuzzy, php-format
10253 msgctxt "FAVELIST"
10254 msgid "%1$s and %2$s"
10255 msgstr "%1$s - %2$s"
10256
10257 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10258 #, fuzzy
10259 msgctxt "FAVELIST"
10260 msgid "You have favored this notice."
10261 msgstr "Repeter denne notisen"
10262
10263 #. TRANS: List message for favoured notices.
10264 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10265 #, fuzzy, php-format
10266 msgid "One person has favored this notice."
10267 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10268 msgstr[0] "Slett denne notisen"
10269 msgstr[1] "Slett denne notisen"
10270
10271 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10272 #, fuzzy
10273 msgctxt "REPEATLIST"
10274 msgid "You have repeated this notice."
10275 msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
10276
10277 #. TRANS: List message for repeated notices.
10278 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10279 #, fuzzy, php-format
10280 msgid "One person has repeated this notice."
10281 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10282 msgstr[0] "Allerede gjentatt den notisen."
10283 msgstr[1] "Allerede gjentatt den notisen."
10284
10285 #. TRANS: Form legend.
10286 #, fuzzy, php-format
10287 msgid "Search and list people"
10288 msgstr "Søk nettsted"
10289
10290 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10291 msgid "Everything"
10292 msgstr ""
10293
10294 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Fullname"
10297 msgstr "Fullt navn"
10298
10299 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10300 msgid "URI (Remote users)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #. TRANS: Dropdown field label.
10304 #, fuzzy
10305 msgctxt "LABEL"
10306 msgid "Search in"
10307 msgstr "Søk nettsted"
10308
10309 #. TRANS: Dropdown field title.
10310 msgid "Choose a field to search."
10311 msgstr ""
10312
10313 #. TRANS: Form legend.
10314 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10315 #, fuzzy, php-format
10316 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10317 msgstr "%1$s - %2$s"
10318
10319 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10320 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10321 #, fuzzy, php-format
10322 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10323 msgstr "%1$s - %2$s"
10324
10325 #. TRANS: Title for top posters section.
10326 msgid "Top posters"
10327 msgstr ""
10328
10329 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10330 msgctxt "SENDTO"
10331 msgid "Everyone"
10332 msgstr ""
10333
10334 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10335 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10336 #, php-format
10337 msgid "My colleagues at %s"
10338 msgstr ""
10339
10340 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10341 #, fuzzy
10342 msgctxt "LABEL"
10343 msgid "To:"
10344 msgstr "Til"
10345
10346 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Private?"
10349 msgstr "Privat"
10350
10351 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10352 #, fuzzy, php-format
10353 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10354 msgstr "Ukjent språk «%s»."
10355
10356 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10357 #, fuzzy
10358 msgctxt "TITLE"
10359 msgid "Unblock"
10360 msgstr "Opphev blokkering"
10361
10362 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10363 #, fuzzy
10364 msgctxt "TITLE"
10365 msgid "Unsandbox"
10366 msgstr "Innboks"
10367
10368 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10369 msgid "Unsandbox this user"
10370 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10371
10372 #. TRANS: Title for unsilence form.
10373 msgid "Unsilence"
10374 msgstr ""
10375
10376 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10377 msgid "Unsilence this user"
10378 msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
10379
10380 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10381 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Unsubscribe from this user"
10384 msgstr "Abonner på denne brukeren"
10385
10386 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10387 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10388 #, fuzzy
10389 msgctxt "BUTTON"
10390 msgid "Unsubscribe"
10391 msgstr "Abonner"
10392
10393 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10394 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10395 #, fuzzy, php-format
10396 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10397 msgstr "Brukeren har ingen profil."
10398
10399 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Not allowed to log in."
10402 msgstr "Ikke logget inn."
10403
10404 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10405 msgid "a few seconds ago"
10406 msgstr "noen få sekunder siden"
10407
10408 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10409 msgid "about a minute ago"
10410 msgstr "omtrent ett minutt siden"
10411
10412 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10413 #, php-format
10414 msgid "about one minute ago"
10415 msgid_plural "about %d minutes ago"
10416 msgstr[0] ""
10417 msgstr[1] ""
10418
10419 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10420 msgid "about an hour ago"
10421 msgstr "omtrent én time siden"
10422
10423 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10424 #, php-format
10425 msgid "about one hour ago"
10426 msgid_plural "about %d hours ago"
10427 msgstr[0] ""
10428 msgstr[1] ""
10429
10430 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10431 msgid "about a day ago"
10432 msgstr "omtrent én dag siden"
10433
10434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10435 #, php-format
10436 msgid "about one day ago"
10437 msgid_plural "about %d days ago"
10438 msgstr[0] ""
10439 msgstr[1] ""
10440
10441 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10442 msgid "about a month ago"
10443 msgstr "omtrent én måned siden"
10444
10445 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10446 #, php-format
10447 msgid "about one month ago"
10448 msgid_plural "about %d months ago"
10449 msgstr[0] ""
10450 msgstr[1] ""
10451
10452 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10453 msgid "about a year ago"
10454 msgstr "omtrent ett år siden"
10455
10456 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10457 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10458 #, fuzzy, php-format
10459 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10460 msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
10461
10462 #. TRANS: Exception.
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Invalid XML."
10465 msgstr "Ugyldig størrelse"
10466
10467 #. TRANS: Exception.
10468 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10469 msgstr ""
10470
10471 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10472 #, php-format
10473 msgid "Getting backup from file '%s'."
10474 msgstr ""
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "No such people tag."
10478 #~ msgstr "Ingen slik side."
10479
10480 #, fuzzy
10481 #~ msgid "Public people tag %s"
10482 #~ msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
10483
10484 #, fuzzy
10485 #~ msgid "Public people tag cloud"
10486 #~ msgstr "Offentlig merkelappsky"
10487
10488 #, fuzzy
10489 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10490 #~ msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
10491
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "People tag cloud"
10494 #~ msgstr "Offentlig merkelappsky"
10495
10496 #~ msgid "Tag %s"
10497 #~ msgstr "Merk %s"
10498
10499 #~ msgid "Tag user"
10500 #~ msgstr "Merk bruker"
10501
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgctxt "LABEL"
10504 #~ msgid "Tag"
10505 #~ msgstr "Tagger"
10506
10507 #, fuzzy
10508 #~ msgctxt "LEGEND"
10509 #~ msgid "Edit tags"
10510 #~ msgstr "Rediger"
10511
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10514 #~ msgstr "%1$s - %2$s"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10518 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"